All language subtitles for Burial.2022.WEBRip.cyr UTF-8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,333 --> 00:01:11,833 Сада на ББЦ 2, уживо из Амстердама, Божићни концерт 2 00:01:11,875 --> 00:01:13,583 Краљевског оркестра из Амстердама 3 00:01:16,125 --> 00:01:17,958 Покупићеш храну? 4 00:01:19,542 --> 00:01:21,083 Дан бокса на Првом 5 00:01:21,125 --> 00:01:23,083 и прилику да уживамо у нашој светковини... 6 00:01:23,125 --> 00:01:25,771 Благо Сијера Мадре. То је за пола сата. 7 00:01:25,806 --> 00:01:28,417 Али прво, у Лондонској Темзи вечерас, 8 00:01:28,458 --> 00:01:31,500 придружујемо се Адију Брусу због божићних вести. 9 00:01:31,701 --> 00:01:33,909 ЗАКОПАВАЊЕ 10 00:01:35,201 --> 00:01:39,456 ЛОНДОН, 1991. 11 00:01:39,491 --> 00:01:41,583 Данас је Михаил Горбачов поднео оставку 12 00:01:41,625 --> 00:01:44,167 као последњи председник Совјетског Савеза. 13 00:01:44,208 --> 00:01:47,750 Црвена застава комунизма скинута је с Кремља, 14 00:01:47,792 --> 00:01:50,417 што доводи до краја седмодеценијску владавину партије. 15 00:01:50,458 --> 00:01:54,083 Све до краја, господин Горбачов је исказивао тугу 16 00:01:54,125 --> 00:01:56,083 због распада Совјетског Савеза. 17 00:01:56,125 --> 00:01:58,458 После шест и по година на власти, 18 00:01:58,500 --> 00:02:01,125 Горбачов данас даје оставку. 19 00:02:02,917 --> 00:02:05,583 Нема сумње да је било могуће 20 00:02:05,625 --> 00:02:07,548 да се избегну многе грешке. 21 00:02:07,583 --> 00:02:09,917 Да се много уради на бољи начин. 22 00:02:09,952 --> 00:02:13,215 Али сигуран сам... -У реду, добро. 23 00:02:13,250 --> 00:02:16,583 ...да ће наши заједнички напори уродити плодом 24 00:02:16,625 --> 00:02:18,863 и да ће наш народ живети 25 00:02:18,864 --> 00:02:21,947 у просперитетном и демократском друштву. 26 00:02:22,118 --> 00:02:23,624 Хајде. 27 00:02:23,625 --> 00:02:26,458 Желим вам свима све најбоље. 28 00:02:26,500 --> 00:02:28,715 1992. ће сада да зајечи 29 00:02:28,750 --> 00:02:31,917 с новим лидером и новом Русијом. 30 00:02:38,917 --> 00:02:40,583 ...достигнућа г. Горбачова. 31 00:02:40,625 --> 00:02:42,333 Председник Буш је прекинуо 32 00:02:42,375 --> 00:02:44,125 свој божићни одмор да да изјаву 33 00:02:44,167 --> 00:02:45,877 хвалећи господина Горбачова за његов... 34 00:02:51,000 --> 00:02:54,833 ...бивши совјетски председник је неповратно променио ток историје. 35 00:02:54,875 --> 00:02:56,667 Краљица у својем божићном обраћању... 36 00:02:56,708 --> 00:02:58,218 Гуливере? 37 00:02:59,375 --> 00:03:00,885 Гули? 38 00:03:02,833 --> 00:03:05,208 Шта ти је? 39 00:03:06,083 --> 00:03:07,593 Шта није у реду? 40 00:03:11,708 --> 00:03:14,333 ...под репресивним режимом Јосифа Стаљина 41 00:03:14,375 --> 00:03:18,292 довео је до такозваног "Хладног рата" са Западом. 42 00:03:18,333 --> 00:03:21,125 Јуче се г. Горбачов опростио 43 00:03:21,167 --> 00:03:24,625 с особљем у Кремљу, али на улицама главног града 44 00:03:24,667 --> 00:03:28,292 није много суза проливено за бившим шефом државе, 45 00:03:28,333 --> 00:03:31,792 док многи још увек осећају терет његових економских неуспеха. 46 00:04:24,542 --> 00:04:27,709 Пусти ме. -Нећу. 47 00:04:29,000 --> 00:04:31,292 Нарочито после онога што си урадио Гуливеру. 48 00:04:32,250 --> 00:04:34,167 Само сам га дрогирао. 49 00:04:34,209 --> 00:04:35,917 Пусти ме. 50 00:04:35,959 --> 00:04:37,667 Пусти ме, јебена кучко! 51 00:04:37,709 --> 00:04:40,292 Јебена... 52 00:04:45,625 --> 00:04:47,250 Зашто си провалио у моју кућу? 53 00:04:50,709 --> 00:04:52,667 Да ме покрадеш? 54 00:04:52,709 --> 00:04:56,875 Или си само овде да извршиш насиље над још једним Јеврејком? 55 00:04:58,750 --> 00:05:00,334 Знам шта си ти. 56 00:05:01,459 --> 00:05:03,084 То је сасвим очигледно. 57 00:05:04,792 --> 00:05:07,049 Па је ли то у питању? 58 00:05:07,084 --> 00:05:11,750 Провалио си да би ме исекао, силовао? 59 00:05:11,785 --> 00:05:13,750 То је јебено болесно. -Не. 60 00:05:13,792 --> 00:05:17,167 Тетовирање нацистичке мржње као број логора смрти, то је болесно. 61 00:05:19,917 --> 00:05:23,750 11-23, датум Пивничког пуча. 62 00:05:23,785 --> 00:05:25,295 88, хајл Хитлер. 63 00:05:27,417 --> 00:05:29,625 Очигледан си колико и јадан. 64 00:05:29,667 --> 00:05:32,625 Шта кажеш на ово? Знаш шта је то? 65 00:05:32,667 --> 00:05:35,750 Не. -Да, кладим се да знаш. 66 00:05:35,792 --> 00:05:37,896 Знам ко си ти. 67 00:05:37,931 --> 00:05:40,000 Ана Маршал. 68 00:05:40,042 --> 00:05:41,792 Знам ко си ти. 69 00:05:43,167 --> 00:05:44,750 Карл Едвардс. 70 00:05:46,167 --> 00:05:51,417 Који идиот носи своју личну карту у провалу? 71 00:05:51,459 --> 00:05:53,292 Добро... 72 00:05:54,334 --> 00:05:57,750 Колико год све ово било забавно, мислим да је време да те упознам са полицијом. 73 00:05:58,709 --> 00:06:01,334 Како да не. Ана Маршал. 74 00:06:01,375 --> 00:06:02,917 Шта ћемо с тим ко си некада била? 75 00:06:02,959 --> 00:06:06,000 Брана Васиљева Бродскаја. 76 00:06:06,042 --> 00:06:08,250 Совјетски преводилац. 77 00:06:08,292 --> 00:06:09,917 Знам твоју тајну, Брана. 78 00:06:09,959 --> 00:06:12,292 Коју тајну? Да сам била Совјеткиња? 79 00:06:12,334 --> 00:06:15,459 Хладни рат је завршен. Зар ниси гледао вести? 80 00:06:15,500 --> 00:06:19,250 Знам шта сте нашли у Берлину. 81 00:06:19,292 --> 00:06:22,709 Оператер хитне службе. Која вам је услуга потребна? 82 00:06:28,459 --> 00:06:30,459 Знао сам. Јебено сам знао. 83 00:06:30,500 --> 00:06:32,250 Старац у Бреслауу је говорио истину. 84 00:06:32,285 --> 00:06:34,750 Бреслау? Вроцлав. 85 00:06:34,792 --> 00:06:37,000 Нико није веровао у његову луду причу, али ја јесам. 86 00:06:37,042 --> 00:06:38,917 Јесам и пронашао сам те! 87 00:06:38,959 --> 00:06:40,792 Који старац? Која прича? 88 00:06:40,834 --> 00:06:42,417 Прича о рату. 89 00:06:42,459 --> 00:06:43,969 Сам крај рата. 90 00:06:44,834 --> 00:06:50,292 Група совјетских војника и жена обавештајац са њима. 91 00:06:50,334 --> 00:06:53,500 Нашли су нешто код бункера у Канцеларијату. 92 00:06:53,542 --> 00:06:56,084 Нешто толико важно да им је наређено 93 00:06:56,125 --> 00:06:58,125 да то лично однесу назад у Москву. 94 00:06:58,167 --> 00:07:00,167 Тајно. 95 00:07:00,209 --> 00:07:02,800 Старац се клео да није знао шта су носили, 96 00:07:02,801 --> 00:07:05,028 али то је било довољно да буду убијени. 97 00:07:06,959 --> 00:07:09,084 Рекао је да су сви збрисани. 98 00:07:09,119 --> 00:07:11,042 То јест, сви сем једне. 99 00:07:15,375 --> 00:07:16,959 Шта хоћеш од мене? 100 00:07:17,917 --> 00:07:20,667 Историју пишу победници. 101 00:07:20,709 --> 00:07:22,219 Јеси ли то икада чула? 102 00:07:23,792 --> 00:07:26,000 Желим да знам праву историју. 103 00:07:26,042 --> 00:07:27,667 Истину. 104 00:07:28,834 --> 00:07:31,125 Да сте ти и твоји руски пријатељи 105 00:07:31,167 --> 00:07:33,104 нашли доказе о Хитлеровом бекству 106 00:07:33,139 --> 00:07:35,042 и да сте покушали да то прикријете. 107 00:07:36,000 --> 00:07:38,459 Нашли сте доказе да је преживео, 108 00:07:38,500 --> 00:07:40,215 можда чак и куда је отишао 109 00:07:40,250 --> 00:07:42,250 и превезли сте га назад код Стаљина. 110 00:07:42,292 --> 00:07:45,167 Или бисте, али сте ухваћени. 111 00:07:53,292 --> 00:07:55,667 Престани. 112 00:07:55,709 --> 00:07:58,500 Јебено престани! Престани! 113 00:08:00,792 --> 00:08:03,917 Шта је то који курац? -Ово је истина. 114 00:08:03,959 --> 00:08:05,750 Овде унутра је истина. 115 00:08:07,167 --> 00:08:11,334 Али бојим се да није баш оно што очекујеш. 116 00:08:11,375 --> 00:08:14,459 Током свог живота сам видела 117 00:08:14,500 --> 00:08:16,715 толико мушкараца који нуде истину 118 00:08:16,750 --> 00:08:22,084 поносно показујући на неку наизглед безначајну ствар 119 00:08:22,125 --> 00:08:24,549 и говорећи: "Ово је све што видите. 120 00:08:24,584 --> 00:08:29,084 Ово је оно што треба кривити. Ово ће излечити све ваше болести 121 00:08:29,125 --> 00:08:30,709 и ослободити вас." 122 00:08:32,459 --> 00:08:34,167 Али сви они су шарлатани. 123 00:08:34,209 --> 00:08:37,459 Преваранти који се боре за власт. 124 00:08:37,500 --> 00:08:43,709 И у сваком случају, људи би на крају препознали трик. 125 00:08:44,959 --> 00:08:48,215 И јасно би видели 126 00:08:48,250 --> 00:08:52,917 да је тај магични лек за све... 127 00:08:57,542 --> 00:08:59,375 био ништа друго до... 128 00:09:02,292 --> 00:09:07,382 празна кутија. 129 00:09:07,417 --> 00:09:11,500 Шта је то било који курац? 130 00:09:11,542 --> 00:09:13,250 Шта је то јеботе? 131 00:09:26,125 --> 00:09:28,084 Дрогирала си ме. 132 00:09:28,125 --> 00:09:34,417 Да. Бојим се да се људима попут тебе не може једноставно рећи истина. 133 00:09:34,452 --> 00:09:37,500 Да бисте то заиста разумели, морате то искусити. 134 00:09:40,625 --> 00:09:42,209 Морате то осетити. 135 00:09:52,334 --> 00:09:54,459 Да ли ти је удобно? 136 00:09:58,292 --> 00:10:00,917 Онда ћу ти испричати своју причу. 137 00:10:01,595 --> 00:10:04,207 Превео: Бамбула 138 00:10:05,167 --> 00:10:07,917 Последњих дана тог ужасног рата. 139 00:10:09,292 --> 00:10:11,125 Након што је Берлин пао, 140 00:10:12,417 --> 00:10:14,917 али пре него што се стварно завршио. 141 00:10:16,709 --> 00:10:21,375 Да, била сам руски официр. 142 00:10:23,167 --> 00:10:25,125 И добила сам наређења, 143 00:10:25,167 --> 00:10:29,000 један тајни задатак. 144 00:10:29,042 --> 00:10:33,417 Али то што мислиш није оно што смо ми заиста пронашли, 145 00:10:33,452 --> 00:10:36,251 за шта смо све жртвовали. 146 00:10:37,417 --> 00:10:40,292 Својски сам се потрудила 147 00:10:40,334 --> 00:10:42,626 да урадим оно што је исправно. 148 00:10:52,409 --> 00:10:57,447 БЕРЛИН 1945. 149 00:11:08,709 --> 00:11:10,751 Другарице поручнице Бродскаја. 150 00:11:10,786 --> 00:11:12,501 Друже пуковниче. 151 00:11:12,542 --> 00:11:14,584 Дошло је до промене плана. 152 00:11:14,626 --> 00:11:16,751 Превоз авионом више није опција. 153 00:11:16,786 --> 00:11:19,167 Изгледа да ћемо пешице. 154 00:11:20,084 --> 00:11:23,167 Капетан Иљасов и његови људи ће нас отпратити до Познања 155 00:11:23,209 --> 00:11:26,876 на састанак са Пенковским и укрцати на воз за Москву. 156 00:11:30,751 --> 00:11:33,167 Говори, Брана. 157 00:11:33,209 --> 00:11:34,751 То је више од једног дана вожње. 158 00:11:34,792 --> 00:11:36,501 Дуже, вероватно. 159 00:11:36,542 --> 00:11:38,251 Већи део ћемо ићи пешке. 160 00:11:39,484 --> 00:11:41,594 Мислила сам да је време од суштинске важности. 161 00:11:41,626 --> 00:11:44,438 Много је важније вратити га што је тише могуће, 162 00:11:44,473 --> 00:11:47,251 Чак ни наши другови у Берлину не смеју да знају, 163 00:11:47,286 --> 00:11:50,251 зато избегавамо летење и комуникацију. 164 00:11:50,286 --> 00:11:51,917 Ова ствар је темпирана бомба 165 00:11:51,959 --> 00:11:53,584 која нам може експлодирати у лице 166 00:11:53,626 --> 00:11:55,417 ако не будемо превише опрезни. 167 00:11:57,084 --> 00:12:00,417 Само нас троје знамо за овај посао. 168 00:12:00,452 --> 00:12:01,962 Нека тако и остане. 169 00:12:04,084 --> 00:12:06,751 И наравно, лидер зна. 170 00:12:06,792 --> 00:12:09,216 Запамтите то, обоје. 171 00:12:09,251 --> 00:12:12,334 Стаљин лично нам је дао ова наређења. 172 00:12:12,376 --> 00:12:14,049 Немојте га изневерити. 173 00:12:14,084 --> 00:12:16,751 Да, друже пуковниче. -Да, друже пуковниче. 174 00:12:16,786 --> 00:12:18,917 Добро. 175 00:13:04,084 --> 00:13:07,126 Правда демантује ове гласине као лаж. 176 00:13:07,167 --> 00:13:09,251 Али упркос паду Берлина, 177 00:13:09,292 --> 00:13:12,167 Немачка врховна команда и даље одбија да се преда 178 00:13:12,209 --> 00:13:15,126 и борбе се настављају широм земље. 179 00:13:15,167 --> 00:13:17,751 Сада више него икада... 180 00:13:26,126 --> 00:13:27,834 Славим. 181 00:13:27,876 --> 00:13:29,834 Шта славиш? 182 00:13:29,876 --> 00:13:32,251 То што сам изашао жив из Берлина. 183 00:13:36,917 --> 00:13:38,584 Живели. 184 00:13:52,501 --> 00:13:54,667 Морамо ли ово да радимо сваке ноћи? 185 00:13:55,876 --> 00:13:57,542 Не ми, Григориј. 186 00:13:59,709 --> 00:14:01,584 И ти, Јосифе. 187 00:14:01,626 --> 00:14:05,292 Јосифе, дођи овамо и помози му да закопа ову ствар. 188 00:14:09,209 --> 00:14:10,719 Ево. 189 00:14:20,959 --> 00:14:24,751 Нисте радознали шта је унутра? 190 00:14:24,792 --> 00:14:26,876 Само ми помози око овога, хоћеш ли? 191 00:14:42,417 --> 00:14:46,292 Зар не мислите да је чудно што морамо да га сахрањујемо сваке ноћи? 192 00:14:46,334 --> 00:14:48,876 Мислим да ћеш нас увалити у невоље. 193 00:15:56,792 --> 00:15:58,302 Нове ноћне море? 194 00:15:59,417 --> 00:16:00,927 Или старе? 195 00:16:05,584 --> 00:16:07,167 Нове. 196 00:16:07,209 --> 00:16:08,719 Срећнице. 197 00:16:10,084 --> 00:16:12,626 Од Берлина. 198 00:16:12,667 --> 00:16:14,626 Изгледа да их се не могу отарасити. 199 00:16:16,417 --> 00:16:18,084 Немој да спаваш. 200 00:16:27,667 --> 00:16:29,177 Могу ли да те питам нешто? 201 00:16:30,917 --> 00:16:32,834 Зашто га закопавамо сваке ноћи? 202 00:16:38,834 --> 00:16:41,292 Могу ли ја тебе да питам, Михаиле Ивановичу, 203 00:16:41,334 --> 00:16:43,167 зашто те остали зову Тор? 204 00:16:48,292 --> 00:16:50,251 Сакривено је. 205 00:16:50,292 --> 00:16:53,251 Ако нас неко убије у сну, можда га ипак неће наћи. 206 00:16:53,286 --> 00:16:56,167 Као што рекох, не спавај. 207 00:17:03,876 --> 00:17:05,386 А име? 208 00:17:11,376 --> 00:17:13,417 У Стаљинграду 209 00:17:15,042 --> 00:17:17,459 убио сам неког есесовца чекићем. 210 00:17:23,167 --> 00:17:24,677 Тор. 211 00:17:25,334 --> 00:17:27,417 Нордијски бог грома. 212 00:17:28,251 --> 00:17:30,126 Имао је чекић. 213 00:17:30,168 --> 00:17:31,918 Дали су ти нордијско име? 214 00:17:34,001 --> 00:17:35,584 Теби су дали словенско. 215 00:17:35,619 --> 00:17:37,129 Хебрејско је. 216 00:17:52,751 --> 00:17:54,751 Зашто си користио чекић? 217 00:17:56,543 --> 00:17:58,293 Једино сам то могао наћи у том тренутку. 218 00:18:22,709 --> 00:18:24,459 Јесте ли га већ нашли? 219 00:18:24,501 --> 00:18:26,751 Наставите да тражите. 220 00:18:29,834 --> 00:18:32,084 Поручнице Бродскаја. 221 00:18:34,001 --> 00:18:35,709 Поручнице. 222 00:18:38,043 --> 00:18:40,251 Брана! Устани. 223 00:18:41,293 --> 00:18:43,459 Време је да ископамо мртве. 224 00:18:43,501 --> 00:18:45,418 Хајде, устани. 225 00:18:46,293 --> 00:18:47,803 Идемо. 226 00:18:47,834 --> 00:18:50,084 Претпостављам да нема више. 227 00:18:50,126 --> 00:18:51,668 Да. 228 00:19:24,293 --> 00:19:26,376 Добродошли назад у Пољску. 229 00:20:04,418 --> 00:20:05,928 Држи позади. 230 00:20:08,793 --> 00:20:10,383 Наставите да гурате! 231 00:20:10,418 --> 00:20:12,584 Гурајте! -Наставите да гурате! 232 00:20:12,626 --> 00:20:14,168 Наставите да гурате! 233 00:20:25,126 --> 00:20:27,376 Дижи! -Идемо. 234 00:20:31,084 --> 00:20:32,626 Хајде! -Хајде! 235 00:20:35,001 --> 00:20:36,959 Не желимо да се поново заглавимо. 236 00:20:41,334 --> 00:20:44,216 Доћи ћемо до предграђа Познања пре мрака. 237 00:20:44,251 --> 00:20:46,918 То би требало да је довољно да стигнемо на последњи воз. 238 00:20:46,959 --> 00:20:48,793 Не, мислим да то није добра идеја. 239 00:20:48,834 --> 00:20:50,418 Возићемо се по мраку. 240 00:20:50,459 --> 00:20:53,001 Треба да се улогоримо негде овде. 241 00:20:53,043 --> 00:20:56,251 Имамо довољно времена да стигнемо до града. 242 00:20:56,293 --> 00:20:59,626 Боље је доћи до... 243 00:20:59,668 --> 00:21:01,668 Доле! 244 00:21:01,709 --> 00:21:03,251 У заклон! 245 00:21:07,501 --> 00:21:09,126 Снајпер. Један пуцач. 246 00:21:09,168 --> 00:21:10,678 Где? 247 00:21:20,084 --> 00:21:21,709 Куда ће он дођавола? 248 00:21:36,876 --> 00:21:39,418 Немачки. -Сигуран си? Није пољски? 249 00:21:45,293 --> 00:21:46,803 Вукодлак. 250 00:21:48,626 --> 00:21:50,168 То није добро. 251 00:21:51,543 --> 00:21:54,178 Требало би да се вратимо на пут. -Не. 252 00:21:54,876 --> 00:21:56,716 Морамо да закопамо тело. -Шта? 253 00:21:56,751 --> 00:22:00,084 Не. Могуће да их има још тамо. Још вукодлака. 254 00:22:00,126 --> 00:22:02,626 То је само старац са пушком из Пруског рата. 255 00:22:02,668 --> 00:22:05,126 Не, остајемо, сахранићемо нашег друга. 256 00:22:06,043 --> 00:22:09,084 Или бисте радије понизили нашег друга пуковника 257 00:22:09,119 --> 00:22:11,126 остављајући га поред пута? 258 00:22:12,084 --> 00:22:13,793 Овде ћемо да се улогоримо. 259 00:22:13,834 --> 00:22:15,459 Торе. 260 00:22:16,293 --> 00:22:19,168 Ти си на реду. Погребна дужност. -Радио сам то синоћ. 261 00:22:19,209 --> 00:22:21,334 Онда ћеш бити добар у томе, зар не? 262 00:22:33,459 --> 00:22:35,418 Још имамо времена да стигнемо на место сусрета. 263 00:22:35,459 --> 00:22:37,417 Не, остајемо овде. 264 00:22:37,452 --> 00:22:39,376 И нећемо више о томе. 265 00:22:40,709 --> 00:22:42,709 Ја сам сада главни. 266 00:23:06,834 --> 00:23:09,918 Куда ћете? -Да нађемо залихе у оближњем селу. 267 00:23:09,959 --> 00:23:12,376 Не смете. -Не смем? 268 00:23:13,334 --> 00:23:15,716 Мислим, не би требало. 269 00:23:15,751 --> 00:23:18,543 Није безбедно. Морамо да штитимо ово. 270 00:23:20,318 --> 00:23:21,833 Ти га можеш штитити. 271 00:23:21,834 --> 00:23:23,793 Али наша наређења. Требало би да... 272 00:23:23,834 --> 00:23:27,501 Добро, ова тројица могу да те штите, Васиљева. 273 00:23:27,543 --> 00:23:30,668 Није безбедно делити групу, Иљасове. 274 00:23:30,709 --> 00:23:33,751 Погледај око себе. Овде нема никога. 275 00:23:33,793 --> 00:23:36,293 Нико не гледа. Никог није брига. 276 00:23:36,334 --> 00:23:37,883 Рат је готов. 277 00:23:37,918 --> 00:23:40,001 Рат није завршен. -Наш јесте. 278 00:23:40,043 --> 00:23:42,001 А због тебе су нам ускраћене 279 00:23:42,043 --> 00:23:44,751 заслужене прославе па су нам дужни. 280 00:23:44,786 --> 00:23:46,418 Ратни плен. 281 00:23:46,459 --> 00:23:48,605 Најмање толико нам дугују. 282 00:23:48,640 --> 00:23:50,751 Али не брини, бићемо опрезни. 283 00:23:50,786 --> 00:23:52,296 Бићемо тихи. 284 00:23:53,334 --> 00:23:55,001 Само ћемо отићи и пронаћи мало топлине. 285 00:23:56,126 --> 00:23:58,126 И онда ћемо се одмах вратити. 286 00:23:58,876 --> 00:24:01,500 Проклета будало. -Шта си рекла? 287 00:24:01,501 --> 00:24:03,011 Шта је са вукодлацима? 288 00:24:03,043 --> 00:24:04,959 Не брини, Васиљева. 289 00:24:05,001 --> 00:24:06,959 Вечерас нема пуног месеца. 290 00:24:21,793 --> 00:24:23,334 Не верујте му. 291 00:24:24,709 --> 00:24:27,834 Ратни плен. Тачно знам шта то значи. 292 00:24:27,876 --> 00:24:29,793 Хоћеш да седнеш? 293 00:24:29,835 --> 00:24:31,751 Бог ти зна какав ће хаос направити. 294 00:24:31,786 --> 00:24:33,668 Хајдемо онда да их вратимо. 295 00:24:33,710 --> 00:24:36,042 Не можемо га оставити небрањеног. -Онда ћу ја да идем. 296 00:24:36,043 --> 00:24:37,716 Сам. 297 00:24:37,751 --> 00:24:39,293 Он ће те послушати? 298 00:24:42,876 --> 00:24:45,585 Ја ћу да идем. Ти остани и пази на сандук. 299 00:24:45,626 --> 00:24:48,668 Тебе ће послушати? 300 00:24:48,710 --> 00:24:50,220 Послушаће. 301 00:24:54,626 --> 00:24:59,251 Моја мајка је имала исти поглед када мој отац не би дошао кући. 302 00:24:59,286 --> 00:25:02,793 Стварно? Како је пролазио твој отац због тога? 303 00:25:22,543 --> 00:25:24,053 Останите ту. 304 00:25:34,751 --> 00:25:36,960 Отвори! 305 00:25:39,501 --> 00:25:42,001 Извините, кафана је затворена. 306 00:25:44,335 --> 00:25:47,376 Не, није. 307 00:26:02,835 --> 00:26:04,585 Живели! 308 00:26:06,085 --> 00:26:07,793 Не просипај! 309 00:26:09,251 --> 00:26:11,501 Ево је. Где си била? 310 00:26:11,543 --> 00:26:13,698 Мислио сам да си позади и да убијаш свињу. 311 00:26:13,733 --> 00:26:17,050 Шта је то? То је свињетина? Хоћеш мало? 312 00:26:17,085 --> 00:26:19,293 Неколико дана стара. 313 00:26:22,293 --> 00:26:23,918 Једино си ти овде? 314 00:26:27,168 --> 00:26:29,918 Идем по још. -Да, иди по још. 315 00:26:57,626 --> 00:26:59,793 Куда ћеш? 316 00:27:04,751 --> 00:27:06,793 Торе, 317 00:27:06,835 --> 00:27:08,376 желим да ти се захвалим 318 00:27:09,710 --> 00:27:13,710 што си ми понудио да ме оставиш овде са женом и дечаком. 319 00:27:14,710 --> 00:27:18,584 Увек покушаваш да хваташ кривине, Григориј. -Да. 320 00:27:18,585 --> 00:27:22,293 Напоран је разговор са вама двојицом. 321 00:27:27,376 --> 00:27:29,001 Шта је то? 322 00:27:29,043 --> 00:27:31,001 Вукодлачко лако штиво. 323 00:27:35,126 --> 00:27:36,918 Раније сте причали о вукодлацима. 324 00:27:36,960 --> 00:27:38,470 Формација Вукодлак. 325 00:27:41,960 --> 00:27:45,418 Мислиш да су причали о правим вукодлацима? 326 00:27:45,453 --> 00:27:47,168 Не, ја... 327 00:27:53,251 --> 00:27:56,376 Игнориши га. 328 00:27:58,418 --> 00:28:00,793 То је Гебелсова идеја застрашујућег имена. 329 00:28:00,835 --> 00:28:02,626 Нека звуче страшније од онога што заиста јесу. 330 00:28:02,668 --> 00:28:07,585 Старци и Хитлерова младеж с ножевима и моткама крију се у шуми. 331 00:28:07,626 --> 00:28:10,168 Будале које неће одустати од борбе. 332 00:28:16,293 --> 00:28:17,960 Мементо Мори. 333 00:28:20,168 --> 00:28:22,064 То је латински. 334 00:28:22,099 --> 00:28:23,960 Говориш латински? 335 00:28:24,001 --> 00:28:25,626 Не, ја... 336 00:28:25,668 --> 00:28:27,418 Само знам шта то значи. 337 00:28:27,453 --> 00:28:29,168 То је добро, Јосифе. 338 00:28:29,210 --> 00:28:31,668 Ти си очигледно образован младић. 339 00:28:31,710 --> 00:28:33,220 Не као ми. 340 00:28:34,460 --> 00:28:35,970 Шта то значи? 341 00:28:36,876 --> 00:28:38,386 Сетите се смрти. 342 00:28:40,335 --> 00:28:44,585 У Риму, када су се војници враћали кући из победоносне битке, 343 00:28:44,620 --> 00:28:46,835 људи су им то викали. 344 00:28:46,876 --> 00:28:48,501 Сетите се смрти. 345 00:28:49,918 --> 00:28:53,668 Управо су победили војске и преварили смрт 346 00:28:53,710 --> 00:28:56,251 и зато их је требало подсетити да су још увек смртници, 347 00:28:56,286 --> 00:28:57,796 а не богови. 348 00:29:01,210 --> 00:29:04,210 Запамтите да све нас чека смрт. 349 00:29:21,085 --> 00:29:22,793 Када смо пролазили овуда, 350 00:29:24,376 --> 00:29:26,043 нисмо били далеко од овога. 351 00:29:28,293 --> 00:29:31,918 Хтели смо крв, освету за оно што су нам Немци урадили. 352 00:29:31,953 --> 00:29:34,585 Постали смо оно чега су се они плашили. 353 00:29:34,620 --> 00:29:36,293 Какве су нас представили. 354 00:29:37,835 --> 00:29:39,501 Чудовишта. 355 00:29:44,293 --> 00:29:45,803 Онда... 356 00:29:46,918 --> 00:29:48,876 Онда смо нашли њихове логоре смрти. 357 00:29:50,626 --> 00:29:52,876 Видели сте за шта су способни. 358 00:30:01,251 --> 00:30:03,918 Више не постоји победничка битка, Јосифе. 359 00:30:04,918 --> 00:30:06,428 Не у овом рату. 360 00:30:08,293 --> 00:30:10,043 Свако ко то преживи, 361 00:30:11,293 --> 00:30:13,085 неће му требати никакав подсетник на смрт. 362 00:30:30,876 --> 00:30:32,501 Иљасове. -Исусе! 363 00:30:32,543 --> 00:30:34,251 Ово се тебе не тиче. 364 00:30:35,251 --> 00:30:37,293 Иди, губи се одавде. 365 00:30:39,835 --> 00:30:41,550 Шта то дођавола радиш? 366 00:30:41,585 --> 00:30:43,960 Слушај ме, свињо једна! 367 00:30:44,001 --> 00:30:46,751 Твоје непромишљено, пијано понашање сада угрожава нашу мисију. 368 00:30:51,293 --> 00:30:53,293 Шта мислиш с ким разговараш да ми се тако обраћаш? 369 00:30:58,460 --> 00:31:02,460 Тамо одакле сам ја, жене не разговарају овако са мушкарцима. 370 00:31:02,501 --> 00:31:04,011 Склони се од мене. 371 00:31:06,335 --> 00:31:09,085 Квариш ми забаву? 372 00:31:13,668 --> 00:31:15,501 Склони се од мене, ти прљава свињо. 373 00:31:15,543 --> 00:31:17,418 Можда би требало да те научим лекцију заузврат? 374 00:31:17,460 --> 00:31:19,585 Проклетство! 375 00:31:19,626 --> 00:31:21,460 Кучко! 376 00:31:30,293 --> 00:31:31,803 Спусти пушку. 377 00:31:33,377 --> 00:31:34,887 Спусти је. 378 00:31:36,877 --> 00:31:39,835 Немој. 379 00:31:46,835 --> 00:31:48,752 Говориш немачки? 380 00:31:48,787 --> 00:31:50,377 И ти. 381 00:31:51,293 --> 00:31:52,918 Убиј овог јебеног нацисту. 382 00:31:52,960 --> 00:31:54,710 Позабавићу се тобом за секунд. 383 00:31:56,210 --> 00:32:00,752 Шта ти радиш овде? -Живим у близини. Чуо сам врисак. 384 00:32:02,252 --> 00:32:04,335 Да ли си само ти... 385 00:32:04,377 --> 00:32:07,293 Шта је то било? -Дошло је из кафане. -Хајде. 386 00:32:07,335 --> 00:32:08,960 Хајде! 387 00:32:14,585 --> 00:32:16,126 Кафана гори! 388 00:32:16,161 --> 00:32:17,671 Иљасове, чекај. 389 00:32:33,835 --> 00:32:35,377 Иљасове, врати се. 390 00:32:39,085 --> 00:32:40,835 Макар! 391 00:32:43,210 --> 00:32:45,168 Шта се дођавола догодило овде? 392 00:32:45,210 --> 00:32:46,720 Требало би да одемо. 393 00:32:48,877 --> 00:32:51,418 Димитриј! Добро си, добро си. 394 00:32:51,460 --> 00:32:53,002 Можеш ли да причаш? 395 00:32:54,502 --> 00:32:56,012 Да ли ме чујеш? 396 00:32:57,002 --> 00:33:00,085 Шта се десило? -Дим. 397 00:33:01,710 --> 00:33:03,627 Отров. 398 00:33:03,668 --> 00:33:05,960 Ко је ово урадио? 399 00:33:06,043 --> 00:33:07,751 Не знам. 400 00:33:07,786 --> 00:33:09,460 Вукодлаци. 401 00:33:12,627 --> 00:33:14,460 Зашто то говориш? 402 00:33:14,502 --> 00:33:17,127 Крију се у шуми. 403 00:33:17,168 --> 00:33:19,127 Мотре на град. 404 00:33:19,168 --> 00:33:21,210 Они користе овакву тактику. 405 00:33:23,710 --> 00:33:25,918 Спаљују лишајеве и печурке. 406 00:33:30,252 --> 00:33:31,877 То изазива халуцинације. 407 00:33:33,127 --> 00:33:34,918 Због тога ти се привиђају ствари. 408 00:33:34,953 --> 00:33:36,835 Отерао сам их. 409 00:33:36,877 --> 00:33:38,752 Колико, Макар? 410 00:33:38,787 --> 00:33:40,297 Не знам. 411 00:33:40,335 --> 00:33:42,002 Због чега мотре на град? 412 00:33:43,293 --> 00:33:46,178 Због Руса. Попут вас. 413 00:33:46,210 --> 00:33:47,783 Фриц је вероватно један од њих. 414 00:33:47,818 --> 00:33:49,785 Он је Пољак, Иљасове. -Онда је из Армије Крајова. 415 00:33:49,827 --> 00:33:51,383 Вероватно их је он довео право до нас. 416 00:33:51,418 --> 00:33:53,252 Ако их је неко довео до нас, то си ти, Вадиме. 417 00:33:53,293 --> 00:33:55,252 Ти си крив за ово. -Ја крив? 418 00:33:55,293 --> 00:33:56,835 Рекла сам ти да не напушташ сандук. 419 00:33:56,877 --> 00:33:58,835 После снајперисте у шуми, требало је да... 420 00:34:00,210 --> 00:34:01,835 Шума. 421 00:34:21,418 --> 00:34:22,928 Григориј. 422 00:34:24,627 --> 00:34:26,585 Јосифе. 423 00:34:44,835 --> 00:34:46,960 Тор? 424 00:34:50,168 --> 00:34:51,793 Гриша. 425 00:34:52,752 --> 00:34:54,335 Григориј. 426 00:34:57,543 --> 00:34:59,168 Тор? 427 00:36:33,877 --> 00:36:35,387 Горе. 428 00:36:53,585 --> 00:36:55,252 Тата? 429 00:37:56,460 --> 00:37:58,918 Јосифе. 430 00:37:58,960 --> 00:38:01,127 То сам ја. То сам ја. 431 00:38:01,168 --> 00:38:03,002 Добро си. Дим. 432 00:38:03,043 --> 00:38:04,627 То је због дима. 433 00:38:04,668 --> 00:38:06,178 Због тога ти се привиђају ствари. 434 00:38:08,293 --> 00:38:10,460 Погледај. Види, у реду је. Где су остали? 435 00:38:11,418 --> 00:38:13,418 Где су Тор и Григориј? 436 00:38:13,453 --> 00:38:16,297 Камион је нестао. -Срање. 437 00:38:17,335 --> 00:38:20,460 Хајде да узмемо сандук и идемо одавде. -Шта, пешке? 438 00:38:20,502 --> 00:38:22,012 Дај ми свој пиштољ. 439 00:38:23,668 --> 00:38:25,418 Пустио си је да узме мој пиштољ. 440 00:38:25,460 --> 00:38:28,502 Потребан сам ти наоружан. -Треба да помогнеш да се пренесе ово. 441 00:38:28,544 --> 00:38:30,460 Шта, све до Познања? 442 00:38:30,502 --> 00:38:33,794 Не, треба да останемо да се боримо са овим сељачким псима. 443 00:38:33,835 --> 00:38:37,127 Ови пси су успели да се пришуњају и убију двојицу наших. 444 00:38:37,169 --> 00:38:38,835 Тројицу. 445 00:38:38,877 --> 00:38:40,877 Нашао сам Григорија. 446 00:38:44,335 --> 00:38:47,169 Ти си кукавица. Требало би да останемо и боримо се. 447 00:38:47,210 --> 00:38:50,085 И опет заборављаш шта смо послати да урадимо. 448 00:38:50,120 --> 00:38:52,460 Не да се боримо, не да правимо буку. 449 00:38:52,502 --> 00:38:54,127 Да заштитимо ово. 450 00:38:54,169 --> 00:38:56,960 Шта је то? О чему говориш? 451 00:38:57,002 --> 00:39:01,169 Не можемо да га носимо до краја, али можемо негде да га склонимо. 452 00:39:01,210 --> 00:39:03,050 Негде да га сакријемо. 453 00:39:03,085 --> 00:39:06,047 Можемо ли га вратити у село? -Били бисмо превише изложени. 454 00:39:08,210 --> 00:39:09,720 Можда знам неко место. 455 00:39:11,085 --> 00:39:12,835 Неко безбедно место. 456 00:39:12,877 --> 00:39:14,502 Где је Тор? 457 00:39:15,302 --> 00:39:17,502 Прочешљај још једном. Види да ли га можеш га видиш. 458 00:39:18,710 --> 00:39:20,502 Ако је још жив, наћи ће нас. 459 00:39:22,919 --> 00:39:24,669 Помози ми с овим. 460 00:40:56,294 --> 00:40:57,835 Речено вам је да сачекате. 461 00:40:58,960 --> 00:41:00,470 Раздвојили су се. 462 00:41:01,544 --> 00:41:04,960 Искористили смо прилику да их ликвидирамо у мањим групама. 463 00:41:05,002 --> 00:41:06,512 И јесте ли их ликвидирали? 464 00:41:07,585 --> 00:41:09,585 Могуће да их је неколико побегло. 465 00:41:09,627 --> 00:41:13,252 Могуће? Не знам како се ово само ископава. 466 00:41:13,294 --> 00:41:15,752 Било их је више него што смо очекивали. 467 00:41:15,794 --> 00:41:19,002 Зато сам вам рекао да сачекате. -Наћи ћемо их. -Оно! 468 00:41:20,294 --> 00:41:23,544 Нађите оно. Њих убијте. 469 00:41:26,169 --> 00:41:27,679 Чекај. 470 00:41:30,877 --> 00:41:32,502 Можда ћете ви и ваши људи имати 471 00:41:32,544 --> 00:41:34,252 више среће са оружјем које смо донели. 472 00:41:46,502 --> 00:41:48,252 Близу је. 473 00:41:49,544 --> 00:41:51,054 Могу да осетим то. 474 00:42:09,794 --> 00:42:11,419 Стани. 475 00:42:16,044 --> 00:42:17,585 Стани. 476 00:42:17,627 --> 00:42:19,419 Јеси ли са њима? 477 00:42:19,454 --> 00:42:21,252 Немица? 478 00:42:21,294 --> 00:42:22,804 Пољакиња? 479 00:42:25,502 --> 00:42:27,502 Нећу те повредити. 480 00:42:29,544 --> 00:42:33,627 Шта радиш овде? Морам да нађем своје људе. 481 00:42:43,752 --> 00:42:45,835 Шта то радиш? 482 00:42:48,210 --> 00:42:50,544 Престани! Рекао сам да те нећу повредити. 483 00:42:52,044 --> 00:42:53,752 Сад ћу те пустити. 484 00:42:55,044 --> 00:42:56,919 Али ако вриштиш 485 00:42:56,960 --> 00:42:59,377 мораћу да те спречим. Да ли разумеш? 486 00:43:08,127 --> 00:43:10,627 Ти си из села, да, Вјоска? 487 00:43:11,419 --> 00:43:12,929 Да, из села. 488 00:43:13,752 --> 00:43:15,502 Значи разумеш ме? 489 00:43:18,669 --> 00:43:21,085 Треба да ми покажеш пут до тамо. 490 00:43:22,127 --> 00:43:24,085 Морам да нађем друге попут мене. 491 00:43:27,585 --> 00:43:30,419 Ако кренеш да трчиш или покушаш да сигнализираш било коме... 492 00:43:30,460 --> 00:43:31,970 Да. 493 00:43:33,544 --> 00:43:35,294 Разумеш ме? 494 00:43:36,210 --> 00:43:37,720 Да. 495 00:43:42,669 --> 00:43:44,669 У реду. 496 00:43:53,127 --> 00:43:54,637 Како да не. 497 00:44:11,002 --> 00:44:14,717 То је то место? -Да, тамо ћемо бити сигурни. 498 00:44:14,752 --> 00:44:18,751 Људи који тамо живе, они су добри људи. Љубазни. 499 00:44:18,752 --> 00:44:21,002 Они ће нам помоћи. 500 00:44:21,919 --> 00:44:26,044 Последњи пут када су Руси прошли овде, убијали су овакве људе. 501 00:44:27,169 --> 00:44:28,679 Само зато што су помагали. 502 00:44:30,294 --> 00:44:32,002 Само ми обећај да ниси као остали. 503 00:44:35,502 --> 00:44:37,752 Ако ми ти обећаш да ти ниси као остали. 504 00:44:37,794 --> 00:44:39,304 Тамо. 505 00:44:42,502 --> 00:44:44,169 У реду. 506 00:44:44,210 --> 00:44:45,877 Сачекај овде. 507 00:44:54,502 --> 00:44:57,251 Сумњам да ћемо га поново видети. -Престани. 508 00:44:57,252 --> 00:45:00,460 Он нам помаже. -Шта, Фриц? 509 00:45:00,502 --> 00:45:03,502 Верујеш му, зар не? -Више него што теби верујем, Иљасове. 510 00:45:04,752 --> 00:45:06,585 Друже капетане. 511 00:45:07,585 --> 00:45:09,127 Не заборави одакле си, девојко. 512 00:45:09,169 --> 00:45:10,960 Нисам ја та која заборавља одакле сам. 513 00:45:11,002 --> 00:45:12,669 Или каква су моја наређења. 514 00:45:12,710 --> 00:45:17,585 И ако се вратимо тамо одакле смо обоје живи одавде, 515 00:45:17,627 --> 00:45:19,624 постараћу се да сазнају да се твоје понашање 516 00:45:19,625 --> 00:45:21,574 директно косило с нашим наређењима. 517 00:45:21,835 --> 00:45:24,052 Да су због тебе они људи убијени и да си угрозио 518 00:45:24,087 --> 00:45:25,669 нашу мисију, друже капетане. 519 00:45:25,710 --> 00:45:27,961 Само се ти држи подаље од мене, Иљасове. 520 00:45:29,961 --> 00:45:31,669 Не прија ми што сам овако близу. 521 00:46:02,877 --> 00:46:06,127 Шта радиш оволико дубоко у шуми? 522 00:46:17,461 --> 00:46:19,794 Ноћу трчиш по шуми? 523 00:46:19,836 --> 00:46:21,586 Бежим од тебе. 524 00:46:21,627 --> 00:46:23,210 Од мене? 525 00:46:23,245 --> 00:46:24,794 Зашто? 526 00:46:24,836 --> 00:46:27,336 Од бољшевика попут тебе који долазе у село. 527 00:46:28,252 --> 00:46:30,169 Шта је са Немцима? 528 00:46:30,211 --> 00:46:32,461 Швабе, 529 00:46:32,502 --> 00:46:35,169 крију се у шуми, да ли знаш за њих? 530 00:46:35,211 --> 00:46:38,586 Шта је са Немцима који се крију у овој шуми? 531 00:46:40,294 --> 00:46:42,586 Вукодлаци? -Да. 532 00:46:42,621 --> 00:46:44,131 Вукодлаци. 533 00:46:44,836 --> 00:46:46,586 Не плашиш их се? 534 00:46:47,711 --> 00:46:49,336 Не. 535 00:46:49,377 --> 00:46:51,127 Стани. 536 00:46:54,086 --> 00:46:56,086 Они нису тако лоши као бољшевици. 537 00:46:56,127 --> 00:46:57,669 Не говори такве ствари. 538 00:46:58,877 --> 00:47:01,252 Имаш среће што си налетела на мене, а не на једног од њих. 539 00:47:01,287 --> 00:47:03,086 Не знаш о чему причаш. 540 00:47:03,121 --> 00:47:05,876 Немаш појма. Не знаш ти какви су они. 541 00:47:05,877 --> 00:47:07,752 Знам какви сте ви. 542 00:47:08,586 --> 00:47:11,586 Бољшевици, Немци, иста прича. 543 00:47:11,621 --> 00:47:13,961 Само сад су Немци отишли. 544 00:47:14,002 --> 00:47:16,002 Дошли су бољшевици. 545 00:47:18,544 --> 00:47:21,252 Убиство, силовање. 546 00:47:23,586 --> 00:47:25,502 Убијање мојих родитеља. 547 00:47:28,669 --> 00:47:30,294 Због лажи. 548 00:47:32,794 --> 00:47:34,551 Због помагања Немаца. 549 00:47:34,586 --> 00:47:37,961 Као да су имали избора да ли ће да помажу. 550 00:47:41,836 --> 00:47:43,836 Не плашим се Немаца. 551 00:47:45,669 --> 00:47:47,752 Они више нису претња. 552 00:47:49,919 --> 00:47:51,794 Зато што смо их истерали. 553 00:47:55,961 --> 00:47:58,252 А ко ће вас истерати? 554 00:48:08,502 --> 00:48:10,012 Иди. 555 00:48:11,544 --> 00:48:13,054 Ја ћу наћи свој пут. 556 00:48:15,086 --> 00:48:17,419 Иди. Пуштам те. 557 00:48:31,336 --> 00:48:32,919 Село је тамо. 558 00:48:42,461 --> 00:48:45,502 Доле! Сагни се. 559 00:48:45,544 --> 00:48:48,044 Сагни се! 560 00:48:49,086 --> 00:48:50,794 Не. 561 00:48:51,794 --> 00:48:53,919 Не, не, хајде. Хајде. Не. 562 00:48:55,461 --> 00:48:59,419 Не. Молим те. 563 00:48:59,461 --> 00:49:01,336 Не. 564 00:49:03,419 --> 00:49:04,929 Молим те. 565 00:49:45,377 --> 00:49:48,127 У реду је. 566 00:49:54,711 --> 00:49:56,461 Треба нам ваша помоћ. 567 00:50:03,669 --> 00:50:05,961 Не. Нема тела унутра. 568 00:50:36,461 --> 00:50:40,502 Не. Шта радиш? -Треба нам њихова помоћ. 569 00:50:40,544 --> 00:50:42,054 Па, упери пиштољ у њих. 570 00:51:10,919 --> 00:51:13,127 Је ли то? 571 00:51:15,336 --> 00:51:18,961 Убио се у свом бункеру у Берлину. 572 00:51:19,002 --> 00:51:21,877 Правда је рекла да су извештаји о његовој смрти лаж. 573 00:51:23,836 --> 00:51:26,044 Нису. -Откуд знаш? 574 00:51:28,711 --> 00:51:30,336 Проверили смо. 575 00:51:30,377 --> 00:51:32,586 Зубарски картон. 576 00:51:35,294 --> 00:51:37,252 Сада разумете зашто нам је потребна ваша помоћ. 577 00:51:37,287 --> 00:51:39,086 Морамо га сакрити. 578 00:51:39,127 --> 00:51:41,252 Постоје људи, вукодлаци који покушавају да га пронађу. 579 00:51:43,086 --> 00:51:44,627 Шта радиш? Он је мртав. 580 00:51:44,669 --> 00:51:47,711 Може поново да умре. -Морамо да га сачувамо. 581 00:51:49,877 --> 00:51:51,387 Формалдехид. 582 00:51:52,586 --> 00:51:54,377 Колико можете очекивати да ће то потрајати? 583 00:51:55,502 --> 00:51:57,169 Довољно дуго да га вратимо. 584 00:51:57,211 --> 00:51:58,752 Да га покажемо Стаљину. 585 00:51:59,752 --> 00:52:01,419 Питај их где ово можемо ставити. 586 00:52:01,461 --> 00:52:03,502 Треба га сакрити док не нађемо нови транспорт. 587 00:52:05,711 --> 00:52:08,252 Ово је важно. 588 00:52:08,294 --> 00:52:11,961 Не, ово је опасно. 589 00:52:13,294 --> 00:52:14,804 Ти... 590 00:52:18,336 --> 00:52:21,294 Уништи то. -Не, не. Спалите. 591 00:52:23,919 --> 00:52:25,502 Не могу то да урадим. 592 00:52:35,211 --> 00:52:36,919 Мислим да она зна. 593 00:52:38,586 --> 00:52:40,096 Знам. 594 00:52:41,711 --> 00:52:43,419 И шта то значи. 595 00:52:44,544 --> 00:52:46,378 Зато то морамо сакрити. 596 00:52:53,836 --> 00:52:55,346 У реду. 597 00:52:59,169 --> 00:53:00,961 Неће стати. 598 00:53:01,003 --> 00:53:02,878 Треба да га извадимо. 599 00:53:08,336 --> 00:53:12,128 У реду. Један, два, три. 600 00:53:22,669 --> 00:53:25,794 Зашто га не запалимо? Оно што заслужује. 601 00:53:27,544 --> 00:53:29,919 Исто то је он желео. Да нестане. 602 00:53:29,954 --> 00:53:32,003 Да га људи не виде оваквог. 603 00:53:32,044 --> 00:53:33,836 Убијен својом руком. 604 00:53:33,878 --> 00:53:35,753 Па зашто то кријеш? 605 00:53:35,788 --> 00:53:37,628 Да га заштитим. 606 00:53:37,669 --> 00:53:39,919 Мора да се пошаље назад. Као доказ. 607 00:53:39,961 --> 00:53:41,669 Доказ? 608 00:53:41,711 --> 00:53:44,003 Стоматолошки картон. -Стаљин мора ово да види. 609 00:53:44,044 --> 00:53:45,711 Њему треба... 610 00:53:46,878 --> 00:53:48,388 Шта? 611 00:53:49,711 --> 00:53:51,628 У Русији волимо да погледамо непријатеља у очи. 612 00:53:52,711 --> 00:53:54,357 Не би разумео. 613 00:53:54,392 --> 00:53:56,003 У праву си. 614 00:53:56,044 --> 00:53:58,253 Не разумем. 615 00:53:58,294 --> 00:54:00,211 Шта ако га изгубиш? Шта ако... 616 00:54:01,419 --> 00:54:04,336 Шта ако умреш покушавајући да заштитиш тајну? 617 00:54:32,961 --> 00:54:34,471 Шта је с твојом тајном? 618 00:54:37,086 --> 00:54:38,836 Ово место је за скривање људи. 619 00:54:40,169 --> 00:54:41,836 Претпостављам да тебе крије. 620 00:54:43,086 --> 00:54:44,596 Зато знаш за то. 621 00:54:46,711 --> 00:54:49,253 Од кога се кријеш? 622 00:54:50,169 --> 00:54:52,211 Ко си ти заправо, Лукаш? 623 00:54:58,794 --> 00:55:00,586 Фолксдојчер. 624 00:55:03,836 --> 00:55:05,503 Тако нас зову. 625 00:55:07,086 --> 00:55:09,211 Пољак са немачким наслеђем. 626 00:55:10,878 --> 00:55:13,294 Једва, али довољно. 627 00:55:13,336 --> 00:55:16,044 Када су извршили инвазију, дали су ми један једноставан избор... 628 00:55:17,961 --> 00:55:19,586 Да им се придружим 629 00:55:19,628 --> 00:55:21,711 или да идем у радни логор. 630 00:55:23,711 --> 00:55:28,086 Па када сам се пријавио, обећали су ми да ћу задржати свој дом. 631 00:55:29,628 --> 00:55:32,336 Обећали су ми да ће моја жена бити поштеђена логора. 632 00:55:34,794 --> 00:55:36,919 Лагали су. Лажу. 633 00:55:39,044 --> 00:55:40,554 То је оно што они раде. 634 00:55:44,419 --> 00:55:46,503 Па кад сам чуо да је одведена... 635 00:55:46,544 --> 00:55:48,378 Дезертирао сам, али... 636 00:55:53,461 --> 00:55:55,169 док сам стигао тамо било је прекасно. 637 00:55:57,544 --> 00:55:59,054 Она је већ била мртва. 638 00:56:02,878 --> 00:56:06,128 Совјети су напредовали, па... 639 00:56:06,169 --> 00:56:08,544 Да су ме нашли, стрељали би ме. 640 00:56:10,836 --> 00:56:13,169 Немце потискују преко границе, 641 00:56:14,503 --> 00:56:16,013 али неки од њих су остали. 642 00:56:16,836 --> 00:56:20,128 Постају вукодлаци. Околна села. 643 00:56:20,169 --> 00:56:22,419 Врше одмазде. 644 00:56:22,461 --> 00:56:25,169 Неколико Руса, али... 645 00:56:25,211 --> 00:56:27,044 углавном Пољаке. 646 00:56:29,086 --> 00:56:31,628 Сељане које сматрају издајницима. 647 00:56:34,128 --> 00:56:35,961 Тако да сам се сакрио од обе стране. 648 00:56:37,253 --> 00:56:38,878 Крио сам се од обе стране. 649 00:56:42,003 --> 00:56:43,586 Баш као и моја земља. 650 00:56:46,003 --> 00:56:47,878 Окружени смо вуковима. 651 00:56:55,669 --> 00:56:57,179 Жао ми је. 652 00:57:01,378 --> 00:57:03,128 Знам како је то. 653 00:57:06,711 --> 00:57:08,221 Знаш? 654 00:57:11,003 --> 00:57:12,669 Да изгубиш некога? 655 00:57:16,961 --> 00:57:18,919 Да будеш окружен вуковима. 656 00:57:42,128 --> 00:57:43,638 Зашто једноставно не одемо? 657 00:57:44,503 --> 00:57:47,128 И куда да одемо? -У борбу. 658 00:57:47,169 --> 00:57:50,253 Рат је готов, пријатељу. -Зашто онда јурити ово? 659 00:57:50,294 --> 00:57:52,253 Јер ово сада није рат. 660 00:57:52,294 --> 00:57:54,961 Ово је све. 661 00:58:05,961 --> 00:58:07,503 Нашли смо га у шуми. 662 00:58:07,544 --> 00:58:11,128 Јеси ли га питао где је? -Говори само руски. 663 00:58:27,503 --> 00:58:30,086 Да ли знаш шта је Аненербе? 664 00:58:31,753 --> 00:58:36,378 То значи да знам све што се може знати о људском телу. 665 00:58:37,919 --> 00:58:39,628 Имаш изузетну лобању. 666 00:58:43,753 --> 00:58:46,628 Мој колега и ја смо прешли дуг пут због 667 00:58:46,669 --> 00:58:49,294 нашег интересовања за одређено људско тело. 668 00:58:49,336 --> 00:58:52,211 Оно за које верујемо да можда знаш. 669 00:59:00,003 --> 00:59:01,513 Где је Фирер? 670 00:59:04,586 --> 00:59:06,419 Где је тело? 671 00:59:07,878 --> 00:59:10,628 Где је? Где је Фирер? 672 00:59:22,211 --> 00:59:24,294 Ово неће много болети, 673 00:59:24,336 --> 00:59:27,211 али ће те трајно ослепити. 674 00:59:34,461 --> 00:59:36,169 Нашли су остале. 675 00:59:36,204 --> 00:59:37,878 Нашли су остале. 676 00:59:53,878 --> 00:59:57,836 Милош мисли да у селу има коња и кола за које може да се цењка. 677 00:59:57,878 --> 01:00:01,086 Ваш друг Иљасов жели да иде с њим. 678 01:00:01,121 --> 01:00:03,170 Не. 679 01:00:18,920 --> 01:00:20,670 Он је тамо. 680 01:00:20,711 --> 01:00:22,221 Тор. 681 01:00:23,420 --> 01:00:25,378 Не, мислио сам на огрлицу. 682 01:00:40,836 --> 01:00:42,346 Бољшевици. 683 01:00:44,128 --> 01:00:46,086 Имамо вашег друга. 684 01:00:47,545 --> 01:00:50,420 Дајте нам тело и поштедећемо му живот. 685 01:00:50,455 --> 01:00:51,960 Срање. 686 01:00:51,961 --> 01:00:53,503 Мислиш ли да би могла да га ликвидираш? 687 01:00:53,545 --> 01:00:55,836 Морали бисмо обојицу да их средимо. 688 01:00:57,503 --> 01:00:59,586 Било ко од нас да промаши, он је мртав. 689 01:00:59,628 --> 01:01:01,170 Требало би да дигнемо руке од онога. 690 01:01:01,211 --> 01:01:04,002 Њега ће ионако убити, можда ћемо се ми остали спасити. 691 01:01:04,003 --> 01:01:06,086 То је само трофеј за Стаљина. 692 01:01:06,121 --> 01:01:09,753 Врати се доле. Постарај се да нико не уђе. Одмах! 693 01:01:09,788 --> 01:01:11,298 Врати ми мој пиштољ. 694 01:01:15,253 --> 01:01:18,420 Вас двојица идите с њим. Осигурајте прозоре и улазе. 695 01:01:19,920 --> 01:01:22,003 Ова ствар је важнија од било кога од нас. 696 01:01:24,378 --> 01:01:26,253 Надајмо се да онда да неће схватити где је. 697 01:01:32,211 --> 01:01:34,753 Хајде, Торе. Дај ми нешто. 698 01:01:45,295 --> 01:01:47,295 На вратима је вук. 699 01:02:18,461 --> 01:02:20,503 Изгледа да их није брига. 700 01:02:42,586 --> 01:02:46,170 Наставићу да правим рупе у теби док не изгубиш тај осмех. 701 01:02:49,961 --> 01:02:52,295 Паљба! 702 01:03:06,253 --> 01:03:09,586 Дај да погледам. -Престаните да пуцате, погодићете га. 703 01:03:09,621 --> 01:03:12,045 Престаните! 704 01:03:12,753 --> 01:03:14,336 Ево. 705 01:03:14,378 --> 01:03:17,045 Нареди тим вуковима да одмах уђу у ту кућу! 706 01:03:19,545 --> 01:03:23,128 Сиђи доле. Нек забарикадирају врата. 707 01:03:26,211 --> 01:03:28,253 Да ли је неко повређен? -Ми смо добро. 708 01:03:38,753 --> 01:03:41,503 Где је Вадим? Где је Иљасов? 709 01:04:05,420 --> 01:04:07,274 Шта? Шта је? 710 01:04:07,309 --> 01:04:09,128 Иљасов. 711 01:04:15,503 --> 01:04:17,170 Шта дођавола он ради? 712 01:04:17,211 --> 01:04:20,711 Жели размену. Његов живот за информацију. 713 01:04:22,503 --> 01:04:25,420 И које информације би биле вредне његовог живота? 714 01:04:25,461 --> 01:04:27,586 Он зна где је тело. 715 01:04:33,003 --> 01:04:35,086 Он нас је продао. 716 01:04:35,128 --> 01:04:37,586 Знала сам да је требало да га убијем кад сам имала прилику. 717 01:04:55,461 --> 01:04:58,253 То је то. Упуцали су га јер је кренуо у шупу. 718 01:04:58,288 --> 01:04:59,798 Унутра је. 719 01:04:59,836 --> 01:05:02,003 Повуците се. Кружите око њега. 720 01:05:02,045 --> 01:05:04,378 Желим потврду да је тамо. 721 01:05:06,961 --> 01:05:09,711 Честитам. Управо си откупио свој живот. 722 01:05:12,461 --> 01:05:15,086 Ако нису раније, сада знају да је тамо. 723 01:05:15,128 --> 01:05:17,003 Морамо да се преместимо. 724 01:05:19,628 --> 01:05:22,461 Убацићу га у камион, наћи ћемо се у цркви. 725 01:05:22,503 --> 01:05:25,253 Сачекај мој сигнал, па завршите. 726 01:05:25,295 --> 01:05:27,170 Спалите их. 727 01:05:38,086 --> 01:05:39,596 Јебем ти. 728 01:05:50,628 --> 01:05:52,628 Гађајте кућу! 729 01:06:08,003 --> 01:06:09,586 Учини нешто. 730 01:06:29,962 --> 01:06:31,795 Људмила! 731 01:06:31,837 --> 01:06:33,628 Сиђи доле. 732 01:06:41,670 --> 01:06:43,920 Јосифе, дођавола, узврати! 733 01:06:50,962 --> 01:06:52,472 У реду је. 734 01:07:15,795 --> 01:07:18,337 Отворите! То сам ја, Тор. 735 01:07:23,212 --> 01:07:25,337 Чекај, Јосифе! 736 01:07:33,795 --> 01:07:35,628 Срећно копиле. 737 01:07:48,170 --> 01:07:50,253 Покушавају да нас спале. 738 01:07:50,295 --> 01:07:53,837 Зар не ризикују да спале и тело? -Није у кући. -Срање. 739 01:07:53,878 --> 01:07:55,587 Зато морамо да идемо сместа. 740 01:08:01,253 --> 01:08:02,763 Лепо спавај, пријатељу. 741 01:08:08,295 --> 01:08:09,805 За мном. 742 01:08:10,503 --> 01:08:12,670 Три... -Идите према заклону од дрвећа. 743 01:08:12,712 --> 01:08:14,378 ...два. 744 01:08:27,462 --> 01:08:28,972 Отишли су. 745 01:08:32,420 --> 01:08:34,295 Брана. Чекај. 746 01:08:37,003 --> 01:08:38,513 Не! 747 01:08:47,295 --> 01:08:49,378 Камион! Беже! 748 01:08:52,295 --> 01:08:53,805 Чекај! 749 01:08:58,503 --> 01:09:00,170 Брана! 750 01:09:00,212 --> 01:09:02,253 Стани! -Пусти ме! 751 01:09:03,253 --> 01:09:05,087 Готово је! 752 01:09:05,128 --> 01:09:07,587 За мене није готово! -Зашто? 753 01:09:43,378 --> 01:09:45,462 Јеботе! 754 01:10:13,795 --> 01:10:15,503 У цркви? 755 01:10:56,962 --> 01:10:58,472 Брана! 756 01:11:01,170 --> 01:11:03,337 Брана, добро си. 757 01:11:04,920 --> 01:11:06,430 Не. 758 01:11:07,587 --> 01:11:09,097 Готово је. 759 01:11:11,403 --> 01:11:12,961 Не. 760 01:11:12,962 --> 01:11:14,587 Тор их је чуо. 761 01:11:14,628 --> 01:11:16,212 Он зна куда су кренули. 762 01:11:18,003 --> 01:11:19,545 Они су у цркви. 763 01:11:19,580 --> 01:11:21,090 Којој цркви? 764 01:12:10,420 --> 01:12:12,503 Требало би да одемо и урадимо ово на другом месту. 765 01:12:12,545 --> 01:12:14,628 Нећемо далеко стићи са телом. 766 01:12:14,670 --> 01:12:16,628 Брзо пропада. 767 01:12:16,670 --> 01:12:19,087 Морамо то учинити одмах и брзо. 768 01:12:20,253 --> 01:12:22,628 Забележите доказ да ово није Фирер. 769 01:12:22,670 --> 01:12:24,628 Да није мртав. 770 01:12:24,670 --> 01:12:27,253 Да је лажњак. -Али то је он. 771 01:12:28,920 --> 01:12:31,337 Народ жуди за спектаклом. 772 01:12:32,420 --> 01:12:34,712 Дајте им то и они ће поверовати шта год да им кажете. 773 01:12:37,295 --> 01:12:39,587 Не смемо дозволити да идеја о томе шта је он био, 774 01:12:39,622 --> 01:12:41,753 за шта смо се сви борили, 775 01:12:41,788 --> 01:12:43,420 умре с нама осталима. 776 01:12:43,462 --> 01:12:46,587 Зар и ми да умремо? -Да! 777 01:12:46,628 --> 01:12:48,837 Јер то је оно што нас издваја. 778 01:12:48,878 --> 01:12:52,503 Свака унца, свака потрошена кап крви. 779 01:12:52,545 --> 01:12:56,837 Јер све мање од тоталног жртвовања је пораз. 780 01:13:08,503 --> 01:13:10,013 Уосталом, 781 01:13:10,795 --> 01:13:12,552 смрт није ништа 782 01:13:12,587 --> 01:13:14,753 ако наслеђе настави да живи. 783 01:13:21,170 --> 01:13:22,680 Знам ову девојку. 784 01:13:25,170 --> 01:13:26,712 Још један невин живот. 785 01:13:31,795 --> 01:13:34,129 Зато га морамо вратити. 786 01:13:35,129 --> 01:13:37,337 Да и ми можемо да умремо? 787 01:13:37,379 --> 01:13:39,504 Да он не победи. 788 01:13:39,545 --> 01:13:41,385 Ко? 789 01:13:41,420 --> 01:13:43,462 Мртав је, Брана. 790 01:13:44,629 --> 01:13:46,795 Видели сте оно што сам ја видела. 791 01:13:46,837 --> 01:13:49,087 Убио је милионе. 792 01:13:49,129 --> 01:13:51,129 Не у борби, већ хладнокрвно. 793 01:13:51,170 --> 01:13:52,795 Убијао је невине... 794 01:13:54,462 --> 01:13:56,462 Жртвовао би сваког човека, 795 01:13:57,670 --> 01:13:59,670 сваку жену, дете, 796 01:14:01,004 --> 01:14:03,045 цео један народ искрварио је насмрт, 797 01:14:04,629 --> 01:14:06,139 због власти. 798 01:14:07,420 --> 01:14:08,930 За победу. 799 01:14:13,212 --> 01:14:14,879 Такви људи не умиру. 800 01:14:16,045 --> 01:14:18,420 Они се гноје у земљи и инфицирају све. 801 01:14:21,337 --> 01:14:23,379 Желим да га виде пре него што буде сахрањен. 802 01:14:24,712 --> 01:14:28,254 Желим да му избели свака кост на сунцу да знају 803 01:14:30,295 --> 01:14:32,504 да је био само човек. 804 01:14:32,545 --> 01:14:34,170 Кукавица од човека. 805 01:14:43,212 --> 01:14:45,670 Ваљда би и мене то учинило кукавицом, ако не бих помогао. 806 01:14:47,795 --> 01:14:49,462 И даље би био добар човек. 807 01:14:54,879 --> 01:14:56,920 Нико ме раније за то није оптужио. 808 01:14:59,670 --> 01:15:01,254 Ја јесам. 809 01:15:09,712 --> 01:15:11,337 Имаш ли план? 810 01:15:11,379 --> 01:15:13,087 Ја можда имам. 811 01:15:17,629 --> 01:15:20,962 Као што обдукција показује, ово је још једна лаж. 812 01:15:21,004 --> 01:15:23,962 Сасвим је јасно да то није тело Фирера. 813 01:15:24,004 --> 01:15:25,754 Зуби и органи показују 814 01:15:25,795 --> 01:15:27,920 да је овај човек био другачији по годинама и... 815 01:15:30,920 --> 01:15:32,837 Гас! 816 01:15:33,670 --> 01:15:35,212 Лобања! Треба ми лобања! 817 01:15:36,295 --> 01:15:38,170 Доле! 818 01:15:53,379 --> 01:15:54,889 Пуцајте! 819 01:17:27,295 --> 01:17:28,879 Не! 820 01:18:28,920 --> 01:18:30,629 Помози им. 821 01:18:31,170 --> 01:18:32,719 Помози им. 822 01:18:32,754 --> 01:18:35,837 Помози. Помози им. 823 01:19:02,670 --> 01:19:06,254 Држи га мирно. 824 01:19:06,295 --> 01:19:07,805 Држи га! 825 01:19:14,420 --> 01:19:15,930 Јеби се! 826 01:20:17,587 --> 01:20:19,670 Готово је, мали човече. 827 01:21:05,921 --> 01:21:07,431 Не! 828 01:21:26,837 --> 01:21:28,347 Дај ми то. 829 01:21:28,379 --> 01:21:30,337 Дај ми тело. Пустићу те. 830 01:21:30,379 --> 01:21:32,629 Поштедећу ти живот. Отвори врата. 831 01:21:32,671 --> 01:21:35,671 Отвори врата! Не! 832 01:21:38,762 --> 01:21:40,336 Не, не! 833 01:21:40,337 --> 01:21:42,837 Не, не. Не дирај то. Не! 834 01:21:42,879 --> 01:21:45,337 Не, не! Не! 835 01:21:48,671 --> 01:21:50,181 Дај ми тело. 836 01:21:54,171 --> 01:21:55,681 Не! 837 01:21:57,629 --> 01:21:59,254 Не! 838 01:22:02,671 --> 01:22:06,087 Не! Не! 839 01:22:11,796 --> 01:22:13,629 Не! 840 01:22:14,421 --> 01:22:16,837 Упомоћ! 841 01:22:16,879 --> 01:22:18,389 Не! Не! 842 01:22:23,296 --> 01:22:25,254 Извини, Брана. 843 01:22:28,754 --> 01:22:31,504 Не! 844 01:23:03,254 --> 01:23:05,837 Чудно је помислити да је у исто време 845 01:23:05,879 --> 01:23:08,879 Кајтел потписивао немачку предају. 846 01:23:10,546 --> 01:23:12,421 Нико нас није тражио. 847 01:23:14,254 --> 01:23:16,046 Претпостављали су да смо сви мртви. 848 01:23:17,171 --> 01:23:19,754 Или су се само надали да јесмо. 849 01:23:22,129 --> 01:23:24,719 После пожара 850 01:23:24,754 --> 01:23:26,796 остали су само фрагменти. 851 01:23:27,712 --> 01:23:29,222 Комади. 852 01:23:31,629 --> 01:23:33,379 И кости. 853 01:23:41,879 --> 01:23:43,837 Када сам се вратила у Москву 854 01:23:45,546 --> 01:23:48,587 заташкавање, скројено да држи савезнике по страни, 855 01:23:48,622 --> 01:23:50,254 превише се одужило. 856 01:23:52,379 --> 01:23:55,546 Било би непријатно да Стаљин буде ухваћен у лажи. 857 01:23:59,129 --> 01:24:00,879 Па су ме сахранили. 858 01:24:02,546 --> 01:24:04,879 И све доказе које сам понела са собом. 859 01:24:09,754 --> 01:24:12,837 Шест хладних година у сибирском гулагу. 860 01:24:15,129 --> 01:24:16,639 Ту сам је оставила. 861 01:24:17,837 --> 01:24:19,462 Брану Бродскају. 862 01:24:20,629 --> 01:24:22,254 Тамо је умрла. 863 01:24:25,046 --> 01:24:27,254 Заједно са њеним надама и идеалима. 864 01:24:29,379 --> 01:24:32,296 И било каквим идејама о откривању истине свету. 865 01:24:39,046 --> 01:24:41,504 Када сам пуштена, вратила сам се у Пољску. 866 01:24:42,671 --> 01:24:44,181 У Вроцлав. 867 01:24:45,129 --> 01:24:46,921 Да посетим старог пријатеља. 868 01:24:51,629 --> 01:24:54,462 Ово је припадало човеку који ми је спасао живот. 869 01:24:58,546 --> 01:25:00,671 Нашао ми се кад ми је било потребно. 870 01:25:01,629 --> 01:25:03,671 У мом најмрачнијем часу. 871 01:25:05,629 --> 01:25:07,796 Помогао ми је да се снађем. 872 01:25:09,504 --> 01:25:11,087 Да добијем слободу. 873 01:25:17,212 --> 01:25:19,629 Кад сам чула да је умро, 874 01:25:19,671 --> 01:25:23,462 након што је нападнут у наводној провали, 875 01:25:23,504 --> 01:25:25,712 била сам сам прилично узнемирена. 876 01:25:28,671 --> 01:25:30,962 Историју не пишу победници. 877 01:25:32,254 --> 01:25:35,504 Памте је они који је преживе. 878 01:25:37,462 --> 01:25:39,087 А када њих нема, 879 01:25:40,879 --> 01:25:43,462 како да избегнемо понављање историје? 880 01:25:49,837 --> 01:25:51,504 Како да се сетимо? 881 01:26:34,837 --> 01:26:36,587 Ето. 882 01:26:36,629 --> 01:26:38,139 Завршено. 883 01:26:40,296 --> 01:26:41,921 Готово. 884 01:26:47,421 --> 01:26:48,931 Брзо ће то. 885 01:26:55,546 --> 01:26:57,671 Скоро да сам заборавила. 886 01:27:08,337 --> 01:27:10,754 Послао ми је овај поклон. 887 01:27:10,789 --> 01:27:12,671 Успомену. 888 01:27:15,837 --> 01:27:17,712 Али сигурна сам да је намењена теби. 889 01:27:20,004 --> 01:27:21,514 За људе попут тебе. 890 01:27:35,796 --> 01:27:38,338 Барем си добио оно по шта си дошао. 891 01:27:39,754 --> 01:27:41,264 Кутију. 892 01:27:43,129 --> 01:27:45,088 Магичну кутију. 893 01:28:02,713 --> 01:28:05,004 Време је. 894 01:28:52,833 --> 01:28:57,631 Превео: Бамбула77446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.