Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,190 --> 00:00:26,750
Cái mùi hoang dại mà cuốn hút này...
2
00:00:28,380 --> 00:00:29,760
mới là số một.
3
00:00:31,370 --> 00:00:34,740
Và nó hợp với mình, vì mình là số một.
4
00:00:40,690 --> 00:00:41,910
Trông mình thật tuyệt.
5
00:00:43,980 --> 00:00:49,200
Hàng trăm năm sau khi con người bắt đầu di cư tới các colony ngoài không gian, là kỷ nguyên không gian.
6
00:00:49,200 --> 00:00:52,030
Những cuộc chiến từng nổ ra để tranh giành quyền thống trị Địa Cầu kết thúc.
7
00:00:52,030 --> 00:00:55,510
Và nhân loại những tưởng một thời đại hòa bình đã tới.
8
00:00:55,510 --> 00:00:59,670
Thế nhưng, thứ hòa bình thoáng qua ấy đã sụp đổ.
9
00:01:01,010 --> 00:01:06,960
Một kẻ địch bí ẩn, bất ngờ xuất hiện, đã hủy diệt hoàn toàn một colony.
10
00:01:06,960 --> 00:01:12,960
Bức màn của một cuộc chiến mới đã được vén lên, tiếp nối hơn 100 năm tranh chiến.
11
00:02:51,960 --> 00:02:53,950
Có thế chứ.
12
00:02:53,950 --> 00:02:55,840
Haro, chuyển sang chế độ PC.
13
00:02:55,880 --> 00:02:57,670
Tuân lệnh! Tuân lệnh!
14
00:03:01,410 --> 00:03:03,440
Cậu làm gì vậy, Flit?
15
00:03:04,050 --> 00:03:08,350
Tớ đang chuyển dữ liệu trong trận vừa rồi vào AGE-System.
16
00:03:08,350 --> 00:03:10,310
Ông chuẩn bị xong chưa, Vargas?
17
00:03:10,920 --> 00:03:12,480
Rồi! Bất cứ lúc nào cũng OK!
18
00:03:14,190 --> 00:03:16,400
Cậu biết làm cả việc này sao?
19
00:03:17,820 --> 00:03:20,740
Đây cũng là một nhiệm vụ quan trọng.
20
00:03:21,160 --> 00:03:24,910
Nhiệm vụ? Cậu bắt đầu ăn nói như một binh sĩ rồi đấy.
21
00:03:24,910 --> 00:03:26,660
Trận...
22
00:03:26,660 --> 00:03:29,330
Vậy là Nora đã mất rồi phải không?
23
00:03:30,040 --> 00:03:33,120
Rồi đây, chuyện gì sẽ xảy ra với chúng ta?
24
00:03:33,120 --> 00:03:36,500
Không biết ba mẹ tớ giờ thế nào nữa?
25
00:03:41,930 --> 00:03:42,760
Nếu cậu thấy lo thì...
26
00:03:43,420 --> 00:03:45,930
chúng ta cùng đi hỏi Hạm Trưởng xem.
27
00:03:58,480 --> 00:03:59,600
Anh Grodek.
28
00:04:02,030 --> 00:04:05,660
Chúng em có vài việc muốn hỏi.
29
00:04:05,660 --> 00:04:07,450
Hãy hỏi bên trực ban.
30
00:04:09,360 --> 00:04:10,370
Anh ta làm sao vậy?
31
00:04:10,370 --> 00:04:11,850
Làm tớ rợn hết cả người.
32
00:04:13,180 --> 00:04:15,850
Vậy sao? Nhưng cũng đâu có gì là lạ.
33
00:04:15,850 --> 00:04:18,160
Hạm Trưởng là một người bận rộn.
34
00:04:18,160 --> 00:04:20,720
Từ giờ, chuyện gì sẽ đến với chúng ta ạ?
35
00:04:20,720 --> 00:04:24,480
Hiện tại, hạm đang tiến về Fardain để nạp tiếp tế.
36
00:04:24,480 --> 00:04:26,140
Chúng ta sẽ đi trong bảy ngày.
37
00:04:26,140 --> 00:04:31,190
Anh nghe nói người dân Nora đã được Liên Bang giải cứu và đưa tới Tordia.
38
00:04:31,190 --> 00:04:34,060
Em có thể bắt một phi thuyền đi Tordia, ngay khi chúng ta tới Fardain.
39
00:04:34,060 --> 00:04:36,720
Quân đội sẽ chuẩn bị vé cho em.
40
00:04:36,720 --> 00:04:38,630
Và chị sẽ thử liên lạc với ba mẹ em.
41
00:04:38,630 --> 00:04:39,690
Thật ạ?
42
00:04:39,690 --> 00:04:40,460
Ừ.
43
00:04:41,380 --> 00:04:42,850
Tuyệt quá nhỉ, Dique?
44
00:04:42,850 --> 00:04:43,680
Ừ!
45
00:04:43,680 --> 00:04:46,250
Cậu nói như thể không tính cả mình vậy.
46
00:04:46,250 --> 00:04:48,040
Cậu cũng đi cùng chứ, Flit?
47
00:04:49,060 --> 00:04:50,910
Cái gì thế này?
48
00:04:50,910 --> 00:04:53,200
Chuyện quái gì đang xảy ra ở đây thế này?
49
00:04:54,020 --> 00:04:55,830
Tại sao chúng ta lại không đáp ở Nora?
50
00:04:56,240 --> 00:04:57,500
Chúng ta xuất phát từ bao giờ vậy?
51
00:04:57,500 --> 00:04:59,670
Đã xảy ra giao tranh phải không?
52
00:05:00,510 --> 00:05:02,590
Và rốt cuộc, mấy người là ai?
53
00:05:04,570 --> 00:05:06,870
Là Woolf Enneacle!
54
00:05:06,870 --> 00:05:08,480
Cậu biết anh ta?
55
00:05:08,480 --> 00:05:10,150
Anh ấy nổi tiếng lắm!
56
00:05:10,150 --> 00:05:13,470
Anh ấy từng là ngôi sao trong giải đua Mobile Suit Grand Prix!
57
00:05:13,470 --> 00:05:16,940
Tớ từng nghe nói anh ấy đã gia nhập Quân Đội Liên Bang nhưng không nghĩ anh ấy lại có mặt trên tàu này!
58
00:05:17,900 --> 00:05:20,430
Xin thứ lỗi vì chưa giới thiệu.
59
00:05:20,430 --> 00:05:23,030
Tôi là người phụ trách điều khiển thiết bị lái...
60
00:05:23,030 --> 00:05:25,360
Tôi không có hứng nghe đàn ông tự giới thiệu.
61
00:05:25,890 --> 00:05:28,150
Nhưng riêng cô thì lại khác.
62
00:05:28,150 --> 00:05:29,820
Tôi xin phép từ chối.
63
00:05:29,820 --> 00:05:31,260
Chị ấy là Millais.
64
00:05:31,260 --> 00:05:34,430
Ra vậy. Từ giờ tôi sẽ gọi cô là Millie.
65
00:05:34,430 --> 00:05:36,090
Tôi từ chối!
66
00:05:36,540 --> 00:05:39,780
Vậy rốt cuộc thì tại sao đám nhóc này lại được lên quân hạm?
67
00:05:39,780 --> 00:05:41,870
Từ khi nào mà chỗ này thành trung tâm chăm sóc người già và trẻ em vậy?
68
00:05:42,720 --> 00:05:43,840
Trung tâm chăm sóc?
69
00:05:43,840 --> 00:05:47,170
Chúng là những đứa trẻ của Nora được cứu hộ lên hạm.
70
00:05:47,170 --> 00:05:49,590
Chúng tôi đã bị UE bất ngờ tấn công.
71
00:05:49,590 --> 00:05:53,430
Ồ, nghĩa là các vị chạy tán loạn lên đây?
72
00:05:53,430 --> 00:05:54,740
Ra vậy.
73
00:05:54,740 --> 00:05:56,730
Nhưng chúng không phải là trẻ em bình thường.
74
00:05:57,620 --> 00:06:02,150
Flit đây là người đầu tiên đánh bại được UE kể từ khi chúng xuất hiện.
75
00:06:02,150 --> 00:06:04,070
Bằng chiếc mobile suit do cậu ta đích thân chế tạo.
76
00:06:04,070 --> 00:06:05,240
Cái gì?
77
00:06:08,530 --> 00:06:10,380
Trò đùa nhạt thếch!
78
00:06:10,380 --> 00:06:11,370
Đó là sự thật.
79
00:06:11,370 --> 00:06:15,550
Từ lúc tôi tỉnh khỏi giấc ngủ dài ngày, mọi chuyện trở nên điên rồ hết biết.
80
00:06:15,550 --> 00:06:17,040
Chuyện gì đã xảy ra?
81
00:06:17,440 --> 00:06:21,480
Chúng tôi được trao quyền lên hạm tại Nora.
82
00:06:21,480 --> 00:06:23,590
Hạm Trưởng Grodek sẽ nói chi tiết với anh...
83
00:06:23,590 --> 00:06:24,480
Grodek?
84
00:06:25,260 --> 00:06:27,240
Ai vậy? Chúng ta có hạm trưởng mới từ khi nào thế?
85
00:06:27,240 --> 00:06:29,220
Thôi, kệ đi. Khỏi phải trả lời.
86
00:06:29,890 --> 00:06:33,090
Tôi sẽ hỏi đích thân cái tay Grodek đó.
87
00:06:36,590 --> 00:06:38,360
Anh ta là ai vậy.
88
00:06:38,360 --> 00:06:40,580
Woolf Enneacle. Tớ vừa nói rồi mà!
89
00:06:40,580 --> 00:06:42,990
Cựu ngôi sao của đường đua Grand Prix!
90
00:06:42,990 --> 00:06:48,060
Anh ta là một người lập dị. Nghe nói vì không ai đánh bại được mình nên anh ta tuyên bố gia nhập quân đội.
91
00:06:48,060 --> 00:06:51,870
Với trực giác như của dã thú và kĩ năng lái không ai sánh bằng,
92
00:06:51,870 --> 00:06:55,410
anh ta được gán với biệt danh "Sói Trắng" và trở thành ace của Quân Đội Liên Bang.
93
00:06:56,870 --> 00:06:58,830
Anh ta giỏi thế sao?
94
00:07:12,930 --> 00:07:15,430
Chào, mấy anh có làm việc chăm chỉ không đấy,
95
00:07:15,430 --> 00:07:17,810
bộ phận cơ khí?
96
00:07:18,930 --> 00:07:19,980
Lại nữa...
97
00:07:22,250 --> 00:07:24,770
Hóa ra đây là chiếc mobile suit mới của tôi sao?
98
00:07:26,180 --> 00:07:27,400
Được đấy.
99
00:07:27,400 --> 00:07:30,350
Không phải. Đó là mobile suit của em.
100
00:07:30,350 --> 00:07:31,750
Tên nó là Gundam.
101
00:07:32,460 --> 00:07:34,830
Ồ, vậy sao? Thế thì anh sẽ lấy của chú.
102
00:07:34,830 --> 00:07:36,290
Tại sao?!
103
00:07:39,610 --> 00:07:42,220
Chú có biết người ta gọi anh là gì không?
104
00:07:42,220 --> 00:07:43,620
Sói Trắng?
105
00:07:43,620 --> 00:07:44,530
Đúng.
106
00:07:44,530 --> 00:07:46,870
Thế cho nên anh lái mobile suit màu trắng là đúng rồi.
107
00:07:46,870 --> 00:07:51,300
Nói cách khác, chiếc Gundam này là đồ của anh!
108
00:07:51,770 --> 00:07:54,390
Tại sao lại thế được?
109
00:07:54,390 --> 00:07:59,300
Vì anh đây là chỉ huy đơn vị mobile suit của chiến hạm này.
110
00:07:59,300 --> 00:08:00,430
Chỉ huy?
111
00:08:01,460 --> 00:08:02,720
Ai bảo thế?
112
00:08:02,720 --> 00:08:04,190
Hạm Trưởng Grodek.
113
00:08:05,130 --> 00:08:09,760
Hạm Trưởng đã đích thân xếp anh vào vị trí đó.
114
00:08:11,350 --> 00:08:14,660
Đương nhiên, với năng lực của anh thì điều đó là đương nhiên.
115
00:08:15,180 --> 00:08:16,850
Thật sai lầm...
116
00:08:17,690 --> 00:08:20,840
Cho nên Gundam là của anh. Rõ chưa?
117
00:08:20,840 --> 00:08:22,090
Không đời nào!
118
00:08:22,090 --> 00:08:22,830
Chú nhóc không chịu?
119
00:08:22,830 --> 00:08:24,000
Đương nhiên là không!
120
00:08:24,600 --> 00:08:25,880
Thế thì tỉ thí một trận xem.
121
00:08:26,330 --> 00:08:27,090
Tỉ thí?
122
00:08:27,470 --> 00:08:28,780
Đúng.
123
00:08:28,780 --> 00:08:33,570
Anh và chú sẽ dùng mobile suit của mình đánh trận giả, một đối một.
124
00:08:33,570 --> 00:08:36,650
Nếu anh thắng thì Gundam là của anh.
125
00:08:36,650 --> 00:08:40,560
Và nếu trong tẹo teo khả năng là anh thua thì anh sẽ bỏ cuộc.
126
00:08:40,560 --> 00:08:41,440
Sao?
127
00:08:41,440 --> 00:08:43,310
Gundam không phải là đồ chơi!
128
00:08:43,310 --> 00:08:44,980
Anh biết. Nó là vũ khí.
129
00:08:45,550 --> 00:08:49,400
Flit cãi trả anh ta cứ như mình là một binh sĩ vậy.
130
00:08:49,400 --> 00:08:53,770
Sao hả? Nếu muốn, chú có thể nhận thua ngay bây giờ cũng được.
131
00:08:54,770 --> 00:08:57,010
Được thôi! Chúng em nhận lời!
132
00:08:57,010 --> 00:08:59,510
Emily! Ai cho cậu...
133
00:09:00,080 --> 00:09:05,070
Nếu Gundam vào tay anh ta thì cậu ấy sẽ thôi hành xử như một binh sĩ!
134
00:09:06,540 --> 00:09:09,210
Cô bé này xem ra còn gan dạ hơn cả chú đấy.
135
00:09:09,210 --> 00:09:11,550
Tính sao đây, chú nhóc?
136
00:09:11,550 --> 00:09:12,920
Được, em chấp nhận!
137
00:09:13,900 --> 00:09:15,340
Quyết định thế nhé.
138
00:09:16,770 --> 00:09:18,950
Đang mở đường băng cho mobile suit.
139
00:09:20,320 --> 00:09:23,850
Gundam sẽ xuất phát trước. Tiếp theo là Genoace Custom.
140
00:09:24,270 --> 00:09:27,230
Hạm Trưởng, liệu đây có phải là ý hay không?
141
00:09:27,230 --> 00:09:28,560
Đây sẽ là một buổi tập luyện tốt.
142
00:09:38,220 --> 00:09:39,580
Đi nào, Gundam!
143
00:09:40,170 --> 00:09:43,100
Gundam sẽ xuất phát trên đường trượt 2, mạn trái.
144
00:09:43,100 --> 00:09:45,960
Phòng điều khiển máy kéo mobile suit, bắt đầu quy trình.
145
00:09:45,960 --> 00:09:49,000
Hệ thống kiểm soát cất cánh xác nhận đã kết nối với Gundam.
146
00:09:49,000 --> 00:09:51,840
Máy quét synchrotron, máy gia tốc từ 1 đến 4, kích hoạt.
147
00:09:51,840 --> 00:09:54,680
Đo đạc hoàn tất. Các thông số bình thường.
148
00:09:54,680 --> 00:09:56,750
Chuyển sang chu trình xoay.
149
00:09:56,750 --> 00:09:59,320
Người điều khiển máy kéo, rút về phòng điểu khiển chính.
150
00:09:59,320 --> 00:10:02,770
Hệ thống điều chỉnh áp suất, online.
Không có sự thay đổi áp suất bên trong.
151
00:10:02,770 --> 00:10:06,500
Chuyển sang chu trình phóng. Kiểm tra đường băng lần cuối.
152
00:10:06,500 --> 00:10:09,930
Không có mảnh vỡ thiên thạch trên đường băng.
153
00:10:09,930 --> 00:10:12,550
Máy kéo trên đường trượt 2 không có sự cố.
154
00:10:12,550 --> 00:10:14,200
Các bước chuẩn bị hoàn tất!
155
00:10:14,820 --> 00:10:17,780
Flit Asuno, Gundam, xung phong!
156
00:10:28,140 --> 00:10:30,030
Ít nhất thì thằng bé cũng biết nói như quân đội.
157
00:10:30,030 --> 00:10:33,500
Genoace Custom đã sẵn sàng cất cánh.
158
00:10:33,500 --> 00:10:34,800
Rõ rồi. Rõ rồi.
159
00:10:35,320 --> 00:10:37,720
Unit đồng đội của "Gundam" lập tức cất cánh.
160
00:10:37,720 --> 00:10:39,420
Lưu ý duy trì khoảng cách tương đối.
161
00:10:39,420 --> 00:10:41,640
Đường trượt 1, các bước chuẩn bị hoàn tất!
162
00:10:41,640 --> 00:10:44,340
Woolf, Genoace Custom, xuất kích!
163
00:10:51,240 --> 00:10:53,320
Đừng quên thỏa thuận đấy.
164
00:10:53,320 --> 00:10:54,970
Em sẽ không thua đâu.
165
00:11:09,250 --> 00:11:12,120
Vì là trận giả nên chúng ta chỉ dùng súng sơn thôi.
166
00:11:12,790 --> 00:11:15,040
Nếu có trúng cũng không thiệt hại gì cả,
167
00:11:15,040 --> 00:11:18,320
nhưng máy tính sẽ giả định hư hại tùy theo mức độ.
168
00:11:18,320 --> 00:11:19,970
Thời gian là 30 phút.
169
00:11:20,490 --> 00:11:24,890
Người bắn trúng nhiều hơn và được nhiều điểm hơn sẽ thắng.
170
00:11:25,460 --> 00:11:26,800
Có ý kiến gì không?
171
00:11:27,390 --> 00:11:28,330
Không.
172
00:11:28,330 --> 00:11:31,280
Được, vậy thì bắt đầu!
173
00:11:35,270 --> 00:11:37,000
Liệu ai sẽ thắng?
174
00:11:37,000 --> 00:11:39,610
Bình thường thì ta sẽ chọn Woolf.
175
00:11:39,610 --> 00:11:40,800
Cũng phải...
176
00:11:40,800 --> 00:11:42,870
Nhưng có thể...
177
00:11:49,320 --> 00:11:50,850
Sẵn sàng chưa?
178
00:11:50,850 --> 00:11:52,520
Bất cứ lúc nào.
179
00:11:53,080 --> 00:11:55,050
Ready.
180
00:11:55,050 --> 00:11:55,770
Go!
181
00:11:56,800 --> 00:11:57,810
Bắt đầu rồi!
182
00:11:57,810 --> 00:11:58,860
Xông lên, Woolf!
183
00:11:58,860 --> 00:11:59,820
Đừng thua nhé, Flit!
184
00:12:04,200 --> 00:12:05,380
Sao thế?
185
00:12:05,380 --> 00:12:06,660
Chú nhắm đi đâu vậy?
186
00:12:13,820 --> 00:12:14,950
Cái gì vậy?
187
00:12:14,950 --> 00:12:19,200
Anh quên nhắc chú, nếu bị bắn trúng sẽ phải chịu một cú sốc điện cực ngắn.
188
00:12:19,200 --> 00:12:21,970
Xem như hình phạt vì trình độ kém cỏi.
189
00:12:21,970 --> 00:12:23,650
Dám xem thường mình...
190
00:12:23,650 --> 00:12:24,390
Đỡ này!
191
00:12:30,640 --> 00:12:32,560
Mình không thể bắn trúng? Tại sao?
192
00:12:38,290 --> 00:12:39,320
Flit!
193
00:12:39,320 --> 00:12:43,150
Cậu sẽ bị hạ trước khi bắn trúng được phát nào mất!
194
00:12:44,210 --> 00:12:46,070
Cháu làm gì vậy, Flit?
195
00:12:46,070 --> 00:12:48,420
Hãy chú ý cách di chuyển của anh ta!
196
00:12:49,420 --> 00:12:51,030
Cách di chuyển?
197
00:12:51,030 --> 00:12:54,330
Đúng rồi! Mình đã làm được điều đó khi đấu với UE mà!
198
00:13:08,520 --> 00:13:10,990
Chỉ quan sát thôi thì không thắng được anh đâu!
199
00:13:26,140 --> 00:13:27,450
Cái gì?
200
00:13:30,370 --> 00:13:32,810
Cậu ấy làm được rồi! Hạ anh ấy đi!
201
00:13:32,810 --> 00:13:35,200
Giỏi lắm, Flit! Hạ anh ấy đi!
202
00:13:35,200 --> 00:13:36,460
Sao thế?
203
00:13:36,460 --> 00:13:37,670
Không có gì ạ.
204
00:13:37,670 --> 00:13:39,370
Thằng bé được đấy chứ.
205
00:13:39,370 --> 00:13:41,440
Đúng, Flit giỏi thật!
206
00:13:46,470 --> 00:13:48,810
Xem ra chú mày không phải chỉ là biết nói mồm.
207
00:13:51,860 --> 00:13:54,060
Gundam là mobile suit của em!
208
00:13:56,590 --> 00:13:58,900
Giờ thì anh mày mới nghiêm túc đây!
209
00:14:00,610 --> 00:14:01,980
Nghe có vẻ hay đấy!
210
00:14:10,490 --> 00:14:11,370
Kẻ địch!
211
00:14:13,740 --> 00:14:15,750
Đây là UE?
212
00:14:21,040 --> 00:14:24,730
Gundam và Genoace Custom đã chạm mặt với một kẻ địch được cho là UE!
213
00:14:24,730 --> 00:14:26,260
Họ đang ở trong tình huống giao chiến!
214
00:14:26,260 --> 00:14:28,680
Toàn hạm bước vào chế độ tác chiến cấp I! Nhanh lên!
215
00:14:29,310 --> 00:14:31,410
Toàn hạm bước vào chế độ tác chiến cấp I!
216
00:14:31,410 --> 00:14:33,350
Chế độ tác chiến cấp I!
217
00:14:33,780 --> 00:14:35,720
Cháu làm gì vậy, Emily?
218
00:14:35,720 --> 00:14:38,770
Nhưng... Flit...
219
00:14:48,200 --> 00:14:50,360
Hừ! Dựa vào súng sơn thì không hạ được nó đâu...
220
00:14:50,360 --> 00:14:52,570
Ông Vargas, phóng DODS rifle tới chỗ cháu!
221
00:14:52,570 --> 00:14:54,730
Biết rồi! Ta đang chuẩn bị đây!
222
00:14:54,730 --> 00:14:55,540
Nó tới kìa!
223
00:14:59,930 --> 00:15:01,120
Lùi lại đi!
224
00:15:01,120 --> 00:15:02,280
Không, anh mới phải lui, Woolf!
225
00:15:02,280 --> 00:15:02,330
Cái gì?
Không, anh mới phải lui, Woolf!
226
00:15:02,330 --> 00:15:03,110
Cái gì?
227
00:15:03,800 --> 00:15:06,040
Em đã từng đấu với UE rồi!
228
00:15:06,910 --> 00:15:08,810
Gundam có thể hạ được nó!
229
00:15:08,810 --> 00:15:09,500
Này!
230
00:15:19,970 --> 00:15:22,640
Mình làm được! Giống như ở Nora...
231
00:15:22,640 --> 00:15:24,470
mình sẽ dùng beam dagger!
232
00:15:25,810 --> 00:15:27,460
Nó...
233
00:15:34,340 --> 00:15:35,360
Anh làm gì vậy?
234
00:15:35,360 --> 00:15:36,280
Im đi!
235
00:15:40,130 --> 00:15:42,320
Em sắp hạ được nó rồi!
236
00:15:42,320 --> 00:15:43,790
Yên lặng nào!
237
00:15:43,790 --> 00:15:44,620
Đừng cử động.
238
00:15:44,620 --> 00:15:45,940
Nhìn xem.
239
00:16:07,470 --> 00:16:09,470
Flit, trả lời đi!
240
00:16:09,470 --> 00:16:10,940
Flit, Woolf!
241
00:16:10,940 --> 00:16:13,290
Có chuyện gì? Chuyển báo cáo cho tôi.
242
00:16:13,290 --> 00:16:18,560
Gundam và Genoace Custom đã mất tín hiệu, cùng với mobile suit-type địch!
243
00:16:18,560 --> 00:16:19,320
Mất tín hiệu?
244
00:16:19,320 --> 00:16:22,240
Hạm Trưởng, xin hãy tới cứu họ!
245
00:16:22,240 --> 00:16:24,590
Diva sẽ duy trì hiện trạng.
246
00:16:24,590 --> 00:16:25,660
Hạm Trưởng!
247
00:16:25,660 --> 00:16:29,340
Chúng ta không thể di chuyển hạm cho đến khi biết rõ chuyện gì đang xảy ra.
248
00:16:29,340 --> 00:16:31,790
Ưu tiên giám sát khu vực xung quanh.
249
00:16:34,650 --> 00:16:37,100
Ông ơi, có chuyện gì vậy?
250
00:16:37,100 --> 00:16:39,660
Nghe nói họ biến mất khỏi tầm máy quét...
251
00:16:39,660 --> 00:16:41,700
Bình tĩnh nào, Emily.
252
00:16:41,700 --> 00:16:44,010
Trước mắt, chúng ta hãy tin tưởng ở Flit và chờ đợi.
253
00:16:50,220 --> 00:16:51,850
Làm sao đây?
254
00:16:51,850 --> 00:16:55,320
Dựa vào trang bị hiện tại thì chúng ta không có khả năng đánh trả đâu.
255
00:16:55,320 --> 00:16:58,280
Cũng còn may là chúng chưa phát giác ra chúng ta.
256
00:16:58,280 --> 00:17:00,640
Cứ ở yên đây rồi chờ chúng đi qua.
257
00:17:00,640 --> 00:17:05,700
Anh không biết chúng làm trò gì chứ ở gần thế này mà vẫn không dò được con tàu to đùng như thế.
258
00:17:05,700 --> 00:17:07,650
Chúng ta chỉ có thể đợi thôi.
259
00:17:21,080 --> 00:17:22,240
Anh Woolf...
260
00:17:25,740 --> 00:17:28,060
Biết rồi. Đừng cử động gì cả.
261
00:17:44,710 --> 00:17:46,910
Thằng ngốc!
262
00:17:50,160 --> 00:17:51,080
Anh Woolf!
263
00:17:52,640 --> 00:17:54,100
Quay về Diva mau!
264
00:17:54,150 --> 00:17:55,920
Chú mày có tọa độ của nó mà!
265
00:17:56,370 --> 00:17:57,000
Nhưng...
266
00:17:57,000 --> 00:17:58,660
Anh làm thế không phải vì chú đâu!
267
00:17:58,660 --> 00:18:00,670
Báo cho họ biết về địch hạm!
268
00:18:03,600 --> 00:18:04,490
Đi mau!
269
00:18:09,960 --> 00:18:13,600
Ta sẽ cho các ngươi thấy Sói Trắng này là kẻ như thế nào.
270
00:18:14,690 --> 00:18:16,670
Có tín hiệu trên hệ thống dò tìm!
271
00:18:16,670 --> 00:18:18,010
Tín hiệu đồng đội?
272
00:18:18,010 --> 00:18:18,770
Là Gundam!
273
00:18:20,540 --> 00:18:21,570
Mở kênh liên lạc!
274
00:18:21,570 --> 00:18:24,270
Flit, nghe thấy gì không? Trả lời đi!
275
00:18:25,010 --> 00:18:25,810
Chị Millais!
276
00:18:25,810 --> 00:18:26,530
Flit!
277
00:18:26,970 --> 00:18:28,280
Chuyển DODS rifle cho em mau!
278
00:18:29,200 --> 00:18:31,240
Còn hỏi gì nữa? Mau lên!
279
00:18:31,620 --> 00:18:33,140
Vargas, ông sẵn sàng chưa?
280
00:18:33,140 --> 00:18:34,330
Bất cứ lúc nào!
281
00:18:34,330 --> 00:18:37,080
Được! Phóng DODS rifle!
282
00:18:49,770 --> 00:18:50,640
Flit?
283
00:18:50,640 --> 00:18:54,560
Mọi người lùi lại đi! Ở đây có địch! Đông lắm!
284
00:18:54,950 --> 00:18:55,820
Địch?
285
00:18:55,820 --> 00:18:57,670
Đông?
286
00:18:57,670 --> 00:19:00,020
Tính toán hành trình theo hướng Gundam trở về.
287
00:19:40,580 --> 00:19:43,020
Xem ra mình chơi trội quá tay rồi.
288
00:19:47,940 --> 00:19:48,610
Đó là...
289
00:19:50,570 --> 00:19:51,160
Gundam!
290
00:19:57,040 --> 00:19:58,580
Tại sao chú mày lại quay lại?
291
00:19:59,410 --> 00:20:01,460
Em đã báo cho Diva rồi!
292
00:20:01,460 --> 00:20:04,340
Nhưng chúng quá đông...
293
00:20:13,520 --> 00:20:14,530
Đúng rồi.
294
00:20:14,530 --> 00:20:15,520
Đưa đây.
295
00:20:16,090 --> 00:20:16,680
Làm gì vậy?
296
00:21:15,270 --> 00:21:16,330
Chúng biến mất?
297
00:21:17,170 --> 00:21:20,200
Không chắc, nhưng chúng ta thoát rồi.
298
00:21:21,180 --> 00:21:23,620
Cám ơn anh, Woolf.
299
00:21:24,660 --> 00:21:26,380
Chú mày cũng không tồi.
300
00:21:33,610 --> 00:21:36,170
Hừ, hai tên đó thật vô trách nhiệm.
301
00:21:36,170 --> 00:21:38,040
Nghĩ cho những người phải sửa chúng một chút được không hả?
302
00:21:38,040 --> 00:21:39,430
Đừng kêu ca nữa.
303
00:21:39,430 --> 00:21:42,160
Nghe nói lần này căng lắm đấy.
304
00:21:42,160 --> 00:21:44,180
Các phi công đã phải liều mạng mới thoát được.
305
00:21:47,060 --> 00:21:48,940
Em chẳng làm sao cả!
306
00:21:48,940 --> 00:21:52,430
Đúng là chả sao. Chỉ suýt khóc rống lên thôi!
307
00:21:52,440 --> 00:21:54,270
Và rồi tôi nói thế này:
308
00:21:54,700 --> 00:21:57,240
"Người đàn ông thực thụ không bao giờ bỏ cuộc! Vẫn còn cơ hội đó!"
309
00:21:57,240 --> 00:21:57,590
Anh nói câu đó bao giờ?
"Người đàn ông thực thụ không bao giờ bỏ cuộc! Vẫn còn cơ hội đó!"
310
00:21:57,590 --> 00:21:58,910
Anh nói câu đó bao giờ?
311
00:21:58,910 --> 00:22:01,790
Hơn nữa, sau khi đã trở về báo cáo tình hình cho Diva,
312
00:22:02,080 --> 00:22:03,780
chính em đã quay lại cứu anh!
313
00:22:03,790 --> 00:22:04,790
Ừ!
Anh có nghe em nói không đó, Woolf?
314
00:22:12,380 --> 00:22:17,830
Xem ra kẻ địch có cách tránh sự dò tìm của radar và các cảm biến quang học.
315
00:22:17,830 --> 00:22:20,090
Một chiếc lọng vô hình...
316
00:22:22,340 --> 00:22:25,560
Giờ thì mình đã đoán ra thân phận của UE...
317
00:23:59,320 --> 00:24:01,280
Fardain, một vùng đất mới.
318
00:24:01,280 --> 00:24:05,660
Cuộc gặp với cậu bé bí ẩn đã thay đổi số mệnh của Flit.
319
00:24:05,660 --> 00:24:08,230
Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp...
320
00:24:08,230 --> 00:24:09,710
"Đứa trẻ ma lanh."
321
00:24:09,710 --> 00:24:13,170
Ba định mệnh hình thành nên lịch sử...
322
00:24:14,040 --> 00:24:19,850
UE trông có vẻ giống mobile suit. Các số liệu của chúng vẫn còn là ẩn số,
323
00:24:19,850 --> 00:24:23,280
nhưng theo tư liệu phân loại thì chúng được gọi là Gafran.
324
00:24:23,280 --> 00:24:27,230
Chúng hao hao giống rồng một cách kì lạ và là một đối thủ khó nhằn.
26419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.