Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,130 --> 00:00:18,920
Ông...
2
00:00:18,920 --> 00:00:20,610
Chuyện gì thế này?
3
00:00:21,940 --> 00:00:23,050
Đây là...
4
00:00:23,840 --> 00:00:25,930
cuộc tấn công từ bên ngoài?
5
00:00:26,720 --> 00:00:30,390
Bức tường phía ngoài khu 95 thiệt hại cấp độ 7.
6
00:00:30,390 --> 00:00:33,650
Chúng ta không thể duy trì hệ thống hỗ trợ sự sống!
7
00:00:33,650 --> 00:00:36,440
Chuyện gì xảy ra với hệ thống điều khiển trục xoay{kiểm soát xoay} của colony vậy?
8
00:00:36,440 --> 00:00:37,190
Các đơn vị phản ứng, lập tức triển khai!
9
00:00:37,190 --> 00:00:38,530
Chỉ Huy Bruzar!
Các đơn vị phản ứng, lập tức triển khai!
10
00:00:38,530 --> 00:00:38,680
Các đơn vị phản ứng, lập tức triển khai!
11
00:00:38,680 --> 00:00:40,110
Xin hãy cho phép Diva xuất kích!
Các đơn vị phản ứng, lập tức triển khai!
12
00:00:40,110 --> 00:00:40,230
Xin hãy cho phép Diva xuất kích!
13
00:00:40,800 --> 00:00:44,760
Diva? Thiết giáp hạm kiểu mới đang đậu ở cảng không gian?
14
00:00:44,760 --> 00:00:48,630
Với con tàu đó và Gundam, chúng ta sẽ có cơ hội đánh trả UE!
15
00:00:49,170 --> 00:00:50,910
Nhưng Gundam...
16
00:00:50,910 --> 00:00:53,160
Báo động khẩn cấp từ chương trình quan trắc!{hệ thống giám sát}
17
00:00:53,160 --> 00:00:56,910
Các vụ nổ đã gây ra những chấn động bất thường lên nhiều khu vực{lớp} trong colony.
18
00:00:56,910 --> 00:01:00,460
Cứ thế này, Nora sẽ bị xoắn gãy{xảy ra sự sụp đổ xoắn kép} trong vòng sáu tiếng.
19
00:01:00,900 --> 00:01:01,760
Cái gì?
20
00:01:02,140 --> 00:01:04,220
Tôi sẽ cho chuẩn bị phi đội {cứu đắm/lánh nạn}sơ tán ngay!
21
00:01:04,220 --> 00:01:05,650
Quá muộn rồi!
22
00:01:07,260 --> 00:01:09,960
Mỗi phi thuyền sơ tán chỉ chở được tối đa 100 người.
23
00:01:09,960 --> 00:01:12,520
{Ai mà biết được cự ly di tản chính xác là bao nhiêu chứ? / Chúng ta không thể chắc chắn khoảng thời gian họ trôi nổi trong vũ trụ là bao lâu?}Biết đến bao giờ, chúng ta mới đưa hết được dân chúng ra ngoài không gian?
24
00:01:13,070 --> 00:01:14,440
Nhưng thế thì...
25
00:01:18,330 --> 00:01:20,610
Thiết giáp hạm Diva, sẵn sàng xuất kích!
26
00:01:20,610 --> 00:01:23,970
Lập tức nối liên lạc với Đại Tá Dian Fonroid!
27
00:01:23,970 --> 00:01:24,650
Rõ!
28
00:01:24,650 --> 00:01:26,330
Chỉ Huy...
29
00:01:26,330 --> 00:01:28,320
Chúng ta sẽ không cho nó tham chiến.
30
00:01:28,800 --> 00:01:32,840
Mà sẽ cứu những người dân của Nora...
31
00:01:32,840 --> 00:01:34,730
bằng thiếp giáp hạm kiểu mới đó!
32
00:01:36,960 --> 00:01:42,240
Hàng trăm năm sau khi con người bắt đầu di cư tới các colony ngoài không gian, là kỷ nguyên không gian.
33
00:01:42,240 --> 00:01:45,120
Những cuộc chiến từng nổ ra để tranh giành quyền thống trị Địa Cầu kết thúc.
34
00:01:45,120 --> 00:01:48,300
Và nhân loại những tưởng một thời đại hòa bình đã tới.
35
00:01:48,860 --> 00:01:53,040
Thế nhưng, thứ hòa bình thoáng qua ấy đã sụp đổ.
36
00:01:53,950 --> 00:01:59,350
Một kẻ địch bí ẩn, bất ngờ xuất hiện, đã hủy diệt hoàn toàn một colony.
37
00:01:59,910 --> 00:02:05,790
Bức màn của một cuộc chiến mới đã được vén lên, tiếp nối hơn 100 năm tranh chiến.
38
00:03:49,670 --> 00:03:52,420
Đây là Nora, nơi chúng ta đang đứng.
39
00:03:52,420 --> 00:03:55,300
Phần lõi của colony, nằm ở chính giữa Nora, hoàn toàn tách biệt...
40
00:03:55,300 --> 00:03:59,100
với khu dân cư trên lớp thành bên trong colony.
41
00:03:59,100 --> 00:04:02,600
Do đó, nó gần như không chịu thiệt hại bởi cuộc tấn công.
42
00:04:03,440 --> 00:04:06,020
Chúng ta sẽ sơ tán người dân tới đây.
43
00:04:06,800 --> 00:04:10,120
Nếu sử dụng các các thang máy chở hàng ở mỗi khu vực,
44
00:04:10,120 --> 00:04:13,700
chúng ta có thể sơ tán dân chúng nhanh hơn là sử dụng phi thuyền di tản.
45
00:04:13,700 --> 00:04:18,340
Nhưng toàn bộ Nora đã bắt đầu sụp bởi lực xoắn rồi.
46
00:04:18,340 --> 00:04:19,870
Đây là nơi Diva sẽ tới.
47
00:04:20,290 --> 00:04:24,790
Chúng ta sẽ nối Diva với lõi và kéo nó ra.
48
00:04:26,220 --> 00:04:30,090
Đúng rồi! Lõi colony cũng có một hệ thống hỗ trợ sự sống độc lập.
49
00:04:30,090 --> 00:04:33,210
Ừm. Giới hạn thời gian của chúng ta là năm giờ.
50
00:04:33,210 --> 00:04:35,940
Thời gian ngắn như vậy rất dễ phạm sai sót. Nhưng điều đó không được phép.
51
00:04:35,940 --> 00:04:38,510
Tất cả phụ thuộc vào nỗ lực của mọi người!
52
00:04:38,510 --> 00:04:39,680
Rõ!
53
00:04:41,600 --> 00:04:44,310
Ed, tạo hình ảnh mô phỏng lõi colony rồi gửi cho tôi! {giả lập quá trình dịch chuyển lõi colony}
54
00:04:44,310 --> 00:04:45,440
Chỉ Huy.
Ed, tạo hình ảnh mô phỏng lõi colony rồi gửi cho tôi! {giả lập quá trình dịch chuyển lõi colony}
55
00:04:45,440 --> 00:04:45,590
Ed, tạo hình ảnh mô phỏng lõi colony rồi gửi cho tôi! {giả lập quá trình dịch chuyển lõi colony}
Cho phép tôi thông báo Đô Đốc Dian, hạm trưởng của Diva, về kế hoạch của chúng ta.
56
00:04:45,590 --> 00:04:46,280
Cho phép tôi thông báo Đô Đốc Dian, hạm trưởng của Diva, về kế hoạch của chúng ta.
Rõ.
57
00:04:46,280 --> 00:04:48,040
Cho phép tôi thông báo Đô Đốc Dian, hạm trưởng của Diva, về kế hoạch của chúng ta.
Lập trình các giai đoạn cho bộ đẩy plasma.
58
00:04:48,040 --> 00:04:49,380
Cho phép tôi thông báo Đô Đốc Dian, hạm trưởng của Diva, về kế hoạch của chúng ta.
59
00:04:49,380 --> 00:04:49,770
Honette, gửi thông báo cho các chốt trực!
Cho phép tôi thông báo Đô Đốc Dian, hạm trưởng của Diva, về kế hoạch của chúng ta.
60
00:04:49,770 --> 00:04:51,490
Honette, gửi thông báo cho các chốt trực!
Được, tôi giao cho anh.
61
00:04:51,490 --> 00:04:52,000
Được, tôi giao cho anh.
62
00:04:52,000 --> 00:04:52,150
Nhưng tôi e là địch sẽ không ngồi yên{án binh bất động} đâu.
63
00:04:52,150 --> 00:04:54,200
Thông báo lệnh di tản cho toàn bộ dân chúng!
Nhưng tôi e là địch sẽ không ngồi yên{án binh bất động} đâu.
64
00:04:54,200 --> 00:04:56,320
Nhưng tôi e là địch sẽ không ngồi yên{án binh bất động} đâu.
65
00:04:56,320 --> 00:05:00,910
Đúng, hi vọng duy nhất của chúng ta có lẽ là Gundam...{Ừm, dường như chúng đang nhắm đến Gundam}
66
00:05:03,080 --> 00:05:05,000
Đừng chen lấn! Không xô đẩy!
67
00:05:05,790 --> 00:05:07,270
Báo động sơ tán.
68
00:05:07,270 --> 00:05:10,040
Toàn bộ dân chúng hãy tuân theo chỉ dẫn...
69
00:05:10,040 --> 00:05:13,680
và đi theo hàng lang cuốn, hướng về khu nông nghiệp.
70
00:05:13,680 --> 00:05:14,780
Xin nhắc lại.
71
00:05:14,780 --> 00:05:17,430
Toàn bộ dân chúng hãy tuân theo chỉ dẫn...
72
00:05:17,430 --> 00:05:20,370
và đi theo hàng lang cuốn, hướng về khu nông nghiệp.
73
00:05:20,370 --> 00:05:21,190
Ưu tiên mang theo các vật phẩm hỗ trợ sinh tồn! Những thứ khác có thể bỏ lại!
74
00:05:21,190 --> 00:05:23,100
Đó là trang bị dễ vỡ!
Ưu tiên mang theo các vật phẩm hỗ trợ sinh tồn! Những thứ khác có thể bỏ lại!
75
00:05:23,100 --> 00:05:25,980
Đừng có lái ẩu!
Trung đoàn 5 đang tiến về Area D!
76
00:05:27,440 --> 00:05:29,220
Không biết có sao không nữa...
77
00:05:29,220 --> 00:05:32,200
Ông Vargas! Họ mang AGE Builder đi đâu vậy?
78
00:05:32,200 --> 00:05:32,560
Đừng tụ tập hết xe cộ về đây! Nhanh tay lên!
Ông Vargas! Họ mang AGE Builder đi đâu vậy?
79
00:05:32,560 --> 00:05:35,490
Đừng tụ tập hết xe cộ về đây! Nhanh tay lên!
Nó sẽ được đưa lên tàu của Liên Bang{đang neo ở cảng không gian}.
80
00:05:35,490 --> 00:05:35,650
Nó sẽ được đưa lên tàu của Liên Bang{đang neo ở cảng không gian}.
Trung đoàn 3, yêu cầu di chuyển đến gần cột chống.{thanh nối giữa thành trong colony với trục bạc của lõi}
81
00:05:35,650 --> 00:05:38,120
Trung đoàn 3, yêu cầu di chuyển đến gần cột chống.{thanh nối giữa thành trong colony với trục bạc của lõi}
Dù gì thì chúng ta cũng không thể để nó bị phá hủy ở đây được.
82
00:05:38,120 --> 00:05:38,740
Hướng dẫn dân chúng và...
83
00:05:38,740 --> 00:05:40,030
Thế còn Gundam?
Hướng dẫn dân chúng và...
84
00:05:40,030 --> 00:05:41,850
Nó cũng sẽ được chuyển đi.
85
00:05:41,850 --> 00:05:45,280
AGE System không thể trọn vẹn nếu không có AGE Builder và Gundam.
86
00:05:45,280 --> 00:05:46,020
Chỉ đưa những thứ thiết yếu lên tàu.
AGE System không thể trọn vẹn nếu không có AGE Builder và Gundam.
87
00:05:46,020 --> 00:05:46,800
Chỉ đưa những thứ thiết yếu lên tàu.
Cháu tự lái Gundam lên tàu đi.
88
00:05:46,800 --> 00:05:48,460
Cháu tự lái Gundam lên tàu đi.
Chúng ta sẽ để lại xe cộ ở cảng quân sự.
89
00:05:48,460 --> 00:05:49,880
Ơ?
90
00:05:50,460 --> 00:05:55,130
Mang theo súng phun beam và khiên để phòng khi{trường hợp} phải chiến đấu.
91
00:05:55,130 --> 00:05:56,820
Ta sẽ theo sau.
92
00:05:58,810 --> 00:06:00,490
Phòng khi phải chiến đấu?
93
00:06:00,490 --> 00:06:01,850
Flit!
94
00:06:03,770 --> 00:06:04,230
Báo lại như trên cho các phi công mobile suit!
95
00:06:04,230 --> 00:06:06,140
Emily... Và cả Dique!
Báo lại như trên cho các phi công mobile suit!
96
00:06:06,140 --> 00:06:07,280
Họ sẽ tự mang theo những trang bị đi kèm!
97
00:06:07,280 --> 00:06:07,800
Goa!
Họ sẽ tự mang theo những trang bị đi kèm!
98
00:06:07,800 --> 00:06:08,670
Goa!
Trong đó kèm lượng đạn dược bổ sung.
99
00:06:08,670 --> 00:06:09,590
Trong đó kèm lượng đạn dược bổ sung.
Flit đúng là đang lái mobile suit...
100
00:06:09,590 --> 00:06:11,360
Flit đúng là đang lái mobile suit...
101
00:06:12,590 --> 00:06:15,420
Emily, sao cậu lại tới đây?
102
00:06:15,420 --> 00:06:17,150
Mau ra chỗ thang cuốn đi!
103
00:06:17,660 --> 00:06:19,190
Cậu không đi sao, Flit?
104
00:06:19,190 --> 00:06:19,480
Sếp! Có lệnh của Chỉ Huy!
Cậu không đi sao, Flit?
105
00:06:19,480 --> 00:06:21,580
Sếp! Có lệnh của Chỉ Huy!
Tớ phải đưa Gundam lên tàu.
106
00:06:21,580 --> 00:06:22,960
Lẽ nào...
Nếu hàng hóa quá khổ với thang cuốn, hãy mang thẳng tới cảng!
107
00:06:22,960 --> 00:06:25,000
Nếu hàng hóa quá khổ với thang cuốn, hãy mang thẳng tới cảng!
Sau đó cậu cũng sẽ lên tàu?
108
00:06:25,000 --> 00:06:26,600
Tớ không biết...
109
00:06:27,250 --> 00:06:29,830
Nhưng Gundam sẽ không thể hoạt động nếu không có tớ.
110
00:06:29,830 --> 00:06:30,790
Cậu đùa à?
111
00:06:30,790 --> 00:06:34,540
Dù sao thì các cậu cũng mau sơ tán đi!
112
00:06:34,540 --> 00:06:35,810
Haro, cả mày nữa!
113
00:06:35,810 --> 00:06:37,880
Cậu nữa! Cậu nữa!
114
00:06:38,450 --> 00:06:39,890
Khoan đã, Flit!
115
00:06:40,970 --> 00:06:43,340
Nhanh lên kẻo bị bỏ lại đấy!
116
00:06:43,340 --> 00:06:44,810
Đợi đã!
117
00:06:45,300 --> 00:06:48,240
Thiệt tình, cậu không biết là bọn tớ lo lắng cho cậu lắm sao?
118
00:06:48,270 --> 00:06:50,340
Nhưng Flit nói đúng đấy.
119
00:06:50,670 --> 00:06:52,200
Chúng ta phải mau tới thang cuốn...
120
00:06:54,540 --> 00:06:56,860
E-Emily! Cậu đi đâu vậy?
121
00:06:56,860 --> 00:06:59,780
Lên tàu! Tớ không thể bỏ Flit một mình được!
122
00:06:59,780 --> 00:07:02,450
Cái gì? Cậu điên rồi!
123
00:07:11,290 --> 00:07:14,850
Cứ thế này, Nora cũng sẽ bị phá hủy.
124
00:07:14,850 --> 00:07:16,820
Giống như hồi đó...
125
00:07:17,720 --> 00:07:19,080
Đó là...
126
00:07:21,010 --> 00:07:23,790
Con người? Cậu ấy không sơ tán kịp?
127
00:07:30,520 --> 00:07:32,720
Cố bám trụ, tớ đang tới...
128
00:07:37,530 --> 00:07:38,900
Này, cậu ổn chứ?
129
00:07:43,650 --> 00:07:45,440
S-Sao cậu lại chạy trốn?
130
00:07:53,570 --> 00:07:55,030
Nhanh lên!
131
00:07:55,110 --> 00:07:57,660
Chúng ta có thể tới được {xưởng tàu}ụ hạm đằng kia.
132
00:08:06,290 --> 00:08:08,050
Làm sao để mở đây?
133
00:08:11,930 --> 00:08:14,080
Mấy đứa làm gì ở đây?
134
00:08:14,740 --> 00:08:16,400
Con dường này chỉ dành cho quân đội!
135
00:08:16,400 --> 00:08:19,990
Chú, chúng cháu muốn lên con tàu đang đóng trong ụ...
136
00:08:19,990 --> 00:08:21,070
Đừng nói bừa!
137
00:08:21,580 --> 00:08:24,950
Dân thường các cháu mau sơ tán về khu nông nghiệp đi!
138
00:08:24,950 --> 00:08:26,310
Emily!
139
00:08:27,560 --> 00:08:28,950
Cửa sập đang mở.
140
00:08:28,950 --> 00:08:30,420
Ừm!
141
00:08:30,420 --> 00:08:31,970
Đi mau!
142
00:08:31,970 --> 00:08:32,000
Thấy chưa? Tớ đã bảo là sẽ bị đuổi mà.
Đi mau!
143
00:08:32,000 --> 00:08:34,080
Thấy chưa? Tớ đã bảo là sẽ bị đuổi mà.
144
00:08:34,140 --> 00:08:35,250
Quay lại thôi.
145
00:08:35,270 --> 00:08:39,800
Đừng đùa. Chúng ta đã đến được đây rồi thì không đời nào phải quay lại cả.
146
00:08:43,910 --> 00:08:44,860
Lẽ nào cậu định...
147
00:08:45,030 --> 00:08:46,750
E-Emily?
148
00:08:47,110 --> 00:08:49,320
Emily! Đừng!
149
00:08:51,130 --> 00:08:54,060
Emily! Trời đất...
150
00:08:56,220 --> 00:08:57,880
Chỉ Huy Bruzar nói sao?
151
00:08:57,880 --> 00:09:00,610
Một kế hoạch ngu xuẩn.
152
00:09:00,610 --> 00:09:04,950
Ông ta muốn kéo lõi của colony ra và đòi Diva phụ trách việc này.
153
00:09:05,620 --> 00:09:08,040
Anh tính sao, Đại Tá Fonroid?
154
00:09:08,040 --> 00:09:09,990
Đương nhiên là mặc kệ ông ta.
155
00:09:09,990 --> 00:09:12,470
Trừ khi nhận được lệnh từ Bộ Chỉ Huy TW,
156
00:09:12,470 --> 00:09:15,630
bằng không thì chúng ta chỉ ưu tiên đảm bảo an toàn cho hạm.
157
00:09:15,630 --> 00:09:16,630
Vậy...
158
00:09:17,130 --> 00:09:19,920
Diva sẽ lập tức rời khỏi Nora càng sớm càng tốt.
159
00:09:20,290 --> 00:09:22,630
Họ định vứt bỏ người dân Nora?!
160
00:09:22,630 --> 00:09:24,340
Nhưng họ là Quân Đội Liên Bang cơ mà?
161
00:09:30,330 --> 00:09:31,290
Ai đó?
162
00:09:32,310 --> 00:09:35,200
Anh là Phó Chỉ Huy Grodek?
163
00:09:35,200 --> 00:09:39,050
Anh đến nhanh đấy, Đại Tá Dian Fonroid.
164
00:09:39,050 --> 00:09:41,480
Tôi tới để thông báo chi tiết kế hoạch.
165
00:09:41,860 --> 00:09:44,540
Hừ, anh cũng biết rồi mà.
166
00:09:44,540 --> 00:09:47,930
Chúng tôi nhận lệnh trực tiếp từ Bộ Chỉ Huy Quân Đội Liên Bang.
167
00:09:47,930 --> 00:09:49,870
Chúng tôi không nhận lệnh từ Bruzar.
168
00:09:49,870 --> 00:09:51,660
Ồ, vậy sao?
169
00:09:51,660 --> 00:09:53,750
Nghe rõ chưa? Biết rồi thì biến đi!
170
00:09:57,350 --> 00:10:00,210
Grodek! Tên khốn...
171
00:10:00,210 --> 00:10:04,380
Ngồi yên! Nếu tôi nâng điện thế{công suất} lên, nó có thể giết anh đấy.
172
00:10:04,380 --> 00:10:07,430
Anh mất trí à? Đây là hành vi làm phản{binh biến/kháng lệnh thô bạo}!
173
00:10:08,210 --> 00:10:10,100
Nếu đây là tội lỗi thì tôi sẵn sàng nhận hình phạt.
174
00:10:10,100 --> 00:10:13,100
Nhưng đấy là nếu như cả hai ta còn sống.
175
00:10:14,420 --> 00:10:16,130
S-Sao thế?
176
00:10:25,110 --> 00:10:28,900
Hình như chúng ta vừa chứng kiến điều không nên nhìn thấy.
177
00:10:31,950 --> 00:10:32,910
Nghe rõ.
178
00:10:33,470 --> 00:10:35,590
Chỉ Huy, chỉ còn lại mỗi chúng ta nữa thôi.
179
00:10:35,600 --> 00:10:36,800
Xin hãy lên Diva.
180
00:10:36,800 --> 00:10:39,380
Không, tôi phải ở lại đây.
181
00:10:40,410 --> 00:10:44,950
Đây là nơi duy nhất có thể điều hành việc tách lõi khỏi colony.
182
00:10:44,950 --> 00:10:47,300
Không thể giao việc này cho máy móc được.
183
00:10:47,300 --> 00:10:48,980
Nhưng thế thì...
184
00:10:48,980 --> 00:10:51,470
Chi Huy, ngay từ đầu ông đã định làm thế này?
185
00:10:51,850 --> 00:10:53,180
Đừng lo.
186
00:10:53,250 --> 00:10:57,240
Căn cứ này có một lối thoát bí mật{đặc biệt} dành riêng cho cấp chỉ huy.
187
00:10:57,240 --> 00:10:59,940
Lối thoát... bí mật?
188
00:11:00,490 --> 00:11:02,530
Cô hãy đi đi.
189
00:11:02,530 --> 00:11:06,110
Hãy lên Diva trước và cùng nó cứu lấy người dân Nora.
190
00:11:08,740 --> 00:11:09,780
Tuân lệnh.
191
00:11:10,770 --> 00:11:12,890
Tôi giao Diva cho các cô.
192
00:11:12,890 --> 00:11:15,470
Đưa Gundam lên đó và xuất phát.
193
00:11:15,470 --> 00:11:18,330
Nó là hi vọng cuối cùng của nhân loại.
194
00:11:18,330 --> 00:11:19,540
Rõ.
195
00:11:30,180 --> 00:11:32,770
Lối thoát bí mật gì chứ...
196
00:11:32,770 --> 00:11:36,930
Không ngờ mình có thể bịa ra chuyện đó dễ dàng như vậy.
197
00:11:49,030 --> 00:11:51,890
Goa. Nhìn kìa, Emily!
198
00:11:51,890 --> 00:11:54,620
Đó là thiết giáp hạm kiểu mới của Quân Đội Liên Bang, Diva!
199
00:11:54,620 --> 00:11:55,570
Diva?
200
00:11:55,570 --> 00:11:57,780
Đây là lần đầu tiên tớ được thấy đồ thật!
201
00:11:57,780 --> 00:11:59,640
Trông nó thật khổng lồ và số dách!
202
00:12:06,840 --> 00:12:09,360
Cẩn thận. Cẩn thận.
203
00:12:09,360 --> 00:12:10,770
Ông!
204
00:12:10,770 --> 00:12:11,720
Hả?
205
00:12:12,220 --> 00:12:15,560
Emily! Cháu làm gì ở đây?
206
00:12:15,560 --> 00:12:17,970
Cháu không sơ tán vào lõi colony sao?
207
00:12:17,990 --> 00:12:19,610
Chuyện dài lắm.
208
00:12:19,630 --> 00:12:21,790
Ông cho chúng cháu lên tàu đi.
209
00:12:22,230 --> 00:12:24,270
N-Này, Emily!
210
00:12:24,270 --> 00:12:26,710
Đừng có đi lung tung đấy!
211
00:12:26,710 --> 00:12:29,170
Thiệt tình...
212
00:12:37,430 --> 00:12:39,720
Tổ phụ trách cầu hạm đâu rồi?
213
00:12:39,720 --> 00:12:41,260
Và cả Đại Tá Dian nữa?
214
00:12:41,260 --> 00:12:42,870
Tôi sẽ kiểm tra...
215
00:12:45,950 --> 00:12:48,140
Hả? Lạ quá...
216
00:12:48,140 --> 00:12:50,370
Tôi không tìm thấy dữ liệu về thủy thủ đoàn.
217
00:12:50,370 --> 00:12:51,960
Thế nghĩa là sao?
218
00:12:54,960 --> 00:12:57,270
Bỏ đi. Đây là tình huống khẩn cấp.
219
00:12:58,110 --> 00:13:00,890
Chúng ta sẽ tự phóng Diva!
220
00:13:00,890 --> 00:13:02,550
Các vị, hãy bắt đầu các bước chuẩn bị.
221
00:13:09,010 --> 00:13:12,180
Bảo mật thông tin của quân đội chỉ đến cỡ này thôi sao?
222
00:13:12,180 --> 00:13:13,880
Hi vọng anh không phiền...
223
00:13:15,570 --> 00:13:18,800
Nhưng từ giờ, tôi sẽ đích thân chỉ huy Diva.
224
00:13:27,940 --> 00:13:30,080
Khoan đã, đừng chạy nữa!
225
00:13:30,080 --> 00:13:31,700
Tớ xuống chỗ cậu đây!
226
00:13:33,920 --> 00:13:35,700
Tớ không phải là kẻ thù!
227
00:13:39,450 --> 00:13:40,790
Cậu ổn chứ?
228
00:13:41,130 --> 00:13:42,870
Có bị thương...
229
00:13:48,960 --> 00:13:50,180
Đ-Đúng rồi.
230
00:13:50,390 --> 00:13:53,200
Chúng ta phải mau lên!
231
00:13:53,200 --> 00:13:53,570
Chúng ta sắp hết thời gian rồi.
232
00:13:53,570 --> 00:13:56,260
Hơ? À, không phải sợ nó.
233
00:13:56,260 --> 00:13:58,390
Tớ đã chế tạo chiếc Gundam này.
234
00:13:58,850 --> 00:14:00,730
Gun... dam?
235
00:14:00,730 --> 00:14:01,810
Đúng vậy.
236
00:14:01,810 --> 00:14:05,480
Đi nào. Gundam sẽ cứu chúng ta, tớ đảm bảo.
237
00:14:31,020 --> 00:14:33,840
H-Hi vọng chúng ta sẽ kịp lên tàu.
238
00:14:34,540 --> 00:14:37,260
Tớ xin lỗi vì lúc nãy đã chạy trốn.
239
00:14:37,260 --> 00:14:38,360
Hơ?
240
00:14:39,010 --> 00:14:40,550
Không sao, đừng để ý.
241
00:14:40,790 --> 00:14:42,500
Tên tớ là Flit.
242
00:14:42,840 --> 00:14:43,730
Còn cậu?
243
00:14:43,960 --> 00:14:45,090
Yurin.
244
00:14:45,100 --> 00:14:46,030
Yurin...
245
00:14:46,460 --> 00:14:50,560
Sao cậu lại ở đó, Yurin?
246
00:15:05,980 --> 00:15:08,870
Dường như UE tiếp tục tấn công.
247
00:15:08,870 --> 00:15:10,300
Adams.
248
00:15:10,300 --> 00:15:13,590
Anh có thấy chiến thuật của đối phương có gì khác thường không?
249
00:15:13,590 --> 00:15:14,550
Khác thường?
250
00:15:15,150 --> 00:15:17,660
Bỏ đi, không có gì đâu.
251
00:15:17,660 --> 00:15:21,090
Nếu mục đích của kẻ địch là phá hủy colony này,
252
00:15:21,090 --> 00:15:24,320
thì chúng phải tập trung tấn công phân khu{các trạm} năng lượng mới đúng.
253
00:15:24,970 --> 00:15:26,290
Đằng này...
254
00:15:30,880 --> 00:15:32,780
Phó Chỉ Huy Grodek?!
255
00:15:32,780 --> 00:15:33,340
Không.
256
00:15:33,930 --> 00:15:36,730
Từ bây giờ, tôi là hạm trưởng của con tàu này.
257
00:15:36,730 --> 00:15:37,900
Hả?
258
00:15:37,900 --> 00:15:42,660
Vừa có một thông báo chính thức từ Bộ Chỉ Huy Liên Bang{EFF Command Center}, Big Ring, gửi tới.
259
00:15:42,660 --> 00:15:46,330
Kể từ hôm nay, tôi được bổ nhiệm làm hạm trưởng của Diva.
260
00:15:48,230 --> 00:15:51,140
Nhóm điều khiển và các phi công đã lên hạm chưa?
261
00:15:51,140 --> 00:15:52,670
R-Rồi!
262
00:15:53,060 --> 00:15:54,990
Diva lập tức xuất phát.
263
00:15:54,990 --> 00:15:57,560
Bắt đầu nối cáp với lõi colony!
264
00:15:57,560 --> 00:16:00,630
Khoan đã! Gundam vẫn còn chưa lên hạm!
265
00:16:01,020 --> 00:16:05,010
Hết giờ rồi. Gundam sẽ phải tự tìm cách thoát khỏi Nora.
266
00:16:08,750 --> 00:16:11,080
Diva, các bước chuẩn bị đã hoàn tất.
267
00:16:11,080 --> 00:16:14,020
Các cá nhân làm việc bên ngoài lập tức về tàu.
268
00:16:14,460 --> 00:16:16,810
Diva, các bước chuẩn bị đã hoàn tất.
269
00:16:16,810 --> 00:16:17,820
Các cá nhân đang làm việc bên ngoài lập tức về tàu.
270
00:16:17,820 --> 00:16:20,090
Cái gì?! Gundam còn chưa lên hạm mà?
Các cá nhân đang làm việc bên ngoài lập tức về tàu.
271
00:16:20,090 --> 00:16:21,200
Cái gì?! Gundam còn chưa lên hạm mà?
272
00:16:21,680 --> 00:16:23,110
Flit...
273
00:16:24,780 --> 00:16:27,470
Hệ thống neo đậu xác nhận đã tách rời.
274
00:16:27,470 --> 00:16:31,280
Duy trì tình trạng báo động. Đồng thời bắt đầu giai đoạn cất cánh I.
275
00:16:43,220 --> 00:16:44,820
Cậu ổn chứ?
276
00:16:46,930 --> 00:16:50,620
Xem ra chúng ta đã rơi xuống tầng thấp nhất của lớp vỏ colony.
277
00:16:50,620 --> 00:16:53,040
Đã thế, chúng ta đành phải dùng vũ lực để tự thoát khỏi đây.
278
00:16:59,890 --> 00:17:01,360
Tiếp tục đi thẳng...
279
00:17:01,360 --> 00:17:02,820
Ơ?
280
00:17:02,820 --> 00:17:04,490
Rồi rẽ sang phải...
281
00:17:04,490 --> 00:17:06,700
Cậu biết đường ra sao?
282
00:17:06,700 --> 00:17:08,910
Ừ. Cứ làm như tớ bảo là được.
283
00:17:10,210 --> 00:17:11,450
Tớ biết rồi.
284
00:17:12,620 --> 00:17:16,390
Đừng quên là chúng ta chỉ còn rất ít thời gian.
285
00:17:16,390 --> 00:17:19,630
Toàn hạm, bắt đầu sứ mệnh kết nối hạm với lõi colony!
286
00:17:20,290 --> 00:17:21,710
K-Khoan đã!
287
00:17:22,120 --> 00:17:25,610
Có tín hiệu của một {thứ tương tự }mobile suit-type trên quỹ đạo vòng cung{hành trình} của chúng ta.
288
00:17:25,610 --> 00:17:28,350
Tin rằng nó cùng loại với chiếc đã tấn công Nora!
289
00:17:28,350 --> 00:17:30,520
Lập tức đình chỉ!
290
00:17:30,520 --> 00:17:32,020
Chết độ tác chiến, cấp 1!
291
00:17:37,080 --> 00:17:38,610
G-Gì thế này?
292
00:17:41,020 --> 00:17:43,170
Không ổn. Nó bị bịt rồi.
293
00:17:43,170 --> 00:17:45,120
Đừng lo, cứ ở yên đây!
294
00:17:45,120 --> 00:17:46,390
Hở?
295
00:17:46,390 --> 00:17:49,530
4, 3, 2...
296
00:17:49,530 --> 00:17:49,890
1!
297
00:18:03,540 --> 00:18:05,560
C-Chúng ta ra ngoài không gian rồi.
298
00:18:09,950 --> 00:18:11,390
Tín hiệu của Gundam!
299
00:18:11,390 --> 00:18:13,390
Dường như nó đã thoát khỏi Nora an toàn!
300
00:18:13,390 --> 00:18:13,460
Tốt!
Dường như nó đã thoát khỏi Nora an toàn!
301
00:18:13,460 --> 00:18:14,780
Tốt!
302
00:18:14,780 --> 00:18:17,920
Hiện nó đang giao tranh với một mobile suit-type của UE!
303
00:18:25,580 --> 00:18:26,500
Không tin nổi!
304
00:18:26,500 --> 00:18:29,840
Vừa mới thoát ra được đã đụng mặt kẻ địch sao?
305
00:18:29,840 --> 00:18:31,070
Chúng ta sao có thể đứng nhìn?
306
00:18:31,070 --> 00:18:33,990
Giờ là lúc để kích hoạt AGE System!
307
00:18:33,990 --> 00:18:35,850
AGE System?
308
00:18:42,380 --> 00:18:43,420
Beam không ăn thua?
309
00:18:43,420 --> 00:18:46,100
Mình chiến đấu kiểu gì bây giờ?
310
00:18:46,250 --> 00:18:47,860
Flit! Nghe thấy ta nói không?
311
00:18:47,860 --> 00:18:48,680
Ông Vargas!
312
00:18:48,680 --> 00:18:51,850
Tuy còn quá sớm để đưa vào thực chiến nhưng chúng ta sẽ dùng AGE System!
313
00:18:52,130 --> 00:18:54,460
Đúng rồi, chúng ta còn có AGE system!
314
00:18:55,060 --> 00:18:56,480
Ông đã phân tích dữ liệu về kẻ địch rồi sao?
315
00:18:56,490 --> 00:19:00,250
Ta đã thu thập khá nhiều dữ liệu từ trận đánh đầu tiên!
316
00:19:00,250 --> 00:19:02,940
Vũ khí mới sắp được thiết kế xong rồi!
317
00:19:03,380 --> 00:19:04,420
Cháu nhờ cả vào ông, Vargas!
318
00:19:05,230 --> 00:19:08,360
Ông, AGE System là gì vậy?
319
00:19:08,780 --> 00:19:13,030
Đó là một hệ thống phi thường do Flit phát triển.
320
00:19:13,960 --> 00:19:18,830
Đó là một hệ thống tái cấu trúc mobile suit dựa trên các quy luật tiến hóa.
321
00:19:18,830 --> 00:19:23,980
Thông qua thực nghiệm tác chiến, hệ thống sẽ kiến tạo thiết kế mới mạnh mẽ hơn.
322
00:19:23,980 --> 00:19:27,220
Nghĩa là hệ thống này tự chế tạo ra những vũ khí mạnh hơn?
323
00:19:27,220 --> 00:19:28,710
Quá ngầu!
324
00:19:29,560 --> 00:19:31,300
Ô, bắt đầu rồi đó.
325
00:19:31,300 --> 00:19:33,640
Bắt đầu tiện chi tiết tốc độ cao.
326
00:19:33,640 --> 00:19:36,080
AGE Builder, chạy!
327
00:20:21,690 --> 00:20:23,770
Thế là xong! Có thế chứ!
328
00:20:23,770 --> 00:20:25,490
Đã xong rồi ạ?
329
00:20:25,490 --> 00:20:26,710
Đúng.
330
00:20:26,710 --> 00:20:30,940
AGE Builder tạo hình các chi tiết từ khuôn nguyên liệu thô...
331
00:20:30,940 --> 00:20:32,470
và lắp ráp chúng với tốc độ cao.
332
00:20:32,470 --> 00:20:33,860
Ghê thật.
333
00:20:38,040 --> 00:20:40,590
Rifle beam?
334
00:20:40,590 --> 00:20:43,260
Đó không phải là rifle beam bình thường.
335
00:20:43,260 --> 00:20:48,210
Nó là một vũ khí mới có thể tăng sức{hệ số} xuyên phá nhờ xoáy đường bay của beam như mũi khoan.
336
00:20:48,210 --> 00:20:51,650
Nó có tên là DOTS Rifle!
337
00:20:58,710 --> 00:20:59,830
Flit!
338
00:20:59,830 --> 00:21:02,580
Ta sắp bắn một vũ khí cho Gundam! Liệu mà bắt cho được!
339
00:21:02,580 --> 00:21:03,600
Ông Vargas!
340
00:21:03,600 --> 00:21:04,790
Lên này!
341
00:21:07,730 --> 00:21:09,170
Đây rồi.
342
00:21:23,830 --> 00:21:26,700
Ra đây là DOTS Rifle...
343
00:21:32,850 --> 00:21:33,780
Đừng hòng!
344
00:21:48,380 --> 00:21:49,610
Goa!
345
00:21:49,610 --> 00:21:51,270
Thắng rồi!
346
00:21:51,270 --> 00:21:54,070
Gundam đã bắn hạ mobile suit-type đối địch!
347
00:21:54,650 --> 00:21:55,400
Hay quá!
348
00:21:55,400 --> 00:21:55,990
Chúng ta thắng rồi.
349
00:21:59,360 --> 00:22:00,160
Sao vậy?
350
00:22:00,160 --> 00:22:02,430
Phát hiện có mục tiêu mới!
351
00:22:02,430 --> 00:22:04,580
Mobile suit-type của địch đang tiếp cận!
352
00:22:08,880 --> 00:22:10,260
Còn nữa sao?
353
00:22:10,260 --> 00:22:11,220
Không.
354
00:22:11,220 --> 00:22:12,200
Ơ?
355
00:22:12,740 --> 00:22:14,230
Chiếc này...
356
00:22:14,230 --> 00:22:16,450
khác... với chiếc vừa rồi.
357
00:23:59,170 --> 00:24:01,120
Thời hạn đang tới gần.
358
00:24:01,120 --> 00:24:05,290
Để cứu lấy người dân, sứ mệnh tách lõi phải thành công bằng mọi giá.
359
00:24:05,390 --> 00:24:08,150
Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp:
360
00:24:08,270 --> 00:24:09,770
Colony sụp đổ{vì xoắn kép}.
361
00:24:10,040 --> 00:24:12,250
Ba định mệnh sẽ làm nên lịch sử...
362
00:24:14,010 --> 00:24:18,420
Unknown Enemy là một thế lực bí ẩn bất ngờ tấn công loài người.
363
00:24:18,420 --> 00:24:20,610
Chúng ta gọi tắt là UE.
364
00:24:20,610 --> 00:24:27,230
Ngoài việc chúng là những mobile suit-like có hình dạng con người thì chúng ta vẫn chưa biết chính xác chúng gì.
32439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.