All language subtitles for Born.To.Be.Wild.2011.1080p.3D.HSBS.BrRip.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:17,952 --> 00:01:20,496 No entanto, é absolutamente verdadeira... 3 00:01:20,663 --> 00:01:23,791 ...e ainda não se sabe como vai terminar. 4 00:01:23,958 --> 00:01:26,085 Mas teve início há muito tempo atrás, 5 00:01:26,152 --> 00:01:27,394 QUÉNIA 6 00:01:27,462 --> 00:01:29,838 num lugar distante, 7 00:01:30,006 --> 00:01:32,341 não com uma, mas com duas 8 00:01:32,509 --> 00:01:35,302 verdadeiras fadas madrinhas. 9 00:01:36,387 --> 00:01:38,821 Daphne Sheldrick nasceu no Quénia 10 00:01:39,390 --> 00:01:43,185 e vive com a sua família no Parque Nacional de Tsavo. 11 00:01:44,437 --> 00:01:49,048 Quando caçadores furtivos matam elefantes pelas suas presas de marfim, 12 00:01:49,100 --> 00:01:52,894 Daphne adopta os pequenos órfãos. 13 00:01:55,573 --> 00:01:59,365 Noutra parte do Mundo, nas selvas do Bornéu, 14 00:01:59,367 --> 00:02:00,554 BORNÉU 15 00:02:00,578 --> 00:02:05,173 Birute Galdikas veio estudar os orangotangos selvagens. 16 00:02:11,005 --> 00:02:13,382 Mas à medida que os madeireiros abatiam a floresta tropical 17 00:02:13,550 --> 00:02:16,009 e condicionavam o habitat dos orangotangos, 18 00:02:16,386 --> 00:02:21,390 Birute salvou e cuidou dos pequenos que foram abandonados. 19 00:02:22,025 --> 00:02:23,242 Ambas as mulheres fizeram 20 00:02:23,309 --> 00:02:26,186 a mesma promessa aos animais que tinham à sua guarda: 21 00:02:26,354 --> 00:02:29,898 Cuidar deles apenas enquanto precisassem de ajuda 22 00:02:30,900 --> 00:02:32,317 e prepará-los, 23 00:02:32,485 --> 00:02:35,988 para que um dia pudessem regressar aos seus habitat. 24 00:02:43,663 --> 00:02:48,917 Born To Be Wild 25 00:02:50,142 --> 00:02:54,042 Tradução Pt-Pt ..::TrocasK::.. 26 00:03:22,744 --> 00:03:25,395 Foi há mais de 50 anos atrás que Daphne Sheldrick 27 00:03:25,413 --> 00:03:27,122 adoptou elefantes pela primeira vez. 28 00:03:27,290 --> 00:03:28,624 Sities, anda! 29 00:03:28,791 --> 00:03:30,751 Daphne criou um céu para eles 30 00:03:30,919 --> 00:03:35,672 num "infantário" especial, nos arredores de Nairobi. 31 00:03:44,140 --> 00:03:46,533 - Tem 3 meses e meio? - Sim. 32 00:03:46,601 --> 00:03:49,510 - Como está a barriga? - Muito boa. 33 00:03:57,320 --> 00:03:58,362 Estes pequenos órfãos 34 00:03:58,529 --> 00:04:02,074 foram salvos de todas as partes do Quénia. 35 00:04:02,533 --> 00:04:06,245 Podem parecer óptimos, mas são apenas pequenas crias. 36 00:04:08,248 --> 00:04:11,833 Mesmo os maiores ainda são bebés. 37 00:04:13,711 --> 00:04:16,672 Instintivamente, tomaram conta do pequeno Sities, 38 00:04:16,839 --> 00:04:19,258 que tem apenas 3 meses de idade. 39 00:04:29,894 --> 00:04:34,773 Daphne fundou o "infantário" após a morte do seu marido, David. 40 00:04:35,358 --> 00:04:37,876 É um lugar onde os órfãos curam-se 41 00:04:37,944 --> 00:04:40,796 física e emocionalmente. 42 00:04:47,245 --> 00:04:50,305 Os elefantes ajudaram-me em mudanças importantes na minha vida, 43 00:04:50,373 --> 00:04:52,908 e agora tento fazer o mesmo por eles. 44 00:04:57,380 --> 00:05:00,716 Já salvamos mais de 200 elefantes bebés. 45 00:05:01,217 --> 00:05:04,553 Muitos sobreviveram, outros não. 46 00:05:09,559 --> 00:05:10,726 Antes da Daphne, 47 00:05:10,893 --> 00:05:15,731 nunca ninguém teve sucesso em criar elefantes bebés. 48 00:05:20,069 --> 00:05:22,571 Foram 28 anos de trabalho duro 49 00:05:22,739 --> 00:05:26,450 até ter conseguido desenvolver uma fórmula especial de leite... 50 00:05:26,617 --> 00:05:29,077 ...que os ajuda a crescerem fortes e saudáveis. 51 00:05:33,916 --> 00:05:37,002 Vem, Kilaguni. Bebe o teu leite. 52 00:05:44,260 --> 00:05:45,093 Muito bem! 53 00:05:45,261 --> 00:05:48,680 Kilaguni tem quase 2 anos de idade. 54 00:05:49,265 --> 00:05:51,767 A sua mãe foi morta por caçadores furtivos. 55 00:05:51,934 --> 00:05:55,812 Ele permaneceu junto a ela, mas quando à noite surgiram as hienas... 56 00:05:55,980 --> 00:05:59,441 ...foi atacado e mordido na cauda. 57 00:06:01,569 --> 00:06:02,402 Lindo menino! 58 00:06:03,363 --> 00:06:05,447 Mas agora está curado e feliz 59 00:06:05,615 --> 00:06:08,075 e é um modelo para todos os outros. 60 00:06:09,911 --> 00:06:11,703 Não gosta nada de barulho. 61 00:06:11,871 --> 00:06:13,889 Sem as mães para lhes proporcionarem sombra, 62 00:06:13,956 --> 00:06:19,269 as crias precisam de muito protector solar nas orelhas para se evitar queimaduras. 63 00:06:19,337 --> 00:06:21,797 São exactamente como as nossas crianças. 64 00:06:21,964 --> 00:06:25,384 Adoráveis numa hora, traquinas na hora seguinte. 65 00:06:42,443 --> 00:06:45,237 A centenas de milhas de distância, na Indonésia... 66 00:06:45,405 --> 00:06:48,824 ...a Dra. Birute Galdikas continua o trabalho de uma vida, 67 00:06:48,991 --> 00:06:51,910 salvar orangotangos órfãos. 68 00:06:52,620 --> 00:06:55,956 Vivem mais de 300 crias no seu centro de acolhimento, 69 00:06:56,124 --> 00:06:58,583 na ilha de Bornéu. 70 00:07:07,135 --> 00:07:10,345 Todos estes orangotangos estão aqui pela mesma razão. 71 00:07:10,680 --> 00:07:15,851 As suas mães foram mortas e a floresta onde viviam, abatida. 72 00:07:20,690 --> 00:07:24,526 Estes foram os felizardos que sobreviveram. 73 00:07:27,697 --> 00:07:31,032 Eles são tão pequenos e frágeis... 74 00:07:31,742 --> 00:07:36,413 ...e tal como as nossas crianças, precisam de atenção e amor. 75 00:07:51,512 --> 00:07:55,098 Estudo orangotangos selvagens há 40 anos 76 00:07:56,851 --> 00:08:02,684 e usamos esse conhecimento para simular as suas diferentes fases de desenvolvimento, 77 00:08:03,024 --> 00:08:06,902 com humanos como sendo as suas mães substitutas. 78 00:08:26,839 --> 00:08:30,692 Estes orangotangos têm a mesma idade de crianças muito novas. 79 00:08:30,760 --> 00:08:33,486 Ainda são demasiado novos para brincarem na selva... 80 00:08:33,488 --> 00:08:35,949 ...mas uma simulação de selva ajuda-os a desenvolverem as habilidades 81 00:08:35,973 --> 00:08:39,400 que eventualmente irão precisar quando regressarem à vida selvagem. 82 00:08:57,620 --> 00:09:02,916 Bebés orangotangos precisam de leite... E em grandes quantidades! 83 00:09:33,281 --> 00:09:36,457 Aqui os orangotangos são monitorizados por humanos 84 00:09:37,076 --> 00:09:40,360 mas não é exercido um controle absoluto sobre eles. 85 00:09:42,081 --> 00:09:45,892 Eles precisam de manter os seus instintos selvagens. 86 00:10:29,920 --> 00:10:34,382 Estes órfãos crescem de forma diferente relativamente aos seus amigos da selva. 87 00:10:38,512 --> 00:10:40,572 Mas são muito amados, 88 00:10:40,640 --> 00:10:45,701 e espera-se que adquiram a confiança necessária para enfrentarem as suas vidas futuras. 89 00:10:49,148 --> 00:10:54,102 Por vezes pergunto-me se eles sentem falta do carinho das suas mães verdadeiras. 90 00:10:54,195 --> 00:10:57,739 Ou se ainda se lembram delas. 91 00:11:30,189 --> 00:11:34,526 A família é a parte mais importante na vida de um elefante. 92 00:11:34,694 --> 00:11:37,587 Vivem em manadas, por isso é preciso um conjunto de pessoas 93 00:11:37,655 --> 00:11:41,774 para substituírem os entes queridos que partiram. 94 00:11:52,378 --> 00:11:56,131 As pessoas perguntam-me sempre como é que nós escolhemos os tratadores. 95 00:11:56,298 --> 00:11:59,332 A verdade é que são os elefantes quem escolhem. 96 00:12:00,636 --> 00:12:02,929 Eles conseguem ler o nosso coração 97 00:12:03,097 --> 00:12:06,975 e perceber os sentimentos genuínos que temos por eles. 98 00:12:10,980 --> 00:12:15,316 Edwin, o nosso chefe dos tratadores, adora elefantes. 99 00:12:16,402 --> 00:12:18,570 E eles adoram-no. 100 00:12:21,741 --> 00:12:24,868 Os elefantes não sobrevivem se não forem felizes. 101 00:12:24,935 --> 00:12:27,637 Procuramos mantê-los tão felizes quanto possível, 102 00:12:27,705 --> 00:12:31,332 com distracções e brincadeiras. 103 00:12:39,258 --> 00:12:43,911 Quando os mais pequenos começam a brincar, já sabemos que vão ganhar. 104 00:12:44,013 --> 00:12:46,055 Sities, vem! Vem cá! 105 00:12:46,223 --> 00:12:48,183 Sities, vem, vem. 106 00:12:51,020 --> 00:12:53,188 Venham, venham. 107 00:13:11,874 --> 00:13:13,333 Muito bem! 108 00:13:15,586 --> 00:13:17,545 Chuta! Chuta! 109 00:13:47,743 --> 00:13:51,378 Os orangotangos são mais felizes quando brincam na selva. 110 00:13:54,750 --> 00:13:56,835 Este grupo já tem idade suficiente 111 00:13:57,002 --> 00:14:01,189 para explorar a floresta próxima do centro. 112 00:14:06,020 --> 00:14:11,090 Estas árvores dão os mesmos frutos que eles irão encontrar na floresta tropical. 113 00:14:11,475 --> 00:14:15,603 Para muitos, será o primeiro paladar a vida selvagem. 114 00:14:45,551 --> 00:14:47,760 Este é o Sanaga. 115 00:14:50,598 --> 00:14:53,808 Conhece os melhores lugares para encontrar fruta, 116 00:14:53,976 --> 00:14:56,144 como o durião selvagem, 117 00:14:56,312 --> 00:14:59,272 um fruto com mau cheiro mas muito delicioso. 118 00:15:27,885 --> 00:15:31,879 Todos os orangotangos têm a sua própria personalidade. 119 00:15:34,475 --> 00:15:37,852 O Ombray é um verdadeiro comediante. 120 00:15:48,447 --> 00:15:51,699 Nunca esquecerei o salvamento de Ombray. 121 00:15:54,203 --> 00:15:58,748 Viajamos durante horas até a uma plantação de palmeiras. 122 00:15:58,916 --> 00:16:04,212 Antigamente era floresta tropical pura e habitat da mãe de Ombray. 123 00:16:04,922 --> 00:16:06,547 Ela foi morta... 124 00:16:06,715 --> 00:16:09,801 ...e ele capturado e feito animal de estimação. 125 00:16:12,721 --> 00:16:15,932 Mas os orangotangos não nasceram para serem animais de estimação. 126 00:16:50,426 --> 00:16:55,396 O meu filho Fred tem uma relação especial com orangotangos. 127 00:16:55,723 --> 00:16:58,224 O Ombray recusou-se a entrar no nosso jipe. 128 00:16:59,518 --> 00:17:02,562 Insistiu num tipo diferente de transporte. 129 00:17:11,972 --> 00:17:15,550 Os pequenos orangotangos agarram-se às mães a vida inteira. 130 00:17:15,617 --> 00:17:19,653 Por isso abraços bem apertados é algo que lhes está no sangue. 131 00:17:30,924 --> 00:17:35,595 Após um longo dia, os elefantes regressam a casa 132 00:17:35,763 --> 00:17:38,848 acompanhados pelos netos de Daphne. 133 00:17:40,559 --> 00:17:43,102 - Vi uma lebre a saltar. - Uma lebre a saltar? 134 00:17:43,270 --> 00:17:45,521 Sim. Com cerca de 1 metro e uma longa cauda. 135 00:17:45,689 --> 00:17:48,316 - De verdade? Era assim tão grande? - Sim 136 00:17:48,484 --> 00:17:50,985 Existem muitas tocas de lebres por aqui. 137 00:17:54,364 --> 00:17:57,992 Vivi no meio da Natureza toda a minha vida. 138 00:17:58,619 --> 00:18:01,804 Cuido de animais tão grandes como os elefantes... 139 00:18:01,872 --> 00:18:05,166 e tão pequenos como este coelho. 140 00:18:06,001 --> 00:18:08,503 E adoro-os de igual forma. 141 00:18:20,057 --> 00:18:21,390 Nas planícies selvagens, 142 00:18:21,558 --> 00:18:25,061 os pequenos elefantes nunca estariam sozinhos. 143 00:18:27,439 --> 00:18:31,526 Por isso aqui, os tratadores estão sempre com eles, 144 00:18:31,693 --> 00:18:34,028 inclusive à noite. 145 00:18:37,324 --> 00:18:38,741 Como todos os novos órfãos, 146 00:18:39,493 --> 00:18:42,495 Sities tem dificuldade em adormecer. 147 00:18:43,580 --> 00:18:46,707 Os elefantes têm uma memória fantástica. 148 00:18:46,875 --> 00:18:49,460 Mas por vezes aquilo de que se lembram... 149 00:18:49,628 --> 00:18:51,796 ...é profundamente triste. 150 00:18:59,805 --> 00:19:01,264 Muito bem. 151 00:19:10,482 --> 00:19:12,942 Bons sonhos, Sities. 152 00:19:40,262 --> 00:19:43,431 O centro experimental de Birute, Country Leakey, 153 00:19:43,599 --> 00:19:47,902 fica no interior da selva profunda do Parque Nacional de Tanjung Puting, 154 00:19:47,978 --> 00:19:51,414 lar da maior população de orangotangos selvagens 155 00:19:51,481 --> 00:19:53,833 que existe no Mundo. 156 00:19:57,487 --> 00:19:59,780 Birute viveu aqui durante 30 anos, 157 00:19:59,948 --> 00:20:04,593 e cuidou dos orangotangos órfãos das florestas vizinhas. 158 00:20:05,537 --> 00:20:07,296 Muitos já voltaram às florestas, 159 00:20:07,372 --> 00:20:11,783 mas algumas vezes regressam a Camp Leakey para uma visita. 160 00:20:12,628 --> 00:20:14,795 É o único lugar do Mundo 161 00:20:14,963 --> 00:20:19,425 onde humanos e grandes primatas são verdadeiramente iguais. 162 00:20:24,306 --> 00:20:28,476 Desde criança eu sentia 163 00:20:28,644 --> 00:20:33,898 que a floresta tropical representava o Jardim do Paraíso. 164 00:20:34,983 --> 00:20:37,985 Os nossos antepassados deixaram o Jardim 165 00:20:38,153 --> 00:20:41,197 mas os orangotangos nunca saíram daqui. 166 00:20:41,415 --> 00:20:45,718 Eles ainda conservam uma inocência infantil que nós, humanos, perdemos... 167 00:20:45,786 --> 00:20:48,287 ...há muito, muito tempo atrás. 168 00:21:01,051 --> 00:21:05,737 Muitos dos orangotangos libertados têm sido bem sucedidos nas florestas 169 00:21:05,764 --> 00:21:09,392 e são agora mães e avós. 170 00:21:26,868 --> 00:21:29,870 O Tom é o macho dominante da região. 171 00:21:30,038 --> 00:21:34,583 Pesa mais de 135Kg e é o filho, nascido livre, 172 00:21:34,751 --> 00:21:39,547 de um orangotango que Birute cuidou, há 35 anos atrás. 173 00:21:48,056 --> 00:21:52,893 Tal como os orangotangos, eu criei a minha própria família em Camp Leakey. 174 00:21:53,061 --> 00:21:57,189 As nossas crianças brincaram e cresceram juntas. 175 00:21:58,775 --> 00:22:02,361 Vim para Bornéu em busca de animais para estudar. 176 00:22:02,529 --> 00:22:06,741 Nunca pensei que iria encontrar amigos para a vida. 177 00:22:36,229 --> 00:22:38,230 Não roubes o meu café. 178 00:22:38,398 --> 00:22:40,566 Aposto que vais roubar. 179 00:23:11,973 --> 00:23:14,058 Olá, Siswi. 180 00:23:35,163 --> 00:23:37,790 Queres vir comigo, Siswi? 181 00:23:39,251 --> 00:23:41,335 Bem, já vou. 182 00:23:43,505 --> 00:23:45,172 Adeus. 183 00:23:50,178 --> 00:23:55,741 Mas Birute e Daphne fazem muito mais do que apenas salvar e cuidar de animais. 184 00:23:58,061 --> 00:24:00,871 As suas organizações ajudam a proteger os Parques Nacionais 185 00:24:00,939 --> 00:24:03,899 para onde os órfãos vão viver. 186 00:24:07,246 --> 00:24:12,299 O Parque Nacional de Tsavo é o lar da maior população de elefantes 187 00:24:12,367 --> 00:24:14,368 do Quénia. 188 00:24:28,925 --> 00:24:33,712 Os machos mais velhos são os exploradores e guardiões da manada. 189 00:24:35,682 --> 00:24:39,685 Vivem separados das fêmeas e das suas crias. 190 00:24:40,770 --> 00:24:43,230 - Estou? Estou, Sra. Daphne. - Sim. 191 00:24:43,398 --> 00:24:46,567 Uma patrulha detectou algo estranho. 192 00:24:51,198 --> 00:24:54,909 Uma cria de elefante entre um grupo de machos. 193 00:24:55,076 --> 00:24:57,328 A sua mãe foi vítima de caçadores furtivos. 194 00:24:57,496 --> 00:24:59,330 Precisa de leite para sobreviver, 195 00:24:59,498 --> 00:25:01,540 mas eles não conseguem alimentá-lo. 196 00:25:01,708 --> 00:25:04,168 Se não for salvo rapidamente, 197 00:25:04,336 --> 00:25:06,462 esta cria morrerá. 198 00:25:06,630 --> 00:25:09,548 Vamos mobilizar um grupo de salvamento e um avião. 199 00:25:09,716 --> 00:25:12,134 E estaremos preparadas no infantário. 200 00:25:12,928 --> 00:25:16,931 Os guardas têm de ser corajosos para repelirem os machos, 201 00:25:17,098 --> 00:25:20,226 que facilmente poderiam capotar o veículo. 202 00:25:26,650 --> 00:25:30,110 As fêmeas da manada defendem o órfão até ao fim, 203 00:25:30,278 --> 00:25:33,948 mas os machos sabem que ele não pertence lá. 204 00:26:15,490 --> 00:26:19,884 Muitos órfãos chegam ao infantário profundamente traumatizados. 205 00:26:26,334 --> 00:26:29,503 Esta cria viu a sua família ser morta 206 00:26:29,671 --> 00:26:31,772 por seres humanos, 207 00:26:32,307 --> 00:26:35,601 e agora vê-nos como seus inimigos. 208 00:26:41,558 --> 00:26:46,604 Está aterrorizado e não compreende que o queremos ajudar. 209 00:26:56,031 --> 00:26:58,115 Pela manhã, o novo órfão 210 00:26:58,283 --> 00:27:01,577 já tem nome: Kandecha. 211 00:27:01,911 --> 00:27:04,012 Começou a confiar nos tratadores... 212 00:27:04,080 --> 00:27:08,000 ...e a tomar o leite que tanto precisa para sobreviver. 213 00:27:12,631 --> 00:27:14,506 Juntou-se à sua pequena família 214 00:27:14,674 --> 00:27:18,594 numa altura em que Kilaguni está prestes a partir. 215 00:27:27,562 --> 00:27:29,772 Normalmente, os orangotangos deixam as suas mães 216 00:27:29,939 --> 00:27:33,067 pelos 7 ou 8 anos de idade. 217 00:27:33,610 --> 00:27:35,402 Quando os órfãos atingem essa idade, 218 00:27:36,196 --> 00:27:38,656 Birute e a sua equipa identificam aqueles 219 00:27:38,823 --> 00:27:41,825 que estão prontos a defenderem-se a si próprios. 220 00:28:00,762 --> 00:28:03,889 Os orangotangos selvagens não vivem em grupo. 221 00:28:04,057 --> 00:28:05,866 São animais solitários... 222 00:28:05,934 --> 00:28:09,103 ...e precisam de saber tomar conta deles próprios. 223 00:28:11,773 --> 00:28:15,234 Um dia Ombray vai ser um grande orangotango selvagem 224 00:28:15,402 --> 00:28:17,653 mas ainda é muito novo. 225 00:28:21,866 --> 00:28:26,545 Sanaga e Pushka estão a construir as suas próprias casas. 226 00:28:26,955 --> 00:28:28,889 Tornaram-se mais independentes 227 00:28:28,957 --> 00:28:32,159 e penso que já não precisam de nós. 228 00:28:34,462 --> 00:28:37,798 Antes de serem reintegrados junto da população geral, 229 00:28:37,966 --> 00:28:41,135 todos os orangotangos são cuidadosamente analisados. 230 00:28:53,690 --> 00:28:58,152 Sanaga é saudável e está pronta a regressar a casa. 231 00:29:01,364 --> 00:29:03,490 Tal como Kilaguni. 232 00:29:04,075 --> 00:29:05,801 É dia da liberdade... 233 00:29:05,869 --> 00:29:08,996 ...para ele e dois outros elefantes. 234 00:29:14,919 --> 00:29:18,172 Tal como em todas as grandes mudanças da vida, 235 00:29:18,339 --> 00:29:22,009 o primeiro passo é sempre o mais difícil de dar. 236 00:29:26,514 --> 00:29:28,432 Ele está bem! 237 00:29:29,309 --> 00:29:29,975 Vem cá! 238 00:30:49,389 --> 00:30:51,765 Kilaguni. Vem cá. 239 00:30:51,933 --> 00:30:53,934 Kilaguni. Vem, vem. 240 00:31:01,484 --> 00:31:03,735 Um campo remoto no centro de Tsavo 241 00:31:03,903 --> 00:31:07,781 será a casa dos elefantes nos próximos anos. 242 00:31:08,658 --> 00:31:10,200 Um ponto intermédio, 243 00:31:10,268 --> 00:31:13,679 onde eles irão viver até que não precisem mais da ajuda dos humanos. 244 00:31:13,746 --> 00:31:16,290 Olá, Kilaguni. Fizeste boa viagem? 245 00:31:30,096 --> 00:31:34,139 O que acontece de seguida é verdadeiramente fantástico. 246 00:31:34,517 --> 00:31:38,495 Dúzias de antigos órfãos que vivem agora nas planícies, 247 00:31:38,563 --> 00:31:43,616 percorrem muitas milhas para virem saudar os mais novos. 248 00:32:08,426 --> 00:32:13,880 Os elefantes têm capacidades de percepção e de comunicação extraordinárias. 249 00:32:15,058 --> 00:32:19,144 É um dos maiores mistérios da Natureza. 250 00:32:26,778 --> 00:32:30,739 Os órfãos adoram a sua família humana. 251 00:32:31,532 --> 00:32:35,869 Mas a seu tempo, os elefantes mais velhos sobrepõem-se 252 00:32:36,329 --> 00:32:39,957 e irão levá-los para o reino dos elefantes. 253 00:32:45,046 --> 00:32:49,672 Kilaguni e os outros ainda vão continuar dependentes do leite por mais 3 anos. 254 00:32:50,885 --> 00:32:54,096 Ainda são vulneráveis, por isso vão dormir aqui 255 00:32:54,263 --> 00:32:56,640 onde ficarão a salvo dos leões. 256 00:32:56,908 --> 00:32:58,758 Kilaguni! 257 00:33:09,445 --> 00:33:10,821 A viagem para a liberdade 258 00:33:10,989 --> 00:33:14,074 levam Sanaga e Puhska para o interior profundo 259 00:33:14,242 --> 00:33:17,369 do Parque Nacional de Tanjung Puting, 260 00:33:17,537 --> 00:33:20,831 que é um dos últimos habitat de orangotangos 261 00:33:20,999 --> 00:33:23,041 que ainda existe. 262 00:33:48,276 --> 00:33:53,030 A cada passo que damos, sinto um misto de emoções. 263 00:33:55,366 --> 00:33:57,117 Estou feliz... 264 00:33:57,660 --> 00:34:00,162 ...mas também preocupada. 265 00:34:00,329 --> 00:34:02,497 Este é um mundo perigoso 266 00:34:02,665 --> 00:34:05,834 e não vou estar aqui para os proteger. 267 00:34:29,567 --> 00:34:32,319 As suas longas passagens pelo mundo dos humanos 268 00:34:32,487 --> 00:34:34,696 está prestes a terminar. 269 00:34:40,411 --> 00:34:42,578 Paramos aqui, está bem? 270 00:34:48,336 --> 00:34:49,836 Aqui está bom. 271 00:34:54,675 --> 00:34:57,677 Óptimo. Cá estamos! 272 00:34:57,845 --> 00:35:00,138 Já chegamos, Pushka. 273 00:35:00,306 --> 00:35:02,182 Podes sair. 274 00:35:02,350 --> 00:35:05,936 É uma boa liana. Sim. 275 00:35:49,564 --> 00:35:52,649 As despedidas são difíceis. 276 00:35:56,904 --> 00:36:00,073 Mas este é o destino deles. 277 00:36:05,246 --> 00:36:08,373 Nasceram para serem selvagens. 278 00:36:27,018 --> 00:36:29,603 No seu primeiro dia em Tsavo, 279 00:36:29,670 --> 00:36:32,706 antigos órfãos, agora livres, levaram Kilaguni e seus amigos 280 00:36:32,773 --> 00:36:35,583 para um banho de terra onde desfrutaram 281 00:36:35,776 --> 00:36:39,596 a liberdade de uma vida selvagem. 282 00:37:00,635 --> 00:37:04,029 Os elefantes mais velhos seguiram estes mesmos passos muitos anos atrás. 283 00:37:04,096 --> 00:37:07,949 Eles sabem que Kilaguni é ainda muito novo para os acompanhar. 284 00:37:08,017 --> 00:37:10,109 Vieram cá apenas para dizer: 285 00:37:10,645 --> 00:37:13,079 "Tu fazes parte da nossa família!" 286 00:37:13,147 --> 00:37:17,150 "És um de nós e adoramos-te!" 287 00:37:49,517 --> 00:37:51,476 O nosso trabalho está quase terminado. 288 00:37:52,895 --> 00:37:56,189 Agora depende dos mais velhos ensinarem os mais novos 289 00:37:56,357 --> 00:37:59,067 a serem novamente elefantes selvagens. 290 00:38:22,383 --> 00:38:27,720 Os animais desta história são idênticos a nós em muitas maneiras. 291 00:38:32,435 --> 00:38:35,094 Querem crescer livres, 292 00:38:35,947 --> 00:38:40,491 e tomarem conta das suas famílias num Mundo que seja seguro. 293 00:38:42,069 --> 00:38:46,130 E se deixarmos que eles desapareçam da Terra, 294 00:38:46,574 --> 00:38:50,276 uma parte de nós desaparecerá com eles. 295 00:38:54,790 --> 00:38:59,301 Foi dado a estes órfãos uma segunda oportunidade de vida. 296 00:38:59,462 --> 00:39:02,914 Mas se eles vivem felizes para sempre, 297 00:39:03,674 --> 00:39:06,517 depende unicamente de nós. 298 00:39:08,442 --> 00:39:13,542 Tradução Pt-Pt ..::TrocasK::.. 300 00:39:14,000 --> 00:39:17,102 Best watched using Open Subtitles MKV Player 26267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.