Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,333 --> 00:01:11,833
Сада на ББЦ 2, уживо
из Амстердама, Божићни концерт
2
00:01:11,875 --> 00:01:13,583
Краљевског оркестра
из Амстердама
3
00:01:16,125 --> 00:01:17,958
Покупићеш храну?
4
00:01:19,542 --> 00:01:21,083
Дан бокса на Првом
5
00:01:21,125 --> 00:01:23,083
и прилику да уживамо
у нашој светковини...
6
00:01:23,125 --> 00:01:25,771
Благо Сијера Мадре.
То је за пола сата.
7
00:01:25,806 --> 00:01:28,417
Али прво,
у Лондонској Темзи вечерас,
8
00:01:28,458 --> 00:01:31,500
придружујемо се Адију Брусу
због божићних вести.
9
00:01:31,701 --> 00:01:33,909
ЗАКОПАВАЊЕ
10
00:01:35,201 --> 00:01:39,456
ЛОНДОН, 1991.
11
00:01:39,491 --> 00:01:41,583
Данас је Михаил Горбачов
поднео оставку
12
00:01:41,625 --> 00:01:44,167
као последњи председник
Совјетског Савеза.
13
00:01:44,208 --> 00:01:47,750
Црвена застава комунизма
скинута је с Кремља,
14
00:01:47,792 --> 00:01:50,417
што доводи до краја
седмодеценијску владавину партије.
15
00:01:50,458 --> 00:01:54,083
Све до краја, господин
Горбачов је исказивао тугу
16
00:01:54,125 --> 00:01:56,083
због распада Совјетског Савеза.
17
00:01:56,125 --> 00:01:58,458
После шест и по година на власти,
18
00:01:58,500 --> 00:02:01,125
Горбачов данас даје оставку.
19
00:02:02,917 --> 00:02:05,583
Нема сумње да је било могуће
20
00:02:05,625 --> 00:02:07,548
да се избегну многе грешке.
21
00:02:07,583 --> 00:02:09,917
Да се много уради на бољи начин.
22
00:02:09,952 --> 00:02:13,215
Али сигуран сам...
-У реду, добро.
23
00:02:13,250 --> 00:02:16,583
...да ће наши заједнички
напори уродити плодом
24
00:02:16,625 --> 00:02:18,863
и да ће наш народ живети
25
00:02:18,864 --> 00:02:21,947
у просперитетном и
демократском друштву.
26
00:02:22,118 --> 00:02:23,624
Хајде.
27
00:02:23,625 --> 00:02:26,458
Желим вам свима
све најбоље.
28
00:02:26,500 --> 00:02:28,715
1992. ће сада да зајечи
29
00:02:28,750 --> 00:02:31,917
с новим лидером
и новом Русијом.
30
00:02:38,917 --> 00:02:40,583
...достигнућа г. Горбачова.
31
00:02:40,625 --> 00:02:42,333
Председник Буш је прекинуо
32
00:02:42,375 --> 00:02:44,125
свој божићни одмор да да изјаву
33
00:02:44,167 --> 00:02:45,877
хвалећи господина
Горбачова за његов...
34
00:02:51,000 --> 00:02:54,833
...бивши совјетски председник је
неповратно променио ток историје.
35
00:02:54,875 --> 00:02:56,667
Краљица у својем
божићном обраћању...
36
00:02:56,708 --> 00:02:58,218
Гуливере?
37
00:02:59,375 --> 00:03:00,885
Гули?
38
00:03:02,833 --> 00:03:05,208
Шта ти је?
39
00:03:06,083 --> 00:03:07,593
Шта није у реду?
40
00:03:11,708 --> 00:03:14,333
...под репресивним
режимом Јосифа Стаљина
41
00:03:14,375 --> 00:03:18,292
довео је до такозваног
"Хладног рата" са Западом.
42
00:03:18,333 --> 00:03:21,125
Јуче се г. Горбачов опростио
43
00:03:21,167 --> 00:03:24,625
с особљем у Кремљу,
али на улицама главног града
44
00:03:24,667 --> 00:03:28,292
није много суза проливено
за бившим шефом државе,
45
00:03:28,333 --> 00:03:31,792
док многи још увек осећају терет
његових економских неуспеха.
46
00:04:24,542 --> 00:04:27,709
Пусти ме.
-Нећу.
47
00:04:29,000 --> 00:04:31,292
Нарочито после онога
што си урадио Гуливеру.
48
00:04:32,250 --> 00:04:34,167
Само сам га дрогирао.
49
00:04:34,209 --> 00:04:35,917
Пусти ме.
50
00:04:35,959 --> 00:04:37,667
Пусти ме, јебена кучко!
51
00:04:37,709 --> 00:04:40,292
Јебена...
52
00:04:45,625 --> 00:04:47,250
Зашто си провалио у моју кућу?
53
00:04:50,709 --> 00:04:52,667
Да ме покрадеш?
54
00:04:52,709 --> 00:04:56,875
Или си само овде да извршиш
насиље над још једним Јеврејком?
55
00:04:58,750 --> 00:05:00,334
Знам шта си ти.
56
00:05:01,459 --> 00:05:03,084
То је сасвим очигледно.
57
00:05:04,792 --> 00:05:07,049
Па је ли то у питању?
58
00:05:07,084 --> 00:05:11,750
Провалио си да би ме исекао, силовао?
59
00:05:11,785 --> 00:05:13,750
То је јебено болесно.
-Не.
60
00:05:13,792 --> 00:05:17,167
Тетовирање нацистичке мржње
као број логора смрти, то је болесно.
61
00:05:19,917 --> 00:05:23,750
11-23, датум Пивничког пуча.
62
00:05:23,785 --> 00:05:25,295
88, хајл Хитлер.
63
00:05:27,417 --> 00:05:29,625
Очигледан си колико и јадан.
64
00:05:29,667 --> 00:05:32,625
Шта кажеш на ово?
Знаш шта је то?
65
00:05:32,667 --> 00:05:35,750
Не.
-Да, кладим се да знаш.
66
00:05:35,792 --> 00:05:37,896
Знам ко си ти.
67
00:05:37,931 --> 00:05:40,000
Ана Маршал.
68
00:05:40,042 --> 00:05:41,792
Знам ко си ти.
69
00:05:43,167 --> 00:05:44,750
Карл Едвардс.
70
00:05:46,167 --> 00:05:51,417
Који идиот носи своју
личну карту у провалу?
71
00:05:51,459 --> 00:05:53,292
Добро...
72
00:05:54,334 --> 00:05:57,750
Колико год све ово било забавно, мислим
да је време да те упознам са полицијом.
73
00:05:58,709 --> 00:06:01,334
Како да не. Ана Маршал.
74
00:06:01,375 --> 00:06:02,917
Шта ћемо с тим ко си некада била?
75
00:06:02,959 --> 00:06:06,000
Брана Васиљева Бродскаја.
76
00:06:06,042 --> 00:06:08,250
Совјетски преводилац.
77
00:06:08,292 --> 00:06:09,917
Знам твоју тајну, Брана.
78
00:06:09,959 --> 00:06:12,292
Коју тајну? Да сам била Совјеткиња?
79
00:06:12,334 --> 00:06:15,459
Хладни рат је завршен.
Зар ниси гледао вести?
80
00:06:15,500 --> 00:06:19,250
Знам шта сте нашли у Берлину.
81
00:06:19,292 --> 00:06:22,709
Оператер хитне службе.
Која вам је услуга потребна?
82
00:06:28,459 --> 00:06:30,459
Знао сам. Јебено сам знао.
83
00:06:30,500 --> 00:06:32,250
Старац у Бреслауу
је говорио истину.
84
00:06:32,285 --> 00:06:34,750
Бреслау? Вроцлав.
85
00:06:34,792 --> 00:06:37,000
Нико није веровао у његову
луду причу, али ја јесам.
86
00:06:37,042 --> 00:06:38,917
Јесам и пронашао сам те!
87
00:06:38,959 --> 00:06:40,792
Који старац? Која прича?
88
00:06:40,834 --> 00:06:42,417
Прича о рату.
89
00:06:42,459 --> 00:06:43,969
Сам крај рата.
90
00:06:44,834 --> 00:06:50,292
Група совјетских војника
и жена обавештајац са њима.
91
00:06:50,334 --> 00:06:53,500
Нашли су нешто код бункера
у Канцеларијату.
92
00:06:53,542 --> 00:06:56,084
Нешто толико важно
да им је наређено
93
00:06:56,125 --> 00:06:58,125
да то лично однесу назад у Москву.
94
00:06:58,167 --> 00:07:00,167
Тајно.
95
00:07:00,209 --> 00:07:02,800
Старац се клео да није
знао шта су носили,
96
00:07:02,801 --> 00:07:05,028
али то је било довољно да буду убијени.
97
00:07:06,959 --> 00:07:09,084
Рекао је да су сви збрисани.
98
00:07:09,119 --> 00:07:11,042
То јест, сви сем једне.
99
00:07:15,375 --> 00:07:16,959
Шта хоћеш од мене?
100
00:07:17,917 --> 00:07:20,667
Историју пишу победници.
101
00:07:20,709 --> 00:07:22,219
Јеси ли то икада чула?
102
00:07:23,792 --> 00:07:26,000
Желим да знам праву историју.
103
00:07:26,042 --> 00:07:27,667
Истину.
104
00:07:28,834 --> 00:07:31,125
Да сте ти и твоји руски пријатељи
105
00:07:31,167 --> 00:07:33,104
нашли доказе о
Хитлеровом бекству
106
00:07:33,139 --> 00:07:35,042
и да сте покушали да то прикријете.
107
00:07:36,000 --> 00:07:38,459
Нашли сте доказе да је преживео,
108
00:07:38,500 --> 00:07:40,215
можда чак и куда је отишао
109
00:07:40,250 --> 00:07:42,250
и превезли сте га назад код Стаљина.
110
00:07:42,292 --> 00:07:45,167
Или бисте, али сте ухваћени.
111
00:07:53,292 --> 00:07:55,667
Престани.
112
00:07:55,709 --> 00:07:58,500
Јебено престани! Престани!
113
00:08:00,792 --> 00:08:03,917
Шта је то који курац?
-Ово је истина.
114
00:08:03,959 --> 00:08:05,750
Овде унутра је истина.
115
00:08:07,167 --> 00:08:11,334
Али бојим се да није
баш оно што очекујеш.
116
00:08:11,375 --> 00:08:14,459
Током свог живота сам видела
117
00:08:14,500 --> 00:08:16,715
толико мушкараца
који нуде истину
118
00:08:16,750 --> 00:08:22,084
поносно показујући на неку
наизглед безначајну ствар
119
00:08:22,125 --> 00:08:24,549
и говорећи:
"Ово је све што видите.
120
00:08:24,584 --> 00:08:29,084
Ово је оно што треба кривити.
Ово ће излечити све ваше болести
121
00:08:29,125 --> 00:08:30,709
и ослободити вас."
122
00:08:32,459 --> 00:08:34,167
Али сви они су шарлатани.
123
00:08:34,209 --> 00:08:37,459
Преваранти који се боре за власт.
124
00:08:37,500 --> 00:08:43,709
И у сваком случају,
људи би на крају препознали трик.
125
00:08:44,959 --> 00:08:48,215
И јасно би видели
126
00:08:48,250 --> 00:08:52,917
да је тај магични лек за све...
127
00:08:57,542 --> 00:08:59,375
био ништа друго до...
128
00:09:02,292 --> 00:09:07,382
празна кутија.
129
00:09:07,417 --> 00:09:11,500
Шта је то било који курац?
130
00:09:11,542 --> 00:09:13,250
Шта је то јеботе?
131
00:09:26,125 --> 00:09:28,084
Дрогирала си ме.
132
00:09:28,125 --> 00:09:34,417
Да. Бојим се да се људима попут тебе
не може једноставно рећи истина.
133
00:09:34,452 --> 00:09:37,500
Да бисте то заиста разумели,
морате то искусити.
134
00:09:40,625 --> 00:09:42,209
Морате то осетити.
135
00:09:52,334 --> 00:09:54,459
Да ли ти је удобно?
136
00:09:58,292 --> 00:10:00,917
Онда ћу ти испричати своју причу.
137
00:10:01,595 --> 00:10:04,207
Превео: Бамбула
138
00:10:05,167 --> 00:10:07,917
Последњих дана
тог ужасног рата.
139
00:10:09,292 --> 00:10:11,125
Након што је Берлин пао,
140
00:10:12,417 --> 00:10:14,917
али пре него што се
стварно завршио.
141
00:10:16,709 --> 00:10:21,375
Да, била сам руски официр.
142
00:10:23,167 --> 00:10:25,125
И добила сам наређења,
143
00:10:25,167 --> 00:10:29,000
један тајни задатак.
144
00:10:29,042 --> 00:10:33,417
Али то што мислиш није оно
што смо ми заиста пронашли,
145
00:10:33,452 --> 00:10:36,251
за шта смо све жртвовали.
146
00:10:37,417 --> 00:10:40,292
Својски сам се потрудила
147
00:10:40,334 --> 00:10:42,626
да урадим оно што је исправно.
148
00:10:52,409 --> 00:10:57,447
БЕРЛИН 1945.
149
00:11:08,709 --> 00:11:10,751
Другарице поручнице Бродскаја.
150
00:11:10,786 --> 00:11:12,501
Друже пуковниче.
151
00:11:12,542 --> 00:11:14,584
Дошло је до промене плана.
152
00:11:14,626 --> 00:11:16,751
Превоз авионом више није опција.
153
00:11:16,786 --> 00:11:19,167
Изгледа да ћемо пешице.
154
00:11:20,084 --> 00:11:23,167
Капетан Иљасов и његови људи
ће нас отпратити до Познања
155
00:11:23,209 --> 00:11:26,876
на састанак са Пенковским
и укрцати на воз за Москву.
156
00:11:30,751 --> 00:11:33,167
Говори, Брана.
157
00:11:33,209 --> 00:11:34,751
То је више од једног дана вожње.
158
00:11:34,792 --> 00:11:36,501
Дуже, вероватно.
159
00:11:36,542 --> 00:11:38,251
Већи део ћемо ићи пешке.
160
00:11:39,484 --> 00:11:41,594
Мислила сам да је време
од суштинске важности.
161
00:11:41,626 --> 00:11:44,438
Много је важније вратити
га што је тише могуће,
162
00:11:44,473 --> 00:11:47,251
Чак ни наши другови
у Берлину не смеју да знају,
163
00:11:47,286 --> 00:11:50,251
зато избегавамо летење и комуникацију.
164
00:11:50,286 --> 00:11:51,917
Ова ствар је темпирана бомба
165
00:11:51,959 --> 00:11:53,584
која нам може експлодирати у лице
166
00:11:53,626 --> 00:11:55,417
ако не будемо превише опрезни.
167
00:11:57,084 --> 00:12:00,417
Само нас троје
знамо за овај посао.
168
00:12:00,452 --> 00:12:01,962
Нека тако и остане.
169
00:12:04,084 --> 00:12:06,751
И наравно, лидер зна.
170
00:12:06,792 --> 00:12:09,216
Запамтите то, обоје.
171
00:12:09,251 --> 00:12:12,334
Стаљин лично нам је дао ова наређења.
172
00:12:12,376 --> 00:12:14,049
Немојте га изневерити.
173
00:12:14,084 --> 00:12:16,751
Да, друже пуковниче.
-Да, друже пуковниче.
174
00:12:16,786 --> 00:12:18,917
Добро.
175
00:13:04,084 --> 00:13:07,126
Правда демантује
ове гласине као лаж.
176
00:13:07,167 --> 00:13:09,251
Али упркос паду Берлина,
177
00:13:09,292 --> 00:13:12,167
Немачка врховна команда
и даље одбија да се преда
178
00:13:12,209 --> 00:13:15,126
и борбе се настављају
широм земље.
179
00:13:15,167 --> 00:13:17,751
Сада више него икада...
180
00:13:26,126 --> 00:13:27,834
Славим.
181
00:13:27,876 --> 00:13:29,834
Шта славиш?
182
00:13:29,876 --> 00:13:32,251
То што сам изашао жив из Берлина.
183
00:13:36,917 --> 00:13:38,584
Живели.
184
00:13:52,501 --> 00:13:54,667
Морамо ли ово да
радимо сваке ноћи?
185
00:13:55,876 --> 00:13:57,542
Не ми, Григориј.
186
00:13:59,709 --> 00:14:01,584
И ти, Јосифе.
187
00:14:01,626 --> 00:14:05,292
Јосифе, дођи овамо и помози му
да закопа ову ствар.
188
00:14:09,209 --> 00:14:10,719
Ево.
189
00:14:20,959 --> 00:14:24,751
Нисте радознали шта је унутра?
190
00:14:24,792 --> 00:14:26,876
Само ми помози око овога, хоћеш ли?
191
00:14:42,417 --> 00:14:46,292
Зар не мислите да је чудно што
морамо да га сахрањујемо сваке ноћи?
192
00:14:46,334 --> 00:14:48,876
Мислим да ћеш нас увалити у невоље.
193
00:15:56,792 --> 00:15:58,302
Нове ноћне море?
194
00:15:59,417 --> 00:16:00,927
Или старе?
195
00:16:05,584 --> 00:16:07,167
Нове.
196
00:16:07,209 --> 00:16:08,719
Срећнице.
197
00:16:10,084 --> 00:16:12,626
Од Берлина.
198
00:16:12,667 --> 00:16:14,626
Изгледа да их се не могу отарасити.
199
00:16:16,417 --> 00:16:18,084
Немој да спаваш.
200
00:16:27,667 --> 00:16:29,177
Могу ли да те питам нешто?
201
00:16:30,917 --> 00:16:32,834
Зашто га закопавамо сваке ноћи?
202
00:16:38,834 --> 00:16:41,292
Могу ли ја тебе да питам,
Михаиле Ивановичу,
203
00:16:41,334 --> 00:16:43,167
зашто те остали зову Тор?
204
00:16:48,292 --> 00:16:50,251
Сакривено је.
205
00:16:50,292 --> 00:16:53,251
Ако нас неко убије у сну,
можда га ипак неће наћи.
206
00:16:53,286 --> 00:16:56,167
Као што рекох, не спавај.
207
00:17:03,876 --> 00:17:05,386
А име?
208
00:17:11,376 --> 00:17:13,417
У Стаљинграду
209
00:17:15,042 --> 00:17:17,459
убио сам неког есесовца чекићем.
210
00:17:23,167 --> 00:17:24,677
Тор.
211
00:17:25,334 --> 00:17:27,417
Нордијски бог грома.
212
00:17:28,251 --> 00:17:30,126
Имао је чекић.
213
00:17:30,168 --> 00:17:31,918
Дали су ти нордијско име?
214
00:17:34,001 --> 00:17:35,584
Теби су дали словенско.
215
00:17:35,619 --> 00:17:37,129
Хебрејско је.
216
00:17:52,751 --> 00:17:54,751
Зашто си користио чекић?
217
00:17:56,543 --> 00:17:58,293
Једино сам то могао
наћи у том тренутку.
218
00:18:22,709 --> 00:18:24,459
Јесте ли га већ нашли?
219
00:18:24,501 --> 00:18:26,751
Наставите да тражите.
220
00:18:29,834 --> 00:18:32,084
Поручнице Бродскаја.
221
00:18:34,001 --> 00:18:35,709
Поручнице.
222
00:18:38,043 --> 00:18:40,251
Брана! Устани.
223
00:18:41,293 --> 00:18:43,459
Време је да ископамо мртве.
224
00:18:43,501 --> 00:18:45,418
Хајде, устани.
225
00:18:46,293 --> 00:18:47,803
Идемо.
226
00:18:47,834 --> 00:18:50,084
Претпостављам да нема више.
227
00:18:50,126 --> 00:18:51,668
Да.
228
00:19:24,293 --> 00:19:26,376
Добродошли назад у Пољску.
229
00:20:04,418 --> 00:20:05,928
Држи позади.
230
00:20:08,793 --> 00:20:10,383
Наставите да гурате!
231
00:20:10,418 --> 00:20:12,584
Гурајте!
-Наставите да гурате!
232
00:20:12,626 --> 00:20:14,168
Наставите да гурате!
233
00:20:25,126 --> 00:20:27,376
Дижи!
-Идемо.
234
00:20:31,084 --> 00:20:32,626
Хајде!
-Хајде!
235
00:20:35,001 --> 00:20:36,959
Не желимо да се поново заглавимо.
236
00:20:41,334 --> 00:20:44,216
Доћи ћемо до предграђа
Познања пре мрака.
237
00:20:44,251 --> 00:20:46,918
То би требало да је довољно
да стигнемо на последњи воз.
238
00:20:46,959 --> 00:20:48,793
Не, мислим да то
није добра идеја.
239
00:20:48,834 --> 00:20:50,418
Возићемо се по мраку.
240
00:20:50,459 --> 00:20:53,001
Треба да се улогоримо негде овде.
241
00:20:53,043 --> 00:20:56,251
Имамо довољно времена
да стигнемо до града.
242
00:20:56,293 --> 00:20:59,626
Боље је доћи до...
243
00:20:59,668 --> 00:21:01,668
Доле!
244
00:21:01,709 --> 00:21:03,251
У заклон!
245
00:21:07,501 --> 00:21:09,126
Снајпер. Један пуцач.
246
00:21:09,168 --> 00:21:10,678
Где?
247
00:21:20,084 --> 00:21:21,709
Куда ће он дођавола?
248
00:21:36,876 --> 00:21:39,418
Немачки.
-Сигуран си? Није пољски?
249
00:21:45,293 --> 00:21:46,803
Вукодлак.
250
00:21:48,626 --> 00:21:50,168
То није добро.
251
00:21:51,543 --> 00:21:54,178
Требало би да се вратимо на пут.
-Не.
252
00:21:54,876 --> 00:21:56,716
Морамо да закопамо тело.
-Шта?
253
00:21:56,751 --> 00:22:00,084
Не. Могуће да их има
још тамо. Још вукодлака.
254
00:22:00,126 --> 00:22:02,626
То је само старац са
пушком из Пруског рата.
255
00:22:02,668 --> 00:22:05,126
Не, остајемо, сахранићемо нашег друга.
256
00:22:06,043 --> 00:22:09,084
Или бисте радије понизили
нашег друга пуковника
257
00:22:09,119 --> 00:22:11,126
остављајући га поред пута?
258
00:22:12,084 --> 00:22:13,793
Овде ћемо да се улогоримо.
259
00:22:13,834 --> 00:22:15,459
Торе.
260
00:22:16,293 --> 00:22:19,168
Ти си на реду. Погребна дужност.
-Радио сам то синоћ.
261
00:22:19,209 --> 00:22:21,334
Онда ћеш бити
добар у томе, зар не?
262
00:22:33,459 --> 00:22:35,418
Још имамо времена
да стигнемо на место сусрета.
263
00:22:35,459 --> 00:22:37,417
Не, остајемо овде.
264
00:22:37,452 --> 00:22:39,376
И нећемо више о томе.
265
00:22:40,709 --> 00:22:42,709
Ја сам сада главни.
266
00:23:06,834 --> 00:23:09,918
Куда ћете?
-Да нађемо залихе у оближњем селу.
267
00:23:09,959 --> 00:23:12,376
Не смете.
-Не смем?
268
00:23:13,334 --> 00:23:15,716
Мислим, не би требало.
269
00:23:15,751 --> 00:23:18,543
Није безбедно.
Морамо да штитимо ово.
270
00:23:20,318 --> 00:23:21,833
Ти га можеш штитити.
271
00:23:21,834 --> 00:23:23,793
Али наша наређења.
Требало би да...
272
00:23:23,834 --> 00:23:27,501
Добро, ова тројица могу
да те штите, Васиљева.
273
00:23:27,543 --> 00:23:30,668
Није безбедно делити групу, Иљасове.
274
00:23:30,709 --> 00:23:33,751
Погледај око себе.
Овде нема никога.
275
00:23:33,793 --> 00:23:36,293
Нико не гледа.
Никог није брига.
276
00:23:36,334 --> 00:23:37,883
Рат је готов.
277
00:23:37,918 --> 00:23:40,001
Рат није завршен.
-Наш јесте.
278
00:23:40,043 --> 00:23:42,001
А због тебе су нам ускраћене
279
00:23:42,043 --> 00:23:44,751
заслужене прославе
па су нам дужни.
280
00:23:44,786 --> 00:23:46,418
Ратни плен.
281
00:23:46,459 --> 00:23:48,605
Најмање толико нам дугују.
282
00:23:48,640 --> 00:23:50,751
Али не брини, бићемо опрезни.
283
00:23:50,786 --> 00:23:52,296
Бићемо тихи.
284
00:23:53,334 --> 00:23:55,001
Само ћемо отићи
и пронаћи мало топлине.
285
00:23:56,126 --> 00:23:58,126
И онда ћемо се одмах вратити.
286
00:23:58,876 --> 00:24:01,500
Проклета будало.
-Шта си рекла?
287
00:24:01,501 --> 00:24:03,011
Шта је са вукодлацима?
288
00:24:03,043 --> 00:24:04,959
Не брини, Васиљева.
289
00:24:05,001 --> 00:24:06,959
Вечерас нема пуног месеца.
290
00:24:21,793 --> 00:24:23,334
Не верујте му.
291
00:24:24,709 --> 00:24:27,834
Ратни плен.
Тачно знам шта то значи.
292
00:24:27,876 --> 00:24:29,793
Хоћеш да седнеш?
293
00:24:29,835 --> 00:24:31,751
Бог ти зна какав ће хаос направити.
294
00:24:31,786 --> 00:24:33,668
Хајдемо онда да их вратимо.
295
00:24:33,710 --> 00:24:36,042
Не можемо га оставити небрањеног.
-Онда ћу ја да идем.
296
00:24:36,043 --> 00:24:37,716
Сам.
297
00:24:37,751 --> 00:24:39,293
Он ће те послушати?
298
00:24:42,876 --> 00:24:45,585
Ја ћу да идем.
Ти остани и пази на сандук.
299
00:24:45,626 --> 00:24:48,668
Тебе ће послушати?
300
00:24:48,710 --> 00:24:50,220
Послушаће.
301
00:24:54,626 --> 00:24:59,251
Моја мајка је имала исти поглед
када мој отац не би дошао кући.
302
00:24:59,286 --> 00:25:02,793
Стварно?
Како је пролазио твој отац због тога?
303
00:25:22,543 --> 00:25:24,053
Останите ту.
304
00:25:34,751 --> 00:25:36,960
Отвори!
305
00:25:39,501 --> 00:25:42,001
Извините, кафана је затворена.
306
00:25:44,335 --> 00:25:47,376
Не, није.
307
00:26:02,835 --> 00:26:04,585
Живели!
308
00:26:06,085 --> 00:26:07,793
Не просипај!
309
00:26:09,251 --> 00:26:11,501
Ево је. Где си била?
310
00:26:11,543 --> 00:26:13,698
Мислио сам да си позади
и да убијаш свињу.
311
00:26:13,733 --> 00:26:17,050
Шта је то? То је свињетина?
Хоћеш мало?
312
00:26:17,085 --> 00:26:19,293
Неколико дана стара.
313
00:26:22,293 --> 00:26:23,918
Једино си ти овде?
314
00:26:27,168 --> 00:26:29,918
Идем по још.
-Да, иди по још.
315
00:26:57,626 --> 00:26:59,793
Куда ћеш?
316
00:27:04,751 --> 00:27:06,793
Торе,
317
00:27:06,835 --> 00:27:08,376
желим да ти се захвалим
318
00:27:09,710 --> 00:27:13,710
што си ми понудио да ме
оставиш овде са женом и дечаком.
319
00:27:14,710 --> 00:27:18,584
Увек покушаваш да хваташ кривине,
Григориј. -Да.
320
00:27:18,585 --> 00:27:22,293
Напоран је
разговор са вама двојицом.
321
00:27:27,376 --> 00:27:29,001
Шта је то?
322
00:27:29,043 --> 00:27:31,001
Вукодлачко лако штиво.
323
00:27:35,126 --> 00:27:36,918
Раније сте причали
о вукодлацима.
324
00:27:36,960 --> 00:27:38,470
Формација Вукодлак.
325
00:27:41,960 --> 00:27:45,418
Мислиш да су причали
о правим вукодлацима?
326
00:27:45,453 --> 00:27:47,168
Не, ја...
327
00:27:53,251 --> 00:27:56,376
Игнориши га.
328
00:27:58,418 --> 00:28:00,793
То је Гебелсова идеја
застрашујућег имена.
329
00:28:00,835 --> 00:28:02,626
Нека звуче страшније од
онога што заиста јесу.
330
00:28:02,668 --> 00:28:07,585
Старци и Хитлерова младеж с
ножевима и моткама крију се у шуми.
331
00:28:07,626 --> 00:28:10,168
Будале које неће
одустати од борбе.
332
00:28:16,293 --> 00:28:17,960
Мементо Мори.
333
00:28:20,168 --> 00:28:22,064
То је латински.
334
00:28:22,099 --> 00:28:23,960
Говориш латински?
335
00:28:24,001 --> 00:28:25,626
Не, ја...
336
00:28:25,668 --> 00:28:27,418
Само знам шта то значи.
337
00:28:27,453 --> 00:28:29,168
То је добро, Јосифе.
338
00:28:29,210 --> 00:28:31,668
Ти си очигледно образован младић.
339
00:28:31,710 --> 00:28:33,220
Не као ми.
340
00:28:34,460 --> 00:28:35,970
Шта то значи?
341
00:28:36,876 --> 00:28:38,386
Сетите се смрти.
342
00:28:40,335 --> 00:28:44,585
У Риму, када су се војници
враћали кући из победоносне битке,
343
00:28:44,620 --> 00:28:46,835
људи су им то викали.
344
00:28:46,876 --> 00:28:48,501
Сетите се смрти.
345
00:28:49,918 --> 00:28:53,668
Управо су победили војске
и преварили смрт
346
00:28:53,710 --> 00:28:56,251
и зато их је требало подсетити
да су још увек смртници,
347
00:28:56,286 --> 00:28:57,796
а не богови.
348
00:29:01,210 --> 00:29:04,210
Запамтите да све нас чека смрт.
349
00:29:21,085 --> 00:29:22,793
Када смо пролазили овуда,
350
00:29:24,376 --> 00:29:26,043
нисмо били далеко од овога.
351
00:29:28,293 --> 00:29:31,918
Хтели смо крв, освету за
оно што су нам Немци урадили.
352
00:29:31,953 --> 00:29:34,585
Постали смо оно чега
су се они плашили.
353
00:29:34,620 --> 00:29:36,293
Какве су нас представили.
354
00:29:37,835 --> 00:29:39,501
Чудовишта.
355
00:29:44,293 --> 00:29:45,803
Онда...
356
00:29:46,918 --> 00:29:48,876
Онда смо нашли
њихове логоре смрти.
357
00:29:50,626 --> 00:29:52,876
Видели сте за шта су способни.
358
00:30:01,251 --> 00:30:03,918
Више не постоји
победничка битка, Јосифе.
359
00:30:04,918 --> 00:30:06,428
Не у овом рату.
360
00:30:08,293 --> 00:30:10,043
Свако ко то преживи,
361
00:30:11,293 --> 00:30:13,085
неће му требати никакав
подсетник на смрт.
362
00:30:30,876 --> 00:30:32,501
Иљасове.
-Исусе!
363
00:30:32,543 --> 00:30:34,251
Ово се тебе не тиче.
364
00:30:35,251 --> 00:30:37,293
Иди, губи се одавде.
365
00:30:39,835 --> 00:30:41,550
Шта то дођавола радиш?
366
00:30:41,585 --> 00:30:43,960
Слушај ме, свињо једна!
367
00:30:44,001 --> 00:30:46,751
Твоје непромишљено, пијано
понашање сада угрожава нашу мисију.
368
00:30:51,293 --> 00:30:53,293
Шта мислиш с ким разговараш
да ми се тако обраћаш?
369
00:30:58,460 --> 00:31:02,460
Тамо одакле сам ја, жене не
разговарају овако са мушкарцима.
370
00:31:02,501 --> 00:31:04,011
Склони се од мене.
371
00:31:06,335 --> 00:31:09,085
Квариш ми забаву?
372
00:31:13,668 --> 00:31:15,501
Склони се од мене,
ти прљава свињо.
373
00:31:15,543 --> 00:31:17,418
Можда би требало да те
научим лекцију заузврат?
374
00:31:17,460 --> 00:31:19,585
Проклетство!
375
00:31:19,626 --> 00:31:21,460
Кучко!
376
00:31:30,293 --> 00:31:31,803
Спусти пушку.
377
00:31:33,377 --> 00:31:34,887
Спусти је.
378
00:31:36,877 --> 00:31:39,835
Немој.
379
00:31:46,835 --> 00:31:48,752
Говориш немачки?
380
00:31:48,787 --> 00:31:50,377
И ти.
381
00:31:51,293 --> 00:31:52,918
Убиј овог јебеног нацисту.
382
00:31:52,960 --> 00:31:54,710
Позабавићу се тобом за секунд.
383
00:31:56,210 --> 00:32:00,752
Шта ти радиш овде?
-Живим у близини. Чуо сам врисак.
384
00:32:02,252 --> 00:32:04,335
Да ли си само ти...
385
00:32:04,377 --> 00:32:07,293
Шта је то било?
-Дошло је из кафане. -Хајде.
386
00:32:07,335 --> 00:32:08,960
Хајде!
387
00:32:14,585 --> 00:32:16,126
Кафана гори!
388
00:32:16,161 --> 00:32:17,671
Иљасове, чекај.
389
00:32:33,835 --> 00:32:35,377
Иљасове, врати се.
390
00:32:39,085 --> 00:32:40,835
Макар!
391
00:32:43,210 --> 00:32:45,168
Шта се дођавола догодило овде?
392
00:32:45,210 --> 00:32:46,720
Требало би да одемо.
393
00:32:48,877 --> 00:32:51,418
Димитриј! Добро си, добро си.
394
00:32:51,460 --> 00:32:53,002
Можеш ли да причаш?
395
00:32:54,502 --> 00:32:56,012
Да ли ме чујеш?
396
00:32:57,002 --> 00:33:00,085
Шта се десило?
-Дим.
397
00:33:01,710 --> 00:33:03,627
Отров.
398
00:33:03,668 --> 00:33:05,960
Ко је ово урадио?
399
00:33:06,043 --> 00:33:07,751
Не знам.
400
00:33:07,786 --> 00:33:09,460
Вукодлаци.
401
00:33:12,627 --> 00:33:14,460
Зашто то говориш?
402
00:33:14,502 --> 00:33:17,127
Крију се у шуми.
403
00:33:17,168 --> 00:33:19,127
Мотре на град.
404
00:33:19,168 --> 00:33:21,210
Они користе овакву тактику.
405
00:33:23,710 --> 00:33:25,918
Спаљују лишајеве и печурке.
406
00:33:30,252 --> 00:33:31,877
То изазива халуцинације.
407
00:33:33,127 --> 00:33:34,918
Због тога ти се привиђају ствари.
408
00:33:34,953 --> 00:33:36,835
Отерао сам их.
409
00:33:36,877 --> 00:33:38,752
Колико, Макар?
410
00:33:38,787 --> 00:33:40,297
Не знам.
411
00:33:40,335 --> 00:33:42,002
Због чега мотре на град?
412
00:33:43,293 --> 00:33:46,178
Због Руса.
Попут вас.
413
00:33:46,210 --> 00:33:47,783
Фриц је вероватно један од њих.
414
00:33:47,818 --> 00:33:49,785
Он је Пољак, Иљасове.
-Онда је из Армије Крајова.
415
00:33:49,827 --> 00:33:51,383
Вероватно их је он
довео право до нас.
416
00:33:51,418 --> 00:33:53,252
Ако их је неко довео
до нас, то си ти, Вадиме.
417
00:33:53,293 --> 00:33:55,252
Ти си крив за ово.
-Ја крив?
418
00:33:55,293 --> 00:33:56,835
Рекла сам ти да не напушташ сандук.
419
00:33:56,877 --> 00:33:58,835
После снајперисте у
шуми, требало је да...
420
00:34:00,210 --> 00:34:01,835
Шума.
421
00:34:21,418 --> 00:34:22,928
Григориј.
422
00:34:24,627 --> 00:34:26,585
Јосифе.
423
00:34:44,835 --> 00:34:46,960
Тор?
424
00:34:50,168 --> 00:34:51,793
Гриша.
425
00:34:52,752 --> 00:34:54,335
Григориј.
426
00:34:57,543 --> 00:34:59,168
Тор?
427
00:36:33,877 --> 00:36:35,387
Горе.
428
00:36:53,585 --> 00:36:55,252
Тата?
429
00:37:56,460 --> 00:37:58,918
Јосифе.
430
00:37:58,960 --> 00:38:01,127
То сам ја. То сам ја.
431
00:38:01,168 --> 00:38:03,002
Добро си. Дим.
432
00:38:03,043 --> 00:38:04,627
То је због дима.
433
00:38:04,668 --> 00:38:06,178
Због тога ти се привиђају ствари.
434
00:38:08,293 --> 00:38:10,460
Погледај. Види, у реду је.
Где су остали?
435
00:38:11,418 --> 00:38:13,418
Где су Тор и Григориј?
436
00:38:13,453 --> 00:38:16,297
Камион је нестао.
-Срање.
437
00:38:17,335 --> 00:38:20,460
Хајде да узмемо сандук
и идемо одавде. -Шта, пешке?
438
00:38:20,502 --> 00:38:22,012
Дај ми свој пиштољ.
439
00:38:23,668 --> 00:38:25,418
Пустио си је да узме мој пиштољ.
440
00:38:25,460 --> 00:38:28,502
Потребан сам ти наоружан.
-Треба да помогнеш да се пренесе ово.
441
00:38:28,544 --> 00:38:30,460
Шта, све до Познања?
442
00:38:30,502 --> 00:38:33,794
Не, треба да останемо да се
боримо са овим сељачким псима.
443
00:38:33,835 --> 00:38:37,127
Ови пси су успели да се
пришуњају и убију двојицу наших.
444
00:38:37,169 --> 00:38:38,835
Тројицу.
445
00:38:38,877 --> 00:38:40,877
Нашао сам Григорија.
446
00:38:44,335 --> 00:38:47,169
Ти си кукавица.
Требало би да останемо и боримо се.
447
00:38:47,210 --> 00:38:50,085
И опет заборављаш
шта смо послати да урадимо.
448
00:38:50,120 --> 00:38:52,460
Не да се боримо,
не да правимо буку.
449
00:38:52,502 --> 00:38:54,127
Да заштитимо ово.
450
00:38:54,169 --> 00:38:56,960
Шта је то? О чему говориш?
451
00:38:57,002 --> 00:39:01,169
Не можемо да га носимо до краја,
али можемо негде да га склонимо.
452
00:39:01,210 --> 00:39:03,050
Негде да га сакријемо.
453
00:39:03,085 --> 00:39:06,047
Можемо ли га вратити у село?
-Били бисмо превише изложени.
454
00:39:08,210 --> 00:39:09,720
Можда знам неко место.
455
00:39:11,085 --> 00:39:12,835
Неко безбедно место.
456
00:39:12,877 --> 00:39:14,502
Где је Тор?
457
00:39:15,302 --> 00:39:17,502
Прочешљај још једном.
Види да ли га можеш га видиш.
458
00:39:18,710 --> 00:39:20,502
Ако је још жив, наћи ће нас.
459
00:39:22,919 --> 00:39:24,669
Помози ми с овим.
460
00:40:56,294 --> 00:40:57,835
Речено вам је да сачекате.
461
00:40:58,960 --> 00:41:00,470
Раздвојили су се.
462
00:41:01,544 --> 00:41:04,960
Искористили смо прилику да
их ликвидирамо у мањим групама.
463
00:41:05,002 --> 00:41:06,512
И јесте ли их ликвидирали?
464
00:41:07,585 --> 00:41:09,585
Могуће да их је неколико побегло.
465
00:41:09,627 --> 00:41:13,252
Могуће? Не знам како
се ово само ископава.
466
00:41:13,294 --> 00:41:15,752
Било их је више него
што смо очекивали.
467
00:41:15,794 --> 00:41:19,002
Зато сам вам рекао да сачекате.
-Наћи ћемо их. -Оно!
468
00:41:20,294 --> 00:41:23,544
Нађите оно. Њих убијте.
469
00:41:26,169 --> 00:41:27,679
Чекај.
470
00:41:30,877 --> 00:41:32,502
Можда ћете ви и ваши људи имати
471
00:41:32,544 --> 00:41:34,252
више среће са оружјем
које смо донели.
472
00:41:46,502 --> 00:41:48,252
Близу је.
473
00:41:49,544 --> 00:41:51,054
Могу да осетим то.
474
00:42:09,794 --> 00:42:11,419
Стани.
475
00:42:16,044 --> 00:42:17,585
Стани.
476
00:42:17,627 --> 00:42:19,419
Јеси ли са њима?
477
00:42:19,454 --> 00:42:21,252
Немица?
478
00:42:21,294 --> 00:42:22,804
Пољакиња?
479
00:42:25,502 --> 00:42:27,502
Нећу те повредити.
480
00:42:29,544 --> 00:42:33,627
Шта радиш овде?
Морам да нађем своје људе.
481
00:42:43,752 --> 00:42:45,835
Шта то радиш?
482
00:42:48,210 --> 00:42:50,544
Престани! Рекао сам
да те нећу повредити.
483
00:42:52,044 --> 00:42:53,752
Сад ћу те пустити.
484
00:42:55,044 --> 00:42:56,919
Али ако вриштиш
485
00:42:56,960 --> 00:42:59,377
мораћу да те спречим.
Да ли разумеш?
486
00:43:08,127 --> 00:43:10,627
Ти си из села, да, Вјоска?
487
00:43:11,419 --> 00:43:12,929
Да, из села.
488
00:43:13,752 --> 00:43:15,502
Значи разумеш ме?
489
00:43:18,669 --> 00:43:21,085
Треба да ми покажеш пут до тамо.
490
00:43:22,127 --> 00:43:24,085
Морам да нађем друге попут мене.
491
00:43:27,585 --> 00:43:30,419
Ако кренеш да трчиш или покушаш
да сигнализираш било коме...
492
00:43:30,460 --> 00:43:31,970
Да.
493
00:43:33,544 --> 00:43:35,294
Разумеш ме?
494
00:43:36,210 --> 00:43:37,720
Да.
495
00:43:42,669 --> 00:43:44,669
У реду.
496
00:43:53,127 --> 00:43:54,637
Како да не.
497
00:44:11,002 --> 00:44:14,717
То је то место?
-Да, тамо ћемо бити сигурни.
498
00:44:14,752 --> 00:44:18,751
Људи који тамо живе,
они су добри људи. Љубазни.
499
00:44:18,752 --> 00:44:21,002
Они ће нам помоћи.
500
00:44:21,919 --> 00:44:26,044
Последњи пут када су Руси прошли
овде, убијали су овакве људе.
501
00:44:27,169 --> 00:44:28,679
Само зато што су помагали.
502
00:44:30,294 --> 00:44:32,002
Само ми обећај да ниси као остали.
503
00:44:35,502 --> 00:44:37,752
Ако ми ти обећаш да ти ниси као остали.
504
00:44:37,794 --> 00:44:39,304
Тамо.
505
00:44:42,502 --> 00:44:44,169
У реду.
506
00:44:44,210 --> 00:44:45,877
Сачекај овде.
507
00:44:54,502 --> 00:44:57,251
Сумњам да ћемо га поново видети.
-Престани.
508
00:44:57,252 --> 00:45:00,460
Он нам помаже.
-Шта, Фриц?
509
00:45:00,502 --> 00:45:03,502
Верујеш му, зар не?
-Више него што теби верујем, Иљасове.
510
00:45:04,752 --> 00:45:06,585
Друже капетане.
511
00:45:07,585 --> 00:45:09,127
Не заборави одакле си, девојко.
512
00:45:09,169 --> 00:45:10,960
Нисам ја та која заборавља одакле сам.
513
00:45:11,002 --> 00:45:12,669
Или каква су моја наређења.
514
00:45:12,710 --> 00:45:17,585
И ако се вратимо тамо одакле
смо обоје живи одавде,
515
00:45:17,627 --> 00:45:19,624
постараћу се да сазнају
да се твоје понашање
516
00:45:19,625 --> 00:45:21,574
директно косило с нашим наређењима.
517
00:45:21,835 --> 00:45:24,052
Да су због тебе они људи
убијени и да си угрозио
518
00:45:24,087 --> 00:45:25,669
нашу мисију, друже капетане.
519
00:45:25,710 --> 00:45:27,961
Само се ти држи подаље
од мене, Иљасове.
520
00:45:29,961 --> 00:45:31,669
Не прија ми што сам овако близу.
521
00:46:02,877 --> 00:46:06,127
Шта радиш оволико дубоко у шуми?
522
00:46:17,461 --> 00:46:19,794
Ноћу трчиш по шуми?
523
00:46:19,836 --> 00:46:21,586
Бежим од тебе.
524
00:46:21,627 --> 00:46:23,210
Од мене?
525
00:46:23,245 --> 00:46:24,794
Зашто?
526
00:46:24,836 --> 00:46:27,336
Од бољшевика попут тебе
који долазе у село.
527
00:46:28,252 --> 00:46:30,169
Шта је са Немцима?
528
00:46:30,211 --> 00:46:32,461
Швабе,
529
00:46:32,502 --> 00:46:35,169
крију се у шуми, да ли знаш за њих?
530
00:46:35,211 --> 00:46:38,586
Шта је са Немцима који
се крију у овој шуми?
531
00:46:40,294 --> 00:46:42,586
Вукодлаци?
-Да.
532
00:46:42,621 --> 00:46:44,131
Вукодлаци.
533
00:46:44,836 --> 00:46:46,586
Не плашиш их се?
534
00:46:47,711 --> 00:46:49,336
Не.
535
00:46:49,377 --> 00:46:51,127
Стани.
536
00:46:54,086 --> 00:46:56,086
Они нису тако лоши као бољшевици.
537
00:46:56,127 --> 00:46:57,669
Не говори такве ствари.
538
00:46:58,877 --> 00:47:01,252
Имаш среће што си налетела на
мене, а не на једног од њих.
539
00:47:01,287 --> 00:47:03,086
Не знаш о чему причаш.
540
00:47:03,121 --> 00:47:05,876
Немаш појма.
Не знаш ти какви су они.
541
00:47:05,877 --> 00:47:07,752
Знам какви сте ви.
542
00:47:08,586 --> 00:47:11,586
Бољшевици, Немци, иста прича.
543
00:47:11,621 --> 00:47:13,961
Само сад су Немци отишли.
544
00:47:14,002 --> 00:47:16,002
Дошли су бољшевици.
545
00:47:18,544 --> 00:47:21,252
Убиство, силовање.
546
00:47:23,586 --> 00:47:25,502
Убијање мојих родитеља.
547
00:47:28,669 --> 00:47:30,294
Због лажи.
548
00:47:32,794 --> 00:47:34,551
Због помагања Немаца.
549
00:47:34,586 --> 00:47:37,961
Као да су имали избора
да ли ће да помажу.
550
00:47:41,836 --> 00:47:43,836
Не плашим се Немаца.
551
00:47:45,669 --> 00:47:47,752
Они више нису претња.
552
00:47:49,919 --> 00:47:51,794
Зато што смо их истерали.
553
00:47:55,961 --> 00:47:58,252
А ко ће вас истерати?
554
00:48:08,502 --> 00:48:10,012
Иди.
555
00:48:11,544 --> 00:48:13,054
Ја ћу наћи свој пут.
556
00:48:15,086 --> 00:48:17,419
Иди. Пуштам те.
557
00:48:31,336 --> 00:48:32,919
Село је тамо.
558
00:48:42,461 --> 00:48:45,502
Доле!
Сагни се.
559
00:48:45,544 --> 00:48:48,044
Сагни се!
560
00:48:49,086 --> 00:48:50,794
Не.
561
00:48:51,794 --> 00:48:53,919
Не, не, хајде. Хајде. Не.
562
00:48:55,461 --> 00:48:59,419
Не. Молим те.
563
00:48:59,461 --> 00:49:01,336
Не.
564
00:49:03,419 --> 00:49:04,929
Молим те.
565
00:49:45,377 --> 00:49:48,127
У реду је.
566
00:49:54,711 --> 00:49:56,461
Треба нам ваша помоћ.
567
00:50:03,669 --> 00:50:05,961
Не. Нема тела унутра.
568
00:50:36,461 --> 00:50:40,502
Не. Шта радиш?
-Треба нам њихова помоћ.
569
00:50:40,544 --> 00:50:42,054
Па, упери пиштољ у њих.
570
00:51:10,919 --> 00:51:13,127
Је ли то?
571
00:51:15,336 --> 00:51:18,961
Убио се у свом бункеру у Берлину.
572
00:51:19,002 --> 00:51:21,877
Правда је рекла да су
извештаји о његовој смрти лаж.
573
00:51:23,836 --> 00:51:26,044
Нису.
-Откуд знаш?
574
00:51:28,711 --> 00:51:30,336
Проверили смо.
575
00:51:30,377 --> 00:51:32,586
Зубарски картон.
576
00:51:35,294 --> 00:51:37,252
Сада разумете зашто нам
је потребна ваша помоћ.
577
00:51:37,287 --> 00:51:39,086
Морамо га сакрити.
578
00:51:39,127 --> 00:51:41,252
Постоје људи, вукодлаци који
покушавају да га пронађу.
579
00:51:43,086 --> 00:51:44,627
Шта радиш? Он је мртав.
580
00:51:44,669 --> 00:51:47,711
Може поново да умре.
-Морамо да га сачувамо.
581
00:51:49,877 --> 00:51:51,387
Формалдехид.
582
00:51:52,586 --> 00:51:54,377
Колико можете очекивати
да ће то потрајати?
583
00:51:55,502 --> 00:51:57,169
Довољно дуго да га вратимо.
584
00:51:57,211 --> 00:51:58,752
Да га покажемо Стаљину.
585
00:51:59,752 --> 00:52:01,419
Питај их где ово можемо ставити.
586
00:52:01,461 --> 00:52:03,502
Треба га сакрити док не
нађемо нови транспорт.
587
00:52:05,711 --> 00:52:08,252
Ово је важно.
588
00:52:08,294 --> 00:52:11,961
Не, ово је опасно.
589
00:52:13,294 --> 00:52:14,804
Ти...
590
00:52:18,336 --> 00:52:21,294
Уништи то.
-Не, не. Спалите.
591
00:52:23,919 --> 00:52:25,502
Не могу то да урадим.
592
00:52:35,211 --> 00:52:36,919
Мислим да она зна.
593
00:52:38,586 --> 00:52:40,096
Знам.
594
00:52:41,711 --> 00:52:43,419
И шта то значи.
595
00:52:44,544 --> 00:52:46,378
Зато то морамо сакрити.
596
00:52:53,836 --> 00:52:55,346
У реду.
597
00:52:59,169 --> 00:53:00,961
Неће стати.
598
00:53:01,003 --> 00:53:02,878
Треба да га извадимо.
599
00:53:08,336 --> 00:53:12,128
У реду. Један, два, три.
600
00:53:22,669 --> 00:53:25,794
Зашто га не запалимо?
Оно што заслужује.
601
00:53:27,544 --> 00:53:29,919
Исто то је он желео.
Да нестане.
602
00:53:29,954 --> 00:53:32,003
Да га људи не виде оваквог.
603
00:53:32,044 --> 00:53:33,836
Убијен својом руком.
604
00:53:33,878 --> 00:53:35,753
Па зашто то кријеш?
605
00:53:35,788 --> 00:53:37,628
Да га заштитим.
606
00:53:37,669 --> 00:53:39,919
Мора да се пошаље назад.
Као доказ.
607
00:53:39,961 --> 00:53:41,669
Доказ?
608
00:53:41,711 --> 00:53:44,003
Стоматолошки картон.
-Стаљин мора ово да види.
609
00:53:44,044 --> 00:53:45,711
Њему треба...
610
00:53:46,878 --> 00:53:48,388
Шта?
611
00:53:49,711 --> 00:53:51,628
У Русији волимо да
погледамо непријатеља у очи.
612
00:53:52,711 --> 00:53:54,357
Не би разумео.
613
00:53:54,392 --> 00:53:56,003
У праву си.
614
00:53:56,044 --> 00:53:58,253
Не разумем.
615
00:53:58,294 --> 00:54:00,211
Шта ако га изгубиш? Шта ако...
616
00:54:01,419 --> 00:54:04,336
Шта ако умреш покушавајући
да заштитиш тајну?
617
00:54:32,961 --> 00:54:34,471
Шта је с твојом тајном?
618
00:54:37,086 --> 00:54:38,836
Ово место је за скривање људи.
619
00:54:40,169 --> 00:54:41,836
Претпостављам да тебе крије.
620
00:54:43,086 --> 00:54:44,596
Зато знаш за то.
621
00:54:46,711 --> 00:54:49,253
Од кога се кријеш?
622
00:54:50,169 --> 00:54:52,211
Ко си ти заправо, Лукаш?
623
00:54:58,794 --> 00:55:00,586
Фолксдојчер.
624
00:55:03,836 --> 00:55:05,503
Тако нас зову.
625
00:55:07,086 --> 00:55:09,211
Пољак са немачким наслеђем.
626
00:55:10,878 --> 00:55:13,294
Једва, али довољно.
627
00:55:13,336 --> 00:55:16,044
Када су извршили инвазију, дали
су ми један једноставан избор...
628
00:55:17,961 --> 00:55:19,586
Да им се придружим
629
00:55:19,628 --> 00:55:21,711
или да идем у радни логор.
630
00:55:23,711 --> 00:55:28,086
Па када сам се пријавио, обећали
су ми да ћу задржати свој дом.
631
00:55:29,628 --> 00:55:32,336
Обећали су ми да ће моја
жена бити поштеђена логора.
632
00:55:34,794 --> 00:55:36,919
Лагали су. Лажу.
633
00:55:39,044 --> 00:55:40,554
То је оно што они раде.
634
00:55:44,419 --> 00:55:46,503
Па кад сам чуо да је одведена...
635
00:55:46,544 --> 00:55:48,378
Дезертирао сам, али...
636
00:55:53,461 --> 00:55:55,169
док сам стигао тамо
било је прекасно.
637
00:55:57,544 --> 00:55:59,054
Она је већ била мртва.
638
00:56:02,878 --> 00:56:06,128
Совјети су напредовали, па...
639
00:56:06,169 --> 00:56:08,544
Да су ме нашли, стрељали би ме.
640
00:56:10,836 --> 00:56:13,169
Немце потискују преко границе,
641
00:56:14,503 --> 00:56:16,013
али неки од њих су остали.
642
00:56:16,836 --> 00:56:20,128
Постају вукодлаци.
Околна села.
643
00:56:20,169 --> 00:56:22,419
Врше одмазде.
644
00:56:22,461 --> 00:56:25,169
Неколико Руса, али...
645
00:56:25,211 --> 00:56:27,044
углавном Пољаке.
646
00:56:29,086 --> 00:56:31,628
Сељане које сматрају издајницима.
647
00:56:34,128 --> 00:56:35,961
Тако да сам се сакрио од обе стране.
648
00:56:37,253 --> 00:56:38,878
Крио сам се од обе стране.
649
00:56:42,003 --> 00:56:43,586
Баш као и моја земља.
650
00:56:46,003 --> 00:56:47,878
Окружени смо вуковима.
651
00:56:55,669 --> 00:56:57,179
Жао ми је.
652
00:57:01,378 --> 00:57:03,128
Знам како је то.
653
00:57:06,711 --> 00:57:08,221
Знаш?
654
00:57:11,003 --> 00:57:12,669
Да изгубиш некога?
655
00:57:16,961 --> 00:57:18,919
Да будеш окружен вуковима.
656
00:57:42,128 --> 00:57:43,638
Зашто једноставно не одемо?
657
00:57:44,503 --> 00:57:47,128
И куда да одемо?
-У борбу.
658
00:57:47,169 --> 00:57:50,253
Рат је готов, пријатељу.
-Зашто онда јурити ово?
659
00:57:50,294 --> 00:57:52,253
Јер ово сада није рат.
660
00:57:52,294 --> 00:57:54,961
Ово је све.
661
00:58:05,961 --> 00:58:07,503
Нашли смо га у шуми.
662
00:58:07,544 --> 00:58:11,128
Јеси ли га питао где је?
-Говори само руски.
663
00:58:27,503 --> 00:58:30,086
Да ли знаш шта је Аненербе?
664
00:58:31,753 --> 00:58:36,378
То значи да знам све што се
може знати о људском телу.
665
00:58:37,919 --> 00:58:39,628
Имаш изузетну лобању.
666
00:58:43,753 --> 00:58:46,628
Мој колега и ја смо
прешли дуг пут због
667
00:58:46,669 --> 00:58:49,294
нашег интересовања за
одређено људско тело.
668
00:58:49,336 --> 00:58:52,211
Оно за које верујемо да можда знаш.
669
00:59:00,003 --> 00:59:01,513
Где је Фирер?
670
00:59:04,586 --> 00:59:06,419
Где је тело?
671
00:59:07,878 --> 00:59:10,628
Где је? Где је Фирер?
672
00:59:22,211 --> 00:59:24,294
Ово неће много болети,
673
00:59:24,336 --> 00:59:27,211
али ће те трајно ослепити.
674
00:59:34,461 --> 00:59:36,169
Нашли су остале.
675
00:59:36,204 --> 00:59:37,878
Нашли су остале.
676
00:59:53,878 --> 00:59:57,836
Милош мисли да у селу има коња
и кола за које може да се цењка.
677
00:59:57,878 --> 01:00:01,086
Ваш друг Иљасов жели да иде с њим.
678
01:00:01,121 --> 01:00:03,170
Не.
679
01:00:18,920 --> 01:00:20,670
Он је тамо.
680
01:00:20,711 --> 01:00:22,221
Тор.
681
01:00:23,420 --> 01:00:25,378
Не, мислио сам на огрлицу.
682
01:00:40,836 --> 01:00:42,346
Бољшевици.
683
01:00:44,128 --> 01:00:46,086
Имамо вашег друга.
684
01:00:47,545 --> 01:00:50,420
Дајте нам тело и поштедећемо му живот.
685
01:00:50,455 --> 01:00:51,960
Срање.
686
01:00:51,961 --> 01:00:53,503
Мислиш ли да би могла да га ликвидираш?
687
01:00:53,545 --> 01:00:55,836
Морали бисмо обојицу да их средимо.
688
01:00:57,503 --> 01:00:59,586
Било ко од нас да промаши, он је мртав.
689
01:00:59,628 --> 01:01:01,170
Требало би да дигнемо руке од онога.
690
01:01:01,211 --> 01:01:04,002
Њега ће ионако убити,
можда ћемо се ми остали спасити.
691
01:01:04,003 --> 01:01:06,086
То је само трофеј за Стаљина.
692
01:01:06,121 --> 01:01:09,753
Врати се доле.
Постарај се да нико не уђе. Одмах!
693
01:01:09,788 --> 01:01:11,298
Врати ми мој пиштољ.
694
01:01:15,253 --> 01:01:18,420
Вас двојица идите с њим.
Осигурајте прозоре и улазе.
695
01:01:19,920 --> 01:01:22,003
Ова ствар је важнија
од било кога од нас.
696
01:01:24,378 --> 01:01:26,253
Надајмо се да онда
да неће схватити где је.
697
01:01:32,211 --> 01:01:34,753
Хајде, Торе. Дај ми нешто.
698
01:01:45,295 --> 01:01:47,295
На вратима је вук.
699
01:02:18,461 --> 01:02:20,503
Изгледа да их није брига.
700
01:02:42,586 --> 01:02:46,170
Наставићу да правим рупе у
теби док не изгубиш тај осмех.
701
01:02:49,961 --> 01:02:52,295
Паљба!
702
01:03:06,253 --> 01:03:09,586
Дај да погледам.
-Престаните да пуцате, погодићете га.
703
01:03:09,621 --> 01:03:12,045
Престаните!
704
01:03:12,753 --> 01:03:14,336
Ево.
705
01:03:14,378 --> 01:03:17,045
Нареди тим вуковима
да одмах уђу у ту кућу!
706
01:03:19,545 --> 01:03:23,128
Сиђи доле.
Нек забарикадирају врата.
707
01:03:26,211 --> 01:03:28,253
Да ли је неко повређен?
-Ми смо добро.
708
01:03:38,753 --> 01:03:41,503
Где је Вадим? Где је Иљасов?
709
01:04:05,420 --> 01:04:07,274
Шта? Шта је?
710
01:04:07,309 --> 01:04:09,128
Иљасов.
711
01:04:15,503 --> 01:04:17,170
Шта дођавола он ради?
712
01:04:17,211 --> 01:04:20,711
Жели размену.
Његов живот за информацију.
713
01:04:22,503 --> 01:04:25,420
И које информације би биле
вредне његовог живота?
714
01:04:25,461 --> 01:04:27,586
Он зна где је тело.
715
01:04:33,003 --> 01:04:35,086
Он нас је продао.
716
01:04:35,128 --> 01:04:37,586
Знала сам да је требало да га
убијем кад сам имала прилику.
717
01:04:55,461 --> 01:04:58,253
То је то. Упуцали су
га јер је кренуо у шупу.
718
01:04:58,288 --> 01:04:59,798
Унутра је.
719
01:04:59,836 --> 01:05:02,003
Повуците се. Кружите око њега.
720
01:05:02,045 --> 01:05:04,378
Желим потврду да је тамо.
721
01:05:06,961 --> 01:05:09,711
Честитам.
Управо си откупио свој живот.
722
01:05:12,461 --> 01:05:15,086
Ако нису раније,
сада знају да је тамо.
723
01:05:15,128 --> 01:05:17,003
Морамо да се преместимо.
724
01:05:19,628 --> 01:05:22,461
Убацићу га у камион,
наћи ћемо се у цркви.
725
01:05:22,503 --> 01:05:25,253
Сачекај мој сигнал, па завршите.
726
01:05:25,295 --> 01:05:27,170
Спалите их.
727
01:05:38,086 --> 01:05:39,596
Јебем ти.
728
01:05:50,628 --> 01:05:52,628
Гађајте кућу!
729
01:06:08,003 --> 01:06:09,586
Учини нешто.
730
01:06:29,962 --> 01:06:31,795
Људмила!
731
01:06:31,837 --> 01:06:33,628
Сиђи доле.
732
01:06:41,670 --> 01:06:43,920
Јосифе, дођавола, узврати!
733
01:06:50,962 --> 01:06:52,472
У реду је.
734
01:07:15,795 --> 01:07:18,337
Отворите!
То сам ја, Тор.
735
01:07:23,212 --> 01:07:25,337
Чекај, Јосифе!
736
01:07:33,795 --> 01:07:35,628
Срећно копиле.
737
01:07:48,170 --> 01:07:50,253
Покушавају да нас спале.
738
01:07:50,295 --> 01:07:53,837
Зар не ризикују да спале и тело?
-Није у кући. -Срање.
739
01:07:53,878 --> 01:07:55,587
Зато морамо да идемо сместа.
740
01:08:01,253 --> 01:08:02,763
Лепо спавај, пријатељу.
741
01:08:08,295 --> 01:08:09,805
За мном.
742
01:08:10,503 --> 01:08:12,670
Три...
-Идите према заклону од дрвећа.
743
01:08:12,712 --> 01:08:14,378
...два.
744
01:08:27,462 --> 01:08:28,972
Отишли су.
745
01:08:32,420 --> 01:08:34,295
Брана. Чекај.
746
01:08:37,003 --> 01:08:38,513
Не!
747
01:08:47,295 --> 01:08:49,378
Камион! Беже!
748
01:08:52,295 --> 01:08:53,805
Чекај!
749
01:08:58,503 --> 01:09:00,170
Брана!
750
01:09:00,212 --> 01:09:02,253
Стани!
-Пусти ме!
751
01:09:03,253 --> 01:09:05,087
Готово је!
752
01:09:05,128 --> 01:09:07,587
За мене није готово!
-Зашто?
753
01:09:43,378 --> 01:09:45,462
Јеботе!
754
01:10:13,795 --> 01:10:15,503
У цркви?
755
01:10:56,962 --> 01:10:58,472
Брана!
756
01:11:01,170 --> 01:11:03,337
Брана, добро си.
757
01:11:04,920 --> 01:11:06,430
Не.
758
01:11:07,587 --> 01:11:09,097
Готово је.
759
01:11:11,403 --> 01:11:12,961
Не.
760
01:11:12,962 --> 01:11:14,587
Тор их је чуо.
761
01:11:14,628 --> 01:11:16,212
Он зна куда су кренули.
762
01:11:18,003 --> 01:11:19,545
Они су у цркви.
763
01:11:19,580 --> 01:11:21,090
Којој цркви?
764
01:12:10,420 --> 01:12:12,503
Требало би да одемо
и урадимо ово на другом месту.
765
01:12:12,545 --> 01:12:14,628
Нећемо далеко стићи са телом.
766
01:12:14,670 --> 01:12:16,628
Брзо пропада.
767
01:12:16,670 --> 01:12:19,087
Морамо то учинити одмах и брзо.
768
01:12:20,253 --> 01:12:22,628
Забележите доказ да ово није Фирер.
769
01:12:22,670 --> 01:12:24,628
Да није мртав.
770
01:12:24,670 --> 01:12:27,253
Да је лажњак.
-Али то је он.
771
01:12:28,920 --> 01:12:31,337
Народ жуди за спектаклом.
772
01:12:32,420 --> 01:12:34,712
Дајте им то и они ће
поверовати шта год да им кажете.
773
01:12:37,295 --> 01:12:39,587
Не смемо дозволити
да идеја о томе шта је он био,
774
01:12:39,622 --> 01:12:41,753
за шта
смо се сви борили,
775
01:12:41,788 --> 01:12:43,420
умре с нама осталима.
776
01:12:43,462 --> 01:12:46,587
Зар и ми да умремо?
-Да!
777
01:12:46,628 --> 01:12:48,837
Јер то је оно што нас издваја.
778
01:12:48,878 --> 01:12:52,503
Свака унца, свака потрошена кап крви.
779
01:12:52,545 --> 01:12:56,837
Јер све мање од тоталног
жртвовања је пораз.
780
01:13:08,503 --> 01:13:10,013
Уосталом,
781
01:13:10,795 --> 01:13:12,552
смрт није ништа
782
01:13:12,587 --> 01:13:14,753
ако наслеђе настави да живи.
783
01:13:21,170 --> 01:13:22,680
Знам ову девојку.
784
01:13:25,170 --> 01:13:26,712
Још један невин живот.
785
01:13:31,795 --> 01:13:34,129
Зато га морамо вратити.
786
01:13:35,129 --> 01:13:37,337
Да и ми можемо да умремо?
787
01:13:37,379 --> 01:13:39,504
Да он не победи.
788
01:13:39,545 --> 01:13:41,385
Ко?
789
01:13:41,420 --> 01:13:43,462
Мртав је, Брана.
790
01:13:44,629 --> 01:13:46,795
Видели сте оно што сам ја видела.
791
01:13:46,837 --> 01:13:49,087
Убио је милионе.
792
01:13:49,129 --> 01:13:51,129
Не у борби, већ хладнокрвно.
793
01:13:51,170 --> 01:13:52,795
Убијао је невине...
794
01:13:54,462 --> 01:13:56,462
Жртвовао би сваког човека,
795
01:13:57,670 --> 01:13:59,670
сваку жену, дете,
796
01:14:01,004 --> 01:14:03,045
цео један народ искрварио је насмрт,
797
01:14:04,629 --> 01:14:06,139
због власти.
798
01:14:07,420 --> 01:14:08,930
За победу.
799
01:14:13,212 --> 01:14:14,879
Такви људи не умиру.
800
01:14:16,045 --> 01:14:18,420
Они се гноје у земљи
и инфицирају све.
801
01:14:21,337 --> 01:14:23,379
Желим да га виде пре
него што буде сахрањен.
802
01:14:24,712 --> 01:14:28,254
Желим да му избели свака
кост на сунцу да знају
803
01:14:30,295 --> 01:14:32,504
да је био само човек.
804
01:14:32,545 --> 01:14:34,170
Кукавица од човека.
805
01:14:43,212 --> 01:14:45,670
Ваљда би и мене то учинило
кукавицом, ако не бих помогао.
806
01:14:47,795 --> 01:14:49,462
И даље би био добар човек.
807
01:14:54,879 --> 01:14:56,920
Нико ме раније
за то није оптужио.
808
01:14:59,670 --> 01:15:01,254
Ја јесам.
809
01:15:09,712 --> 01:15:11,337
Имаш ли план?
810
01:15:11,379 --> 01:15:13,087
Ја можда имам.
811
01:15:17,629 --> 01:15:20,962
Као што обдукција
показује, ово је још једна лаж.
812
01:15:21,004 --> 01:15:23,962
Сасвим је јасно да то
није тело Фирера.
813
01:15:24,004 --> 01:15:25,754
Зуби и органи показују
814
01:15:25,795 --> 01:15:27,920
да је овај човек био
другачији по годинама и...
815
01:15:30,920 --> 01:15:32,837
Гас!
816
01:15:33,670 --> 01:15:35,212
Лобања! Треба ми лобања!
817
01:15:36,295 --> 01:15:38,170
Доле!
818
01:15:53,379 --> 01:15:54,889
Пуцајте!
819
01:17:27,295 --> 01:17:28,879
Не!
820
01:18:28,920 --> 01:18:30,629
Помози им.
821
01:18:31,170 --> 01:18:32,719
Помози им.
822
01:18:32,754 --> 01:18:35,837
Помози. Помози им.
823
01:19:02,670 --> 01:19:06,254
Држи га мирно.
824
01:19:06,295 --> 01:19:07,805
Држи га!
825
01:19:14,420 --> 01:19:15,930
Јеби се!
826
01:20:17,587 --> 01:20:19,670
Готово је, мали човече.
827
01:21:05,921 --> 01:21:07,431
Не!
828
01:21:26,837 --> 01:21:28,347
Дај ми то.
829
01:21:28,379 --> 01:21:30,337
Дај ми тело. Пустићу те.
830
01:21:30,379 --> 01:21:32,629
Поштедећу ти живот.
Отвори врата.
831
01:21:32,671 --> 01:21:35,671
Отвори врата! Не!
832
01:21:38,762 --> 01:21:40,336
Не, не!
833
01:21:40,337 --> 01:21:42,837
Не, не. Не дирај то. Не!
834
01:21:42,879 --> 01:21:45,337
Не, не! Не!
835
01:21:48,671 --> 01:21:50,181
Дај ми тело.
836
01:21:54,171 --> 01:21:55,681
Не!
837
01:21:57,629 --> 01:21:59,254
Не!
838
01:22:02,671 --> 01:22:06,087
Не! Не!
839
01:22:11,796 --> 01:22:13,629
Не!
840
01:22:14,421 --> 01:22:16,837
Упомоћ!
841
01:22:16,879 --> 01:22:18,389
Не! Не!
842
01:22:23,296 --> 01:22:25,254
Извини, Брана.
843
01:22:28,754 --> 01:22:31,504
Не!
844
01:23:03,254 --> 01:23:05,837
Чудно је помислити
да је у исто време
845
01:23:05,879 --> 01:23:08,879
Кајтел потписивао
немачку предају.
846
01:23:10,546 --> 01:23:12,421
Нико нас није тражио.
847
01:23:14,254 --> 01:23:16,046
Претпостављали су да смо сви мртви.
848
01:23:17,171 --> 01:23:19,754
Или су се само надали да јесмо.
849
01:23:22,129 --> 01:23:24,719
После пожара
850
01:23:24,754 --> 01:23:26,796
остали су само фрагменти.
851
01:23:27,712 --> 01:23:29,222
Комади.
852
01:23:31,629 --> 01:23:33,379
И кости.
853
01:23:41,879 --> 01:23:43,837
Када сам се вратила у Москву
854
01:23:45,546 --> 01:23:48,587
заташкавање, скројено
да држи савезнике по страни,
855
01:23:48,622 --> 01:23:50,254
превише се одужило.
856
01:23:52,379 --> 01:23:55,546
Било би непријатно да
Стаљин буде ухваћен у лажи.
857
01:23:59,129 --> 01:24:00,879
Па су ме сахранили.
858
01:24:02,546 --> 01:24:04,879
И све доказе које сам понела са собом.
859
01:24:09,754 --> 01:24:12,837
Шест хладних година
у сибирском гулагу.
860
01:24:15,129 --> 01:24:16,639
Ту сам је оставила.
861
01:24:17,837 --> 01:24:19,462
Брану Бродскају.
862
01:24:20,629 --> 01:24:22,254
Тамо је умрла.
863
01:24:25,046 --> 01:24:27,254
Заједно са њеним
надама и идеалима.
864
01:24:29,379 --> 01:24:32,296
И било каквим идејама о
откривању истине свету.
865
01:24:39,046 --> 01:24:41,504
Када сам пуштена,
вратила сам се у Пољску.
866
01:24:42,671 --> 01:24:44,181
У Вроцлав.
867
01:24:45,129 --> 01:24:46,921
Да посетим старог пријатеља.
868
01:24:51,629 --> 01:24:54,462
Ово је припадало човеку
који ми је спасао живот.
869
01:24:58,546 --> 01:25:00,671
Нашао ми се
кад ми је било потребно.
870
01:25:01,629 --> 01:25:03,671
У мом најмрачнијем часу.
871
01:25:05,629 --> 01:25:07,796
Помогао ми је да се снађем.
872
01:25:09,504 --> 01:25:11,087
Да добијем слободу.
873
01:25:17,212 --> 01:25:19,629
Кад сам чула да је умро,
874
01:25:19,671 --> 01:25:23,462
након што је нападнут
у наводној провали,
875
01:25:23,504 --> 01:25:25,712
била сам сам прилично узнемирена.
876
01:25:28,671 --> 01:25:30,962
Историју не пишу победници.
877
01:25:32,254 --> 01:25:35,504
Памте је они који је преживе.
878
01:25:37,462 --> 01:25:39,087
А када њих нема,
879
01:25:40,879 --> 01:25:43,462
како да избегнемо
понављање историје?
880
01:25:49,837 --> 01:25:51,504
Како да се сетимо?
881
01:26:34,837 --> 01:26:36,587
Ето.
882
01:26:36,629 --> 01:26:38,139
Завршено.
883
01:26:40,296 --> 01:26:41,921
Готово.
884
01:26:47,421 --> 01:26:48,931
Брзо ће то.
885
01:26:55,546 --> 01:26:57,671
Скоро да сам заборавила.
886
01:27:08,337 --> 01:27:10,754
Послао ми је овај поклон.
887
01:27:10,789 --> 01:27:12,671
Успомену.
888
01:27:15,837 --> 01:27:17,712
Али сигурна сам да је намењена теби.
889
01:27:20,004 --> 01:27:21,514
За људе попут тебе.
890
01:27:35,796 --> 01:27:38,338
Барем си добио оно по шта си дошао.
891
01:27:39,754 --> 01:27:41,264
Кутију.
892
01:27:43,129 --> 01:27:45,088
Магичну кутију.
893
01:28:02,713 --> 01:28:05,004
Време је.
894
01:28:52,833 --> 01:28:57,631
Превео: Бамбула77446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.