All language subtitles for Gundam AGE - 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,190 --> 00:00:26,750 Cái mùi hoang dại mà cuốn hút này... 2 00:00:28,380 --> 00:00:29,760 mới là số một. 3 00:00:31,370 --> 00:00:34,740 Và nó hợp với mình, vì mình là số một. 4 00:00:40,690 --> 00:00:41,910 Trông mình thật tuyệt. 5 00:00:43,980 --> 00:00:49,200 Hàng trăm năm sau khi con người bắt đầu di cư tới các colony ngoài không gian, là kỷ nguyên không gian. 6 00:00:49,200 --> 00:00:52,030 Những cuộc chiến từng nổ ra để tranh giành quyền thống trị Địa Cầu kết thúc. 7 00:00:52,030 --> 00:00:55,510 Và nhân loại những tưởng một thời đại hòa bình đã tới. 8 00:00:55,510 --> 00:00:59,670 Thế nhưng, thứ hòa bình thoáng qua ấy đã sụp đổ. 9 00:01:01,010 --> 00:01:06,960 Một kẻ địch bí ẩn, bất ngờ xuất hiện, đã hủy diệt hoàn toàn một colony. 10 00:01:06,960 --> 00:01:12,960 Bức màn của một cuộc chiến mới đã được vén lên, tiếp nối hơn 100 năm tranh chiến. 11 00:02:51,960 --> 00:02:53,950 Có thế chứ. 12 00:02:53,950 --> 00:02:55,840 Haro, chuyển sang chế độ PC. 13 00:02:55,880 --> 00:02:57,670 Tuân lệnh! Tuân lệnh! 14 00:03:01,410 --> 00:03:03,440 Cậu làm gì vậy, Flit? 15 00:03:04,050 --> 00:03:08,350 Tớ đang chuyển dữ liệu trong trận vừa rồi vào AGE-System. 16 00:03:08,350 --> 00:03:10,310 Ông chuẩn bị xong chưa, Vargas? 17 00:03:10,920 --> 00:03:12,480 Rồi! Bất cứ lúc nào cũng OK! 18 00:03:14,190 --> 00:03:16,400 Cậu biết làm cả việc này sao? 19 00:03:17,820 --> 00:03:20,740 Đây cũng là một nhiệm vụ quan trọng. 20 00:03:21,160 --> 00:03:24,910 Nhiệm vụ? Cậu bắt đầu ăn nói như một binh sĩ rồi đấy. 21 00:03:24,910 --> 00:03:26,660 Trận... 22 00:03:26,660 --> 00:03:29,330 Vậy là Nora đã mất rồi phải không? 23 00:03:30,040 --> 00:03:33,120 Rồi đây, chuyện gì sẽ xảy ra với chúng ta? 24 00:03:33,120 --> 00:03:36,500 Không biết ba mẹ tớ giờ thế nào nữa? 25 00:03:41,930 --> 00:03:42,760 Nếu cậu thấy lo thì... 26 00:03:43,420 --> 00:03:45,930 chúng ta cùng đi hỏi Hạm Trưởng xem. 27 00:03:58,480 --> 00:03:59,600 Anh Grodek. 28 00:04:02,030 --> 00:04:05,660 Chúng em có vài việc muốn hỏi. 29 00:04:05,660 --> 00:04:07,450 Hãy hỏi bên trực ban. 30 00:04:09,360 --> 00:04:10,370 Anh ta làm sao vậy? 31 00:04:10,370 --> 00:04:11,850 Làm tớ rợn hết cả người. 32 00:04:13,180 --> 00:04:15,850 Vậy sao? Nhưng cũng đâu có gì là lạ. 33 00:04:15,850 --> 00:04:18,160 Hạm Trưởng là một người bận rộn. 34 00:04:18,160 --> 00:04:20,720 Từ giờ, chuyện gì sẽ đến với chúng ta ạ? 35 00:04:20,720 --> 00:04:24,480 Hiện tại, hạm đang tiến về Fardain để nạp tiếp tế. 36 00:04:24,480 --> 00:04:26,140 Chúng ta sẽ đi trong bảy ngày. 37 00:04:26,140 --> 00:04:31,190 Anh nghe nói người dân Nora đã được Liên Bang giải cứu và đưa tới Tordia. 38 00:04:31,190 --> 00:04:34,060 Em có thể bắt một phi thuyền đi Tordia, ngay khi chúng ta tới Fardain. 39 00:04:34,060 --> 00:04:36,720 Quân đội sẽ chuẩn bị vé cho em. 40 00:04:36,720 --> 00:04:38,630 Và chị sẽ thử liên lạc với ba mẹ em. 41 00:04:38,630 --> 00:04:39,690 Thật ạ? 42 00:04:39,690 --> 00:04:40,460 Ừ. 43 00:04:41,380 --> 00:04:42,850 Tuyệt quá nhỉ, Dique? 44 00:04:42,850 --> 00:04:43,680 Ừ! 45 00:04:43,680 --> 00:04:46,250 Cậu nói như thể không tính cả mình vậy. 46 00:04:46,250 --> 00:04:48,040 Cậu cũng đi cùng chứ, Flit? 47 00:04:49,060 --> 00:04:50,910 Cái gì thế này? 48 00:04:50,910 --> 00:04:53,200 Chuyện quái gì đang xảy ra ở đây thế này? 49 00:04:54,020 --> 00:04:55,830 Tại sao chúng ta lại không đáp ở Nora? 50 00:04:56,240 --> 00:04:57,500 Chúng ta xuất phát từ bao giờ vậy? 51 00:04:57,500 --> 00:04:59,670 Đã xảy ra giao tranh phải không? 52 00:05:00,510 --> 00:05:02,590 Và rốt cuộc, mấy người là ai? 53 00:05:04,570 --> 00:05:06,870 Là Woolf Enneacle! 54 00:05:06,870 --> 00:05:08,480 Cậu biết anh ta? 55 00:05:08,480 --> 00:05:10,150 Anh ấy nổi tiếng lắm! 56 00:05:10,150 --> 00:05:13,470 Anh ấy từng là ngôi sao trong giải đua Mobile Suit Grand Prix! 57 00:05:13,470 --> 00:05:16,940 Tớ từng nghe nói anh ấy đã gia nhập Quân Đội Liên Bang nhưng không nghĩ anh ấy lại có mặt trên tàu này! 58 00:05:17,900 --> 00:05:20,430 Xin thứ lỗi vì chưa giới thiệu. 59 00:05:20,430 --> 00:05:23,030 Tôi là người phụ trách điều khiển thiết bị lái... 60 00:05:23,030 --> 00:05:25,360 Tôi không có hứng nghe đàn ông tự giới thiệu. 61 00:05:25,890 --> 00:05:28,150 Nhưng riêng cô thì lại khác. 62 00:05:28,150 --> 00:05:29,820 Tôi xin phép từ chối. 63 00:05:29,820 --> 00:05:31,260 Chị ấy là Millais. 64 00:05:31,260 --> 00:05:34,430 Ra vậy. Từ giờ tôi sẽ gọi cô là Millie. 65 00:05:34,430 --> 00:05:36,090 Tôi từ chối! 66 00:05:36,540 --> 00:05:39,780 Vậy rốt cuộc thì tại sao đám nhóc này lại được lên quân hạm? 67 00:05:39,780 --> 00:05:41,870 Từ khi nào mà chỗ này thành trung tâm chăm sóc người già và trẻ em vậy? 68 00:05:42,720 --> 00:05:43,840 Trung tâm chăm sóc? 69 00:05:43,840 --> 00:05:47,170 Chúng là những đứa trẻ của Nora được cứu hộ lên hạm. 70 00:05:47,170 --> 00:05:49,590 Chúng tôi đã bị UE bất ngờ tấn công. 71 00:05:49,590 --> 00:05:53,430 Ồ, nghĩa là các vị chạy tán loạn lên đây? 72 00:05:53,430 --> 00:05:54,740 Ra vậy. 73 00:05:54,740 --> 00:05:56,730 Nhưng chúng không phải là trẻ em bình thường. 74 00:05:57,620 --> 00:06:02,150 Flit đây là người đầu tiên đánh bại được UE kể từ khi chúng xuất hiện. 75 00:06:02,150 --> 00:06:04,070 Bằng chiếc mobile suit do cậu ta đích thân chế tạo. 76 00:06:04,070 --> 00:06:05,240 Cái gì? 77 00:06:08,530 --> 00:06:10,380 Trò đùa nhạt thếch! 78 00:06:10,380 --> 00:06:11,370 Đó là sự thật. 79 00:06:11,370 --> 00:06:15,550 Từ lúc tôi tỉnh khỏi giấc ngủ dài ngày, mọi chuyện trở nên điên rồ hết biết. 80 00:06:15,550 --> 00:06:17,040 Chuyện gì đã xảy ra? 81 00:06:17,440 --> 00:06:21,480 Chúng tôi được trao quyền lên hạm tại Nora. 82 00:06:21,480 --> 00:06:23,590 Hạm Trưởng Grodek sẽ nói chi tiết với anh... 83 00:06:23,590 --> 00:06:24,480 Grodek? 84 00:06:25,260 --> 00:06:27,240 Ai vậy? Chúng ta có hạm trưởng mới từ khi nào thế? 85 00:06:27,240 --> 00:06:29,220 Thôi, kệ đi. Khỏi phải trả lời. 86 00:06:29,890 --> 00:06:33,090 Tôi sẽ hỏi đích thân cái tay Grodek đó. 87 00:06:36,590 --> 00:06:38,360 Anh ta là ai vậy. 88 00:06:38,360 --> 00:06:40,580 Woolf Enneacle. Tớ vừa nói rồi mà! 89 00:06:40,580 --> 00:06:42,990 Cựu ngôi sao của đường đua Grand Prix! 90 00:06:42,990 --> 00:06:48,060 Anh ta là một người lập dị. Nghe nói vì không ai đánh bại được mình nên anh ta tuyên bố gia nhập quân đội. 91 00:06:48,060 --> 00:06:51,870 Với trực giác như của dã thú và kĩ năng lái không ai sánh bằng, 92 00:06:51,870 --> 00:06:55,410 anh ta được gán với biệt danh "Sói Trắng" và trở thành ace của Quân Đội Liên Bang. 93 00:06:56,870 --> 00:06:58,830 Anh ta giỏi thế sao? 94 00:07:12,930 --> 00:07:15,430 Chào, mấy anh có làm việc chăm chỉ không đấy, 95 00:07:15,430 --> 00:07:17,810 bộ phận cơ khí? 96 00:07:18,930 --> 00:07:19,980 Lại nữa... 97 00:07:22,250 --> 00:07:24,770 Hóa ra đây là chiếc mobile suit mới của tôi sao? 98 00:07:26,180 --> 00:07:27,400 Được đấy. 99 00:07:27,400 --> 00:07:30,350 Không phải. Đó là mobile suit của em. 100 00:07:30,350 --> 00:07:31,750 Tên nó là Gundam. 101 00:07:32,460 --> 00:07:34,830 Ồ, vậy sao? Thế thì anh sẽ lấy của chú. 102 00:07:34,830 --> 00:07:36,290 Tại sao?! 103 00:07:39,610 --> 00:07:42,220 Chú có biết người ta gọi anh là gì không? 104 00:07:42,220 --> 00:07:43,620 Sói Trắng? 105 00:07:43,620 --> 00:07:44,530 Đúng. 106 00:07:44,530 --> 00:07:46,870 Thế cho nên anh lái mobile suit màu trắng là đúng rồi. 107 00:07:46,870 --> 00:07:51,300 Nói cách khác, chiếc Gundam này là đồ của anh! 108 00:07:51,770 --> 00:07:54,390 Tại sao lại thế được? 109 00:07:54,390 --> 00:07:59,300 Vì anh đây là chỉ huy đơn vị mobile suit của chiến hạm này. 110 00:07:59,300 --> 00:08:00,430 Chỉ huy? 111 00:08:01,460 --> 00:08:02,720 Ai bảo thế? 112 00:08:02,720 --> 00:08:04,190 Hạm Trưởng Grodek. 113 00:08:05,130 --> 00:08:09,760 Hạm Trưởng đã đích thân xếp anh vào vị trí đó. 114 00:08:11,350 --> 00:08:14,660 Đương nhiên, với năng lực của anh thì điều đó là đương nhiên. 115 00:08:15,180 --> 00:08:16,850 Thật sai lầm... 116 00:08:17,690 --> 00:08:20,840 Cho nên Gundam là của anh. Rõ chưa? 117 00:08:20,840 --> 00:08:22,090 Không đời nào! 118 00:08:22,090 --> 00:08:22,830 Chú nhóc không chịu? 119 00:08:22,830 --> 00:08:24,000 Đương nhiên là không! 120 00:08:24,600 --> 00:08:25,880 Thế thì tỉ thí một trận xem. 121 00:08:26,330 --> 00:08:27,090 Tỉ thí? 122 00:08:27,470 --> 00:08:28,780 Đúng. 123 00:08:28,780 --> 00:08:33,570 Anh và chú sẽ dùng mobile suit của mình đánh trận giả, một đối một. 124 00:08:33,570 --> 00:08:36,650 Nếu anh thắng thì Gundam là của anh. 125 00:08:36,650 --> 00:08:40,560 Và nếu trong tẹo teo khả năng là anh thua thì anh sẽ bỏ cuộc. 126 00:08:40,560 --> 00:08:41,440 Sao? 127 00:08:41,440 --> 00:08:43,310 Gundam không phải là đồ chơi! 128 00:08:43,310 --> 00:08:44,980 Anh biết. Nó là vũ khí. 129 00:08:45,550 --> 00:08:49,400 Flit cãi trả anh ta cứ như mình là một binh sĩ vậy. 130 00:08:49,400 --> 00:08:53,770 Sao hả? Nếu muốn, chú có thể nhận thua ngay bây giờ cũng được. 131 00:08:54,770 --> 00:08:57,010 Được thôi! Chúng em nhận lời! 132 00:08:57,010 --> 00:08:59,510 Emily! Ai cho cậu... 133 00:09:00,080 --> 00:09:05,070 Nếu Gundam vào tay anh ta thì cậu ấy sẽ thôi hành xử như một binh sĩ! 134 00:09:06,540 --> 00:09:09,210 Cô bé này xem ra còn gan dạ hơn cả chú đấy. 135 00:09:09,210 --> 00:09:11,550 Tính sao đây, chú nhóc? 136 00:09:11,550 --> 00:09:12,920 Được, em chấp nhận! 137 00:09:13,900 --> 00:09:15,340 Quyết định thế nhé. 138 00:09:16,770 --> 00:09:18,950 Đang mở đường băng cho mobile suit. 139 00:09:20,320 --> 00:09:23,850 Gundam sẽ xuất phát trước. Tiếp theo là Genoace Custom. 140 00:09:24,270 --> 00:09:27,230 Hạm Trưởng, liệu đây có phải là ý hay không? 141 00:09:27,230 --> 00:09:28,560 Đây sẽ là một buổi tập luyện tốt. 142 00:09:38,220 --> 00:09:39,580 Đi nào, Gundam! 143 00:09:40,170 --> 00:09:43,100 Gundam sẽ xuất phát trên đường trượt 2, mạn trái. 144 00:09:43,100 --> 00:09:45,960 Phòng điều khiển máy kéo mobile suit, bắt đầu quy trình. 145 00:09:45,960 --> 00:09:49,000 Hệ thống kiểm soát cất cánh xác nhận đã kết nối với Gundam. 146 00:09:49,000 --> 00:09:51,840 Máy quét synchrotron, máy gia tốc từ 1 đến 4, kích hoạt. 147 00:09:51,840 --> 00:09:54,680 Đo đạc hoàn tất. Các thông số bình thường. 148 00:09:54,680 --> 00:09:56,750 Chuyển sang chu trình xoay. 149 00:09:56,750 --> 00:09:59,320 Người điều khiển máy kéo, rút về phòng điểu khiển chính. 150 00:09:59,320 --> 00:10:02,770 Hệ thống điều chỉnh áp suất, online. Không có sự thay đổi áp suất bên trong. 151 00:10:02,770 --> 00:10:06,500 Chuyển sang chu trình phóng. Kiểm tra đường băng lần cuối. 152 00:10:06,500 --> 00:10:09,930 Không có mảnh vỡ thiên thạch trên đường băng. 153 00:10:09,930 --> 00:10:12,550 Máy kéo trên đường trượt 2 không có sự cố. 154 00:10:12,550 --> 00:10:14,200 Các bước chuẩn bị hoàn tất! 155 00:10:14,820 --> 00:10:17,780 Flit Asuno, Gundam, xung phong! 156 00:10:28,140 --> 00:10:30,030 Ít nhất thì thằng bé cũng biết nói như quân đội. 157 00:10:30,030 --> 00:10:33,500 Genoace Custom đã sẵn sàng cất cánh. 158 00:10:33,500 --> 00:10:34,800 Rõ rồi. Rõ rồi. 159 00:10:35,320 --> 00:10:37,720 Unit đồng đội của "Gundam" lập tức cất cánh. 160 00:10:37,720 --> 00:10:39,420 Lưu ý duy trì khoảng cách tương đối. 161 00:10:39,420 --> 00:10:41,640 Đường trượt 1, các bước chuẩn bị hoàn tất! 162 00:10:41,640 --> 00:10:44,340 Woolf, Genoace Custom, xuất kích! 163 00:10:51,240 --> 00:10:53,320 Đừng quên thỏa thuận đấy. 164 00:10:53,320 --> 00:10:54,970 Em sẽ không thua đâu. 165 00:11:09,250 --> 00:11:12,120 Vì là trận giả nên chúng ta chỉ dùng súng sơn thôi. 166 00:11:12,790 --> 00:11:15,040 Nếu có trúng cũng không thiệt hại gì cả, 167 00:11:15,040 --> 00:11:18,320 nhưng máy tính sẽ giả định hư hại tùy theo mức độ. 168 00:11:18,320 --> 00:11:19,970 Thời gian là 30 phút. 169 00:11:20,490 --> 00:11:24,890 Người bắn trúng nhiều hơn và được nhiều điểm hơn sẽ thắng. 170 00:11:25,460 --> 00:11:26,800 Có ý kiến gì không? 171 00:11:27,390 --> 00:11:28,330 Không. 172 00:11:28,330 --> 00:11:31,280 Được, vậy thì bắt đầu! 173 00:11:35,270 --> 00:11:37,000 Liệu ai sẽ thắng? 174 00:11:37,000 --> 00:11:39,610 Bình thường thì ta sẽ chọn Woolf. 175 00:11:39,610 --> 00:11:40,800 Cũng phải... 176 00:11:40,800 --> 00:11:42,870 Nhưng có thể... 177 00:11:49,320 --> 00:11:50,850 Sẵn sàng chưa? 178 00:11:50,850 --> 00:11:52,520 Bất cứ lúc nào. 179 00:11:53,080 --> 00:11:55,050 Ready. 180 00:11:55,050 --> 00:11:55,770 Go! 181 00:11:56,800 --> 00:11:57,810 Bắt đầu rồi! 182 00:11:57,810 --> 00:11:58,860 Xông lên, Woolf! 183 00:11:58,860 --> 00:11:59,820 Đừng thua nhé, Flit! 184 00:12:04,200 --> 00:12:05,380 Sao thế? 185 00:12:05,380 --> 00:12:06,660 Chú nhắm đi đâu vậy? 186 00:12:13,820 --> 00:12:14,950 Cái gì vậy? 187 00:12:14,950 --> 00:12:19,200 Anh quên nhắc chú, nếu bị bắn trúng sẽ phải chịu một cú sốc điện cực ngắn. 188 00:12:19,200 --> 00:12:21,970 Xem như hình phạt vì trình độ kém cỏi. 189 00:12:21,970 --> 00:12:23,650 Dám xem thường mình... 190 00:12:23,650 --> 00:12:24,390 Đỡ này! 191 00:12:30,640 --> 00:12:32,560 Mình không thể bắn trúng? Tại sao? 192 00:12:38,290 --> 00:12:39,320 Flit! 193 00:12:39,320 --> 00:12:43,150 Cậu sẽ bị hạ trước khi bắn trúng được phát nào mất! 194 00:12:44,210 --> 00:12:46,070 Cháu làm gì vậy, Flit? 195 00:12:46,070 --> 00:12:48,420 Hãy chú ý cách di chuyển của anh ta! 196 00:12:49,420 --> 00:12:51,030 Cách di chuyển? 197 00:12:51,030 --> 00:12:54,330 Đúng rồi! Mình đã làm được điều đó khi đấu với UE mà! 198 00:13:08,520 --> 00:13:10,990 Chỉ quan sát thôi thì không thắng được anh đâu! 199 00:13:26,140 --> 00:13:27,450 Cái gì? 200 00:13:30,370 --> 00:13:32,810 Cậu ấy làm được rồi! Hạ anh ấy đi! 201 00:13:32,810 --> 00:13:35,200 Giỏi lắm, Flit! Hạ anh ấy đi! 202 00:13:35,200 --> 00:13:36,460 Sao thế? 203 00:13:36,460 --> 00:13:37,670 Không có gì ạ. 204 00:13:37,670 --> 00:13:39,370 Thằng bé được đấy chứ. 205 00:13:39,370 --> 00:13:41,440 Đúng, Flit giỏi thật! 206 00:13:46,470 --> 00:13:48,810 Xem ra chú mày không phải chỉ là biết nói mồm. 207 00:13:51,860 --> 00:13:54,060 Gundam là mobile suit của em! 208 00:13:56,590 --> 00:13:58,900 Giờ thì anh mày mới nghiêm túc đây! 209 00:14:00,610 --> 00:14:01,980 Nghe có vẻ hay đấy! 210 00:14:10,490 --> 00:14:11,370 Kẻ địch! 211 00:14:13,740 --> 00:14:15,750 Đây là UE? 212 00:14:21,040 --> 00:14:24,730 Gundam và Genoace Custom đã chạm mặt với một kẻ địch được cho là UE! 213 00:14:24,730 --> 00:14:26,260 Họ đang ở trong tình huống giao chiến! 214 00:14:26,260 --> 00:14:28,680 Toàn hạm bước vào chế độ tác chiến cấp I! Nhanh lên! 215 00:14:29,310 --> 00:14:31,410 Toàn hạm bước vào chế độ tác chiến cấp I! 216 00:14:31,410 --> 00:14:33,350 Chế độ tác chiến cấp I! 217 00:14:33,780 --> 00:14:35,720 Cháu làm gì vậy, Emily? 218 00:14:35,720 --> 00:14:38,770 Nhưng... Flit... 219 00:14:48,200 --> 00:14:50,360 Hừ! Dựa vào súng sơn thì không hạ được nó đâu... 220 00:14:50,360 --> 00:14:52,570 Ông Vargas, phóng DODS rifle tới chỗ cháu! 221 00:14:52,570 --> 00:14:54,730 Biết rồi! Ta đang chuẩn bị đây! 222 00:14:54,730 --> 00:14:55,540 Nó tới kìa! 223 00:14:59,930 --> 00:15:01,120 Lùi lại đi! 224 00:15:01,120 --> 00:15:02,280 Không, anh mới phải lui, Woolf! 225 00:15:02,280 --> 00:15:02,330 Cái gì? Không, anh mới phải lui, Woolf! 226 00:15:02,330 --> 00:15:03,110 Cái gì? 227 00:15:03,800 --> 00:15:06,040 Em đã từng đấu với UE rồi! 228 00:15:06,910 --> 00:15:08,810 Gundam có thể hạ được nó! 229 00:15:08,810 --> 00:15:09,500 Này! 230 00:15:19,970 --> 00:15:22,640 Mình làm được! Giống như ở Nora... 231 00:15:22,640 --> 00:15:24,470 mình sẽ dùng beam dagger! 232 00:15:25,810 --> 00:15:27,460 Nó... 233 00:15:34,340 --> 00:15:35,360 Anh làm gì vậy? 234 00:15:35,360 --> 00:15:36,280 Im đi! 235 00:15:40,130 --> 00:15:42,320 Em sắp hạ được nó rồi! 236 00:15:42,320 --> 00:15:43,790 Yên lặng nào! 237 00:15:43,790 --> 00:15:44,620 Đừng cử động. 238 00:15:44,620 --> 00:15:45,940 Nhìn xem. 239 00:16:07,470 --> 00:16:09,470 Flit, trả lời đi! 240 00:16:09,470 --> 00:16:10,940 Flit, Woolf! 241 00:16:10,940 --> 00:16:13,290 Có chuyện gì? Chuyển báo cáo cho tôi. 242 00:16:13,290 --> 00:16:18,560 Gundam và Genoace Custom đã mất tín hiệu, cùng với mobile suit-type địch! 243 00:16:18,560 --> 00:16:19,320 Mất tín hiệu? 244 00:16:19,320 --> 00:16:22,240 Hạm Trưởng, xin hãy tới cứu họ! 245 00:16:22,240 --> 00:16:24,590 Diva sẽ duy trì hiện trạng. 246 00:16:24,590 --> 00:16:25,660 Hạm Trưởng! 247 00:16:25,660 --> 00:16:29,340 Chúng ta không thể di chuyển hạm cho đến khi biết rõ chuyện gì đang xảy ra. 248 00:16:29,340 --> 00:16:31,790 Ưu tiên giám sát khu vực xung quanh. 249 00:16:34,650 --> 00:16:37,100 Ông ơi, có chuyện gì vậy? 250 00:16:37,100 --> 00:16:39,660 Nghe nói họ biến mất khỏi tầm máy quét... 251 00:16:39,660 --> 00:16:41,700 Bình tĩnh nào, Emily. 252 00:16:41,700 --> 00:16:44,010 Trước mắt, chúng ta hãy tin tưởng ở Flit và chờ đợi. 253 00:16:50,220 --> 00:16:51,850 Làm sao đây? 254 00:16:51,850 --> 00:16:55,320 Dựa vào trang bị hiện tại thì chúng ta không có khả năng đánh trả đâu. 255 00:16:55,320 --> 00:16:58,280 Cũng còn may là chúng chưa phát giác ra chúng ta. 256 00:16:58,280 --> 00:17:00,640 Cứ ở yên đây rồi chờ chúng đi qua. 257 00:17:00,640 --> 00:17:05,700 Anh không biết chúng làm trò gì chứ ở gần thế này mà vẫn không dò được con tàu to đùng như thế. 258 00:17:05,700 --> 00:17:07,650 Chúng ta chỉ có thể đợi thôi. 259 00:17:21,080 --> 00:17:22,240 Anh Woolf... 260 00:17:25,740 --> 00:17:28,060 Biết rồi. Đừng cử động gì cả. 261 00:17:44,710 --> 00:17:46,910 Thằng ngốc! 262 00:17:50,160 --> 00:17:51,080 Anh Woolf! 263 00:17:52,640 --> 00:17:54,100 Quay về Diva mau! 264 00:17:54,150 --> 00:17:55,920 Chú mày có tọa độ của nó mà! 265 00:17:56,370 --> 00:17:57,000 Nhưng... 266 00:17:57,000 --> 00:17:58,660 Anh làm thế không phải vì chú đâu! 267 00:17:58,660 --> 00:18:00,670 Báo cho họ biết về địch hạm! 268 00:18:03,600 --> 00:18:04,490 Đi mau! 269 00:18:09,960 --> 00:18:13,600 Ta sẽ cho các ngươi thấy Sói Trắng này là kẻ như thế nào. 270 00:18:14,690 --> 00:18:16,670 Có tín hiệu trên hệ thống dò tìm! 271 00:18:16,670 --> 00:18:18,010 Tín hiệu đồng đội? 272 00:18:18,010 --> 00:18:18,770 Là Gundam! 273 00:18:20,540 --> 00:18:21,570 Mở kênh liên lạc! 274 00:18:21,570 --> 00:18:24,270 Flit, nghe thấy gì không? Trả lời đi! 275 00:18:25,010 --> 00:18:25,810 Chị Millais! 276 00:18:25,810 --> 00:18:26,530 Flit! 277 00:18:26,970 --> 00:18:28,280 Chuyển DODS rifle cho em mau! 278 00:18:29,200 --> 00:18:31,240 Còn hỏi gì nữa? Mau lên! 279 00:18:31,620 --> 00:18:33,140 Vargas, ông sẵn sàng chưa? 280 00:18:33,140 --> 00:18:34,330 Bất cứ lúc nào! 281 00:18:34,330 --> 00:18:37,080 Được! Phóng DODS rifle! 282 00:18:49,770 --> 00:18:50,640 Flit? 283 00:18:50,640 --> 00:18:54,560 Mọi người lùi lại đi! Ở đây có địch! Đông lắm! 284 00:18:54,950 --> 00:18:55,820 Địch? 285 00:18:55,820 --> 00:18:57,670 Đông? 286 00:18:57,670 --> 00:19:00,020 Tính toán hành trình theo hướng Gundam trở về. 287 00:19:40,580 --> 00:19:43,020 Xem ra mình chơi trội quá tay rồi. 288 00:19:47,940 --> 00:19:48,610 Đó là... 289 00:19:50,570 --> 00:19:51,160 Gundam! 290 00:19:57,040 --> 00:19:58,580 Tại sao chú mày lại quay lại? 291 00:19:59,410 --> 00:20:01,460 Em đã báo cho Diva rồi! 292 00:20:01,460 --> 00:20:04,340 Nhưng chúng quá đông... 293 00:20:13,520 --> 00:20:14,530 Đúng rồi. 294 00:20:14,530 --> 00:20:15,520 Đưa đây. 295 00:20:16,090 --> 00:20:16,680 Làm gì vậy? 296 00:21:15,270 --> 00:21:16,330 Chúng biến mất? 297 00:21:17,170 --> 00:21:20,200 Không chắc, nhưng chúng ta thoát rồi. 298 00:21:21,180 --> 00:21:23,620 Cám ơn anh, Woolf. 299 00:21:24,660 --> 00:21:26,380 Chú mày cũng không tồi. 300 00:21:33,610 --> 00:21:36,170 Hừ, hai tên đó thật vô trách nhiệm. 301 00:21:36,170 --> 00:21:38,040 Nghĩ cho những người phải sửa chúng một chút được không hả? 302 00:21:38,040 --> 00:21:39,430 Đừng kêu ca nữa. 303 00:21:39,430 --> 00:21:42,160 Nghe nói lần này căng lắm đấy. 304 00:21:42,160 --> 00:21:44,180 Các phi công đã phải liều mạng mới thoát được. 305 00:21:47,060 --> 00:21:48,940 Em chẳng làm sao cả! 306 00:21:48,940 --> 00:21:52,430 Đúng là chả sao. Chỉ suýt khóc rống lên thôi! 307 00:21:52,440 --> 00:21:54,270 Và rồi tôi nói thế này: 308 00:21:54,700 --> 00:21:57,240 "Người đàn ông thực thụ không bao giờ bỏ cuộc! Vẫn còn cơ hội đó!" 309 00:21:57,240 --> 00:21:57,590 Anh nói câu đó bao giờ? "Người đàn ông thực thụ không bao giờ bỏ cuộc! Vẫn còn cơ hội đó!" 310 00:21:57,590 --> 00:21:58,910 Anh nói câu đó bao giờ? 311 00:21:58,910 --> 00:22:01,790 Hơn nữa, sau khi đã trở về báo cáo tình hình cho Diva, 312 00:22:02,080 --> 00:22:03,780 chính em đã quay lại cứu anh! 313 00:22:03,790 --> 00:22:04,790 Ừ! Anh có nghe em nói không đó, Woolf? 314 00:22:12,380 --> 00:22:17,830 Xem ra kẻ địch có cách tránh sự dò tìm của radar và các cảm biến quang học. 315 00:22:17,830 --> 00:22:20,090 Một chiếc lọng vô hình... 316 00:22:22,340 --> 00:22:25,560 Giờ thì mình đã đoán ra thân phận của UE... 317 00:23:59,320 --> 00:24:01,280 Fardain, một vùng đất mới. 318 00:24:01,280 --> 00:24:05,660 Cuộc gặp với cậu bé bí ẩn đã thay đổi số mệnh của Flit. 319 00:24:05,660 --> 00:24:08,230 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp... 320 00:24:08,230 --> 00:24:09,710 "Đứa trẻ ma lanh." 321 00:24:09,710 --> 00:24:13,170 Ba định mệnh hình thành nên lịch sử... 322 00:24:14,040 --> 00:24:19,850 UE trông có vẻ giống mobile suit. Các số liệu của chúng vẫn còn là ẩn số, 323 00:24:19,850 --> 00:24:23,280 nhưng theo tư liệu phân loại thì chúng được gọi là Gafran. 324 00:24:23,280 --> 00:24:27,230 Chúng hao hao giống rồng một cách kì lạ và là một đối thủ khó nhằn. 26419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.