All language subtitles for Barbarians.2020.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:57,000 --> 00:01:00,958 Woden, bear witness to our pact of allegiance. 3 00:01:01,833 --> 00:01:05,333 We are one and one are we. 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,750 Your enemy is my enemy. 5 00:01:08,833 --> 00:01:11,416 And my enemy is your enemy. 6 00:01:20,125 --> 00:01:21,166 You. Your name. 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,291 Are you Ari? 8 00:01:26,708 --> 00:01:28,416 We need him alive! 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,833 Father! Father! 10 00:01:36,916 --> 00:01:39,583 The Romans are in the forest! You have to hide... 11 00:01:44,666 --> 00:01:47,125 No! 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,750 The Romans will be good to our sons. 13 00:02:08,500 --> 00:02:11,000 No. Please. 14 00:02:12,333 --> 00:02:13,333 Forgive me. 15 00:02:21,041 --> 00:02:22,083 Give him to me. 16 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 I am giving you as a pledge... 17 00:03:01,291 --> 00:03:03,166 for peace between our peoples. 18 00:03:04,166 --> 00:03:05,375 You're giving me away? 19 00:03:10,458 --> 00:03:12,916 What have I done? What did I do wrong? 20 00:03:13,000 --> 00:03:15,250 Father, I'll never do it again! 21 00:03:15,333 --> 00:03:17,875 Father, please! Don't send us away! 22 00:03:18,416 --> 00:03:21,083 No! Father, please! Please! 23 00:03:27,541 --> 00:03:29,125 You look splendid. 24 00:03:31,833 --> 00:03:32,833 Where is Mother? 25 00:03:43,708 --> 00:03:44,708 When? 26 00:03:49,166 --> 00:03:50,500 Six winters ago. 27 00:03:52,250 --> 00:03:53,250 How? 28 00:03:54,708 --> 00:03:55,708 A fever. 29 00:03:56,875 --> 00:04:00,291 She was praying for you and your brother until the end. 30 00:04:04,791 --> 00:04:06,541 - How is your brother? - Good. 31 00:04:18,833 --> 00:04:20,750 Romans measure time with this. 32 00:04:29,041 --> 00:04:31,166 Rome has wonders you can't even imagine. 33 00:04:32,916 --> 00:04:34,458 I know you have the eagle. 34 00:04:35,500 --> 00:04:38,583 If I take it back, then Varus won't find out it was you. 35 00:04:41,041 --> 00:04:43,916 - Ari. - My name is Gaius Julius Arminius. 36 00:04:44,875 --> 00:04:46,458 Prefect of the Roman Cavalry. 37 00:04:47,250 --> 00:04:50,083 And when I return, Reik Segimer, 38 00:04:50,916 --> 00:04:52,916 I expect the eagle of my legion. 39 00:05:21,375 --> 00:05:25,041 Greetings, Roman Governor. 40 00:05:28,500 --> 00:05:31,708 I can't stand that accent. 41 00:05:32,500 --> 00:05:37,375 Like a toothless whore trying to recite poetry. 42 00:05:40,791 --> 00:05:43,625 Please, speak your own language. 43 00:05:43,708 --> 00:05:46,750 My name is Segestes. I'm a noble Cherusci from an old family. 44 00:05:46,833 --> 00:05:49,791 Get to the point, barbarian. 45 00:05:57,875 --> 00:05:59,625 I know where the eagle is. 46 00:06:30,500 --> 00:06:31,666 Segimer! 47 00:06:42,375 --> 00:06:44,250 He's supposed to be hiding here. 48 00:06:44,333 --> 00:06:45,708 What do you want, Berulf? 49 00:06:46,583 --> 00:06:47,833 If this is true... 50 00:06:53,958 --> 00:06:55,458 we demand our right. 51 00:07:47,416 --> 00:07:48,416 Ari! 52 00:07:51,791 --> 00:07:52,791 No! 53 00:07:53,791 --> 00:07:54,791 No! 54 00:07:55,166 --> 00:07:56,500 Ari! 55 00:08:23,083 --> 00:08:25,166 Hey, come here. Come on. 56 00:08:25,791 --> 00:08:26,833 Come here, Ari. 57 00:08:35,291 --> 00:08:37,500 - You've changed. - Yeah. 58 00:08:38,625 --> 00:08:39,625 Not you. 59 00:08:44,583 --> 00:08:45,916 I'm called Arminius now. 60 00:08:49,333 --> 00:08:52,333 Like those piss-drinkers or something? 61 00:08:55,333 --> 00:08:57,916 But you didn't have a choice. 62 00:09:00,083 --> 00:09:01,166 I know who it was. 63 00:09:07,583 --> 00:09:08,583 What do you mean? 64 00:09:21,750 --> 00:09:23,250 You stole the eagle. 65 00:09:27,833 --> 00:09:29,000 That's why you're here? 66 00:09:29,708 --> 00:09:31,875 Is it at all clear to you what has happened? 67 00:09:31,958 --> 00:09:35,958 Yeah. The poor bird was caged up and wanted to stretch its wings. 68 00:09:37,333 --> 00:09:38,875 - You think it's a joke? - Yeah. 69 00:09:39,708 --> 00:09:40,833 And that's just the start. 70 00:09:40,916 --> 00:09:43,833 You've got no business messing around like this. 71 00:09:43,916 --> 00:09:46,625 Do you have any idea of the power of this empire? 72 00:09:47,458 --> 00:09:51,458 Don't you understand the only thing that can save you is peace with Rome? 73 00:09:52,458 --> 00:09:53,458 Peace with Rome? 74 00:09:54,583 --> 00:09:55,416 Yes. 75 00:09:55,500 --> 00:09:58,791 With the Romans who just crippled my brother, Ansgar? 76 00:10:00,625 --> 00:10:03,000 When you pick a fight with Rome, that's how it goes. 77 00:10:06,041 --> 00:10:07,708 Look what they've made of you, Ari. 78 00:10:11,166 --> 00:10:12,541 Give me the eagle... 79 00:10:12,625 --> 00:10:14,958 and you go live your lives and I'll live mine. 80 00:10:19,083 --> 00:10:21,500 I always believed that one day you'd come back. 81 00:10:23,833 --> 00:10:26,583 But I had no idea you'd grow into such an asshole. 82 00:10:49,458 --> 00:10:52,291 Lead me to Folkwin's village, barbarian. 83 00:10:53,583 --> 00:10:56,791 If you're lying, I'll have you crucified. 84 00:11:01,500 --> 00:11:04,083 The tribes are divided. 85 00:11:04,166 --> 00:11:07,916 But I can influence them 86 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 in Rome's best interests. 87 00:11:10,083 --> 00:11:13,666 If I were the reik of my tribe... 88 00:11:14,333 --> 00:11:19,375 I didn't come to Germania to help with your advancement, barbarian. 89 00:11:19,458 --> 00:11:21,791 Forgive me, governor, 90 00:11:21,875 --> 00:11:25,708 but you will need men like me. 91 00:11:47,166 --> 00:11:48,708 Roman! 92 00:11:50,916 --> 00:11:53,166 You murdered a reik, Roman! 93 00:11:57,958 --> 00:11:59,750 Gernot Rotbart. 94 00:12:03,500 --> 00:12:05,375 The Chief of the Bructeri. 95 00:12:06,166 --> 00:12:07,333 You remember? 96 00:12:08,041 --> 00:12:09,250 My uncle! 97 00:12:10,958 --> 00:12:13,083 You're the one who chopped off his head. 98 00:12:15,166 --> 00:12:16,625 I carried out a sentence. 99 00:12:22,666 --> 00:12:23,791 Oh, yeah? 100 00:12:25,750 --> 00:12:26,791 Are you a god? 101 00:12:36,666 --> 00:12:39,125 Only the gods can sentence a man to death. 102 00:12:47,083 --> 00:12:48,666 So can Roman law. 103 00:13:24,583 --> 00:13:25,833 He's wounded! 104 00:13:52,458 --> 00:13:54,958 Get him off you! 105 00:13:56,916 --> 00:13:58,541 What is he doing? 106 00:14:32,041 --> 00:14:35,000 The gods will punish him for that. 107 00:14:38,250 --> 00:14:40,791 Anyone else want to take my friend from me? 108 00:15:19,125 --> 00:15:20,708 Leave while you still can. 109 00:15:21,333 --> 00:15:22,791 Berulf will kill you. 110 00:15:28,916 --> 00:15:29,916 Berulf. 111 00:15:47,041 --> 00:15:49,541 - You have to leave. - Now you fear for my life? 112 00:15:51,625 --> 00:15:52,708 You, of all people? 113 00:15:54,541 --> 00:15:55,541 Ari. 114 00:15:56,958 --> 00:15:58,875 You were the pledge for peace. 115 00:16:06,500 --> 00:16:07,875 You gave me away. 116 00:16:10,500 --> 00:16:12,166 I had to think of the village. 117 00:16:13,291 --> 00:16:16,333 The Romans would have burned it to the ground, you know that. 118 00:16:17,750 --> 00:16:19,958 You just wanted to save your own skin! 119 00:16:20,041 --> 00:16:22,041 Many reiks had to do the same. 120 00:16:26,541 --> 00:16:27,750 You're just a coward. 121 00:16:30,291 --> 00:16:31,833 I wasn't given a choice. 122 00:16:35,416 --> 00:16:37,416 I made a new life possible for you. 123 00:16:42,041 --> 00:16:43,833 I made it possible myself. 124 00:16:46,083 --> 00:16:48,250 Now tell me where the damn standard is. 125 00:16:49,416 --> 00:16:50,708 Segimer! 126 00:16:51,708 --> 00:16:53,041 Send him out! 127 00:16:54,791 --> 00:16:55,666 Go! 128 00:16:55,750 --> 00:16:57,416 Not without the eagle! 129 00:16:59,875 --> 00:17:01,208 Segimer! 130 00:17:01,291 --> 00:17:03,916 Berulf! That's enough. 131 00:17:05,250 --> 00:17:07,541 You can thank the gods you're still among the living. 132 00:17:08,875 --> 00:17:10,166 Segimer! 133 00:17:16,041 --> 00:17:17,708 Give it a rest, Berulf. 134 00:17:18,666 --> 00:17:20,250 Haven't you had enough? 135 00:17:20,333 --> 00:17:22,625 It's my right. 136 00:17:23,500 --> 00:17:25,916 Where is that Roman swine? Huh? 137 00:17:26,666 --> 00:17:28,875 Do you see any Romans here? 138 00:17:35,000 --> 00:17:36,541 Not one step further, Berulf. 139 00:17:38,750 --> 00:17:40,250 He's got the eagle! 140 00:17:43,958 --> 00:17:45,291 Stop, you rat! 141 00:17:47,833 --> 00:17:49,041 Stop! 142 00:18:39,791 --> 00:18:40,875 Ari? 143 00:18:43,041 --> 00:18:44,041 Ari! 144 00:18:51,291 --> 00:18:54,541 I save your life and then you swipe my eagle? 145 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 So this is yours? 146 00:18:58,916 --> 00:19:00,541 Don't you understand? 147 00:19:00,625 --> 00:19:03,625 If I don't return this soon, you will all be dead. 148 00:19:03,708 --> 00:19:05,708 You'll be dead if you do return it. 149 00:19:08,000 --> 00:19:09,625 Give it back to me! 150 00:19:11,166 --> 00:19:12,833 Come get it yourself. 151 00:19:18,000 --> 00:19:19,541 You're still lousy with a spear. 152 00:19:20,708 --> 00:19:21,708 Ari! 153 00:19:23,375 --> 00:19:24,375 Ari! 154 00:19:25,208 --> 00:19:26,875 Ari, you're a coward! 155 00:19:31,541 --> 00:19:33,208 Come back here now! 156 00:19:34,708 --> 00:19:37,208 You Roman rat! Ari! 157 00:19:48,791 --> 00:19:50,083 For once, just think. 158 00:20:20,208 --> 00:20:25,958 I think it's better if no one sees me with the governor. 159 00:20:26,666 --> 00:20:27,916 When we ride in... 160 00:20:29,458 --> 00:20:32,875 you'll be at my side, barbarian. 161 00:20:35,458 --> 00:20:41,041 You said yourself that I need men like you. 162 00:20:53,375 --> 00:20:55,583 Romans! 163 00:20:56,583 --> 00:20:57,583 Romans! 164 00:22:50,208 --> 00:22:53,750 Rome will be your mother now. 165 00:22:55,666 --> 00:22:57,166 And your father. 166 00:23:05,958 --> 00:23:07,333 Thank you. 167 00:23:07,416 --> 00:23:08,583 Gratias. 168 00:23:09,791 --> 00:23:10,875 Thank you. 169 00:23:12,291 --> 00:23:13,500 Gratias. 170 00:23:15,125 --> 00:23:16,208 Gratias. 171 00:23:23,208 --> 00:23:25,458 Varus is obliged to you. 172 00:23:26,375 --> 00:23:29,375 You surrendered two wonderful sons to him. 173 00:23:30,416 --> 00:23:31,708 I thank you... 174 00:23:35,166 --> 00:23:36,625 ...for treating them well. 175 00:23:43,541 --> 00:23:45,583 They were clever and obedient. 176 00:23:50,000 --> 00:23:53,083 Arminius is at my side now as an officer. 177 00:23:59,083 --> 00:24:02,666 Where is our standard? 178 00:24:04,250 --> 00:24:07,375 - The man who stole it... - Folkwin Wolfspeer. 179 00:24:07,458 --> 00:24:09,666 Where is he? 180 00:24:12,041 --> 00:24:14,000 You can't save him. 181 00:24:18,708 --> 00:24:20,000 Let me through! 182 00:24:20,083 --> 00:24:21,416 Let me... 183 00:24:22,250 --> 00:24:23,541 My daughter. 184 00:24:27,291 --> 00:24:29,541 - What have you done? - Don't worry. 185 00:24:30,250 --> 00:24:33,041 They don't know you were involved. You're safe. 186 00:24:33,750 --> 00:24:34,833 And Folkwin? 187 00:24:35,625 --> 00:24:37,166 What did you expect? 188 00:24:55,250 --> 00:24:57,208 A barbarian doesn't betray his own. 189 00:25:09,083 --> 00:25:11,333 A barbarian with principles, aren't you? 190 00:25:16,375 --> 00:25:20,208 It's a shame you didn't get to see your son grow to be a man. 191 00:25:33,541 --> 00:25:36,000 Show me where he lives. 192 00:25:41,625 --> 00:25:43,583 You need to run! Go to the woods! 193 00:25:43,666 --> 00:25:44,750 - Where's Vegis? - Go! 194 00:25:53,583 --> 00:25:55,750 You have to leave! 195 00:25:55,833 --> 00:25:57,583 Vegis! 196 00:25:57,666 --> 00:25:59,250 - Run! - Vegis! 197 00:25:59,333 --> 00:26:01,291 No! 198 00:26:01,958 --> 00:26:04,333 Let my boy go! 199 00:26:05,166 --> 00:26:08,083 No! 200 00:26:08,166 --> 00:26:10,458 - Let her go! - She belongs to me! 201 00:26:11,291 --> 00:26:14,000 She belongs to me! She belongs to me! 202 00:26:15,541 --> 00:26:17,708 - No! - Better them than you! 203 00:26:17,791 --> 00:26:18,791 No! 204 00:26:21,125 --> 00:26:26,250 Barbarians! Bring us Folkwin Wolfspeer by dawn! 205 00:28:16,708 --> 00:28:18,458 Give us the standard! 206 00:28:27,958 --> 00:28:30,291 Look closely, Cherusci! 207 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 Witness how Rome punishes hubris! 208 00:28:43,083 --> 00:28:45,500 Bring me our standard... 209 00:28:46,250 --> 00:28:49,166 and the criminal Folkwin Wolfspeer, 210 00:28:49,250 --> 00:28:51,375 and peace shall reign once more. 211 00:28:52,375 --> 00:28:55,416 Until then, they remain hanging. 212 00:28:56,250 --> 00:29:02,000 Anyone who dares to take them down will be crucified themselves. 213 00:29:21,375 --> 00:29:23,500 Segestes, you rat! 214 00:29:23,583 --> 00:29:25,083 You're a traitor! 215 00:29:25,166 --> 00:29:26,375 You're a traitor! 216 00:29:26,458 --> 00:29:28,000 - What? - Traitor! 217 00:29:28,083 --> 00:29:29,875 - What did I do? - Traitor! 218 00:29:29,958 --> 00:29:32,125 I'm a traitor, you say? 219 00:29:32,208 --> 00:29:35,708 Who was it who betrayed the decision of all the reiks, me? 220 00:29:35,791 --> 00:29:37,416 Or was it Folkwin? 221 00:29:38,625 --> 00:29:40,208 I've warned you time and again. 222 00:29:41,166 --> 00:29:43,708 Haven't I always said we have to keep the peace? 223 00:29:43,791 --> 00:29:46,416 Folkwin challenged Rome. 224 00:29:46,916 --> 00:29:50,083 Folkwin dared to defy the reik! 225 00:29:50,791 --> 00:29:54,958 He broke the rules of the duel and thereby offended the gods! 226 00:29:55,041 --> 00:29:59,416 And this... is the price he has to pay for that. 227 00:29:59,500 --> 00:30:00,875 Of course you'd say that! 228 00:30:02,208 --> 00:30:05,708 You even ride with the Roman who made your son a cripple, you traitor! 229 00:30:05,791 --> 00:30:06,791 My son... 230 00:30:08,458 --> 00:30:10,333 is my sacrifice to the gods. 231 00:30:11,250 --> 00:30:12,250 For you. 232 00:30:14,833 --> 00:30:16,083 And for our tribe. 233 00:30:17,083 --> 00:30:18,333 For your children. 234 00:30:21,708 --> 00:30:23,000 Shame on you... 235 00:30:25,416 --> 00:30:27,250 Segestes! 236 00:30:28,416 --> 00:30:29,625 Shame on you all! 237 00:30:30,333 --> 00:30:33,250 You... you're arguing in front of the dead! 238 00:30:34,666 --> 00:30:36,958 Shame on you! All of you! 239 00:30:38,125 --> 00:30:39,125 Go home! 240 00:30:40,125 --> 00:30:41,125 Go! 241 00:31:40,916 --> 00:31:43,000 Folkwin, don't go any further. 242 00:31:43,750 --> 00:31:44,833 Don't go any further. 243 00:31:52,500 --> 00:31:54,625 Folkwin, don't! 244 00:32:21,916 --> 00:32:23,416 No! 245 00:32:25,708 --> 00:32:27,083 Folkwin. 246 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 You have to leave. 247 00:32:33,041 --> 00:32:34,416 Your life's in danger. 248 00:32:40,250 --> 00:32:41,250 You hear me? 249 00:32:42,333 --> 00:32:43,333 Folkwin. 250 00:32:44,791 --> 00:32:47,041 Folkwin, you have to leave. 251 00:32:47,125 --> 00:32:49,041 I promise you, I'll bury them. 252 00:32:49,125 --> 00:32:51,791 They can't just hang here. 253 00:32:52,875 --> 00:32:55,208 - Please. - I won't leave them hanging here. 254 00:32:55,291 --> 00:32:56,291 Please. 255 00:32:57,125 --> 00:32:58,500 They want your head! 256 00:33:35,625 --> 00:33:36,875 We will follow you. 257 00:33:40,458 --> 00:33:41,833 We'll all follow you. 258 00:33:46,916 --> 00:33:48,666 I have to take them down. 259 00:33:51,958 --> 00:33:53,333 He must leave. 260 00:33:53,416 --> 00:33:55,583 I have to take them down. 261 00:33:55,666 --> 00:33:57,208 I have to take them down. 262 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 I have to take them down. 263 00:33:59,333 --> 00:34:02,958 - Help him, please. - I have to take them down. I have to... 264 00:34:57,833 --> 00:34:58,875 Keep going. 265 00:35:02,291 --> 00:35:03,375 Give him here. 266 00:35:07,250 --> 00:35:08,250 Go on, go on. 267 00:35:20,958 --> 00:35:25,000 Rome is proud of you, my son, and so am I. 268 00:35:29,541 --> 00:35:31,125 I request redeployment, Father. 269 00:35:33,208 --> 00:35:35,208 Send me back to Rome. 270 00:35:36,750 --> 00:35:39,750 Or to another province... 271 00:35:39,833 --> 00:35:41,375 Syria or Spain. 272 00:35:42,416 --> 00:35:44,208 Somewhere where Rome needs me. 273 00:35:47,333 --> 00:35:48,958 I have already sent a messenger... 274 00:35:50,208 --> 00:35:52,458 and put your name forward to the emperor... 275 00:35:53,750 --> 00:35:55,750 for a knighthood. 276 00:36:01,375 --> 00:36:04,750 But you have one final task. 277 00:36:06,375 --> 00:36:09,333 We need to reclaim our legion's honor. 278 00:36:09,416 --> 00:36:13,041 Anyone who steals our eagle must be punished. 279 00:36:15,250 --> 00:36:17,708 You know this land and its people, my son. 280 00:36:18,958 --> 00:36:20,833 You are sure to find him. 281 00:36:27,125 --> 00:36:29,333 Bring me the head... 282 00:36:31,750 --> 00:36:35,458 of Folkwin Wolfspeer. 18424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.