All language subtitles for Alchemy of Souls E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,246 --> 00:00:18,665 What an insane thing to do! 2 00:00:18,748 --> 00:00:22,043 Is killing and bringing one back to life entertaining to watch? 3 00:00:22,126 --> 00:00:24,003 We cannot even intervene 4 00:00:24,087 --> 00:00:26,798 because Mu-deok foolishly agreed to it. 5 00:00:28,091 --> 00:00:29,300 That girl… 6 00:00:31,761 --> 00:00:33,054 smiled. 7 00:00:33,137 --> 00:00:35,682 Yes. I will try it. 8 00:00:40,603 --> 00:00:42,397 She only said yes 9 00:00:42,480 --> 00:00:45,316 because of the gold she would be getting. 10 00:00:45,900 --> 00:00:48,111 Could gold really be the reason… 11 00:00:50,530 --> 00:00:52,615 why she smiled? 12 00:01:04,711 --> 00:01:06,963 I am not happy about this situation either. 13 00:01:08,047 --> 00:01:10,300 I will make sure you die a painless death. 14 00:01:10,383 --> 00:01:12,802 This is not to see me die. 15 00:01:13,886 --> 00:01:16,055 It is to see me come back to life. 16 00:01:18,308 --> 00:01:22,645 They will try to buy time with that book and look for a way to expose you. 17 00:01:23,229 --> 00:01:25,732 When she dies and the ice stone's power is summoned, 18 00:01:25,815 --> 00:01:29,444 use the ice stone's power to shift your soul into that girl's body. 19 00:01:29,527 --> 00:01:33,197 The Unanimous Assembly will come to an end once the Queen dies. 20 00:01:34,115 --> 00:01:38,036 We will safely leave Songrim with the ice stone. 21 00:01:40,788 --> 00:01:44,375 I wonder why His Majesty chose her of all people. 22 00:01:44,459 --> 00:01:47,253 She is the weakest one among us. 23 00:01:47,337 --> 00:01:48,963 He picked the right person. 24 00:02:57,115 --> 00:02:58,324 You look beautiful. 25 00:02:59,575 --> 00:03:01,369 My Bu-yeon. 26 00:03:10,211 --> 00:03:11,337 Mother. 27 00:03:41,492 --> 00:03:43,870 No one is looking at you right now. 28 00:03:43,953 --> 00:03:45,705 Use that power to shift souls. 29 00:03:46,539 --> 00:03:48,082 It is not me. 30 00:03:48,166 --> 00:03:51,002 I am not the one controlling the ice stone. 31 00:03:51,586 --> 00:03:52,754 Then who? 32 00:04:39,342 --> 00:04:40,635 You need to stop that. 33 00:04:52,396 --> 00:04:54,816 Mother, are you all right? 34 00:04:59,028 --> 00:05:00,112 Bu-yeon. 35 00:05:04,158 --> 00:05:06,702 Did she recognize her? This is not good. 36 00:05:07,286 --> 00:05:09,205 They are going to bring her back to life. 37 00:05:09,789 --> 00:05:11,123 That cannot happen. 38 00:05:11,207 --> 00:05:12,542 She needs to die. 39 00:05:58,087 --> 00:05:59,338 What is going on? 40 00:05:59,839 --> 00:06:01,591 Where is the ice stone? 41 00:06:05,469 --> 00:06:06,596 What just happened? 42 00:06:19,317 --> 00:06:20,568 Did you see that? 43 00:06:20,651 --> 00:06:23,821 The power of the ice stone and the power of the sky came together. 44 00:06:23,904 --> 00:06:26,991 The heavens must have taken the ice stone and made it disappear. 45 00:06:28,075 --> 00:06:29,619 It did not disappear. 46 00:06:34,290 --> 00:06:35,458 It is 47 00:06:36,417 --> 00:06:37,501 still here. 48 00:06:37,585 --> 00:06:41,505 Where exactly is it? 49 00:07:07,031 --> 00:07:11,243 Lightning, thunder, and now fog in broad daylight? 50 00:07:11,327 --> 00:07:12,954 That is not all. 51 00:07:13,037 --> 00:07:14,413 Something has gone awry. 52 00:07:21,712 --> 00:07:24,340 -The cloth covering the ice stone, right? -Yes. 53 00:07:24,423 --> 00:07:25,591 Could something have happened to it? 54 00:07:27,009 --> 00:07:28,469 Is this a dream or something? 55 00:07:28,552 --> 00:07:31,639 -There are flowers everywhere. -This feels surreal. 56 00:07:32,348 --> 00:07:34,350 Are we dead? 57 00:07:34,976 --> 00:07:37,436 -Are we in utopia? -Hey. 58 00:07:37,520 --> 00:07:39,146 Do not speak nonsense. 59 00:07:39,230 --> 00:07:42,066 Then would that make me the Jade Emperor, and him a fairy? 60 00:07:43,943 --> 00:07:45,361 A fairy. 61 00:07:55,329 --> 00:07:56,622 What is that? 62 00:07:57,498 --> 00:07:58,958 I do not think it is a fairy. 63 00:07:59,834 --> 00:08:01,002 Then is it a ghost? 64 00:08:10,136 --> 00:08:12,680 Are you mages? 65 00:08:13,389 --> 00:08:15,641 Yes, we are from Jeongjingak. 66 00:08:19,645 --> 00:08:21,022 You were here too, Young Lady Heo. 67 00:08:25,317 --> 00:08:26,569 Please let go of me. 68 00:08:29,530 --> 00:08:32,783 Jang Uk, remain here and stand guard. 69 00:08:33,492 --> 00:08:34,827 You three. 70 00:08:35,619 --> 00:08:36,620 Patrol the area. 71 00:08:36,704 --> 00:08:40,374 -I will head to the Training Center. -Your Royal Highness, we will escort you. 72 00:08:43,127 --> 00:08:44,879 What is going on? 73 00:08:44,962 --> 00:08:46,213 I heard deafening thunder. 74 00:08:46,297 --> 00:08:48,424 We do not know yet either. 75 00:08:49,216 --> 00:08:52,219 We will find out soon once this fog lifts. 76 00:08:52,887 --> 00:08:54,638 If we are not in utopia or the afterlife, 77 00:08:55,222 --> 00:08:57,099 where did all these flowers come from? 78 00:08:58,184 --> 00:08:59,769 Is this even a real fog? 79 00:09:35,721 --> 00:09:37,181 What are you doing? 80 00:09:37,264 --> 00:09:38,182 We do not know what happened. 81 00:09:38,265 --> 00:09:41,727 The moment we reached the gate, a strong gust of wind hit us. 82 00:09:41,811 --> 00:09:42,937 Wind? 83 00:09:44,313 --> 00:09:45,564 There is no wind. 84 00:09:49,235 --> 00:09:51,487 Do not go there. We cannot see it, 85 00:09:51,570 --> 00:09:53,447 but there is great energy blocking us. 86 00:09:53,531 --> 00:09:55,783 What in the world is going on? 87 00:09:55,866 --> 00:09:56,826 It is a barrier. 88 00:09:58,244 --> 00:10:00,955 I believe there is a barrier around Jeongjingak. 89 00:10:01,956 --> 00:10:03,040 A barrier? 90 00:10:03,124 --> 00:10:04,625 Who would place a barrier here? 91 00:10:04,708 --> 00:10:05,876 Your Royal Highness. 92 00:10:08,087 --> 00:10:09,338 Your Royal Highness. 93 00:10:09,421 --> 00:10:11,715 A priestess from Jinyowon is inside Jeongjingak. 94 00:10:12,466 --> 00:10:14,802 Jin Bu-yeon, who had brought the ice stone, 95 00:10:14,885 --> 00:10:16,554 was found collapsed in the building. 96 00:10:27,898 --> 00:10:28,774 Mu-deok. 97 00:10:45,124 --> 00:10:48,794 The ice stone's energy entered Jeongjingak 98 00:10:48,878 --> 00:10:50,880 and created a barrier. 99 00:10:52,339 --> 00:10:54,758 Who is inside Jeongjingak? 100 00:10:55,676 --> 00:10:57,595 Jang Uk and Seo Yul are nowhere to be seen. 101 00:10:57,678 --> 00:10:58,971 They must be in there. 102 00:10:59,930 --> 00:11:01,515 Young Lady Heo is inside as well. 103 00:11:01,599 --> 00:11:04,101 -My dear Yun-ok! -The Crown Prince. 104 00:11:04,184 --> 00:11:05,728 He is in there! 105 00:11:06,478 --> 00:11:09,940 -What? -Was Beom in there as well? 106 00:11:10,024 --> 00:11:12,151 Where is Jin-ho? 107 00:11:13,110 --> 00:11:14,111 Lady Jin. 108 00:11:14,194 --> 00:11:15,404 Do something. 109 00:11:15,487 --> 00:11:18,699 The ice stone swallowed up your daughter, so she must be in there too. 110 00:11:19,325 --> 00:11:21,327 We cannot be rash. 111 00:11:21,410 --> 00:11:24,788 We all witnessed what happened after Bu-yeon provoked it. 112 00:11:26,081 --> 00:11:28,834 This is all Jinyowon's fault. 113 00:11:30,294 --> 00:11:32,838 You wanted to see how powerful the ice stone was. 114 00:11:32,922 --> 00:11:34,715 Why are you placing the blame on us? 115 00:11:35,758 --> 00:11:38,302 Are you trying to pick a fight again? 116 00:11:38,385 --> 00:11:41,055 That is enough. The kids are in there! 117 00:11:41,138 --> 00:11:42,723 Yun-ok! 118 00:11:59,907 --> 00:12:02,159 Do you have anything to do 119 00:12:02,242 --> 00:12:04,995 with the barrier around Jeongjingak? 120 00:12:05,079 --> 00:12:06,872 What happened back at the Training Center? 121 00:12:08,165 --> 00:12:09,208 You see… 122 00:12:18,968 --> 00:12:21,303 It definitely all happened because of Mu-deok. 123 00:12:21,387 --> 00:12:24,765 After all, she is the real Jin Bu-yeon, the priestess of Jinyowon. 124 00:12:25,349 --> 00:12:27,267 But everyone thinks I am her. 125 00:12:27,351 --> 00:12:29,603 I cannot say that it was because of her. 126 00:12:29,687 --> 00:12:30,562 What do I do? 127 00:12:31,522 --> 00:12:32,856 Answer me. 128 00:12:32,940 --> 00:12:34,191 I… 129 00:12:35,693 --> 00:12:36,986 do not know. 130 00:12:37,069 --> 00:12:40,322 I am blind, so I could not see what had happened. 131 00:12:40,406 --> 00:12:43,158 I fainted when the wind struck and just woke up. 132 00:12:43,242 --> 00:12:45,160 You do not know how you came here? 133 00:12:45,244 --> 00:12:47,705 I do not even know where I am, 134 00:12:47,788 --> 00:12:50,582 so how am I to know how I came here? 135 00:12:55,004 --> 00:12:57,214 She does not look too well. 136 00:12:58,257 --> 00:13:00,926 The color has drained from her face and she is sweating. 137 00:13:01,010 --> 00:13:02,594 What do you think? 138 00:13:04,388 --> 00:13:07,224 I think you should let her rest first, Your Royal Highness. 139 00:13:10,686 --> 00:13:11,687 Let her rest. 140 00:13:13,022 --> 00:13:14,023 Come. 141 00:13:19,570 --> 00:13:20,946 She must be lying. 142 00:13:22,406 --> 00:13:23,699 What is she hiding? 143 00:13:23,782 --> 00:13:25,159 Mu-deok would know. 144 00:13:25,909 --> 00:13:27,578 Mu-deok, you were with her, right? 145 00:13:30,205 --> 00:13:31,874 How did you end up here? 146 00:13:33,125 --> 00:13:35,794 I was here all along. 147 00:13:38,922 --> 00:13:40,007 You were here? 148 00:13:41,050 --> 00:13:43,510 Were you not pouring tea at the Training Center? 149 00:13:44,470 --> 00:13:47,890 I was, but then I followed you here immediately. 150 00:13:47,973 --> 00:13:50,976 I do not know what happened back there. 151 00:13:51,935 --> 00:13:54,855 What is the point in asking a maid 152 00:13:55,439 --> 00:13:59,234 who knows nothing but to follow her master like a puppy? 153 00:13:59,318 --> 00:14:00,861 Do not worry, Your Royal Highness. 154 00:14:01,361 --> 00:14:03,822 The best mages have gathered for the Unanimous Assembly. 155 00:14:03,906 --> 00:14:06,283 This barrier will be broken in no time. 156 00:14:07,451 --> 00:14:09,286 Bring some tea for the Crown Prince. 157 00:14:09,370 --> 00:14:10,454 Yes, of course. 158 00:14:22,925 --> 00:14:26,345 A puppy who only follows her master. 159 00:14:26,428 --> 00:14:28,389 A maid who knows nothing. 160 00:14:29,932 --> 00:14:31,642 That is Mu-deok. 161 00:14:37,940 --> 00:14:39,316 Look at that. 162 00:14:39,400 --> 00:14:41,110 There is no water to boil. 163 00:15:40,794 --> 00:15:43,755 Spell-brewed tea tastes the best. 164 00:15:45,507 --> 00:15:46,800 It has been a while. 165 00:15:49,511 --> 00:15:53,974 I have finally regained my power thanks to the ice stone. 166 00:16:03,066 --> 00:16:05,819 What is going on? Where am I? 167 00:16:07,571 --> 00:16:09,865 We did not lose it this time. 168 00:16:10,699 --> 00:16:12,701 We are inside the ice stone. 169 00:16:14,328 --> 00:16:16,205 This is the ice stone? 170 00:16:16,788 --> 00:16:19,958 The ice stone is not limited in shape, size, or form. 171 00:16:20,584 --> 00:16:22,794 It can be water, fire, 172 00:16:22,878 --> 00:16:24,546 or wind. 173 00:16:28,675 --> 00:16:31,011 Does this mean I have the ice stone now? 174 00:16:37,976 --> 00:16:40,604 No one can truly own the ice stone. 175 00:16:41,980 --> 00:16:44,066 You only use its power. 176 00:16:44,149 --> 00:16:46,777 Pull and get pushed. 177 00:16:46,860 --> 00:16:48,904 Earn one, and lose the other. 178 00:16:48,987 --> 00:16:51,949 That is the burden you will have to carry. 179 00:16:52,032 --> 00:16:54,535 I can gladly endure that. 180 00:16:54,618 --> 00:16:56,203 Then try it. 181 00:16:56,286 --> 00:16:58,330 Overflowing power means 182 00:16:58,956 --> 00:17:01,667 you will not be able to control how much of it you use. 183 00:17:02,459 --> 00:17:05,003 Desire rain, and you will get a flood. 184 00:17:05,837 --> 00:17:08,549 Desire wind, and you will get a typhoon. 185 00:17:09,508 --> 00:17:10,592 Try to endure it. 186 00:17:11,093 --> 00:17:12,302 What are you? 187 00:17:12,886 --> 00:17:14,513 A relic of Jinyowon? 188 00:17:15,430 --> 00:17:17,849 How dare a soul living off my body 189 00:17:18,767 --> 00:17:20,227 call me a relic? 190 00:17:48,964 --> 00:17:50,173 Jeongjingak? 191 00:17:56,471 --> 00:17:57,889 What was that? 192 00:17:59,057 --> 00:18:02,269 A relic from Jinyowon that had attached itself to the ice stone? 193 00:18:08,567 --> 00:18:10,819 Mu-deok, what is this? 194 00:18:10,902 --> 00:18:13,572 The Crown Prince's teacup is chipped. 195 00:18:13,655 --> 00:18:15,365 I am sorry. 196 00:18:15,449 --> 00:18:16,533 Let me get a new one. 197 00:18:17,075 --> 00:18:20,412 No. I do not need to be servile any longer. 198 00:18:20,495 --> 00:18:21,955 -Mu-deok. -Yes, young master. 199 00:18:22,539 --> 00:18:24,958 The table is dirty. Wipe it clean. 200 00:18:25,042 --> 00:18:27,169 I do not hesitate to be subservient. 201 00:18:27,753 --> 00:18:29,338 Have I become Mu-deok to the bone? 202 00:18:35,135 --> 00:18:36,762 I am no longer Mu-deok. 203 00:18:36,845 --> 00:18:37,763 Mu-deok. 204 00:18:43,018 --> 00:18:45,937 We have not eaten anything all day due to the Unanimous Assembly. 205 00:18:46,021 --> 00:18:47,439 Do you have any food? 206 00:18:48,106 --> 00:18:50,734 The sujebi we have as a late-night snack is tasty. 207 00:18:50,817 --> 00:18:51,735 Can you make some? 208 00:18:58,492 --> 00:19:00,952 I will only be Mu-deok until I make this dish. 209 00:19:01,662 --> 00:19:05,290 After this, I will no longer be her. 210 00:19:06,375 --> 00:19:08,710 Once I can shift souls, 211 00:19:08,794 --> 00:19:11,171 I can choose any body I want. 212 00:19:13,423 --> 00:19:14,966 I could even be the King. 213 00:19:22,641 --> 00:19:24,184 Or should I kill my enemy 214 00:19:24,267 --> 00:19:26,603 and take over his body? 215 00:19:35,779 --> 00:19:36,988 How distasteful. 216 00:19:38,240 --> 00:19:40,450 I would rather choose Park Jin. 217 00:19:50,460 --> 00:19:52,379 I can pick any body I want. 218 00:19:52,963 --> 00:19:54,506 Let me think this through. 219 00:19:55,966 --> 00:19:57,718 This is perfect. 220 00:19:57,801 --> 00:20:00,095 It would be a waste to make sujebi with this. 221 00:20:00,178 --> 00:20:01,763 Should I make noodles instead? 222 00:20:01,847 --> 00:20:03,807 Uk prefers noodles. 223 00:20:09,563 --> 00:20:11,648 I do get a very faint taste of it. 224 00:20:18,405 --> 00:20:22,325 This will be the last meal Mu-deok makes for her young master. 225 00:20:32,294 --> 00:20:33,879 -Young Master. -Yes? 226 00:20:35,255 --> 00:20:38,049 I made some noodles. Go and have some. 227 00:20:38,133 --> 00:20:39,342 Sure. 228 00:20:43,054 --> 00:20:46,433 As your maid, I shall leave you now. 229 00:20:48,351 --> 00:20:49,519 And… 230 00:20:51,396 --> 00:20:53,565 this will be the end, my pupil. 231 00:20:55,275 --> 00:20:56,318 The end? 232 00:20:58,028 --> 00:21:00,071 You probably did not realize it. 233 00:21:00,822 --> 00:21:02,449 But we are inside the ice stone. 234 00:21:03,158 --> 00:21:05,327 I regained my power like I did back at Lake Gyeongcheondaeho. 235 00:21:07,954 --> 00:21:09,790 I will use this ice stone to shift souls 236 00:21:10,749 --> 00:21:12,375 and leave this body. 237 00:21:14,377 --> 00:21:15,670 Are you saying 238 00:21:16,713 --> 00:21:18,381 you will not ever see me again? 239 00:21:18,465 --> 00:21:20,342 We agreed that it would be the end 240 00:21:20,926 --> 00:21:22,886 once I regained my power. 241 00:21:22,969 --> 00:21:25,847 But we agreed to talk about our future as well. 242 00:21:32,854 --> 00:21:34,356 There is… 243 00:21:36,525 --> 00:21:37,776 no other future for us. 244 00:21:46,827 --> 00:21:48,870 Earn one, and lose the other. 245 00:21:48,954 --> 00:21:51,832 That is the burden you will have to carry. 246 00:21:53,291 --> 00:21:55,418 If I need to lose you to regain my power, 247 00:21:57,003 --> 00:21:58,421 I will bear it. 248 00:22:10,684 --> 00:22:12,602 -Young Master. -Yes? 249 00:22:12,686 --> 00:22:14,771 I made some noodles. Go and have some. 250 00:22:15,522 --> 00:22:17,065 -And-- -Mu-deok. 251 00:22:17,148 --> 00:22:19,234 I think the barrier around Jeongjingak 252 00:22:19,317 --> 00:22:21,194 is actually the ice stone. 253 00:22:21,778 --> 00:22:22,612 What? 254 00:22:23,238 --> 00:22:25,699 That is not something he should have realized. 255 00:22:27,200 --> 00:22:29,494 They said the ice stone was water, fire, and wind. 256 00:22:30,036 --> 00:22:32,038 I think we are trapped within a force created by wind. 257 00:22:32,914 --> 00:22:35,375 If we are indeed inside the ice stone, 258 00:22:35,917 --> 00:22:39,254 could there be a way to take the ice stone without anyone knowing? 259 00:22:41,965 --> 00:22:43,174 I am not sure. 260 00:22:43,258 --> 00:22:44,884 After all, I have reached Chisu. 261 00:22:45,635 --> 00:22:47,470 Could I snatch it like I did with the Golden Fish? 262 00:22:47,554 --> 00:22:50,015 Your current power cannot hold a candle 263 00:22:50,599 --> 00:22:51,808 to the ice stone. 264 00:22:54,102 --> 00:22:57,397 I wish you had regained your power like you did at Lake Gyeongcheondaeho. 265 00:23:00,191 --> 00:23:01,568 You would be able to do it. 266 00:23:04,738 --> 00:23:06,448 What if I regained my power 267 00:23:07,115 --> 00:23:09,284 and took the ice stone with me? 268 00:23:11,244 --> 00:23:13,997 If caught, you may even be killed for it. 269 00:23:15,206 --> 00:23:16,416 Are you not afraid? 270 00:23:16,499 --> 00:23:19,210 The fact that you could run away with it 271 00:23:19,294 --> 00:23:21,212 is always a possibility. 272 00:23:22,172 --> 00:23:26,051 And I already told you that I was going to take responsibility. 273 00:23:31,097 --> 00:23:32,182 However, 274 00:23:33,016 --> 00:23:34,559 I am still a bit afraid. 275 00:23:35,935 --> 00:23:40,398 I am scared that you may break our promise and abandon me without even looking back. 276 00:23:42,484 --> 00:23:43,443 Master. 277 00:23:43,526 --> 00:23:47,238 Please do not abandon me. If you do, I will cry a river. 278 00:23:49,991 --> 00:23:53,662 You say such embarrassing things so openly. 279 00:23:54,996 --> 00:23:56,998 You will regret it when you look back. 280 00:23:59,334 --> 00:24:02,253 I can always say such things if I endure the embarrassment. 281 00:24:02,337 --> 00:24:05,924 But I can never turn back time even if I regret something. 282 00:24:07,592 --> 00:24:10,303 Master, endure the embarrassment 283 00:24:10,387 --> 00:24:11,888 and be honest with yourself. 284 00:24:11,971 --> 00:24:14,891 That way, you will not regret anything. 285 00:24:20,730 --> 00:24:23,024 -Jang Uk, I-- -Young Master Jang. 286 00:24:26,653 --> 00:24:27,737 I will be right there. 287 00:24:28,488 --> 00:24:30,573 She has the key to the room of forbidden books. 288 00:24:30,657 --> 00:24:33,326 Since we are here, I want to look up some things. 289 00:24:34,369 --> 00:24:35,453 Right, here. 290 00:24:41,292 --> 00:24:42,877 Have it all. Do not let others find out. 291 00:25:08,695 --> 00:25:12,282 Are you looking for forbidden books regarding sorcery? 292 00:25:12,365 --> 00:25:14,492 Yes, I heard that my father stored 293 00:25:14,576 --> 00:25:18,037 all the sorcery books that he had gotten from a shaman here. 294 00:25:19,831 --> 00:25:21,332 I want to look for them. 295 00:25:24,419 --> 00:25:26,421 So they were Lord Jang Gang's. 296 00:25:27,505 --> 00:25:28,965 I will help you. 297 00:25:29,048 --> 00:25:32,510 I can do it alone. You can leave the key with me and go. 298 00:25:33,928 --> 00:25:36,389 My grandfather entrusted me with it. 299 00:25:36,473 --> 00:25:38,433 How can I trust that you will keep it safe? 300 00:25:38,516 --> 00:25:42,520 You are right. I am not that trustworthy. You can keep an eye on me. 301 00:26:00,330 --> 00:26:02,415 Attention, everyone. 302 00:26:03,124 --> 00:26:07,754 We have enough spare rooms and food at Jeongjingak. 303 00:26:07,837 --> 00:26:11,257 So do not worry too much. 304 00:26:11,341 --> 00:26:12,425 Let us remain calm. 305 00:26:12,509 --> 00:26:13,635 All right? 306 00:26:22,644 --> 00:26:25,605 Go to Gisan and summon everyone there. 307 00:26:25,688 --> 00:26:28,441 We deserve some power from the ice stone as well. 308 00:26:28,525 --> 00:26:29,609 Yes, master. 309 00:26:32,737 --> 00:26:34,948 Summon everyone who can cast spells. 310 00:26:35,031 --> 00:26:36,908 Even children and the elderly. 311 00:26:36,991 --> 00:26:38,243 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 312 00:26:46,167 --> 00:26:49,295 Summon all the mages in Cheonbugwan to Songrim. 313 00:26:49,379 --> 00:26:51,923 A fight could break out over the ice stone. 314 00:26:52,423 --> 00:26:53,925 We need to be prepared. 315 00:26:54,008 --> 00:26:55,218 Yes, Your Highness. 316 00:27:02,976 --> 00:27:03,852 Your Majesty. 317 00:27:03,935 --> 00:27:05,770 You do not look well. 318 00:27:05,854 --> 00:27:07,856 You should go back to the palace. 319 00:27:08,690 --> 00:27:11,734 I must witness it myself. 320 00:27:12,777 --> 00:27:14,279 Since we have the ice stone, 321 00:27:15,363 --> 00:27:17,282 the King's Star will appear as well. 322 00:27:32,505 --> 00:27:35,967 Everyone must be waiting for Words of the Heart. 323 00:27:37,510 --> 00:27:38,845 Let us hurry. 324 00:27:47,395 --> 00:27:48,438 Master. 325 00:27:48,521 --> 00:27:49,898 Here is Words of the Heart. 326 00:27:49,981 --> 00:27:51,816 That is not the priority right now. 327 00:27:51,900 --> 00:27:53,693 A barrier has been created around Jeongjingak. 328 00:27:54,277 --> 00:27:55,403 Pardon? 329 00:28:03,328 --> 00:28:05,121 Will I eventually get caught? 330 00:28:07,290 --> 00:28:09,334 Then I will meet my demise. 331 00:28:31,022 --> 00:28:32,357 It is a honey biscuit. 332 00:28:33,191 --> 00:28:36,069 You were barely eating. Please have some. 333 00:28:40,615 --> 00:28:42,283 Thank you. 334 00:28:44,160 --> 00:28:47,247 Were you surprised to find out that I was the Jin family's daughter? 335 00:28:47,789 --> 00:28:50,750 When we first met, I hadn't found my parents yet. 336 00:28:52,126 --> 00:28:53,544 This is your umbrella. 337 00:28:55,171 --> 00:28:57,423 I have kept it with me at all times. 338 00:28:57,507 --> 00:28:59,717 I thought you would recognize it if we met again. 339 00:29:03,012 --> 00:29:06,140 Assistant Gwanju Jin Mu helped you find your parents? 340 00:29:06,224 --> 00:29:07,225 Yes. 341 00:29:09,185 --> 00:29:13,439 Please do not tell him that you and I have met in the past. 342 00:29:15,608 --> 00:29:17,694 If my mother hears about it, 343 00:29:17,777 --> 00:29:20,405 she will be heartbroken by the things I went through. 344 00:29:22,156 --> 00:29:24,117 Please do not tell him. 345 00:29:25,535 --> 00:29:27,662 Everyone who knew her has been killed. 346 00:29:28,246 --> 00:29:29,664 Did she spare me on purpose? 347 00:29:32,375 --> 00:29:35,503 Jin Mu does not know that we know that girl's true identity. 348 00:29:36,045 --> 00:29:37,297 It will be a great weakness. 349 00:29:37,797 --> 00:29:41,426 He must have killed them all just to hide her identity. 350 00:29:41,509 --> 00:29:44,262 She will face the same fate eventually. 351 00:29:44,887 --> 00:29:47,640 If the Queen is planning to shift souls with her, 352 00:29:48,224 --> 00:29:49,559 they brought her here to be killed. 353 00:29:49,642 --> 00:29:52,312 She has no idea and is doing everything she can. 354 00:29:52,395 --> 00:29:54,063 He is using her. 355 00:29:55,273 --> 00:29:57,233 Just like how he used Naksu. 356 00:30:00,945 --> 00:30:03,156 So-i is a pitiful girl as well. 357 00:30:05,616 --> 00:30:06,784 Young Master. 358 00:30:07,368 --> 00:30:08,619 Did you know 359 00:30:08,703 --> 00:30:11,039 this umbrella fails to fulfill its purpose? 360 00:30:13,082 --> 00:30:16,294 Look here. It is already torn. 361 00:30:17,962 --> 00:30:19,047 You are right. 362 00:30:19,130 --> 00:30:21,382 I was told to pay a large sum as it is a high-quality umbrella. 363 00:30:21,466 --> 00:30:23,259 You must have been fooled. 364 00:30:29,474 --> 00:30:31,017 I am quite gullible. 365 00:30:31,934 --> 00:30:33,186 Is that so? 366 00:31:13,559 --> 00:31:15,686 The soul shifter, Master Kang, has disappeared? 367 00:31:16,354 --> 00:31:19,232 After feeding on her energy, he walked out on his own. 368 00:31:19,732 --> 00:31:22,235 We could not find him anywhere in Sejukwon. 369 00:31:22,318 --> 00:31:25,363 Since the Unanimous Assembly was held near the Training Center, 370 00:31:25,446 --> 00:31:26,656 I doubt he went there. 371 00:31:26,739 --> 00:31:28,658 Things have been disorderly all day long. 372 00:31:28,741 --> 00:31:30,451 We should have spotted him. 373 00:31:30,535 --> 00:31:33,788 There is one place he could hide 374 00:31:34,455 --> 00:31:35,832 without being seen. 375 00:31:38,543 --> 00:31:40,378 Inside the barrier of Jeongjingak. 376 00:31:41,462 --> 00:31:43,423 He could be there. 377 00:32:21,335 --> 00:32:22,628 A soul shifter. 378 00:32:25,590 --> 00:32:27,008 I am with Jin Mu. 379 00:32:31,846 --> 00:32:33,097 I know you. 380 00:32:33,764 --> 00:32:35,725 I saw you shift souls in the Cheonbugwan Secret Room. 381 00:32:35,808 --> 00:32:38,102 Your soul shifted out of that old body. 382 00:32:48,821 --> 00:32:51,991 We are on the same side. Please spare me. 383 00:32:54,410 --> 00:32:56,412 I need human energy this instant. 384 00:32:56,496 --> 00:32:58,122 I will find someone for you. 385 00:32:58,206 --> 00:32:59,999 Would you not prefer feeding 386 00:33:00,082 --> 00:33:02,585 on a Jeongjingak mage's energy instead of mine? 387 00:33:03,211 --> 00:33:04,754 Wait here, 388 00:33:04,837 --> 00:33:06,797 and I will lure someone in. 389 00:33:08,508 --> 00:33:10,593 -A mage of Jeongjingak? -Yes. 390 00:33:10,676 --> 00:33:12,345 Due to a barrier, 391 00:33:12,428 --> 00:33:14,722 no one can leave or enter Jeongjingak right now. 392 00:33:15,348 --> 00:33:17,099 A barrier? 393 00:33:32,657 --> 00:33:34,033 Young Lady Jin? 394 00:33:34,617 --> 00:33:36,285 What are you doing there? 395 00:33:36,369 --> 00:33:38,287 I was looking for something, 396 00:33:38,371 --> 00:33:40,915 but then I lost the umbrella that I use for walking. 397 00:33:42,667 --> 00:33:43,918 There it is. 398 00:34:20,246 --> 00:34:21,539 I will spare you. 399 00:34:21,622 --> 00:34:24,125 Go bring more mages. 400 00:34:24,709 --> 00:34:25,793 Yes, right. 401 00:34:29,505 --> 00:34:30,965 Is Seo Yul here 402 00:34:31,674 --> 00:34:33,217 in Jeongjingak as well? 403 00:34:35,886 --> 00:34:36,804 Why do you ask? 404 00:34:40,308 --> 00:34:41,934 He cut me with his sword. 405 00:34:42,518 --> 00:34:44,103 He shall be the first person I kill. 406 00:34:45,438 --> 00:34:46,606 He is 407 00:34:47,481 --> 00:34:48,649 not here. 408 00:34:52,111 --> 00:34:53,487 If you refuse, 409 00:34:55,197 --> 00:34:56,532 I will kill you first. 410 00:34:56,616 --> 00:34:57,617 I will obey. 411 00:34:59,201 --> 00:35:01,746 There is someone here that I would like to get rid of. 412 00:35:03,164 --> 00:35:04,832 I will bring her here first. 413 00:35:06,334 --> 00:35:08,002 Please kill her. 414 00:35:21,891 --> 00:35:24,185 Your snacks are not tasty. 415 00:35:24,268 --> 00:35:25,478 Even the noodles were bad. 416 00:35:27,021 --> 00:35:28,773 Since I have yet to tell Jang Uk, 417 00:35:29,357 --> 00:35:31,108 I will be Mu-deok for a bit longer. 418 00:35:32,151 --> 00:35:33,694 I am sorry. 419 00:35:34,945 --> 00:35:36,864 Dang-gu stashed away our leader's liquor. 420 00:35:44,622 --> 00:35:45,956 How does it taste? 421 00:35:47,249 --> 00:35:48,793 It is not bad. 422 00:35:49,377 --> 00:35:51,045 I wonder what they are doing outside 423 00:35:51,128 --> 00:35:53,673 -that they still have not resolved this. -But still, 424 00:35:53,756 --> 00:35:57,218 we are surrounded by flowers, the weather is wonderful, 425 00:35:57,301 --> 00:35:59,970 and it is full of energy. This is not that bad either. 426 00:36:01,138 --> 00:36:02,056 Your Royal Highness. 427 00:36:02,139 --> 00:36:03,891 Watching flowers will bore you. 428 00:36:03,974 --> 00:36:05,935 Would you like to watch me perform Hyeongong? 429 00:36:06,560 --> 00:36:09,146 He has some fancy techniques. 430 00:36:09,230 --> 00:36:10,272 Is that so? 431 00:36:11,065 --> 00:36:12,191 I will take a look. 432 00:36:12,775 --> 00:36:13,943 Yes, Your Royal Highness. 433 00:36:59,864 --> 00:37:00,906 What? 434 00:37:00,990 --> 00:37:02,783 -Beom! -Beom. 435 00:37:03,909 --> 00:37:05,411 Beom, wake up. 436 00:37:05,494 --> 00:37:06,704 -Hey! -Hey. 437 00:37:06,787 --> 00:37:08,914 Let us carry him. Beom. 438 00:37:11,459 --> 00:37:13,544 Your energy drained out when you cast spells? 439 00:37:13,627 --> 00:37:14,462 Yes. 440 00:37:14,545 --> 00:37:16,756 I felt my energy draining out. 441 00:37:16,839 --> 00:37:17,923 It felt like 442 00:37:19,133 --> 00:37:21,302 my energy was draining out like a broken vase. 443 00:37:22,178 --> 00:37:23,721 I examined his core of energy, 444 00:37:23,804 --> 00:37:25,556 and he has lost a lot of energy. 445 00:37:27,349 --> 00:37:28,851 How could I lose my torrent of energy? 446 00:37:39,403 --> 00:37:40,863 Maybe this sword is the problem. 447 00:37:58,756 --> 00:38:01,175 My energy just drained from the sword. 448 00:38:01,759 --> 00:38:03,761 I think the barrier is causing the problem. 449 00:38:05,805 --> 00:38:07,765 I think it takes the energy you use… 450 00:38:09,975 --> 00:38:11,519 when you cast spells. 451 00:38:25,533 --> 00:38:27,326 We cannot use spells 452 00:38:27,409 --> 00:38:29,036 or unsheathe our swords in here. 453 00:38:29,829 --> 00:38:31,413 Let us keep our swords here. 454 00:38:40,130 --> 00:38:42,633 This is Naksu's sword that Master Lee had taken from me. 455 00:38:43,175 --> 00:38:44,301 Did you have it? 456 00:38:44,385 --> 00:38:46,971 Yes, Your Royal Highness. He wanted me to keep it safe. 457 00:38:47,054 --> 00:38:48,848 But Maidservant Kim did not want it at home. 458 00:38:48,931 --> 00:38:50,349 So I had kept it here. 459 00:39:05,030 --> 00:39:06,866 Keep this with you 460 00:39:06,949 --> 00:39:08,617 and give it to him once he comes. 461 00:39:10,578 --> 00:39:13,163 I cannot leave the house when I was entrusted with this. 462 00:39:14,290 --> 00:39:15,499 Maidservant Kim. 463 00:39:16,625 --> 00:39:17,877 So tell me. 464 00:39:17,960 --> 00:39:20,421 Did the Unanimous Assembly go smoothly? 465 00:39:20,504 --> 00:39:21,839 Not at all. 466 00:39:21,922 --> 00:39:25,175 All the mages from different families are headed to Songrim. 467 00:39:26,093 --> 00:39:28,053 Something must have come up. 468 00:39:29,638 --> 00:39:32,933 He will have to show himself with all the fuss going around. 469 00:39:40,232 --> 00:39:42,985 Will Gwanju Jang Gang really return? 470 00:40:07,092 --> 00:40:09,136 Who are you to come here? 471 00:40:12,222 --> 00:40:13,432 Gwanju. 472 00:40:18,437 --> 00:40:22,650 Who is Assistant Gwanju's right hand at the moment? 473 00:40:47,549 --> 00:40:50,761 Cho Chung threatened to expose the truth about Young Master Jang. 474 00:40:50,844 --> 00:40:54,098 I had no choice but to teach him the alchemy of souls. 475 00:40:54,640 --> 00:40:58,102 Since he has run wild and died, is this not the end? 476 00:40:58,936 --> 00:41:02,272 I only did what I did for you and your son. 477 00:41:03,107 --> 00:41:06,944 I have lost my closest friend as well as my wife to sorcery. 478 00:41:08,195 --> 00:41:10,280 I will get rid of all remaining Soul Ejectors 479 00:41:10,906 --> 00:41:13,158 and seal the ice stone in Lake Gyeongcheondaeho. 480 00:41:13,784 --> 00:41:14,910 No. 481 00:41:15,869 --> 00:41:18,497 After all that you have done to master it. 482 00:41:18,580 --> 00:41:20,457 How could you let go of the ice stone? 483 00:41:20,541 --> 00:41:21,667 You cannot do that. 484 00:41:23,210 --> 00:41:25,295 Since you also learned the alchemy of souls, 485 00:41:26,130 --> 00:41:28,966 I will destroy your energy flow so you cannot perform sorcery. 486 00:41:29,049 --> 00:41:30,467 Destroy my energy flow? 487 00:41:31,719 --> 00:41:33,178 No, my lord. 488 00:41:40,227 --> 00:41:43,022 Please do not destroy my energy flow. 489 00:41:43,105 --> 00:41:46,275 I swear I will never perform the alchemy of souls 490 00:41:46,775 --> 00:41:50,112 which you have taught me. I promise! 491 00:42:08,589 --> 00:42:11,842 I should have destroyed his energy flow. 492 00:42:14,136 --> 00:42:17,347 Instead of hiding the ice stone, I should have come clean 493 00:42:17,931 --> 00:42:19,850 and destroyed the ice stone. 494 00:42:22,186 --> 00:42:24,897 How did he retrieve the ice stone 495 00:42:26,273 --> 00:42:28,233 from Lake Gyeongcheondaeho? 496 00:42:29,318 --> 00:42:30,903 Or did someone help him? 497 00:43:02,684 --> 00:43:04,436 I feel the same. 498 00:43:06,146 --> 00:43:08,565 But there is only one thing that makes me different. 499 00:43:09,942 --> 00:43:11,193 It is that… 500 00:43:13,445 --> 00:43:14,947 I am a soul shifter. 501 00:43:18,325 --> 00:43:19,660 Hey, Beom. 502 00:43:20,536 --> 00:43:21,912 You can always train again. 503 00:43:22,496 --> 00:43:25,165 He is right. You will be fine. 504 00:43:25,249 --> 00:43:26,458 Cheer up. 505 00:43:26,542 --> 00:43:29,628 The ice stone is draining their energy. 506 00:43:29,711 --> 00:43:32,673 If I shift souls and take the stone's energy, 507 00:43:33,257 --> 00:43:35,926 will I be taking their energy as well? 508 00:43:36,635 --> 00:43:39,012 Earn one, and lose the other. 509 00:43:39,096 --> 00:43:41,849 That is the burden you will have to carry. 510 00:43:42,891 --> 00:43:44,726 If I want to regain my power, 511 00:43:46,854 --> 00:43:49,148 I will have to take their energy as well. 512 00:43:50,440 --> 00:43:51,358 And if I do that, 513 00:43:52,025 --> 00:43:53,485 they will die. 514 00:44:04,580 --> 00:44:06,206 I will have to take responsibility 515 00:44:07,166 --> 00:44:09,042 for their deaths. 516 00:44:12,796 --> 00:44:15,549 Filthy Mu-deok, what are you doing here? 517 00:44:21,805 --> 00:44:23,348 He will die as well. 518 00:44:24,141 --> 00:44:25,475 It is dangerous here. 519 00:44:25,559 --> 00:44:27,603 If someone like you touches the barrier, 520 00:44:27,686 --> 00:44:29,646 your bones could get crushed. 521 00:44:29,730 --> 00:44:31,231 Step back. 522 00:44:35,402 --> 00:44:37,112 Are you not going to thank me? 523 00:44:38,947 --> 00:44:41,241 I was showing my concern for you. 524 00:44:44,286 --> 00:44:46,330 You had lost your energy back there. 525 00:44:47,247 --> 00:44:48,540 Are you all right? 526 00:44:50,709 --> 00:44:53,170 Is this how you are thanking me? Worrying about me too? 527 00:44:54,254 --> 00:44:55,380 Not a bad idea. 528 00:44:56,506 --> 00:44:58,258 I am fine. 529 00:44:59,426 --> 00:45:00,594 I am sorry. 530 00:45:00,677 --> 00:45:01,929 For what? 531 00:45:02,012 --> 00:45:05,515 For making terrible noodles and snacks. 532 00:45:06,058 --> 00:45:07,726 You could not eat anything. 533 00:45:13,357 --> 00:45:14,942 Please have some of this instead. 534 00:45:19,363 --> 00:45:20,989 Honey biscuits, Jang Uk's favorite. 535 00:45:21,490 --> 00:45:23,867 Are you sharing some that you had gotten for him? 536 00:45:23,951 --> 00:45:26,453 Forget it. You can have them. 537 00:45:28,372 --> 00:45:31,375 Look. I know I should take them. 538 00:45:32,876 --> 00:45:36,672 But I have decided to give them to you instead. All of those. 539 00:45:39,633 --> 00:45:41,259 I have given them to you. 540 00:45:42,803 --> 00:45:45,889 He may not be the nicest man, but he has been very considerate. 541 00:45:49,476 --> 00:45:50,352 Take this. 542 00:45:50,435 --> 00:45:52,562 I want to thank you from the bottom of my heart. 543 00:45:53,939 --> 00:45:55,899 -Your heart? -Yes, Your Royal Highness. 544 00:45:56,566 --> 00:45:57,943 I mean it. 545 00:45:59,403 --> 00:46:01,238 I am always grateful. 546 00:46:05,659 --> 00:46:08,286 If you want to thank me sincerely, 547 00:46:09,121 --> 00:46:12,332 give me something bigger than that. 548 00:46:13,792 --> 00:46:15,335 I would prefer something grander. 549 00:46:22,634 --> 00:46:23,927 Just take this. 550 00:46:25,429 --> 00:46:27,347 This is just the right amount. 551 00:46:31,226 --> 00:46:33,145 You are unbelievable. 552 00:46:35,188 --> 00:46:38,150 You are always impertinent and barge your way in. 553 00:46:38,734 --> 00:46:41,528 But whenever I reach for you, you always back away. 554 00:46:44,656 --> 00:46:47,451 The reason why I am not persistent in trying to hold on to you 555 00:46:48,118 --> 00:46:50,495 is that if you still refuse, I would… 556 00:46:55,792 --> 00:46:58,545 Forget it. I will not accept if it is only that amount. 557 00:47:12,017 --> 00:47:14,770 I would have felt less terrible had he taken it. 558 00:47:18,774 --> 00:47:19,900 Fine. 559 00:47:20,692 --> 00:47:23,153 I do not have to feel entirely guilty. 560 00:47:47,469 --> 00:47:48,303 Mu-deok. 561 00:47:51,181 --> 00:47:52,641 I have a favor to ask of you. 562 00:47:53,350 --> 00:47:55,602 Can you go to the mages' quarters for me? 563 00:47:56,895 --> 00:47:58,063 What for? 564 00:47:58,146 --> 00:48:01,149 It is humid here. Could you bring me a new blanket? 565 00:48:02,067 --> 00:48:03,652 I heard you can get it there. 566 00:48:17,833 --> 00:48:19,042 Yes, Young Lady. 567 00:48:39,187 --> 00:48:40,856 What are you doing? 568 00:48:40,939 --> 00:48:43,066 Trying to keep the fire in the brazier alive. 569 00:49:02,002 --> 00:49:03,003 Darn it. 570 00:49:03,920 --> 00:49:05,213 Really? 571 00:49:05,797 --> 00:49:07,048 Are you a moron? 572 00:49:09,718 --> 00:49:10,927 Wait. 573 00:49:14,014 --> 00:49:16,808 Did you just call me a moron? 574 00:49:16,892 --> 00:49:18,560 There are countless books here. 575 00:49:18,643 --> 00:49:20,228 You could have burned them all. 576 00:49:20,312 --> 00:49:22,272 I could have cast a spell to control it. 577 00:49:22,355 --> 00:49:23,773 I was simply flustered… 578 00:49:25,025 --> 00:49:26,318 as I cannot do it right now. 579 00:49:26,401 --> 00:49:29,779 Still, you could have just closed the lid on it. 580 00:49:29,863 --> 00:49:31,573 They say you are a genius. 581 00:49:31,656 --> 00:49:33,575 But you do not know what to do when flustered. 582 00:49:33,658 --> 00:49:36,036 -You are just a fool. -Do not bad-mouth me. 583 00:49:36,119 --> 00:49:37,662 I will get upset. 584 00:49:39,497 --> 00:49:41,082 So you do know how to be upset. 585 00:49:42,375 --> 00:49:44,544 You were always so placid like water. 586 00:49:45,045 --> 00:49:47,797 Even water can boil or freeze. 587 00:49:48,673 --> 00:49:50,175 It does not always stay the same. 588 00:49:58,433 --> 00:50:00,852 It is humid due to the fog. 589 00:50:00,936 --> 00:50:03,480 Were you doing this because your leg was hurting? 590 00:50:05,857 --> 00:50:08,401 You remembered. 591 00:50:09,861 --> 00:50:11,029 I am fine. 592 00:50:11,112 --> 00:50:12,280 Do not worry. 593 00:50:16,284 --> 00:50:18,662 You said you liked pine pollen tea snacks. 594 00:50:20,664 --> 00:50:22,165 But I never got to give you any. 595 00:50:23,208 --> 00:50:24,709 You remembered that as well. 596 00:50:26,544 --> 00:50:28,088 What is the point? 597 00:50:28,797 --> 00:50:30,548 I never got you any. 598 00:50:31,424 --> 00:50:33,677 Then make some for me next time. 599 00:50:36,721 --> 00:50:38,306 There is no next time. 600 00:50:38,390 --> 00:50:42,519 If I shift souls, he will die as well. 601 00:50:42,602 --> 00:50:43,478 Better yet, 602 00:50:43,561 --> 00:50:45,855 teach me the recipe. 603 00:50:45,939 --> 00:50:48,900 Then I can make it myself. Like last time. 604 00:50:49,567 --> 00:50:50,860 Do you remember? 605 00:50:58,118 --> 00:50:59,244 I cherish 606 00:51:00,120 --> 00:51:02,122 all the memories I had in Danhyanggok. 607 00:51:11,798 --> 00:51:14,759 Seo Yul will die. 608 00:51:19,639 --> 00:51:22,600 I was on my way to the quarters for some blankets. 609 00:51:22,684 --> 00:51:24,060 I will get going then. 610 00:51:32,152 --> 00:51:35,071 Let me do that. Go to Uk. 611 00:51:44,581 --> 00:51:46,333 He has been looking for you. 612 00:51:58,928 --> 00:52:00,638 I just need to be Naksu again. 613 00:52:01,890 --> 00:52:04,184 I had cut ties with him back then. 614 00:52:06,227 --> 00:52:07,979 I will do the same with everyone. 615 00:52:21,242 --> 00:52:24,120 Glaring at it will not break the barrier. 616 00:52:30,710 --> 00:52:31,795 Did you see that? 617 00:52:32,629 --> 00:52:34,214 The stone passed through. 618 00:52:35,048 --> 00:52:36,091 You are right. 619 00:52:37,008 --> 00:52:39,219 Maybe only things that have liquid cannot pass. 620 00:52:39,302 --> 00:52:40,804 What a strange barrier. 621 00:52:40,887 --> 00:52:43,765 It filters what can and cannot pass. 622 00:52:43,848 --> 00:52:45,308 What kind of barrier is that? 623 00:52:46,017 --> 00:52:47,685 What are the others doing outside? 624 00:52:47,769 --> 00:52:51,523 Despite all the mages out there, they have yet to break this barrier. 625 00:52:52,941 --> 00:52:54,692 Is it because the ice stone made it? 626 00:52:54,776 --> 00:52:58,613 They are probably too busy fighting over who gets the ice stone. 627 00:52:58,696 --> 00:53:01,825 Still, they know that I am trapped in here. 628 00:53:03,451 --> 00:53:08,206 Perhaps you are not that important to the Queen who has the ice stone. 629 00:53:09,666 --> 00:53:11,126 How could a mother be like that? 630 00:53:12,127 --> 00:53:14,045 Or is she similar to my father? 631 00:53:16,214 --> 00:53:17,715 Fine. 632 00:53:17,799 --> 00:53:21,469 As you all know, she is not my biological mother. 633 00:53:22,554 --> 00:53:24,472 Just like you and your father. 634 00:53:26,641 --> 00:53:28,143 That is what everyone says. 635 00:53:28,977 --> 00:53:30,895 I will not apologize even if you are hurt. 636 00:53:31,604 --> 00:53:33,481 Then I will not beat around the bush. 637 00:53:34,190 --> 00:53:37,902 If the Queen and Jin Mu offer the power of the ice stone to you, 638 00:53:37,986 --> 00:53:39,362 can you still get rid of them? 639 00:53:42,365 --> 00:53:46,661 It would be difficult to decline such grand power. 640 00:53:47,620 --> 00:53:48,830 You are brave. 641 00:53:50,331 --> 00:53:52,959 You need the courage to be open about your greed. 642 00:53:57,297 --> 00:54:00,800 And you? What will you do if you had the ice stone? 643 00:54:04,304 --> 00:54:06,181 I will do what Master Seo Gyeong did. 644 00:54:06,264 --> 00:54:07,432 Seo Gyeong? 645 00:54:09,017 --> 00:54:11,769 Do you mean you wish to become a hero with the fate of the King's Star 646 00:54:11,853 --> 00:54:13,771 by destroying every ice stone and saving the world from chaos? 647 00:54:13,855 --> 00:54:17,442 I am sure he did such a thing out of sincerity. 648 00:54:18,526 --> 00:54:21,863 But I believe he saved one stone to save someone he loved 649 00:54:22,489 --> 00:54:24,115 out of sincerity as well. 650 00:54:24,616 --> 00:54:27,076 You see, that part touches me more. 651 00:54:30,413 --> 00:54:32,916 So that is what he wrote in his book. 652 00:54:32,999 --> 00:54:36,294 It is just a poor excuse for not being able to let go of the stone. 653 00:54:37,086 --> 00:54:38,379 Who would believe that? 654 00:54:38,463 --> 00:54:39,839 I do. 655 00:54:41,799 --> 00:54:44,469 Because I would do the same. 656 00:55:02,028 --> 00:55:03,196 What? 657 00:55:03,279 --> 00:55:05,073 Stones pass through the barrier. 658 00:55:05,156 --> 00:55:07,617 Send a notice to urge them to come to your rescue. 659 00:55:10,828 --> 00:55:11,663 Jang Uk. 660 00:55:13,122 --> 00:55:14,249 You are a genius. 661 00:55:18,253 --> 00:55:19,337 Let me see. 662 00:55:22,674 --> 00:55:24,842 -A barrier… -Uk. 663 00:55:25,593 --> 00:55:27,428 Is there a bigger stone? 664 00:55:27,512 --> 00:55:29,305 They just need to read your message. 665 00:55:29,389 --> 00:55:31,099 You do not need a bigger one. 666 00:55:31,182 --> 00:55:32,684 I need to write in big letters. 667 00:55:33,393 --> 00:55:35,562 Does this one not budge? 668 00:55:38,439 --> 00:55:39,691 -Cheers. -Cheers. 669 00:55:40,692 --> 00:55:43,278 By the way, why did Dang-gu never tell us 670 00:55:43,361 --> 00:55:45,863 about his stash of liquor? 671 00:55:45,947 --> 00:55:48,283 We should drink it all. Drink up. 672 00:55:48,366 --> 00:55:50,785 -Let us drink. -Let us drink. 673 00:55:55,498 --> 00:55:56,874 I brought another brazier. 674 00:55:59,252 --> 00:56:00,461 Mu-deok. 675 00:56:01,045 --> 00:56:02,839 Why are you here? 676 00:56:02,922 --> 00:56:04,007 What do you mean? 677 00:56:06,009 --> 00:56:08,595 Young Master Seo went to get the blankets himself. 678 00:56:11,848 --> 00:56:13,641 Is Seo Yul here in Jeongjingak as well? 679 00:56:13,725 --> 00:56:15,602 He shall be the first person I kill. 680 00:56:46,090 --> 00:56:48,593 Young Master Seo, you cannot enter this room. 681 00:56:49,844 --> 00:56:52,180 -What is the matter? -Please go back. 682 00:56:53,890 --> 00:56:56,309 Can you see me? 683 00:56:56,893 --> 00:56:58,436 You see, I… 684 00:57:38,184 --> 00:57:39,727 Young Master Seo! 685 00:58:10,174 --> 00:58:11,383 Young Master Seo! 686 00:58:13,344 --> 00:58:16,555 Young Master Seo! What do I do? 687 00:58:34,990 --> 00:58:36,158 What do I do? 688 00:59:00,224 --> 00:59:01,475 What? 689 00:59:01,559 --> 00:59:03,644 Who are you? 690 00:59:32,298 --> 00:59:33,716 Yul! 691 00:59:33,799 --> 00:59:34,633 Yul. 692 00:59:41,098 --> 00:59:43,475 -Young Master Seo! -Are you all right? 693 01:00:15,257 --> 01:00:16,383 Yul. 694 01:00:18,052 --> 01:00:19,845 -What happened? -A soul shifter. 695 01:00:19,929 --> 01:00:21,096 There is a soul shifter. 696 01:00:21,180 --> 01:00:22,431 What? 697 01:00:25,935 --> 01:00:27,269 A soul shifter is here. 698 01:00:27,353 --> 01:00:29,980 He fed on Yun-su and Jin-ho's energy. 699 01:00:45,621 --> 01:00:48,791 Master Kang of Daegangtongun, a very powerful man, is the soul shifter. 700 01:00:48,874 --> 01:00:52,211 And he was using his energy to cast spells. 701 01:00:52,294 --> 01:00:54,546 None of us could use spells in here. 702 01:00:55,214 --> 01:00:56,632 So why can he? 703 01:00:56,715 --> 01:00:59,093 This place drains our energy, 704 01:00:59,176 --> 01:01:00,636 but it must be the opposite for them. 705 01:01:03,597 --> 01:01:05,432 What if I regained my power 706 01:01:06,058 --> 01:01:08,227 and took the ice stone with me? 707 01:01:08,894 --> 01:01:11,647 If caught, you may even be killed for it. 708 01:01:13,107 --> 01:01:14,316 Are you not afraid? 709 01:01:14,400 --> 01:01:16,485 I am still a bit afraid. 710 01:01:16,568 --> 01:01:19,071 I am scared that you may break our promise 711 01:01:19,154 --> 01:01:20,990 and abandon me without even looking back. 712 01:01:23,409 --> 01:01:25,703 -Jang Uk, I-- -Young Master Jang. 713 01:01:30,165 --> 01:01:33,127 Where is Mu-deok? 714 01:01:33,711 --> 01:01:35,504 She was with us up until a while ago. 715 01:01:36,130 --> 01:01:37,381 Where did she go? 716 01:01:44,096 --> 01:01:45,973 There was a nuisance roaming around. 717 01:01:56,442 --> 01:01:58,777 If he is not stopped, they will all die in there. 718 01:02:00,821 --> 01:02:03,699 They are going to die once I shift souls anyway. 719 01:02:03,782 --> 01:02:05,701 It would be ridiculous to save them. 720 01:02:06,827 --> 01:02:08,704 This is how I will cut ties with them. 721 01:02:13,500 --> 01:02:15,753 I just feel too guilty. 722 01:02:16,336 --> 01:02:19,089 This will be the last time I save them. 723 01:02:20,007 --> 01:02:21,175 Just this once. 724 01:02:23,635 --> 01:02:24,720 You. 725 01:02:26,013 --> 01:02:28,724 -Where have you been? -I am here, am I not? 726 01:02:29,224 --> 01:02:30,309 Uk… 727 01:02:30,934 --> 01:02:32,144 Jang Uk could die! 728 01:02:53,582 --> 01:02:55,375 No one can beat him here right now. 729 01:02:56,085 --> 01:02:57,711 We cannot all die. 730 01:02:57,795 --> 01:03:00,255 I will lure and trap him in the secret room. 731 01:03:03,926 --> 01:03:06,929 Once he traps the soul shifter and himself in the secret room, 732 01:03:07,012 --> 01:03:08,347 Uk will die. 733 01:03:08,889 --> 01:03:09,973 Why? 734 01:03:10,724 --> 01:03:12,309 Why did he go alone? 735 01:03:13,227 --> 01:03:15,604 He said he had to. 736 01:03:15,687 --> 01:03:17,106 He said he was responsible. 737 01:03:24,488 --> 01:03:27,074 -Where are you going? -To the secret room. 738 01:03:28,450 --> 01:03:30,452 If the door to the secret room is open, 739 01:03:31,870 --> 01:03:34,414 that means Uk died after failing to lure the soul shifter there. 740 01:03:34,498 --> 01:03:35,999 If it is closed, 741 01:03:36,917 --> 01:03:38,544 he is probably already dead. 742 01:03:39,294 --> 01:03:40,504 There is no use. 743 01:03:42,798 --> 01:03:45,676 You said you would not be persistent in trying to hold on to me. 744 01:03:46,635 --> 01:03:48,387 You cannot stop me. 745 01:03:49,388 --> 01:03:50,764 So please let me go. 746 01:04:49,406 --> 01:04:52,993 If it is closed, he is probably already dead. 747 01:04:57,331 --> 01:05:00,876 But I can never turn back time even if I regret something. 748 01:05:02,336 --> 01:05:03,545 Jang Uk. 749 01:07:57,427 --> 01:07:58,845 You are still alive, 750 01:08:01,014 --> 01:08:02,432 my pupil. 751 01:08:21,618 --> 01:08:23,245 Why did you hide it? 752 01:08:27,499 --> 01:08:28,625 Because… 753 01:08:30,627 --> 01:08:31,878 I wanted you to die. 754 01:08:33,672 --> 01:08:34,840 Then… 755 01:08:36,091 --> 01:08:37,384 why did you come for me? 756 01:08:40,720 --> 01:08:41,847 Because… 757 01:08:46,059 --> 01:08:47,561 I thought you would die. 758 01:08:54,234 --> 01:08:55,986 Since you have unsheathed the sword, 759 01:08:57,362 --> 01:08:58,697 make your decision. 760 01:09:01,658 --> 01:09:03,410 I know you have been avoiding me. 761 01:09:03,493 --> 01:09:06,121 I also know that everyone's lives are in your hands. 762 01:09:10,542 --> 01:09:11,877 Like you promised, 763 01:09:12,961 --> 01:09:14,546 point your sword at me first. 764 01:09:28,935 --> 01:09:29,978 If you stab me, 765 01:09:30,687 --> 01:09:33,273 then I will die as the one 766 01:09:34,024 --> 01:09:35,400 who released the assassin. 767 01:09:37,569 --> 01:09:38,862 If you withdraw your sword, 768 01:09:39,696 --> 01:09:41,698 I will make you another promise. 769 01:10:05,096 --> 01:10:06,223 Fine. 770 01:10:10,685 --> 01:10:12,562 Make me another promise 771 01:10:14,147 --> 01:10:15,982 just like you said you would. 772 01:11:29,306 --> 01:11:32,601 What human would choose to give up on such immense power? 773 01:11:32,684 --> 01:11:34,978 To protect what we must… 774 01:11:35,061 --> 01:11:36,479 What if I give it all away? 775 01:11:36,563 --> 01:11:38,356 I am trying to protect as well. 776 01:11:39,107 --> 01:11:40,942 Why is he here? 777 01:11:41,026 --> 01:11:43,528 Jin Bu-yeon's immense divine powers 778 01:11:43,612 --> 01:11:45,697 not only came from her mother, a member of the Jin family. 779 01:11:45,780 --> 01:11:49,075 Park Jin! You hid the truth, despite knowing everything. 780 01:11:50,994 --> 01:11:55,498 Then those leaving shall leave, and those returning shall return. 781 01:11:55,582 --> 01:11:58,168 Young Master. Do what you must. 782 01:11:58,251 --> 01:12:01,421 I will be trying something not out of stupidity, but out of vigor. 783 01:12:01,504 --> 01:12:03,006 Just as my master has taught me. 784 01:12:03,089 --> 01:12:05,425 -I look quite nice. -Goodness. 785 01:12:05,508 --> 01:12:07,844 I heard there was a bride about to get married soon. 786 01:12:10,555 --> 01:12:15,560 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 58047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.