All language subtitles for Golden.Mask.E75.220902.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,052 --> 00:00:07,551 (Episode 75) 2 00:01:04,242 --> 00:01:06,882 Goodness. Good morning. 3 00:01:07,342 --> 00:01:09,681 Do you feel okay? 4 00:01:09,681 --> 00:01:11,382 How did I come home last night? 5 00:01:11,951 --> 00:01:13,921 You don't remember anything? 6 00:01:14,121 --> 00:01:18,321 Well, I do remember the police car arriving at the bar. 7 00:01:19,821 --> 00:01:22,031 But nothing after that. 8 00:01:22,332 --> 00:01:25,201 That was the first time I saw you getting into trouble like that. 9 00:01:25,701 --> 00:01:27,332 I'll tell you how you got home last night. 10 00:01:27,332 --> 00:01:31,671 I went to the police station and carried you back on my shoulders. 11 00:01:33,472 --> 00:01:36,612 By any chance, did Ms. Yoo... 12 00:01:37,041 --> 00:01:38,912 come to the police station too? 13 00:01:39,511 --> 00:01:41,552 Ms. Yoo? 14 00:01:42,651 --> 00:01:45,321 Why would she have come? 15 00:01:45,481 --> 00:01:46,582 Did you dream of her? 16 00:01:48,222 --> 00:01:51,791 Mi Sook made you hangover soup. Have some before you go to work. 17 00:01:56,261 --> 00:01:57,291 Hey, listen. 18 00:01:58,091 --> 00:02:01,061 You're not some teenage boy. How could you run away from home? 19 00:02:01,401 --> 00:02:03,571 I understand how enraging it must have been, 20 00:02:03,832 --> 00:02:05,701 but that was the wrong call. 21 00:02:06,201 --> 00:02:07,272 Don't do it again. 22 00:02:09,142 --> 00:02:12,712 I was very disappointed in Mi Sook too. 23 00:02:14,542 --> 00:02:16,452 But don't hate her too much. 24 00:02:16,881 --> 00:02:19,922 Blinded by revenge, her brain must have stopped working... 25 00:02:19,922 --> 00:02:22,221 and broken down for a while. 26 00:02:22,591 --> 00:02:23,851 Just think of it like that. 27 00:02:23,992 --> 00:02:25,121 It'll ease your mind. 28 00:02:34,601 --> 00:02:36,772 Take a seat so we can talk. 29 00:02:47,381 --> 00:02:50,651 You hate it to death, and I can't let you die. 30 00:02:52,281 --> 00:02:53,381 Let's quit everything. 31 00:02:55,322 --> 00:02:57,751 Let's call the marriage with Hong Jin A off. 32 00:02:58,922 --> 00:03:01,221 I'll sort it out with Cha Hwa Yeong myself. 33 00:03:02,091 --> 00:03:04,762 So you should also leave SA Group too. 34 00:03:06,232 --> 00:03:07,401 There's no need to do that. 35 00:03:08,901 --> 00:03:10,101 Didn't you want to get revenge? 36 00:03:11,001 --> 00:03:13,742 I wasn't happy about the marriage either. 37 00:03:13,841 --> 00:03:15,672 It was all for your father's sake. 38 00:03:16,871 --> 00:03:18,742 I lived my whole life... 39 00:03:19,212 --> 00:03:20,642 for your father's revenge. 40 00:03:23,482 --> 00:03:25,952 If I can get back at Cha Hwa Yeong, 41 00:03:26,822 --> 00:03:29,621 I don't care what happens to me. 42 00:03:31,452 --> 00:03:35,061 But I can't live without seeing you, Dong Ha. 43 00:03:36,792 --> 00:03:38,262 So let's quit. 44 00:03:39,501 --> 00:03:41,202 I'll settle everything. 45 00:03:44,232 --> 00:03:45,971 I'm moving into Chairman Cha's house today. 46 00:03:47,971 --> 00:03:49,642 Yes, I do resent you. 47 00:03:51,411 --> 00:03:53,042 But I have never once forgotten about Father. 48 00:04:06,922 --> 00:04:08,862 As you had asked, 49 00:04:08,862 --> 00:04:11,832 I didn't utter a word about you. 50 00:04:12,702 --> 00:04:16,531 Dong Ha is fine, so don't worry too much. 51 00:04:20,042 --> 00:04:21,572 By the way, what about Young Ji? 52 00:04:21,572 --> 00:04:24,012 She hasn't been feeling well since she woke up. 53 00:04:25,241 --> 00:04:26,442 She's getting more sleep. 54 00:04:28,351 --> 00:04:30,651 Hey, Soo Yeon. 55 00:04:31,281 --> 00:04:35,491 Do you know that housekeeper that worked in Chairman Cha's house? 56 00:04:35,622 --> 00:04:38,591 I know her too. It's Ms. Lee. 57 00:04:39,192 --> 00:04:41,622 Yes. What about her all of a sudden? 58 00:04:42,462 --> 00:04:46,132 Because you seemed hectic these days, I kept it from you. 59 00:04:46,632 --> 00:04:49,372 But she came to my store... 60 00:04:49,471 --> 00:04:50,971 to open her own store. 61 00:04:50,971 --> 00:04:52,272 To your store? 62 00:04:52,901 --> 00:04:54,601 Did she quit being a housekeeper? 63 00:04:54,841 --> 00:04:56,541 She's one of Chairman Cha's people. 64 00:04:56,541 --> 00:04:57,671 It seemed like it. 65 00:04:57,772 --> 00:05:01,712 A worker from headquarters had brought her to show a high-revenue store. 66 00:05:01,781 --> 00:05:04,551 But on the day they were supposed to sign the contract, 67 00:05:04,551 --> 00:05:07,921 she lost all her money on stocks. 68 00:05:09,151 --> 00:05:10,291 And? 69 00:05:10,351 --> 00:05:12,791 Maybe she got on the wrong side of Chairman Cha, 70 00:05:12,861 --> 00:05:15,192 but she had nowhere else to work. 71 00:05:15,291 --> 00:05:18,702 So she kept begging to work at my store, 72 00:05:18,861 --> 00:05:21,262 and I felt bad to flat out reject her. 73 00:05:21,801 --> 00:05:25,202 I want to ask you for advice. 74 00:05:25,202 --> 00:05:26,471 What should I do? 75 00:05:26,471 --> 00:05:27,872 Do as you please. 76 00:05:28,142 --> 00:05:31,642 To be honest, she helped me out once. 77 00:05:32,281 --> 00:05:33,411 When? 78 00:05:34,682 --> 00:05:37,981 For the baby that was inside my stomach and me, 79 00:05:37,981 --> 00:05:40,151 she lied to Chairman Cha. 80 00:05:40,551 --> 00:05:41,682 Is that so? 81 00:05:42,791 --> 00:05:45,622 I'm guessing she's quite a sensible woman. 82 00:05:46,421 --> 00:05:50,661 Since I was going to hire a part-time worker anyway, 83 00:05:50,962 --> 00:05:52,632 I'll hire her instead. 84 00:05:52,901 --> 00:05:55,231 She has a strong sense of responsibility, so she'll do well. 85 00:05:55,372 --> 00:05:57,772 I should get to work before rush hour. 86 00:05:57,971 --> 00:05:59,601 Seo Jun, I'm off to work. 87 00:05:59,772 --> 00:06:01,741 Okay. Be careful of the cars. 88 00:06:02,512 --> 00:06:05,072 Have fun with your friends at kindergarten, okay? 89 00:06:05,072 --> 00:06:07,942 Don't worry. I'm super popular. 90 00:06:07,942 --> 00:06:09,051 Gosh. 91 00:06:09,051 --> 00:06:11,312 - Hurry up and leave. - Okay. Bye. 92 00:06:15,452 --> 00:06:16,522 Pregnant? 93 00:06:17,991 --> 00:06:19,291 I'm pregnant? 94 00:06:21,892 --> 00:06:23,332 Hey, Young Ji. 95 00:06:27,002 --> 00:06:28,101 Goodness. 96 00:06:29,272 --> 00:06:32,142 Hey. Are you still sleeping? 97 00:06:32,202 --> 00:06:33,401 Don't you have to go to work? 98 00:06:34,301 --> 00:06:36,171 Hey, Young Ji. 99 00:06:36,411 --> 00:06:38,911 Yes? Oh, I do. 100 00:06:39,682 --> 00:06:40,812 I have work today, Auntie. 101 00:06:40,812 --> 00:06:43,082 Then get ready and leave. 102 00:06:55,361 --> 00:06:57,192 You're finally answering the phone. 103 00:06:57,361 --> 00:06:58,531 Sorry. 104 00:06:59,762 --> 00:07:02,072 Let's talk face to face in my office. 105 00:07:02,202 --> 00:07:04,471 I emptied my morning schedule, so come. 106 00:07:07,942 --> 00:07:09,041 It's about Jin A. 107 00:07:11,111 --> 00:07:12,341 What happened? 108 00:07:12,642 --> 00:07:14,212 Why aren't they on their honeymoon? 109 00:07:15,012 --> 00:07:16,151 I don't know either. 110 00:07:16,752 --> 00:07:19,721 I'm meeting with Mr. Kang. I'll make him explain. 111 00:07:19,981 --> 00:07:22,721 Rushing their marriage was a mistake. 112 00:07:23,551 --> 00:07:27,022 None of this would've happened if you had taken the time before deciding. 113 00:07:27,392 --> 00:07:30,031 Why do you always blame me whenever something happens? 114 00:07:30,031 --> 00:07:31,661 Aren't you Jin A's father? 115 00:07:31,762 --> 00:07:35,132 You approved of their marriage one-sidedly and notified me later. 116 00:07:36,231 --> 00:07:37,731 If you had discussed it with me first... 117 00:07:40,372 --> 00:07:42,171 Fine. Let's drop this matter. 118 00:07:43,111 --> 00:07:45,942 It's not funny how I'm blaming you after all this time. 119 00:07:46,911 --> 00:07:49,012 You're right. It's not. 120 00:07:49,312 --> 00:07:51,082 For Jin A's sake... 121 00:07:51,082 --> 00:07:53,682 and to save her, I approved of their marriage. 122 00:07:54,322 --> 00:07:57,051 What did you do while I worried about Jin A? 123 00:07:58,522 --> 00:08:00,462 I bet you only thought about that woman. 124 00:08:02,762 --> 00:08:05,762 I will decide after listening to Mr. Kang's side of the story. 125 00:08:06,332 --> 00:08:09,801 But before I do, I'll discuss it with you this time. 126 00:08:21,981 --> 00:08:24,312 Where did you learn to leave your new bride alone... 127 00:08:24,312 --> 00:08:25,882 on the first day of your honeymoon? 128 00:08:26,682 --> 00:08:29,921 Depending on how you behave, I can't help but criticize... 129 00:08:30,651 --> 00:08:33,062 how your mother, Chairman Ko, 130 00:08:33,062 --> 00:08:34,921 brought you up. 131 00:08:35,161 --> 00:08:37,692 You're bringing shame to your family. 132 00:08:39,932 --> 00:08:41,971 Jin A walking all of a sudden was a shocker. 133 00:08:41,971 --> 00:08:44,332 And it must've been hard to believe. It was to me too. 134 00:08:45,501 --> 00:08:47,001 But that should've lasted only for a while. 135 00:08:47,771 --> 00:08:50,141 You should be happy now since Jin A can walk. 136 00:08:50,841 --> 00:08:52,481 You two are already a married couple. 137 00:08:52,712 --> 00:08:54,011 Don't you think it's rude? 138 00:08:55,381 --> 00:08:56,481 My apologies. 139 00:08:56,812 --> 00:08:59,021 You must know that this marriage isn't just about you two. 140 00:08:59,322 --> 00:09:03,052 This marriage is a business deal between SA Group and Chairman Ko. 141 00:09:03,221 --> 00:09:05,491 And it can affect that deal. 142 00:09:06,922 --> 00:09:08,462 If you were hoping for that, 143 00:09:09,192 --> 00:09:10,491 make yourself clear now. 144 00:09:10,491 --> 00:09:12,001 Only then can I make preparations. 145 00:09:12,702 --> 00:09:15,802 If not, talk it out with Jin A. 146 00:09:16,871 --> 00:09:18,672 I'll talk to Jin A. 147 00:09:25,641 --> 00:09:28,282 I thought it would look great on Seo Jun on our date. 148 00:09:28,481 --> 00:09:30,351 I bought yours while I was at it. 149 00:09:30,611 --> 00:09:32,221 Come wearing it with Seo Jun. 150 00:09:32,452 --> 00:09:35,021 You should spend time with him alone. I won't be going. 151 00:09:35,082 --> 00:09:36,292 You two have fun, okay? 152 00:09:36,721 --> 00:09:39,521 Seo Jun's excited to hang out with you on the weekend. 153 00:09:39,721 --> 00:09:42,231 Really? Then I'll give him a blast. 154 00:09:43,991 --> 00:09:47,062 I'll only accept Seo Jun's gift. Please return mine. 155 00:09:47,332 --> 00:09:49,832 I already took the price tags off. 156 00:09:49,832 --> 00:09:50,971 So it can't be returned. 157 00:09:51,601 --> 00:09:53,741 You're taking care of Seo Jun by yourself. 158 00:09:53,741 --> 00:09:55,912 So I'm giving it to you as a thank you and an apology. 159 00:09:56,212 --> 00:09:57,712 Please accept it. 160 00:09:57,712 --> 00:10:00,042 And you have all the right to as Seo Jun's mom. 161 00:10:02,111 --> 00:10:05,282 Thanks. I'll have Seo Jun wear it on the weekend. 162 00:10:06,121 --> 00:10:07,851 It would be great if you joined us. 163 00:10:08,422 --> 00:10:11,822 Seo Jun would love it if all of us spent time together. 164 00:10:12,062 --> 00:10:13,192 It will be a happy memory. 165 00:10:19,462 --> 00:10:21,062 Why don't we talk outside for a bit? 166 00:10:21,432 --> 00:10:23,871 I have a lot to say as Jin A's older brother. 167 00:10:24,172 --> 00:10:25,572 I have already met the chairman. 168 00:10:25,702 --> 00:10:27,042 I'll listen to you at home. 169 00:10:27,501 --> 00:10:29,111 And we're at work right now. 170 00:10:40,021 --> 00:10:41,082 Hello? 171 00:10:42,152 --> 00:10:43,292 Hold on a second. 172 00:10:43,851 --> 00:10:44,952 See you on the weekend. 173 00:10:51,131 --> 00:10:53,462 I'm going over to Bareun. Start working, okay? 174 00:10:54,032 --> 00:10:55,101 Okay. 175 00:10:55,402 --> 00:10:56,471 Bye. 176 00:11:05,212 --> 00:11:07,341 I heard Louis Laurent sent over a document. 177 00:11:07,912 --> 00:11:10,782 They will file a lawsuit if we don't process the balance. 178 00:11:11,312 --> 00:11:14,221 Are you working properly? Problems are rising everywhere. 179 00:11:14,422 --> 00:11:17,751 They sent it when I adjusted the balance payment date... 180 00:11:17,851 --> 00:11:19,562 when the person in charge changed. 181 00:11:19,891 --> 00:11:22,861 I was shocked too. Who knew they would handle it like this? 182 00:11:23,932 --> 00:11:26,962 It may sound like an excuse, but it was a misunderstanding. Believe me. 183 00:11:27,231 --> 00:11:29,231 You're right. It does sound like an excuse. 184 00:11:29,672 --> 00:11:31,832 So can you settle it or not? 185 00:11:31,932 --> 00:11:33,572 Of course, I can. 186 00:11:33,702 --> 00:11:34,942 Then do it now... 187 00:11:35,341 --> 00:11:37,641 before I have to explain this to Mother. 188 00:11:37,812 --> 00:11:40,542 I'll pay for it myself if I can't settle it. So don't worry. 189 00:11:40,881 --> 00:11:43,381 There won't be another chance. This is the last time. 190 00:11:43,952 --> 00:11:45,011 Don't forget that. 191 00:11:47,322 --> 00:11:48,521 (President's Office) 192 00:12:00,832 --> 00:12:04,202 Chairman Cha often sat in that seat. 193 00:12:05,172 --> 00:12:09,072 It feels new to have you sit there, Ms. Seo. 194 00:12:09,971 --> 00:12:13,212 I couldn't look around at your study the last time I was invited. 195 00:12:13,511 --> 00:12:14,582 It's nice. 196 00:12:15,712 --> 00:12:17,912 You came all the way here all by yourself. 197 00:12:18,552 --> 00:12:21,851 Is this a secret to Chairman Cha and President Hong? 198 00:12:21,981 --> 00:12:25,121 Since you lend money as a business, I will get straight to the point. 199 00:12:29,292 --> 00:12:31,991 Our conversation will proceed faster if you check that first. 200 00:12:35,572 --> 00:12:36,932 And this is? 201 00:12:37,371 --> 00:12:39,942 It's the land my mother-in-law, Chairman Cha Hwa Yeong, 202 00:12:39,942 --> 00:12:41,341 bought to build... 203 00:12:41,341 --> 00:12:44,442 an exclusive gallery for SA Group to display her collections. 204 00:12:45,341 --> 00:12:47,712 The price of this land soared... 205 00:12:48,141 --> 00:12:50,652 after the redevelopment got confirmed. 206 00:12:50,912 --> 00:12:53,322 I want to dispose of it to you, Chairman Ko. 207 00:12:54,721 --> 00:12:56,121 To me? 208 00:12:56,552 --> 00:12:58,792 In fear of the board members knowing, 209 00:12:58,792 --> 00:13:00,891 Mother is keeping this a secret. 210 00:13:01,091 --> 00:13:04,792 But in fact, we're running low on funds for our overseas business. 211 00:13:05,292 --> 00:13:07,761 If we don't raise funds like this, 212 00:13:07,761 --> 00:13:10,271 our other contracts will become at risk too. 213 00:13:10,371 --> 00:13:13,442 I would never decline such an offer. 214 00:13:13,601 --> 00:13:15,542 Thank you very much. 215 00:13:16,341 --> 00:13:18,812 By the way, does Chairman Cha know about this too? 216 00:13:18,812 --> 00:13:22,381 Mother asked me to dispose of it urgently. 217 00:13:22,881 --> 00:13:24,981 Having her do it herself is... 218 00:13:25,952 --> 00:13:28,652 You know what she's like, and she has her pride too. 219 00:13:29,391 --> 00:13:31,351 Of course, I do. 220 00:13:31,851 --> 00:13:33,792 Nobody can bring her down a peg. 221 00:13:34,261 --> 00:13:37,131 I don't know anyone in Korea. 222 00:13:37,131 --> 00:13:39,601 Nor do I know who to trust. 223 00:13:39,601 --> 00:13:42,062 But you suddenly popped into my head. 224 00:13:42,532 --> 00:13:46,072 Please take it and sell it at the right market price. 225 00:13:46,202 --> 00:13:47,341 Okay. 226 00:13:48,042 --> 00:13:51,111 I have no reason to turn it down. 227 00:13:53,141 --> 00:13:54,542 Thank you. 228 00:13:55,042 --> 00:13:57,912 Oh, and please keep it a secret from Mother. 229 00:13:58,182 --> 00:14:01,881 It'll hurt her pride if she finds out I got help from you. 230 00:14:03,221 --> 00:14:05,391 I'm not that clueless. 231 00:14:05,822 --> 00:14:08,422 I would appreciate it if you could do it fast. 232 00:14:10,861 --> 00:14:13,802 What a mess, a true mess 233 00:14:13,802 --> 00:14:16,932 Chairman Cha's house is going to catch on fire soon. 234 00:14:17,032 --> 00:14:20,442 I mean, Seo Yu Ra brought me the land for the gallery. 235 00:14:21,042 --> 00:14:22,712 So she's been ravaging the chairman's fortune... 236 00:14:22,712 --> 00:14:24,672 without her knowing. 237 00:14:25,172 --> 00:14:29,212 Gosh, I better get ready to watch the fire go up. 238 00:14:33,822 --> 00:14:37,851 I wanted to see you like crazy before going to work. 239 00:14:38,351 --> 00:14:41,792 So I went straight to a flower shop, then came here. 240 00:14:41,991 --> 00:14:43,091 Here. 241 00:14:44,162 --> 00:14:45,332 Thank you. 242 00:14:47,501 --> 00:14:48,861 Dae Chul. 243 00:14:50,672 --> 00:14:52,971 What do you think about marriage? 244 00:14:53,871 --> 00:14:55,001 Marriage? 245 00:14:58,042 --> 00:15:01,082 None of the people around me ended up happy... 246 00:15:01,082 --> 00:15:03,152 after getting married. 247 00:15:03,652 --> 00:15:06,822 There's a lot of responsibility and a lot to care about... 248 00:15:06,922 --> 00:15:08,621 following a marriage. 249 00:15:10,851 --> 00:15:11,952 You're right. 250 00:15:13,422 --> 00:15:16,861 I love what we currently have, 251 00:15:16,991 --> 00:15:18,462 focusing on us two alone. 252 00:15:19,702 --> 00:15:23,101 If you're worried that I might... 253 00:15:23,101 --> 00:15:25,971 have to get married soon because of my age, 254 00:15:26,802 --> 00:15:27,902 please don't. 255 00:15:27,902 --> 00:15:30,042 I will never lay that burden on you. 256 00:15:32,241 --> 00:15:33,381 I'm glad to hear that. 257 00:15:35,282 --> 00:15:37,312 Carpe diem. 258 00:15:38,251 --> 00:15:39,552 Seize the day. 259 00:15:40,422 --> 00:15:43,021 Let us seize the day. 260 00:15:48,861 --> 00:15:49,932 Mr. Kang. 261 00:15:50,861 --> 00:15:53,001 We couldn't get in touch with you, so we were worried. 262 00:15:53,231 --> 00:15:55,101 Your wife came by yesterday. 263 00:15:55,361 --> 00:15:57,402 Weren't you going on your honeymoon? 264 00:15:58,202 --> 00:15:59,371 Things happened. 265 00:15:59,371 --> 00:16:00,741 Come inside if you have anything to report. 266 00:16:03,042 --> 00:16:06,611 This is our product models' schedule for their social media live streaming. 267 00:16:06,611 --> 00:16:09,881 We're constantly coordinating the schedule with our models. But... 268 00:16:10,511 --> 00:16:11,582 But what? 269 00:16:11,682 --> 00:16:16,152 Well, how should we proceed with Ms. Hong Jin A's schedule? 270 00:16:17,422 --> 00:16:19,221 She's your wife now. 271 00:16:19,662 --> 00:16:21,962 So we're cautious about contacting her directly. 272 00:16:23,932 --> 00:16:26,162 I'll do it. You can return to your desk. 273 00:16:29,601 --> 00:16:31,402 (Hong Jin A) 274 00:16:33,072 --> 00:16:34,141 What? 275 00:16:35,202 --> 00:16:36,341 Let's talk at home. 276 00:16:37,511 --> 00:16:40,042 No, don't come to my office. I need to work. Bye. 277 00:16:48,922 --> 00:16:50,091 Why did you do it? 278 00:16:51,521 --> 00:16:52,922 Were you also the one... 279 00:16:52,922 --> 00:16:54,861 who hoarded the design team's product across the country... 280 00:16:55,062 --> 00:16:58,032 and resold it to Dongindaemun? 281 00:16:58,832 --> 00:17:00,131 What was wrong with that? 282 00:17:00,731 --> 00:17:03,402 Someone had asked me to buy those shoes. 283 00:17:03,402 --> 00:17:05,131 Shopping for someone else isn't a sin, is it? 284 00:17:05,432 --> 00:17:08,042 It is a sin if you steal someone's credit card and use it. 285 00:17:08,042 --> 00:17:09,271 It's illegal. 286 00:17:09,712 --> 00:17:12,212 Buying the same product over and over again... 287 00:17:12,212 --> 00:17:14,442 is called hoarding, not shopping. 288 00:17:15,281 --> 00:17:16,452 I only... 289 00:17:17,511 --> 00:17:19,922 did as ordered by the higher-ups. 290 00:17:20,221 --> 00:17:21,321 Ordered? 291 00:17:22,422 --> 00:17:24,221 Who ordered you? Tell me. 292 00:17:25,721 --> 00:17:27,192 Are you the cops? 293 00:17:27,561 --> 00:17:28,761 Listen here. 294 00:17:28,922 --> 00:17:31,061 If we report you to the police, 295 00:17:31,061 --> 00:17:33,132 they will arrest you at once. 296 00:17:33,132 --> 00:17:34,501 Then do it. 297 00:17:35,001 --> 00:17:37,771 Anyway, you have no right to question me. 298 00:17:38,771 --> 00:17:40,771 Hey. Stop right there. 299 00:17:43,041 --> 00:17:44,412 She's practically admitting her sin. 300 00:17:44,541 --> 00:17:47,342 How can someone be that shameless? 301 00:17:47,882 --> 00:17:50,811 Ms. Yoo. Should we just report her to the police? 302 00:17:51,352 --> 00:17:52,981 The elders who said... 303 00:17:52,981 --> 00:17:55,152 their cards were stolen suddenly changed their words. 304 00:17:55,751 --> 00:17:58,291 So I think they already made a loophole. 305 00:18:01,221 --> 00:18:03,261 First of all, we should find out... 306 00:18:03,261 --> 00:18:07,432 who that person is to actively help Seo Yu Ra out. 307 00:18:07,432 --> 00:18:08,501 Okay. 308 00:18:08,761 --> 00:18:11,771 I'll look into everyone around her. 309 00:18:13,801 --> 00:18:17,011 Oh, and Ms. Yoo. 310 00:18:17,271 --> 00:18:21,212 I missed the chance to tell you... 311 00:18:22,652 --> 00:18:25,412 about Dong Ha getting married. 312 00:18:26,352 --> 00:18:29,852 I should've let you know beforehand. 313 00:18:31,721 --> 00:18:32,862 I'm sorry. 314 00:18:33,362 --> 00:18:35,932 Mr. Kang is simply my boss now. 315 00:18:36,261 --> 00:18:38,231 It's best for me to keep some distance from him. 316 00:18:38,231 --> 00:18:39,402 I should be professional. 317 00:18:39,731 --> 00:18:41,702 (Investment Development Team) 318 00:18:45,702 --> 00:18:46,971 What are you doing here? 319 00:18:50,511 --> 00:18:53,382 That woman, Yoo Soo Yeon, asked to see me. 320 00:18:58,882 --> 00:19:00,422 Why did she ask to see you? 321 00:19:00,922 --> 00:19:02,551 You work at such a nice place. 322 00:19:02,551 --> 00:19:03,751 Na Sun Mi. 323 00:19:04,251 --> 00:19:05,962 What did Yoo Soo Yeon say? 324 00:19:05,962 --> 00:19:07,021 Tell me. Hurry. 325 00:19:07,462 --> 00:19:09,392 She asked me why I made such large purchases of the shoes. 326 00:19:09,491 --> 00:19:11,962 She wanted to know if I was ordered by someone to do it. 327 00:19:12,061 --> 00:19:14,301 So? Did you say that I was the one who ordered you to do it? 328 00:19:14,632 --> 00:19:17,571 No. You said I should never tell anyone. 329 00:19:17,831 --> 00:19:19,001 I said that I didn't know. 330 00:19:19,241 --> 00:19:20,342 Good job. 331 00:19:20,342 --> 00:19:22,712 If she calls you again, don't pick up. 332 00:19:23,442 --> 00:19:25,342 Actually, pick up... 333 00:19:25,511 --> 00:19:27,511 and just say you don't know anything if she asks you more questions. 334 00:19:27,741 --> 00:19:31,112 You didn't make me do something bad, right? 335 00:19:31,382 --> 00:19:33,452 No. Everyone does this. 336 00:19:33,652 --> 00:19:36,652 Yoo Soo Yeon is just trying to find any reason to kick me out, 337 00:19:36,751 --> 00:19:37,892 so don't believe what she says. 338 00:19:37,892 --> 00:19:39,392 She's such a terrible person. 339 00:19:39,761 --> 00:19:41,221 She didn't seem like it. 340 00:19:43,692 --> 00:19:46,531 Thank you for letting me know. I'll look into it. Feel free to head out. 341 00:19:47,731 --> 00:19:48,761 Yes, ma'am. 342 00:19:52,271 --> 00:19:53,342 Who is that? 343 00:19:53,971 --> 00:19:55,902 She's from the production team. 344 00:19:56,142 --> 00:19:58,311 I put in a request to increase production since our shoes were sold out, 345 00:19:58,311 --> 00:20:01,142 and she came to confirm that request with me. 346 00:20:03,981 --> 00:20:05,952 (President's Office) 347 00:20:09,452 --> 00:20:12,192 What is Yoo Soo Yeon trying to figure out? 348 00:20:12,892 --> 00:20:15,761 (Chairman Cha Hwa Yeong) 349 00:20:24,731 --> 00:20:28,442 Hi. You never call like this. Is something wrong? 350 00:20:31,672 --> 00:20:33,342 To my house? 351 00:20:39,551 --> 00:20:42,152 I'll head upstairs since Hwa Yeong is home. 352 00:20:50,432 --> 00:20:53,331 Is he still suffering from panic disorder or whatever it's called? 353 00:20:53,501 --> 00:20:55,331 He didnโ€™t even meet my eyes once. 354 00:20:56,372 --> 00:20:58,872 You should've told me you were coming sooner. 355 00:20:59,031 --> 00:21:03,112 If you had told me earlier, I would've had the staff prepare a meal. 356 00:21:03,311 --> 00:21:06,281 It would be very unnatural for us to eat together, don't you think? 357 00:21:07,741 --> 00:21:09,981 Everyone in the family is doing well, right? 358 00:21:10,311 --> 00:21:12,081 I heard you were acquiring... 359 00:21:12,081 --> 00:21:15,081 a semiconductor company in Hong Kong. 360 00:21:15,551 --> 00:21:18,751 There's no need for you to care about what's going on with our company. 361 00:21:18,952 --> 00:21:20,821 I know I'm your little sister, 362 00:21:20,821 --> 00:21:23,261 but I've been running SA Group for a while now. 363 00:21:23,761 --> 00:21:26,602 Of course, I should care about my own family's company. 364 00:21:26,862 --> 00:21:28,561 That way, I can congratulate you when something good happens. 365 00:21:28,801 --> 00:21:32,602 Are you sure you're not just hoping that I'll help SA Group out? 366 00:21:36,142 --> 00:21:39,172 Anyway, I took time out of my busy schedule... 367 00:21:39,172 --> 00:21:40,811 to come here and tell you... 368 00:21:41,112 --> 00:21:43,682 not to come for Father's ancestral rites this year. 369 00:21:46,051 --> 00:21:48,981 You don't want me to come for Father's ancestral rites? 370 00:21:49,182 --> 00:21:51,622 This is an important time for my company, with the acquisition and all. 371 00:21:51,821 --> 00:21:54,922 I don't want to be involved with your scandal-ridden company. 372 00:21:55,321 --> 00:21:57,362 Jin A had that power abuse scandal. 373 00:21:57,731 --> 00:21:59,862 You had to get on your knees to apologize on behalf of the company. 374 00:22:00,132 --> 00:22:02,132 There's never a peaceful day with your company. 375 00:22:02,831 --> 00:22:05,702 - Still, it's Father's ancestral rites. - There's no need for you to come. 376 00:22:06,241 --> 00:22:09,971 If you come to my house that day, you'll just be giving reporters... 377 00:22:10,112 --> 00:22:12,342 something to write about. Don't come. 378 00:22:12,981 --> 00:22:15,942 I don't want your troubles to affect the rest of the family. 379 00:22:18,051 --> 00:22:21,021 Mom. Did you meet Dong Ha? What did he say? 380 00:22:24,291 --> 00:22:25,352 Hello. 381 00:22:25,422 --> 00:22:27,561 Don't just focus on work. 382 00:22:27,561 --> 00:22:29,321 Get a hold of your family first. 383 00:22:29,932 --> 00:22:32,831 Look at her. It's so undignified. 384 00:22:32,932 --> 00:22:34,432 She's a disgrace to our family. 385 00:22:34,531 --> 00:22:35,902 Teach her to have some manners and class. 386 00:22:37,902 --> 00:22:40,301 I'm going. No need to see me to the door. 387 00:22:44,811 --> 00:22:45,912 Get home safely. 388 00:22:46,281 --> 00:22:47,682 Goodbye. 389 00:22:49,781 --> 00:22:52,251 Mom. Did you meet Dong Ha? 390 00:22:53,382 --> 00:22:54,521 Go upstairs. 391 00:22:55,481 --> 00:22:57,692 What about Dong Ha? 392 00:22:58,592 --> 00:23:00,962 Didn't you hear what I said? Go upstairs! 393 00:23:13,041 --> 00:23:14,172 Did your brother leave? 394 00:23:15,501 --> 00:23:17,571 Did you really have to leave us like that? 395 00:23:17,571 --> 00:23:19,612 Did you really have to show him that you still suffered from panic disorder? 396 00:23:19,612 --> 00:23:21,481 You should've stood by my side until he left. 397 00:23:23,152 --> 00:23:25,811 Do you know what he said to me just now? 398 00:23:26,051 --> 00:23:29,721 Your family members being mean is nothing new. 399 00:23:31,152 --> 00:23:33,021 I didn't want to listen to that, so I left. 400 00:23:33,592 --> 00:23:35,221 I don't have anything to add to that kind of conversation. 401 00:23:36,192 --> 00:23:37,831 He told me not to come for Father's ancestral rites... 402 00:23:38,031 --> 00:23:39,831 because he doesn't want to be involved with us. 403 00:23:40,801 --> 00:23:44,071 He treats you, me, and our whole family as if we're animals or something. 404 00:23:44,402 --> 00:23:46,672 I don't deserve to be treated like that. 405 00:23:46,672 --> 00:23:48,672 I'm also my father's child, 406 00:23:51,571 --> 00:23:53,241 and I'm Chairman of SA Group. 407 00:23:53,541 --> 00:23:56,682 I rebuilt SA Group, a company that was crumbling, 408 00:23:57,311 --> 00:23:59,922 all on my own without their help, 409 00:23:59,922 --> 00:24:01,321 but neither of my brothers... 410 00:24:01,882 --> 00:24:03,192 acknowledge that. 411 00:24:05,852 --> 00:24:07,261 This is all your fault. 412 00:24:09,531 --> 00:24:11,561 My family doesn't respect me... 413 00:24:11,991 --> 00:24:14,061 because you don't respect me. 414 00:24:14,432 --> 00:24:17,872 Do you really care whether I respect you or not? 415 00:24:19,541 --> 00:24:22,142 You don't respect me as your husband, the father of your children, 416 00:24:22,142 --> 00:24:24,712 or as the head of this household. 417 00:24:25,912 --> 00:24:30,811 I'm merely one of the many people that you lead. 418 00:24:31,481 --> 00:24:34,581 Are you saying it's my fault that my brothers treat me like this? 419 00:24:35,021 --> 00:24:37,892 If you had only stood by my side like other husbands, 420 00:24:38,291 --> 00:24:40,592 he wouldn't have treated me that way. 421 00:24:41,061 --> 00:24:43,862 So, are you saying it's all my fault? 422 00:24:46,192 --> 00:24:48,432 Fine. It's my fault. 423 00:24:49,872 --> 00:24:53,442 I shouldn't have married you just because our families were pushing me to do so. 424 00:24:55,741 --> 00:24:57,942 I didn't realize it'd make both of us unhappy. 425 00:24:58,612 --> 00:25:00,412 Are you saying you regret marrying me? 426 00:25:00,741 --> 00:25:02,642 We've been together for years now. 427 00:25:04,981 --> 00:25:08,081 What have I been living for all this time? 428 00:25:08,781 --> 00:25:11,491 For myself? Just for myself? 429 00:25:13,321 --> 00:25:16,122 No. I told you that wasn't it. 430 00:25:16,392 --> 00:25:17,862 You, our kids. 431 00:25:18,231 --> 00:25:19,362 We're a family. 432 00:25:21,702 --> 00:25:22,971 Why can't you see... 433 00:25:23,372 --> 00:25:26,271 that by looking out for myself, I'm looking out for all of us? 434 00:25:28,971 --> 00:25:30,712 Nobody understands. 435 00:25:34,182 --> 00:25:35,942 Have you ever once tried... 436 00:25:36,352 --> 00:25:38,612 to understand my pain, 437 00:25:39,511 --> 00:25:40,882 my struggles, or my sorrows? 438 00:25:42,781 --> 00:25:45,392 You only ever cared about your own sickness. 439 00:25:48,261 --> 00:25:49,632 You never cared about me. 440 00:26:08,281 --> 00:26:11,112 This was my one chance to go on a honeymoon. 441 00:26:11,612 --> 00:26:12,981 Don't you feel sorry? 442 00:26:13,581 --> 00:26:14,821 Then we should get a divorce. 443 00:26:15,221 --> 00:26:16,281 Do you want to? 444 00:26:16,281 --> 00:26:18,152 Are you wanting to go back to Yoo Soo Yeon? 445 00:26:19,221 --> 00:26:21,862 I now have a legal certificate saying that you're mine. 446 00:26:21,862 --> 00:26:24,061 You can't go back to Yoo Soo Yeon anymore. 447 00:26:24,061 --> 00:26:27,402 I can't ask her to take me back. I'm not that shameless. 448 00:26:27,902 --> 00:26:29,031 That's good. 449 00:26:29,561 --> 00:26:31,672 Let's stop talking about Yoo Soo Yeon and talk about us. 450 00:26:33,271 --> 00:26:34,702 Fine. I'll let the honeymoon thing go. 451 00:26:35,372 --> 00:26:37,271 I felt abandoned on what should've been our first night together. 452 00:26:37,271 --> 00:26:38,912 Do you know how much you hurt me? 453 00:26:39,981 --> 00:26:41,412 You should be able to endure that much. 454 00:26:41,642 --> 00:26:43,011 I'm doing so as well. 455 00:26:46,081 --> 00:26:48,821 Okay. Let's call it even, then. 456 00:26:51,452 --> 00:26:52,592 Let's make up. 457 00:26:52,852 --> 00:26:54,491 I don't like fighting you. 458 00:27:02,962 --> 00:27:04,702 Don't touch me from now on. 459 00:27:05,432 --> 00:27:08,501 Dong Ha. I'm your wife. 460 00:27:08,501 --> 00:27:09,811 How could I not touch you? 461 00:27:09,811 --> 00:27:11,071 We're a married couple now. 462 00:27:11,071 --> 00:27:12,912 I don't plan on sharing a bed with you. 463 00:27:13,781 --> 00:27:16,412 I can't do that. You broke my trust. 464 00:27:16,852 --> 00:27:18,251 Then, what are you going to do? 465 00:27:18,412 --> 00:27:19,581 You choose. 466 00:27:20,021 --> 00:27:23,092 We can pretend to be a happy couple, or we can get a divorce. 467 00:27:25,422 --> 00:27:27,392 I'm not going to leave you even if I die. 468 00:27:30,362 --> 00:27:31,962 I'm your wife. 469 00:27:32,331 --> 00:27:33,731 I'm never divorcing you. 470 00:27:35,061 --> 00:27:37,531 Okay. Do as you please. 471 00:27:39,702 --> 00:27:41,172 I'll sleep in the guest room. 472 00:27:41,571 --> 00:27:42,672 No. 473 00:27:45,071 --> 00:27:47,241 If Mom and Dad find out, they'll tell us to get a divorce. 474 00:27:47,511 --> 00:27:48,581 Sleep here. 475 00:27:49,882 --> 00:27:51,882 I can rest in the first-floor living room, right? 476 00:28:04,331 --> 00:28:07,902 An unidentified body was found by Seokyung Reservoir. 477 00:28:08,102 --> 00:28:10,602 The body has been in the water for quite some time, 478 00:28:10,602 --> 00:28:12,402 so it is mostly decayed already. 479 00:28:12,402 --> 00:28:14,872 The police are planning to restore the phone found with the body, 480 00:28:14,872 --> 00:28:17,712 in order to confirm the man's identity. 481 00:28:19,071 --> 00:28:20,281 Moving on to the next report. 482 00:28:20,382 --> 00:28:21,741 Since last month, 483 00:28:21,741 --> 00:28:24,612 - It slipped from my hand. Don't mind me. - the unemployment rate has been... 484 00:28:24,882 --> 00:28:27,251 increasing and continues to grow. 485 00:28:27,721 --> 00:28:31,592 It is expected that we'll see record-high numbers... 486 00:28:34,291 --> 00:28:35,462 It's Na Sun Soo. 487 00:28:35,791 --> 00:28:38,132 It's definitely Na Sun Soo. I'm sure of it. 488 00:28:38,692 --> 00:28:39,801 What should I do? 489 00:28:41,331 --> 00:28:43,672 Seo Yu Ra. Pull yourself together. 490 00:28:44,031 --> 00:28:45,831 Even if they verify his identity, 491 00:28:45,971 --> 00:28:47,602 it has nothing to do with me. 492 00:28:48,142 --> 00:28:50,142 It's fine. Everything will be fine. 493 00:29:05,291 --> 00:29:09,261 Let's have our morning meeting in the conference room today. 494 00:29:09,362 --> 00:29:10,632 Yes, ma'am. 495 00:29:11,231 --> 00:29:13,602 - Bo Kyung. Let's head over there first. - Okay. 496 00:29:20,301 --> 00:29:21,541 Why did you come back here? 497 00:29:21,672 --> 00:29:23,241 The police called. 498 00:29:23,872 --> 00:29:27,081 They said the body they found by the reservoir was Sun Soo. 499 00:29:27,481 --> 00:29:29,112 They also found his phone. 500 00:29:31,581 --> 00:29:32,981 What do you mean? 501 00:29:33,152 --> 00:29:34,882 Are you saying Sun Soo is dead? 502 00:29:34,882 --> 00:29:36,221 Don't pretend like you don't know! 503 00:29:36,991 --> 00:29:39,751 It was you, wasn't it? You killed him. 504 00:29:40,491 --> 00:29:42,462 You were worried that he'd get in the way of you getting married, 505 00:29:42,462 --> 00:29:44,362 so you pushed him into the reservoir, didn't you? 506 00:29:45,092 --> 00:29:47,402 I get that you're upset after hearing about your brother, 507 00:29:47,402 --> 00:29:49,162 but you don't have to make things up, Sun Mi. 508 00:29:50,172 --> 00:29:51,801 I told you everything. 509 00:29:51,801 --> 00:29:53,372 I never met him after he disappeared. 510 00:29:53,372 --> 00:29:54,501 Lies. 511 00:29:54,741 --> 00:29:56,271 I don't trust you anymore. 512 00:29:56,912 --> 00:29:58,741 I know he got into trouble often, 513 00:29:58,872 --> 00:30:01,041 but he didn't deserve to be killed. 514 00:30:01,682 --> 00:30:05,011 You're the only person who'd do something like this to Sun Soo. 515 00:30:05,182 --> 00:30:08,152 Calm down. You'll see after the police investigation. 516 00:30:08,422 --> 00:30:09,521 It wasn't me. 517 00:30:09,652 --> 00:30:12,692 I shouldn't have listened to you and quit my job at your house as a maid. 518 00:30:13,922 --> 00:30:15,362 I asked for an autopsy. 519 00:30:16,731 --> 00:30:20,162 If it shows that you did kill Sun Soo, I'm going to make you pay. 520 00:30:22,531 --> 00:30:24,102 Here's the material you asked for the other day. 521 00:30:28,442 --> 00:30:29,501 You... 522 00:31:19,692 --> 00:31:22,392 (Gold Mask) 523 00:31:22,491 --> 00:31:26,462 There was a maid named Na Sun Mi who worked at Chairman Cha's house. 524 00:31:26,462 --> 00:31:29,001 Did she come work for us on purpose? 525 00:31:29,001 --> 00:31:30,932 Why are you doing this? 526 00:31:30,932 --> 00:31:34,071 - I don't have a man. I have a baby. - What? 527 00:31:34,071 --> 00:31:36,071 You don't have the right to treat them like that. 528 00:31:36,071 --> 00:31:38,842 Uncle said he'd come to play with me again. 529 00:31:38,842 --> 00:31:41,281 Uncle and I aren't friends anymore. 530 00:31:41,281 --> 00:31:42,581 I warned you. 40037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.