Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:17,952 --> 00:01:20,496
No entanto, é absolutamente verdadeira...
3
00:01:20,663 --> 00:01:23,791
...e ainda não se sabe como vai terminar.
4
00:01:23,958 --> 00:01:26,085
Mas teve início há muito tempo atrás,
5
00:01:26,152 --> 00:01:27,394
QUÉNIA
6
00:01:27,462 --> 00:01:29,838
num lugar distante,
7
00:01:30,006 --> 00:01:32,341
não com uma, mas com duas
8
00:01:32,509 --> 00:01:35,302
verdadeiras fadas madrinhas.
9
00:01:36,387 --> 00:01:38,821
Daphne Sheldrick nasceu no Quénia
10
00:01:39,390 --> 00:01:43,185
e vive com a sua família
no Parque Nacional de Tsavo.
11
00:01:44,437 --> 00:01:49,048
Quando caçadores furtivos matam elefantes
pelas suas presas de marfim,
12
00:01:49,100 --> 00:01:52,894
Daphne adopta os pequenos órfãos.
13
00:01:55,573 --> 00:01:59,365
Noutra parte do Mundo,
nas selvas do Bornéu,
14
00:01:59,367 --> 00:02:00,554
BORNÉU
15
00:02:00,578 --> 00:02:05,173
Birute Galdikas veio estudar
os orangotangos selvagens.
16
00:02:11,005 --> 00:02:13,382
Mas à medida que os madeireiros
abatiam a floresta tropical
17
00:02:13,550 --> 00:02:16,009
e condicionavam o habitat dos orangotangos,
18
00:02:16,386 --> 00:02:21,390
Birute salvou e cuidou dos pequenos
que foram abandonados.
19
00:02:22,025 --> 00:02:23,242
Ambas as mulheres fizeram
20
00:02:23,309 --> 00:02:26,186
a mesma promessa aos animais
que tinham à sua guarda:
21
00:02:26,354 --> 00:02:29,898
Cuidar deles apenas enquanto
precisassem de ajuda
22
00:02:30,900 --> 00:02:32,317
e prepará-los,
23
00:02:32,485 --> 00:02:35,988
para que um dia pudessem regressar
aos seus habitat.
24
00:02:43,663 --> 00:02:48,917
Born
To Be Wild
25
00:02:50,142 --> 00:02:54,042
Tradução Pt-Pt
..::TrocasK::..
26
00:03:22,744 --> 00:03:25,395
Foi há mais de 50 anos atrás
que Daphne Sheldrick
27
00:03:25,413 --> 00:03:27,122
adoptou elefantes pela primeira vez.
28
00:03:27,290 --> 00:03:28,624
Sities, anda!
29
00:03:28,791 --> 00:03:30,751
Daphne criou um céu para eles
30
00:03:30,919 --> 00:03:35,672
num "infantário" especial,
nos arredores de Nairobi.
31
00:03:44,140 --> 00:03:46,533
- Tem 3 meses e meio?
- Sim.
32
00:03:46,601 --> 00:03:49,510
- Como está a barriga?
- Muito boa.
33
00:03:57,320 --> 00:03:58,362
Estes pequenos órfãos
34
00:03:58,529 --> 00:04:02,074
foram salvos de todas as partes do Quénia.
35
00:04:02,533 --> 00:04:06,245
Podem parecer óptimos,
mas são apenas pequenas crias.
36
00:04:08,248 --> 00:04:11,833
Mesmo os maiores ainda são bebés.
37
00:04:13,711 --> 00:04:16,672
Instintivamente,
tomaram conta do pequeno Sities,
38
00:04:16,839 --> 00:04:19,258
que tem apenas 3 meses de idade.
39
00:04:29,894 --> 00:04:34,773
Daphne fundou o "infantário"
após a morte do seu marido, David.
40
00:04:35,358 --> 00:04:37,876
É um lugar onde os órfãos curam-se
41
00:04:37,944 --> 00:04:40,796
física e emocionalmente.
42
00:04:47,245 --> 00:04:50,305
Os elefantes ajudaram-me em mudanças
importantes na minha vida,
43
00:04:50,373 --> 00:04:52,908
e agora tento fazer o mesmo por eles.
44
00:04:57,380 --> 00:05:00,716
Já salvamos mais de 200 elefantes bebés.
45
00:05:01,217 --> 00:05:04,553
Muitos sobreviveram, outros não.
46
00:05:09,559 --> 00:05:10,726
Antes da Daphne,
47
00:05:10,893 --> 00:05:15,731
nunca ninguém teve sucesso
em criar elefantes bebés.
48
00:05:20,069 --> 00:05:22,571
Foram 28 anos de trabalho duro
49
00:05:22,739 --> 00:05:26,450
até ter conseguido desenvolver
uma fórmula especial de leite...
50
00:05:26,617 --> 00:05:29,077
...que os ajuda a crescerem
fortes e saudáveis.
51
00:05:33,916 --> 00:05:37,002
Vem, Kilaguni.
Bebe o teu leite.
52
00:05:44,260 --> 00:05:45,093
Muito bem!
53
00:05:45,261 --> 00:05:48,680
Kilaguni tem quase 2 anos de idade.
54
00:05:49,265 --> 00:05:51,767
A sua mãe foi morta por caçadores furtivos.
55
00:05:51,934 --> 00:05:55,812
Ele permaneceu junto a ela,
mas quando à noite surgiram as hienas...
56
00:05:55,980 --> 00:05:59,441
...foi atacado e mordido na cauda.
57
00:06:01,569 --> 00:06:02,402
Lindo menino!
58
00:06:03,363 --> 00:06:05,447
Mas agora está curado e feliz
59
00:06:05,615 --> 00:06:08,075
e é um modelo para todos os outros.
60
00:06:09,911 --> 00:06:11,703
Não gosta nada de barulho.
61
00:06:11,871 --> 00:06:13,889
Sem as mães
para lhes proporcionarem sombra,
62
00:06:13,956 --> 00:06:19,269
as crias precisam de muito protector solar
nas orelhas para se evitar queimaduras.
63
00:06:19,337 --> 00:06:21,797
São exactamente como as nossas crianças.
64
00:06:21,964 --> 00:06:25,384
Adoráveis numa hora,
traquinas na hora seguinte.
65
00:06:42,443 --> 00:06:45,237
A centenas de milhas de distância,
na Indonésia...
66
00:06:45,405 --> 00:06:48,824
...a Dra. Birute Galdikas
continua o trabalho de uma vida,
67
00:06:48,991 --> 00:06:51,910
salvar orangotangos órfãos.
68
00:06:52,620 --> 00:06:55,956
Vivem mais de 300 crias
no seu centro de acolhimento,
69
00:06:56,124 --> 00:06:58,583
na ilha de Bornéu.
70
00:07:07,135 --> 00:07:10,345
Todos estes orangotangos
estão aqui pela mesma razão.
71
00:07:10,680 --> 00:07:15,851
As suas mães foram mortas
e a floresta onde viviam, abatida.
72
00:07:20,690 --> 00:07:24,526
Estes foram os felizardos
que sobreviveram.
73
00:07:27,697 --> 00:07:31,032
Eles são tão pequenos e frágeis...
74
00:07:31,742 --> 00:07:36,413
...e tal como as nossas crianças,
precisam de atenção e amor.
75
00:07:51,512 --> 00:07:55,098
Estudo orangotangos selvagens
há 40 anos
76
00:07:56,851 --> 00:08:02,684
e usamos esse conhecimento para simular
as suas diferentes fases de desenvolvimento,
77
00:08:03,024 --> 00:08:06,902
com humanos como sendo
as suas mães substitutas.
78
00:08:26,839 --> 00:08:30,692
Estes orangotangos têm a mesma
idade de crianças muito novas.
79
00:08:30,760 --> 00:08:33,486
Ainda são demasiado novos
para brincarem na selva...
80
00:08:33,488 --> 00:08:35,949
...mas uma simulação de selva
ajuda-os a desenvolverem as habilidades
81
00:08:35,973 --> 00:08:39,400
que eventualmente irão precisar
quando regressarem à vida selvagem.
82
00:08:57,620 --> 00:09:02,916
Bebés orangotangos precisam de leite...
E em grandes quantidades!
83
00:09:33,281 --> 00:09:36,457
Aqui os orangotangos
são monitorizados por humanos
84
00:09:37,076 --> 00:09:40,360
mas não é exercido um controle
absoluto sobre eles.
85
00:09:42,081 --> 00:09:45,892
Eles precisam de manter
os seus instintos selvagens.
86
00:10:29,920 --> 00:10:34,382
Estes órfãos crescem de forma diferente
relativamente aos seus amigos da selva.
87
00:10:38,512 --> 00:10:40,572
Mas são muito amados,
88
00:10:40,640 --> 00:10:45,701
e espera-se que adquiram a confiança necessária
para enfrentarem as suas vidas futuras.
89
00:10:49,148 --> 00:10:54,102
Por vezes pergunto-me se eles sentem
falta do carinho das suas mães verdadeiras.
90
00:10:54,195 --> 00:10:57,739
Ou se ainda se lembram delas.
91
00:11:30,189 --> 00:11:34,526
A família é a parte mais importante
na vida de um elefante.
92
00:11:34,694 --> 00:11:37,587
Vivem em manadas,
por isso é preciso um conjunto de pessoas
93
00:11:37,655 --> 00:11:41,774
para substituírem os entes queridos
que partiram.
94
00:11:52,378 --> 00:11:56,131
As pessoas perguntam-me sempre
como é que nós escolhemos os tratadores.
95
00:11:56,298 --> 00:11:59,332
A verdade é que são os elefantes
quem escolhem.
96
00:12:00,636 --> 00:12:02,929
Eles conseguem ler o nosso coração
97
00:12:03,097 --> 00:12:06,975
e perceber os sentimentos genuínos
que temos por eles.
98
00:12:10,980 --> 00:12:15,316
Edwin, o nosso chefe dos tratadores,
adora elefantes.
99
00:12:16,402 --> 00:12:18,570
E eles adoram-no.
100
00:12:21,741 --> 00:12:24,868
Os elefantes não sobrevivem
se não forem felizes.
101
00:12:24,935 --> 00:12:27,637
Procuramos mantê-los
tão felizes quanto possível,
102
00:12:27,705 --> 00:12:31,332
com distracções e brincadeiras.
103
00:12:39,258 --> 00:12:43,911
Quando os mais pequenos começam a brincar,
já sabemos que vão ganhar.
104
00:12:44,013 --> 00:12:46,055
Sities, vem!
Vem cá!
105
00:12:46,223 --> 00:12:48,183
Sities, vem, vem.
106
00:12:51,020 --> 00:12:53,188
Venham, venham.
107
00:13:11,874 --> 00:13:13,333
Muito bem!
108
00:13:15,586 --> 00:13:17,545
Chuta!
Chuta!
109
00:13:47,743 --> 00:13:51,378
Os orangotangos são mais felizes
quando brincam na selva.
110
00:13:54,750 --> 00:13:56,835
Este grupo já tem idade suficiente
111
00:13:57,002 --> 00:14:01,189
para explorar a floresta próxima do centro.
112
00:14:06,020 --> 00:14:11,090
Estas árvores dão os mesmos frutos
que eles irão encontrar na floresta tropical.
113
00:14:11,475 --> 00:14:15,603
Para muitos, será o primeiro paladar
a vida selvagem.
114
00:14:45,551 --> 00:14:47,760
Este é o Sanaga.
115
00:14:50,598 --> 00:14:53,808
Conhece os melhores lugares
para encontrar fruta,
116
00:14:53,976 --> 00:14:56,144
como o durião selvagem,
117
00:14:56,312 --> 00:14:59,272
um fruto com mau cheiro
mas muito delicioso.
118
00:15:27,885 --> 00:15:31,879
Todos os orangotangos
têm a sua própria personalidade.
119
00:15:34,475 --> 00:15:37,852
O Ombray é um verdadeiro comediante.
120
00:15:48,447 --> 00:15:51,699
Nunca esquecerei
o salvamento de Ombray.
121
00:15:54,203 --> 00:15:58,748
Viajamos durante horas
até a uma plantação de palmeiras.
122
00:15:58,916 --> 00:16:04,212
Antigamente era floresta tropical pura
e habitat da mãe de Ombray.
123
00:16:04,922 --> 00:16:06,547
Ela foi morta...
124
00:16:06,715 --> 00:16:09,801
...e ele capturado
e feito animal de estimação.
125
00:16:12,721 --> 00:16:15,932
Mas os orangotangos não nasceram
para serem animais de estimação.
126
00:16:50,426 --> 00:16:55,396
O meu filho Fred tem uma relação
especial com orangotangos.
127
00:16:55,723 --> 00:16:58,224
O Ombray recusou-se
a entrar no nosso jipe.
128
00:16:59,518 --> 00:17:02,562
Insistiu num tipo diferente de transporte.
129
00:17:11,972 --> 00:17:15,550
Os pequenos orangotangos agarram-se
às mães a vida inteira.
130
00:17:15,617 --> 00:17:19,653
Por isso abraços bem apertados
é algo que lhes está no sangue.
131
00:17:30,924 --> 00:17:35,595
Após um longo dia,
os elefantes regressam a casa
132
00:17:35,763 --> 00:17:38,848
acompanhados pelos netos de Daphne.
133
00:17:40,559 --> 00:17:43,102
- Vi uma lebre a saltar.
- Uma lebre a saltar?
134
00:17:43,270 --> 00:17:45,521
Sim.
Com cerca de 1 metro e uma longa cauda.
135
00:17:45,689 --> 00:17:48,316
- De verdade? Era assim tão grande?
- Sim
136
00:17:48,484 --> 00:17:50,985
Existem muitas tocas de lebres por aqui.
137
00:17:54,364 --> 00:17:57,992
Vivi no meio da Natureza
toda a minha vida.
138
00:17:58,619 --> 00:18:01,804
Cuido de animais
tão grandes como os elefantes...
139
00:18:01,872 --> 00:18:05,166
e tão pequenos como este coelho.
140
00:18:06,001 --> 00:18:08,503
E adoro-os de igual forma.
141
00:18:20,057 --> 00:18:21,390
Nas planícies selvagens,
142
00:18:21,558 --> 00:18:25,061
os pequenos elefantes nunca estariam sozinhos.
143
00:18:27,439 --> 00:18:31,526
Por isso aqui,
os tratadores estão sempre com eles,
144
00:18:31,693 --> 00:18:34,028
inclusive à noite.
145
00:18:37,324 --> 00:18:38,741
Como todos os novos órfãos,
146
00:18:39,493 --> 00:18:42,495
Sities tem dificuldade em adormecer.
147
00:18:43,580 --> 00:18:46,707
Os elefantes têm
uma memória fantástica.
148
00:18:46,875 --> 00:18:49,460
Mas por vezes
aquilo de que se lembram...
149
00:18:49,628 --> 00:18:51,796
...é profundamente triste.
150
00:18:59,805 --> 00:19:01,264
Muito bem.
151
00:19:10,482 --> 00:19:12,942
Bons sonhos, Sities.
152
00:19:40,262 --> 00:19:43,431
O centro experimental de Birute,
Country Leakey,
153
00:19:43,599 --> 00:19:47,902
fica no interior da selva profunda
do Parque Nacional de Tanjung Puting,
154
00:19:47,978 --> 00:19:51,414
lar da maior população
de orangotangos selvagens
155
00:19:51,481 --> 00:19:53,833
que existe no Mundo.
156
00:19:57,487 --> 00:19:59,780
Birute viveu aqui durante 30 anos,
157
00:19:59,948 --> 00:20:04,593
e cuidou dos orangotangos
órfãos das florestas vizinhas.
158
00:20:05,537 --> 00:20:07,296
Muitos já voltaram às florestas,
159
00:20:07,372 --> 00:20:11,783
mas algumas vezes regressam a Camp Leakey
para uma visita.
160
00:20:12,628 --> 00:20:14,795
É o único lugar do Mundo
161
00:20:14,963 --> 00:20:19,425
onde humanos e grandes primatas
são verdadeiramente iguais.
162
00:20:24,306 --> 00:20:28,476
Desde criança eu sentia
163
00:20:28,644 --> 00:20:33,898
que a floresta tropical
representava o Jardim do Paraíso.
164
00:20:34,983 --> 00:20:37,985
Os nossos antepassados
deixaram o Jardim
165
00:20:38,153 --> 00:20:41,197
mas os orangotangos nunca saíram daqui.
166
00:20:41,415 --> 00:20:45,718
Eles ainda conservam uma inocência infantil
que nós, humanos, perdemos...
167
00:20:45,786 --> 00:20:48,287
...há muito, muito tempo atrás.
168
00:21:01,051 --> 00:21:05,737
Muitos dos orangotangos libertados
têm sido bem sucedidos nas florestas
169
00:21:05,764 --> 00:21:09,392
e são agora mães e avós.
170
00:21:26,868 --> 00:21:29,870
O Tom é o macho dominante da região.
171
00:21:30,038 --> 00:21:34,583
Pesa mais de 135Kg e é o filho,
nascido livre,
172
00:21:34,751 --> 00:21:39,547
de um orangotango que Birute cuidou,
há 35 anos atrás.
173
00:21:48,056 --> 00:21:52,893
Tal como os orangotangos, eu criei
a minha própria família em Camp Leakey.
174
00:21:53,061 --> 00:21:57,189
As nossas crianças
brincaram e cresceram juntas.
175
00:21:58,775 --> 00:22:02,361
Vim para Bornéu
em busca de animais para estudar.
176
00:22:02,529 --> 00:22:06,741
Nunca pensei que iria encontrar
amigos para a vida.
177
00:22:36,229 --> 00:22:38,230
Não roubes o meu café.
178
00:22:38,398 --> 00:22:40,566
Aposto que vais roubar.
179
00:23:11,973 --> 00:23:14,058
Olá, Siswi.
180
00:23:35,163 --> 00:23:37,790
Queres vir comigo, Siswi?
181
00:23:39,251 --> 00:23:41,335
Bem, já vou.
182
00:23:43,505 --> 00:23:45,172
Adeus.
183
00:23:50,178 --> 00:23:55,741
Mas Birute e Daphne fazem muito mais
do que apenas salvar e cuidar de animais.
184
00:23:58,061 --> 00:24:00,871
As suas organizações ajudam
a proteger os Parques Nacionais
185
00:24:00,939 --> 00:24:03,899
para onde os órfãos vão viver.
186
00:24:07,246 --> 00:24:12,299
O Parque Nacional de Tsavo
é o lar da maior população de elefantes
187
00:24:12,367 --> 00:24:14,368
do Quénia.
188
00:24:28,925 --> 00:24:33,712
Os machos mais velhos são os exploradores
e guardiões da manada.
189
00:24:35,682 --> 00:24:39,685
Vivem separados das fêmeas
e das suas crias.
190
00:24:40,770 --> 00:24:43,230
- Estou? Estou, Sra. Daphne.
- Sim.
191
00:24:43,398 --> 00:24:46,567
Uma patrulha detectou algo estranho.
192
00:24:51,198 --> 00:24:54,909
Uma cria de elefante
entre um grupo de machos.
193
00:24:55,076 --> 00:24:57,328
A sua mãe foi vítima
de caçadores furtivos.
194
00:24:57,496 --> 00:24:59,330
Precisa de leite para sobreviver,
195
00:24:59,498 --> 00:25:01,540
mas eles não conseguem alimentá-lo.
196
00:25:01,708 --> 00:25:04,168
Se não for salvo rapidamente,
197
00:25:04,336 --> 00:25:06,462
esta cria morrerá.
198
00:25:06,630 --> 00:25:09,548
Vamos mobilizar um grupo
de salvamento e um avião.
199
00:25:09,716 --> 00:25:12,134
E estaremos preparadas no infantário.
200
00:25:12,928 --> 00:25:16,931
Os guardas têm de ser corajosos
para repelirem os machos,
201
00:25:17,098 --> 00:25:20,226
que facilmente poderiam
capotar o veículo.
202
00:25:26,650 --> 00:25:30,110
As fêmeas da manada defendem
o órfão até ao fim,
203
00:25:30,278 --> 00:25:33,948
mas os machos sabem
que ele não pertence lá.
204
00:26:15,490 --> 00:26:19,884
Muitos órfãos chegam ao infantário
profundamente traumatizados.
205
00:26:26,334 --> 00:26:29,503
Esta cria viu a sua família ser morta
206
00:26:29,671 --> 00:26:31,772
por seres humanos,
207
00:26:32,307 --> 00:26:35,601
e agora vê-nos como seus inimigos.
208
00:26:41,558 --> 00:26:46,604
Está aterrorizado e não compreende
que o queremos ajudar.
209
00:26:56,031 --> 00:26:58,115
Pela manhã, o novo órfão
210
00:26:58,283 --> 00:27:01,577
já tem nome: Kandecha.
211
00:27:01,911 --> 00:27:04,012
Começou a confiar nos tratadores...
212
00:27:04,080 --> 00:27:08,000
...e a tomar o leite que tanto precisa
para sobreviver.
213
00:27:12,631 --> 00:27:14,506
Juntou-se à sua pequena família
214
00:27:14,674 --> 00:27:18,594
numa altura em que Kilaguni
está prestes a partir.
215
00:27:27,562 --> 00:27:29,772
Normalmente,
os orangotangos deixam as suas mães
216
00:27:29,939 --> 00:27:33,067
pelos 7 ou 8 anos de idade.
217
00:27:33,610 --> 00:27:35,402
Quando os órfãos atingem essa idade,
218
00:27:36,196 --> 00:27:38,656
Birute e a sua equipa identificam aqueles
219
00:27:38,823 --> 00:27:41,825
que estão prontos
a defenderem-se a si próprios.
220
00:28:00,762 --> 00:28:03,889
Os orangotangos selvagens
não vivem em grupo.
221
00:28:04,057 --> 00:28:05,866
São animais solitários...
222
00:28:05,934 --> 00:28:09,103
...e precisam de saber tomar conta
deles próprios.
223
00:28:11,773 --> 00:28:15,234
Um dia Ombray vai ser um grande
orangotango selvagem
224
00:28:15,402 --> 00:28:17,653
mas ainda é muito novo.
225
00:28:21,866 --> 00:28:26,545
Sanaga e Pushka estão a construir
as suas próprias casas.
226
00:28:26,955 --> 00:28:28,889
Tornaram-se mais independentes
227
00:28:28,957 --> 00:28:32,159
e penso que já não precisam de nós.
228
00:28:34,462 --> 00:28:37,798
Antes de serem reintegrados
junto da população geral,
229
00:28:37,966 --> 00:28:41,135
todos os orangotangos
são cuidadosamente analisados.
230
00:28:53,690 --> 00:28:58,152
Sanaga é saudável
e está pronta a regressar a casa.
231
00:29:01,364 --> 00:29:03,490
Tal como Kilaguni.
232
00:29:04,075 --> 00:29:05,801
É dia da liberdade...
233
00:29:05,869 --> 00:29:08,996
...para ele e dois outros elefantes.
234
00:29:14,919 --> 00:29:18,172
Tal como em todas
as grandes mudanças da vida,
235
00:29:18,339 --> 00:29:22,009
o primeiro passo
é sempre o mais difícil de dar.
236
00:29:26,514 --> 00:29:28,432
Ele está bem!
237
00:29:29,309 --> 00:29:29,975
Vem cá!
238
00:30:49,389 --> 00:30:51,765
Kilaguni.
Vem cá.
239
00:30:51,933 --> 00:30:53,934
Kilaguni.
Vem, vem.
240
00:31:01,484 --> 00:31:03,735
Um campo remoto no centro de Tsavo
241
00:31:03,903 --> 00:31:07,781
será a casa dos elefantes
nos próximos anos.
242
00:31:08,658 --> 00:31:10,200
Um ponto intermédio,
243
00:31:10,268 --> 00:31:13,679
onde eles irão viver até que não precisem
mais da ajuda dos humanos.
244
00:31:13,746 --> 00:31:16,290
Olá, Kilaguni.
Fizeste boa viagem?
245
00:31:30,096 --> 00:31:34,139
O que acontece de seguida é
verdadeiramente fantástico.
246
00:31:34,517 --> 00:31:38,495
Dúzias de antigos órfãos
que vivem agora nas planícies,
247
00:31:38,563 --> 00:31:43,616
percorrem muitas milhas
para virem saudar os mais novos.
248
00:32:08,426 --> 00:32:13,880
Os elefantes têm capacidades de percepção
e de comunicação extraordinárias.
249
00:32:15,058 --> 00:32:19,144
É um dos maiores mistérios da Natureza.
250
00:32:26,778 --> 00:32:30,739
Os órfãos adoram a sua família humana.
251
00:32:31,532 --> 00:32:35,869
Mas a seu tempo,
os elefantes mais velhos sobrepõem-se
252
00:32:36,329 --> 00:32:39,957
e irão levá-los para o reino dos elefantes.
253
00:32:45,046 --> 00:32:49,672
Kilaguni e os outros ainda vão continuar
dependentes do leite por mais 3 anos.
254
00:32:50,885 --> 00:32:54,096
Ainda são vulneráveis,
por isso vão dormir aqui
255
00:32:54,263 --> 00:32:56,640
onde ficarão a salvo dos leões.
256
00:32:56,908 --> 00:32:58,758
Kilaguni!
257
00:33:09,445 --> 00:33:10,821
A viagem para a liberdade
258
00:33:10,989 --> 00:33:14,074
levam Sanaga e Puhska
para o interior profundo
259
00:33:14,242 --> 00:33:17,369
do Parque Nacional de Tanjung Puting,
260
00:33:17,537 --> 00:33:20,831
que é um dos últimos
habitat de orangotangos
261
00:33:20,999 --> 00:33:23,041
que ainda existe.
262
00:33:48,276 --> 00:33:53,030
A cada passo que damos,
sinto um misto de emoções.
263
00:33:55,366 --> 00:33:57,117
Estou feliz...
264
00:33:57,660 --> 00:34:00,162
...mas também preocupada.
265
00:34:00,329 --> 00:34:02,497
Este é um mundo perigoso
266
00:34:02,665 --> 00:34:05,834
e não vou estar aqui para os proteger.
267
00:34:29,567 --> 00:34:32,319
As suas longas passagens
pelo mundo dos humanos
268
00:34:32,487 --> 00:34:34,696
está prestes a terminar.
269
00:34:40,411 --> 00:34:42,578
Paramos aqui, está bem?
270
00:34:48,336 --> 00:34:49,836
Aqui está bom.
271
00:34:54,675 --> 00:34:57,677
Óptimo.
Cá estamos!
272
00:34:57,845 --> 00:35:00,138
Já chegamos, Pushka.
273
00:35:00,306 --> 00:35:02,182
Podes sair.
274
00:35:02,350 --> 00:35:05,936
É uma boa liana.
Sim.
275
00:35:49,564 --> 00:35:52,649
As despedidas são difíceis.
276
00:35:56,904 --> 00:36:00,073
Mas este é o destino deles.
277
00:36:05,246 --> 00:36:08,373
Nasceram para serem selvagens.
278
00:36:27,018 --> 00:36:29,603
No seu primeiro dia em Tsavo,
279
00:36:29,670 --> 00:36:32,706
antigos órfãos, agora livres,
levaram Kilaguni e seus amigos
280
00:36:32,773 --> 00:36:35,583
para um banho de terra onde desfrutaram
281
00:36:35,776 --> 00:36:39,596
a liberdade de uma vida selvagem.
282
00:37:00,635 --> 00:37:04,029
Os elefantes mais velhos seguiram
estes mesmos passos muitos anos atrás.
283
00:37:04,096 --> 00:37:07,949
Eles sabem que Kilaguni é ainda
muito novo para os acompanhar.
284
00:37:08,017 --> 00:37:10,109
Vieram cá apenas para dizer:
285
00:37:10,645 --> 00:37:13,079
"Tu fazes parte da nossa família!"
286
00:37:13,147 --> 00:37:17,150
"És um de nós e adoramos-te!"
287
00:37:49,517 --> 00:37:51,476
O nosso trabalho está quase terminado.
288
00:37:52,895 --> 00:37:56,189
Agora depende dos mais velhos
ensinarem os mais novos
289
00:37:56,357 --> 00:37:59,067
a serem novamente elefantes selvagens.
290
00:38:22,383 --> 00:38:27,720
Os animais desta história
são idênticos a nós em muitas maneiras.
291
00:38:32,435 --> 00:38:35,094
Querem crescer livres,
292
00:38:35,947 --> 00:38:40,491
e tomarem conta das suas famílias
num Mundo que seja seguro.
293
00:38:42,069 --> 00:38:46,130
E se deixarmos
que eles desapareçam da Terra,
294
00:38:46,574 --> 00:38:50,276
uma parte de nós desaparecerá com eles.
295
00:38:54,790 --> 00:38:59,301
Foi dado a estes órfãos
uma segunda oportunidade de vida.
296
00:38:59,462 --> 00:39:02,914
Mas se eles vivem felizes para sempre,
297
00:39:03,674 --> 00:39:06,517
depende unicamente de nós.
298
00:39:08,442 --> 00:39:13,542
Tradução Pt-Pt
..::TrocasK::..
300
00:39:14,000 --> 00:39:17,102
Best watched using Open Subtitles MKV Player
26267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.