All language subtitles for Alba.S01E04(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,480 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:23,200 --> 00:00:26,800 ‫- هل تذكر الرصاصة التي قتلت "كينيدي"؟‬ ‫- ذات المسار المستحيل؟‬ 3 00:00:30,760 --> 00:00:34,480 ‫ما كانت هذه السيارة لتقع في البحر‬ ‫إلا بعد اتخاذ مسار مماثل.‬ 4 00:02:03,240 --> 00:02:04,960 ‫بم ستبهجنا اليوم؟‬ 5 00:02:05,040 --> 00:02:07,480 ‫باستا بالتونة أم باستا بالطماطم،‬ 6 00:02:07,560 --> 00:02:10,400 ‫أم بالباستا بالتونة والطماطم‬ ‫التي تتقن إعدادها؟‬ 7 00:02:10,480 --> 00:02:12,160 ‫لدينا طماطم فقط اليوم.‬ 8 00:02:13,080 --> 00:02:16,320 ‫- سأفاجئك في يوم آخر.‬ ‫- هل سننتظر "ألبا"؟‬ 9 00:02:16,400 --> 00:02:19,760 ‫- لا أظن أنها قادمة.‬ ‫- أهذا ظن أم يقين؟‬ 10 00:02:21,160 --> 00:02:23,120 ‫لنأكل. لا بد أن "سيسار" جائع.‬ 11 00:02:27,600 --> 00:02:29,160 ‫هل تمانع أنني دعوته؟‬ 12 00:02:30,760 --> 00:02:32,320 ‫لماذا قد أمانع إن…‬ 13 00:02:33,240 --> 00:02:35,280 ‫- أنتما صديقان، صحيح؟‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 14 00:02:35,360 --> 00:02:36,680 ‫ماذا سنكون غير ذلك؟‬ 15 00:02:37,520 --> 00:02:39,880 ‫- كأس نبيذ؟‬ ‫- نعم. شكرًا.‬ 16 00:02:42,280 --> 00:02:43,720 ‫- شكرًا.‬ ‫- العفو.‬ 17 00:02:44,920 --> 00:02:46,600 ‫لا أعرف كيف يفعلان ذلك.‬ 18 00:02:46,680 --> 00:02:48,880 ‫- ماذا؟‬ ‫- يمضيان قدمًا.‬ 19 00:02:51,040 --> 00:02:53,760 ‫- الحب، على ما أظن.‬ ‫- يقهر الحب كل العوائق.‬ 20 00:02:57,320 --> 00:03:00,560 ‫كلاهما قد يفعلان أي شيء من أجل الآخر.‬ 21 00:03:00,640 --> 00:03:01,520 ‫نعم، معك حق.‬ 22 00:03:01,600 --> 00:03:04,360 ‫الأهم ألا يؤذيا أحدًا آخر.‬ 23 00:03:04,440 --> 00:03:06,200 ‫هل أُغلقت القضية إذًا؟‬ 24 00:03:06,280 --> 00:03:08,560 ‫كانت ستُغلق لولا "خينير".‬ 25 00:03:09,760 --> 00:03:13,240 ‫تلقيت رسالة من "ألبا".‬ ‫إنها منشغلة مع بعض السيّاح و…‬ 26 00:03:14,520 --> 00:03:18,400 ‫ممتاز. علينا الاستفادة إلى أقصى حد‬ ‫من الموسم قبل أن ينتهي.‬ 27 00:03:18,480 --> 00:03:20,720 ‫لن يكتمل اليوم من دونها، لكن…‬ 28 00:03:20,800 --> 00:03:24,200 ‫- لا، لأنك ممل جدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 29 00:03:24,920 --> 00:03:25,920 ‫"الحرس المدني"‬ 30 00:03:30,400 --> 00:03:31,400 ‫هذا بسيط جدًا.‬ 31 00:03:32,200 --> 00:03:35,200 ‫أنا أسألك إن رأيت أحدًا آخر‬ ‫في طريقك إلى منزل "برونو".‬ 32 00:03:36,440 --> 00:03:37,320 ‫أحد آخر؟‬ 33 00:03:37,400 --> 00:03:40,240 ‫أجل، باستثناء الرجال‬ ‫من حفل توديع العزوبية.‬ 34 00:03:42,040 --> 00:03:45,160 ‫طلبت حضوري لتطرحي أسئلة‬ ‫لم أجب عليها بالفعل.‬ 35 00:03:46,480 --> 00:03:48,680 ‫قد تكون استعادة الذاكرة تدريجية أحيانًا.‬ 36 00:03:56,720 --> 00:03:57,600 ‫لا شيء؟‬ 37 00:03:58,720 --> 00:03:59,600 ‫لا شيء.‬ 38 00:04:04,320 --> 00:04:05,240 ‫حسنًا.‬ 39 00:04:06,560 --> 00:04:09,040 ‫- أهذا كل شيء؟‬ ‫- ليست لدي أي أسئلة أخرى.‬ 40 00:04:13,360 --> 00:04:14,240 ‫"ألبا"…‬ 41 00:04:15,360 --> 00:04:17,240 ‫سأُضطر إلى إغلاق القضية بعد بضعة أيام.‬ 42 00:04:18,440 --> 00:04:20,080 ‫هل تعرفين ما يعنيه هذا؟‬ 43 00:04:30,640 --> 00:04:32,560 ‫أريد أن تعود حياتي كما كانت فحسب.‬ 44 00:04:46,440 --> 00:04:47,800 ‫ليتك أخبرتني.‬ 45 00:04:50,320 --> 00:04:51,320 ‫نسيت.‬ 46 00:04:54,600 --> 00:04:56,400 ‫اندهشت عمتي من غيابك.‬ 47 00:04:59,480 --> 00:05:03,120 ‫أنا واثقة بأنك أقنعتها تمامًا بعذر ما.‬ ‫أنت بارع في ذلك.‬ 48 00:05:04,720 --> 00:05:09,520 ‫"ألبا"، لا أبالي بعلاقتك بـ"تيرسو"،‬ ‫لكن إن لم نتصرف كثنائي طبيعي،‬ 49 00:05:10,560 --> 00:05:11,760 ‫فسنعرّض أنفسنا للخطر.‬ 50 00:05:11,840 --> 00:05:12,880 ‫ثنائي طبيعي؟‬ 51 00:05:13,800 --> 00:05:15,600 ‫ما هو الثنائي الطبيعي بالنسبة إليك؟‬ 52 00:05:17,080 --> 00:05:18,800 ‫أن تسيطر على كل خطوة أخطوها؟‬ 53 00:05:18,880 --> 00:05:21,880 ‫أم العيش هنا معك وأنا لا أطيقك؟‬ 54 00:05:21,960 --> 00:05:24,840 ‫أريد حمايتك لا السيطرة عليك.‬ 55 00:05:26,880 --> 00:05:28,120 ‫أيها الوغد.‬ 56 00:05:28,200 --> 00:05:29,880 ‫أيها الوغد!‬ 57 00:05:29,960 --> 00:05:31,440 ‫أيها اللعين!‬ 58 00:06:17,520 --> 00:06:18,440 ‫اسمع…‬ 59 00:06:19,800 --> 00:06:21,760 ‫إن أردت حقًا حمايتي…‬ 60 00:06:23,640 --> 00:06:26,760 ‫أخبر أصدقاءك‬ ‫بأننا نستطيع استخدام الفيديو ضدهم.‬ 61 00:06:26,840 --> 00:06:30,720 ‫- لا يمكننا ابتزازهم.‬ ‫- هذا ما يفعلونه بنا يا "برونو".‬ 62 00:06:31,840 --> 00:06:32,720 ‫أرجوك.‬ 63 00:06:46,040 --> 00:06:47,680 ‫ظننت أن الأمر سيستغرق وقتًا أطول.‬ 64 00:06:48,320 --> 00:06:50,680 ‫طالبت بردّ الجميل من عدة أشخاص.‬ 65 00:06:50,760 --> 00:06:53,120 ‫أهذا كل شيء؟ هل تمت إعادة تصنيف الأرض؟‬ 66 00:06:53,200 --> 00:06:56,840 ‫ستتمكن من البدء ببناء المنتجع كما خططت.‬ 67 00:06:56,920 --> 00:06:58,560 ‫هذه أنباء سارة، صحيح؟‬ 68 00:06:58,640 --> 00:07:00,080 ‫إنها أنباء سارة يا "إميليو".‬ 69 00:07:00,160 --> 00:07:02,720 ‫ليت أبي كان هنا ليسمعها.‬ 70 00:07:03,880 --> 00:07:06,120 ‫لا بد أنه يضحك أينما كان.‬ 71 00:07:06,880 --> 00:07:08,760 ‫ما سيحدث الآن هو الجزء البغيض.‬ 72 00:07:08,840 --> 00:07:11,360 ‫كان يعرف أن الشركة في أيد أمينة،‬ 73 00:07:12,040 --> 00:07:13,920 ‫وأن الحاضر مضمون.‬ 74 00:07:14,000 --> 00:07:15,560 ‫آمل أن يكون المستقبل كذلك أيضًا.‬ 75 00:07:16,800 --> 00:07:18,120 ‫هل تشك في ذلك؟‬ 76 00:07:19,000 --> 00:07:22,480 ‫في هذه مثل العمليات،‬ ‫من الأفضل تفادي المفاجآت.‬ 77 00:07:23,720 --> 00:07:25,160 ‫يكره "إيلوي" المفاجآت.‬ 78 00:07:25,960 --> 00:07:26,880 ‫وأنا أيضًا.‬ 79 00:07:28,640 --> 00:07:29,520 ‫رائع.‬ 80 00:07:30,440 --> 00:07:31,360 ‫نخب أولادنا؟‬ 81 00:07:39,280 --> 00:07:41,720 ‫سينتهي عقد إيجار الشقة بعد شهرين.‬ 82 00:07:41,800 --> 00:07:43,720 ‫ليس من المنطقي أن نمدده.‬ 83 00:07:46,120 --> 00:07:47,720 ‫سبق أن أخبرتك بأنني لا أمانع.‬ 84 00:07:49,680 --> 00:07:52,840 ‫ماذا عن أغراضنا؟ علينا الذهاب لإحضارها.‬ 85 00:07:54,800 --> 00:07:56,520 ‫لم أترك أي شيء يهمني.‬ 86 00:08:00,120 --> 00:08:01,000 ‫ممتاز.‬ 87 00:08:03,880 --> 00:08:04,800 ‫ممتاز.‬ 88 00:08:20,000 --> 00:08:20,960 ‫أنا آسف.‬ 89 00:08:41,040 --> 00:08:42,320 ‫شكرًا لك يا "روساريو".‬ 90 00:08:42,400 --> 00:08:43,720 ‫العفو يا سيدتي.‬ 91 00:08:46,880 --> 00:08:50,640 ‫لا أعني أنني سأجرّب هذا،‬ ‫لكن من الأفضل أن نتوخى الحذر.‬ 92 00:08:52,720 --> 00:08:55,080 ‫لن يعارض أخوك إدارتك للشركة.‬ 93 00:08:55,160 --> 00:08:56,240 ‫"رجلنا في الطريق"‬ 94 00:08:56,320 --> 00:08:58,240 ‫ليس من أجله، بل من أجل "خاكوبو".‬ 95 00:08:58,320 --> 00:09:01,560 ‫يريد أن يحقق ابنه ما لم يستطع هو تحقيقه،‬ ‫ثم يتحكم فيه.‬ 96 00:09:01,640 --> 00:09:02,600 ‫كالمعتاد.‬ 97 00:09:05,200 --> 00:09:07,240 ‫منذ متى تفكر في مثل هذه الأمور؟‬ 98 00:09:08,280 --> 00:09:10,560 ‫منذ ترك أبي أسهمه لك.‬ 99 00:09:13,120 --> 00:09:16,560 ‫إذا لعبنا دورنا كما يجب، فسنحقق أمنيته.‬ 100 00:09:17,400 --> 00:09:19,160 ‫يمكننا شراء أسهم أخي‬ 101 00:09:19,960 --> 00:09:21,160 ‫والاحتفاظ بكل شيء.‬ 102 00:09:23,000 --> 00:09:24,040 ‫أمنيته؟‬ 103 00:09:26,720 --> 00:09:28,920 ‫كان يعرف أن أنا وأنت فريق واحد.‬ 104 00:09:31,280 --> 00:09:34,520 ‫وإلا فلماذا قد يترك أسهمه لك؟‬ 105 00:09:38,120 --> 00:09:40,240 ‫لن نعرف أبدًا، صحيح؟‬ 106 00:09:52,640 --> 00:09:53,640 ‫تولّ الأمر.‬ 107 00:09:57,480 --> 00:10:00,720 ‫"متجر فواكه وخضراوات (كلارا)"‬ 108 00:10:02,280 --> 00:10:05,040 ‫"شارفنا على الوصول"‬ 109 00:10:18,680 --> 00:10:19,800 ‫أيها السافل!‬ 110 00:10:26,760 --> 00:10:27,640 ‫أنت!‬ 111 00:10:28,400 --> 00:10:29,480 ‫"برونو كوستا"؟‬ 112 00:11:00,200 --> 00:11:03,040 ‫- حسنًا، أدرها.‬ ‫- نعم، سأديرها.‬ 113 00:11:03,120 --> 00:11:04,920 ‫- أدرها.‬ ‫- أنا أديرها، لكن…‬ 114 00:11:05,560 --> 00:11:07,520 ‫- بحقك.‬ ‫- أيمكننا التوقف للحظة؟‬ 115 00:11:07,600 --> 00:11:09,400 ‫هيا، بقي طابق واحد.‬ 116 00:11:09,480 --> 00:11:11,400 ‫قلت هذا منذ طابقين. لنتوقف.‬ 117 00:11:12,480 --> 00:11:13,400 ‫هيا.‬ 118 00:11:13,960 --> 00:11:14,840 ‫لنر.‬ 119 00:11:16,480 --> 00:11:17,360 ‫بحذر…‬ 120 00:11:18,920 --> 00:11:20,080 ‫حسنًا، توقفي.‬ 121 00:11:23,520 --> 00:11:27,680 ‫إذا قررنا نقل أريكة من الشارع مستقبلًا،‬ ‫فعلينا التأكد من أن المصعد يسعها.‬ 122 00:11:27,760 --> 00:11:30,720 ‫لو انتظرنا، لأخذها أحد آخر.‬ 123 00:11:30,800 --> 00:11:34,320 ‫ألا ترى أنها ممتازة؟‬ ‫نعم، علينا تنظيفها وإصلاحها.‬ 124 00:11:34,400 --> 00:11:37,160 ‫عزيزتي، لسنا عاطلين.‬ ‫يمكننا تحمّل كلفة أريكة جديدة.‬ 125 00:11:37,240 --> 00:11:39,840 ‫أكره حين يرمي الناس أشياء صالحة.‬ 126 00:11:39,920 --> 00:11:43,720 ‫- هكذا هو النظام. اشتر، أنفق، تخلّص.‬ ‫- أنا أعلن أنني ضد النظام إذًا.‬ 127 00:11:46,320 --> 00:11:48,240 ‫- لحظة واحدة.‬ ‫- ماذا؟‬ 128 00:11:53,560 --> 00:11:54,520 ‫أحبك.‬ 129 00:12:01,840 --> 00:12:04,360 ‫أخبرتني للتو بأنك تحبني.‬ 130 00:12:04,440 --> 00:12:05,640 ‫انسي ما قلته.‬ 131 00:12:06,960 --> 00:12:08,280 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 132 00:12:22,200 --> 00:12:23,080 ‫ما هذه؟‬ 133 00:12:25,600 --> 00:12:26,560 ‫أريكتنا.‬ 134 00:12:28,360 --> 00:12:29,480 ‫لكن لماذا هي هنا؟‬ 135 00:12:31,080 --> 00:12:34,040 ‫لم يكن المالك يريدها،‬ ‫فرتبت لنقلها إلى هنا.‬ 136 00:12:49,200 --> 00:12:51,320 ‫و"خاكوبو"؟ ظننت أنه قادم.‬ 137 00:12:54,000 --> 00:12:56,640 ‫يمضي اليوم كله في المكتب،‬ 138 00:12:56,720 --> 00:12:58,920 ‫ليثبت أنه الأفضل في كل شيء.‬ 139 00:12:59,000 --> 00:12:59,960 ‫كيف حاله؟‬ 140 00:13:00,760 --> 00:13:02,920 ‫من يدري؟ أنت تعرفه.‬ 141 00:13:04,080 --> 00:13:06,040 ‫لست متأكدًا، أتفهمني يا "روبن"؟‬ 142 00:13:08,120 --> 00:13:09,840 ‫لماذا؟ ماذا تعني؟‬ 143 00:13:12,360 --> 00:13:15,360 ‫ظن ملازم من وحدتي أنه شجاع جدًا.‬ 144 00:13:16,160 --> 00:13:17,720 ‫في أول يوم تعرضنا لإطلاق النار،‬ 145 00:13:18,440 --> 00:13:19,280 ‫تبوّل على نفسه.‬ 146 00:13:23,280 --> 00:13:24,160 ‫لا أعرف.‬ 147 00:13:26,120 --> 00:13:29,040 ‫أعتقد أن الحالات الحرجة تكشف حقيقتنا.‬ 148 00:13:29,960 --> 00:13:31,120 ‫تبًا يا صاح. مهلًا.‬ 149 00:13:31,760 --> 00:13:34,360 ‫هل أنت بخير؟ مهلًا. دعني أرى.‬ 150 00:13:34,440 --> 00:13:35,720 ‫لا تلمسها. تبًا.‬ 151 00:13:36,480 --> 00:13:39,240 ‫هذا جرح بسيط. لا تلمسه يا "روبن".‬ 152 00:13:39,320 --> 00:13:40,640 ‫دعني أرى. بروية.‬ 153 00:13:40,720 --> 00:13:42,360 ‫دعني أضمده. هل يؤلمك؟‬ 154 00:13:54,200 --> 00:13:55,080 ‫"هوغو"…‬ 155 00:13:56,240 --> 00:13:58,160 ‫إذا اضطُررت للاختيار بيني وبين ابن عمي…‬ 156 00:13:59,160 --> 00:14:02,040 ‫- لم قد أختار؟‬ ‫- إذا اضطُررت للإبقاء على أحدنا فقط.‬ 157 00:14:02,120 --> 00:14:04,440 ‫- لا أفهم يا "روبن".‬ ‫- تبًا، أخبرني فحسب.‬ 158 00:14:11,920 --> 00:14:12,800 ‫أنت.‬ 159 00:14:15,880 --> 00:14:18,120 ‫أرأيت؟ لم يكن هذا صعبًا.‬ 160 00:14:21,680 --> 00:14:22,560 ‫أنت بخير.‬ 161 00:14:24,760 --> 00:14:25,640 ‫اسمع.‬ 162 00:14:29,280 --> 00:14:32,240 ‫- لن تتخلى عني أبدًا، صحيح؟‬ ‫- ماذا؟‬ 163 00:14:34,960 --> 00:14:37,160 ‫ألا تقولون سخافات كهذه في الجيش؟‬ 164 00:14:48,200 --> 00:14:52,000 ‫- خذي بطيخة. إنها لذيذة.‬ ‫- لا، أنا أشتري لـ"ميريام".‬ 165 00:14:54,440 --> 00:14:57,840 ‫- كيف حال المطعم؟‬ ‫- ليس بأفضل حال، بصراحة.‬ 166 00:15:00,120 --> 00:15:01,040 ‫هذا مؤسف.‬ 167 00:15:02,000 --> 00:15:03,920 ‫كنت ستقابلين "برونو" إن أتيت أبكر.‬ 168 00:15:15,240 --> 00:15:16,640 ‫لماذا تغيبت عن الغداء؟‬ 169 00:15:19,240 --> 00:15:20,160 ‫كنت منشغلة.‬ 170 00:15:20,880 --> 00:15:22,280 ‫عذرًا، أتفهمينني؟ أنا…‬ 171 00:15:22,360 --> 00:15:25,960 ‫لست مدينة لي بأي تفسير.‬ ‫أنت وأنا شبه عائلة.‬ 172 00:15:26,760 --> 00:15:29,920 ‫- وإن كان هناك أي…‬ ‫- مرحبًا. صباح الخير.‬ 173 00:15:30,000 --> 00:15:31,160 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 174 00:15:31,240 --> 00:15:33,000 ‫- مرحبًا يا "ألبا". كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 175 00:15:33,080 --> 00:15:34,200 ‫جيد.‬ 176 00:15:35,080 --> 00:15:38,480 ‫وجدت ما أحتاج إليه لأصلح الحوض.‬ 177 00:15:38,560 --> 00:15:40,120 ‫ظننت أنك أصلحته.‬ 178 00:15:41,280 --> 00:15:44,880 ‫بعض أنابيب التغليف صدئة، لذا أردت تغييرها.‬ 179 00:15:45,680 --> 00:15:47,360 ‫رائع. بالطبع.‬ 180 00:15:49,080 --> 00:15:50,600 ‫كيف حال ابنتك؟‬ 181 00:15:52,960 --> 00:15:53,880 ‫في تحسن.‬ 182 00:15:54,800 --> 00:15:57,840 ‫ستنتهي من العلاج الكيميائي قريبًا،‬ ‫لكنها متماسكة.‬ 183 00:15:57,920 --> 00:15:59,960 ‫حسنًا، أغدق عليها بالقبلات.‬ 184 00:16:00,040 --> 00:16:01,000 ‫نيابة عنك.‬ 185 00:16:01,720 --> 00:16:03,840 ‫شكرًا لك على السؤال.‬ 186 00:16:05,680 --> 00:16:07,200 ‫سأبدأ بالعمل.‬ 187 00:16:10,000 --> 00:16:13,400 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- بكم أدين لك يا "كلارا"؟‬ 188 00:16:13,480 --> 00:16:16,680 ‫- لا شيء. سأطالب بها "ميريام". لا عليك.‬ ‫- حسنًا.‬ 189 00:16:17,720 --> 00:16:19,920 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- حسنًا يا عزيزتي. إلى اللقاء.‬ 190 00:16:34,720 --> 00:16:36,720 ‫أخبرتك بأنني لا أريد شيئًا.‬ 191 00:16:39,400 --> 00:16:40,440 ‫نعم.‬ 192 00:16:46,320 --> 00:16:47,560 ‫هذا سخيف.‬ 193 00:16:51,840 --> 00:16:52,760 ‫وهذا؟‬ 194 00:16:59,520 --> 00:17:02,480 ‫- ما الذي كنت تأمله بهذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 195 00:17:02,560 --> 00:17:06,800 ‫- ظننت أنك قد تريدين أغراضك.‬ ‫- لا أريد إلا الخروج من هذا الوضع المزعج.‬ 196 00:17:07,600 --> 00:17:10,200 ‫- حين يغلقون القضية.‬ ‫- ماذا إن لم يغلقوها يا "برونو"؟‬ 197 00:17:11,920 --> 00:17:14,200 ‫ماذا إن استغرق إغلاقها عامًا؟‬ 198 00:17:14,880 --> 00:17:18,120 ‫- أخبر أصدقاءك عن الفيديو…‬ ‫- لا تبالغي.‬ 199 00:17:18,200 --> 00:17:19,840 ‫ما الذي قد يحدث لنا؟‬ 200 00:17:19,920 --> 00:17:23,400 ‫هل سيقتلوننا جميعًا؟‬ ‫لا يمكنني الاستمرار في عيش هذه المهزلة.‬ 201 00:17:23,480 --> 00:17:26,760 ‫- لو كانت مهزلة، لكان هناك دليل.‬ ‫- الملازمة "خينير"…‬ 202 00:17:26,840 --> 00:17:31,040 ‫لعل الملازمة "خينير" تلقت رشوة.‬ ‫من يدري إن كانت الفاعلة؟‬ 203 00:17:31,120 --> 00:17:33,080 ‫لا يمكننا أن نثق بأحد.‬ 204 00:17:34,480 --> 00:17:35,360 ‫لا.‬ 205 00:18:13,680 --> 00:18:15,400 ‫- أيتها الملازمة.‬ ‫- نعم؟‬ 206 00:18:15,480 --> 00:18:17,400 ‫- المختبر.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 207 00:18:17,480 --> 00:18:20,000 ‫عن عينات الحمض النووي للمشتبه بهم.‬ 208 00:18:20,080 --> 00:18:21,280 ‫إنهم يريدون التحدث إليك.‬ 209 00:18:22,600 --> 00:18:23,480 ‫نعم؟‬ 210 00:18:28,960 --> 00:18:30,120 ‫هذا مستحيل.‬ 211 00:19:58,040 --> 00:19:58,920 ‫"ألبا".‬ 212 00:20:00,840 --> 00:20:01,760 ‫"ألبا".‬ 213 00:20:03,600 --> 00:20:04,480 ‫"ألبا".‬ 214 00:21:22,560 --> 00:21:23,400 ‫هل نمت هنا؟‬ 215 00:21:26,520 --> 00:21:27,520 ‫على ما يبدو.‬ 216 00:21:30,240 --> 00:21:33,040 ‫لا يمكن أن يستمر الوضع هكذا، اتفقنا؟‬ ‫عليك أن تفعل شيئًا.‬ 217 00:21:36,000 --> 00:21:37,200 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ 218 00:21:38,800 --> 00:21:39,720 ‫أي شيء.‬ 219 00:21:45,400 --> 00:21:47,640 ‫- إنها جميلة جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 220 00:21:48,440 --> 00:21:52,160 ‫- لا بد أنك تتوق لرؤيتها.‬ ‫- نعم. لكنني لا أملك المال.‬ 221 00:21:52,240 --> 00:21:55,160 ‫- أنفق كل شيء على العلاج.‬ ‫- بالطبع.‬ 222 00:21:55,240 --> 00:21:57,200 ‫سمعت أن "هيوستن" لطيفة جدًا.‬ 223 00:21:57,280 --> 00:21:58,320 ‫حقًا؟‬ 224 00:21:58,400 --> 00:22:00,520 ‫لم أسافر خارج "إسبانيا" قط.‬ 225 00:22:01,120 --> 00:22:02,280 ‫حقًا؟ لم؟‬ 226 00:22:02,360 --> 00:22:05,360 ‫لا، لم يكن لديّ من أسافر معه، و…‬ 227 00:22:05,440 --> 00:22:09,480 ‫أحب السفر جدًا، لكنه يتطلب رفقة‬ 228 00:22:09,560 --> 00:22:12,480 ‫أو ربما، لا أعرف. لم أشعر برغبة في ذلك.‬ 229 00:22:15,280 --> 00:22:18,520 ‫لا بد أن نصلح هذا، صحيح؟‬ 230 00:22:20,240 --> 00:22:21,200 ‫أيهما؟‬ 231 00:22:21,840 --> 00:22:25,080 ‫السفر أم الوحدة؟‬ 232 00:22:51,760 --> 00:22:53,520 ‫- "كلارا"، عزيزتي.‬ ‫- نعم يا "آنخيليس".‬ 233 00:22:53,600 --> 00:22:55,560 ‫هل لديك صرافة 10 يورو؟‬ 234 00:22:55,640 --> 00:22:58,080 ‫- نعم، بالطبع.‬ ‫- لا أجد أقل من فئة 10 أبدًا.‬ 235 00:22:58,160 --> 00:23:01,640 ‫ثم أذهب إلى القداس‬ ‫وأشعر بالحرج من ترك العملات المعدنية.‬ 236 00:23:08,080 --> 00:23:09,160 ‫المال.‬ 237 00:23:16,320 --> 00:23:20,560 ‫قال "ستيف جوبز" إن علينا أن نوفّر‬ ‫للناس كل ما لا يحتاجون إليه.‬ 238 00:23:20,640 --> 00:23:24,640 ‫أشياء ستغيّر حياتهم‬ ‫حتى إن كانوا يجهلون ذلك.‬ 239 00:23:24,720 --> 00:23:27,640 ‫سيداتي وسادتي، هذا هو النجاح، صحيح؟‬ 240 00:23:27,720 --> 00:23:30,320 ‫والآن، استمتعوا أيها الأوغاد.‬ 241 00:23:33,120 --> 00:23:34,200 ‫ماذا؟‬ 242 00:23:34,280 --> 00:23:37,120 ‫أليس الوقت مبكرًا‬ ‫على البدء في استنشاق هذا الهراء؟‬ 243 00:23:37,840 --> 00:23:42,320 ‫فكّر فحسب، لا بد أنها الساعة الـ10:00‬ ‫في مكان ما على الكوكب يا "خاكوبو".‬ 244 00:23:45,640 --> 00:23:48,240 ‫أيها الجندي! استرح.‬ 245 00:23:48,880 --> 00:23:51,440 ‫لم أنت وحدك؟ لنجد لك من تضاجعها.‬ 246 00:23:51,520 --> 00:23:53,360 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- أنت خنزير.‬ 247 00:23:53,440 --> 00:23:57,000 ‫"هوغو"، تجاهله. هناك أمور أهم من الجنس.‬ 248 00:23:57,080 --> 00:23:58,800 ‫أحاول أن أبهجه.‬ 249 00:23:58,880 --> 00:24:02,400 ‫- أمامه 6 أشهر من الاستمناء في…‬ ‫- اصمت يا "روبن".‬ 250 00:24:02,480 --> 00:24:03,360 ‫هاك يا "هوغو".‬ 251 00:24:04,120 --> 00:24:05,480 ‫اشرب هذا أيها الأحمق.‬ 252 00:24:06,040 --> 00:24:07,760 ‫- وابتهج.‬ ‫- أنت.‬ 253 00:24:08,440 --> 00:24:09,960 ‫ما الذي يفعله هنا؟‬ 254 00:24:10,040 --> 00:24:12,560 ‫أؤكد لك، أصدقائي هناك. أنا…‬ 255 00:24:12,640 --> 00:24:13,680 ‫من دعاه؟‬ 256 00:24:18,440 --> 00:24:19,520 ‫ما الأمر يا "برونو"؟‬ 257 00:24:20,320 --> 00:24:21,840 ‫- أرأيت؟‬ ‫- لا بأس يا "ميغيل".‬ 258 00:24:21,920 --> 00:24:23,160 ‫نسيت أن أخبرك.‬ 259 00:24:23,800 --> 00:24:24,840 ‫كيف حالك؟‬ 260 00:24:26,720 --> 00:24:30,560 ‫أردنا الإبحار باليخت،‬ ‫لكن صديقة "ساندرا" تعاني دوار البحر.‬ 261 00:24:30,640 --> 00:24:32,720 ‫لذا أقمنا هذه الحفلة البسيطة.‬ 262 00:24:32,800 --> 00:24:36,400 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- رائع، وكأن شيئًا لم يحدث.‬ 263 00:24:37,440 --> 00:24:38,320 ‫"برونو"…‬ 264 00:24:40,200 --> 00:24:41,800 ‫أنا محاط بسفلة.‬ 265 00:24:42,600 --> 00:24:45,080 ‫- لحسن الحظ أنك هنا…‬ ‫- لا تعبث معي.‬ 266 00:24:45,160 --> 00:24:47,440 ‫- هل ستثير فضيحة؟‬ ‫- أريد التحدث فحسب.‬ 267 00:24:47,520 --> 00:24:48,480 ‫لنتحدث إذًا.‬ 268 00:24:49,160 --> 00:24:51,480 ‫- لكن أولًا، جعة.‬ ‫- أريد التحدث الآن.‬ 269 00:24:51,560 --> 00:24:52,800 ‫جعة واحدة يا "برونو".‬ 270 00:24:54,080 --> 00:24:55,560 ‫هيا بنا، تعال.‬ 271 00:25:03,800 --> 00:25:04,680 ‫أنت.‬ 272 00:25:05,320 --> 00:25:08,200 ‫تفضل. جعة باردة من أجلك.‬ 273 00:25:09,160 --> 00:25:10,040 ‫تفضل.‬ 274 00:25:11,120 --> 00:25:12,560 ‫حسنًا، هيا.‬ 275 00:25:22,480 --> 00:25:24,000 ‫لديه حياته الخاصة.‬ 276 00:25:24,080 --> 00:25:27,680 ‫- يحق له فعل ما يشاء.‬ ‫- أجل، لكن الاحتفال مع هؤلاء السفلة…‬ 277 00:25:30,200 --> 00:25:32,360 ‫- أنا لست واشيًا، لكن…‬ ‫- ماذا كنت تفعل هناك؟‬ 278 00:25:33,440 --> 00:25:35,200 ‫أنا؟ كنت مارًا بدراجتي النارية.‬ 279 00:25:37,920 --> 00:25:39,720 ‫"فيسينت"، اتصلت بك 20 مرة.‬ 280 00:25:39,800 --> 00:25:43,000 ‫لا يمكنك أن تبيع لي زجاجة بها مزيج خطأ‬ ‫من الأكسجين والنيتروجين.‬ 281 00:25:44,840 --> 00:25:46,760 ‫لا تحاول أن تخدعني بهذا الهراء.‬ 282 00:25:46,840 --> 00:25:48,360 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 283 00:25:57,680 --> 00:25:58,640 ‫أيتها الملازمة.‬ 284 00:25:59,800 --> 00:26:00,800 ‫هل أراك لاحقًا؟‬ 285 00:26:04,720 --> 00:26:06,680 ‫ظهرت عينات الحمض النووي.‬ 286 00:26:15,400 --> 00:26:16,560 ‫ثم؟‬ 287 00:26:16,640 --> 00:26:20,480 ‫أخشى أنه بما أن سلسلة الحيازة فاسدة،‬ ‫فالعينات غير صالحة.‬ 288 00:26:20,560 --> 00:26:22,200 ‫صارت مشوبة.‬ 289 00:26:24,560 --> 00:26:26,320 ‫ماذا تعنين بأنها صارت مشوبة.‬ 290 00:26:26,400 --> 00:26:29,120 ‫لا يسعنا مقارنتها‬ ‫بالحمض النووي لأولئك الشباب.‬ 291 00:26:39,720 --> 00:26:40,680 ‫"ألبا".‬ 292 00:26:42,400 --> 00:26:44,080 ‫- وهكذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 293 00:26:44,960 --> 00:26:47,440 ‫ثمة تفاصيل غير منطقية كثيرة.‬ 294 00:26:48,800 --> 00:26:51,120 ‫لم يكن لدى أي من المشتبه بهم وشم.‬ 295 00:26:51,760 --> 00:26:54,040 ‫مسار سقوط السيارة في البحر لا يُعقل.‬ 296 00:26:55,360 --> 00:26:56,240 ‫ماذا؟‬ 297 00:26:57,280 --> 00:26:59,400 ‫بصراحة، لا أظن أنهم المغتصبون.‬ 298 00:27:04,520 --> 00:27:05,880 ‫سأبقيك على اطّلاع.‬ 299 00:27:36,720 --> 00:27:40,360 ‫12، 13، 14…‬ 300 00:27:40,440 --> 00:27:41,840 ‫- هيا يا "هوغو"!‬ ‫- استمر!‬ 301 00:27:41,920 --> 00:27:44,760 ‫الكاميرا. توقّف عن التصوير يا "روبن".‬ ‫أيها البغيض.‬ 302 00:27:45,440 --> 00:27:46,800 ‫لا تسجل لي.‬ 303 00:27:46,880 --> 00:27:48,320 ‫- أنزله!‬ ‫- مهلًا!‬ 304 00:27:48,400 --> 00:27:49,320 ‫اهدأ.‬ 305 00:27:49,960 --> 00:27:52,840 ‫- لا تكرر هذا.‬ ‫- لا تمل عليّ ما أفعله.‬ 306 00:27:54,400 --> 00:27:57,560 ‫لا يسعني تخيل ما تمرّ به. مسكينة.‬ 307 00:27:57,640 --> 00:28:00,320 ‫إن حدث هذا لي… لا أعرف.‬ 308 00:28:00,400 --> 00:28:02,920 ‫- أعتقد أنني كنت سأطلق النار على نفسي.‬ ‫- على نفسك؟‬ 309 00:28:03,800 --> 00:28:05,400 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء. انسي ما قلت.‬ 310 00:28:05,480 --> 00:28:10,360 ‫مات من اعتدوا عليها على الأقل.‬ ‫لا أتمنى الموت لأحد، لكن…‬ 311 00:28:10,440 --> 00:28:12,680 ‫- بعض الناس…‬ ‫- اعذريني للحظة.‬ 312 00:28:15,400 --> 00:28:17,920 ‫"خاكوبو"، لم آت إلى هنا‬ ‫لأستمع إلى "ساندرا".‬ 313 00:28:18,000 --> 00:28:20,240 ‫- أيمكننا التحدث أم ماذا؟‬ ‫- الآن؟‬ 314 00:28:21,560 --> 00:28:25,800 ‫- لا أعرف. هل تظن أنه الوقت المناسب؟‬ ‫- إنه الوقت المثالي.‬ 315 00:28:27,400 --> 00:28:28,960 ‫هلا تمهلاني دقيقتين يا فتاتان؟‬ 316 00:28:45,080 --> 00:28:46,520 ‫لقد أخفقنا.‬ 317 00:28:48,840 --> 00:28:50,360 ‫لا يمكنك تصوّر مدى أسفي.‬ 318 00:28:53,200 --> 00:28:55,120 ‫قد أفعل أي شيء للعودة إلى تلك اللحظة.‬ 319 00:28:57,560 --> 00:28:59,840 ‫سأفعل كل ما تطلبه، أي شيء تريده.‬ 320 00:29:00,520 --> 00:29:02,200 ‫اجعل "إيلوي" يتركنا وشأننا.‬ 321 00:29:03,560 --> 00:29:06,680 ‫- "إيلوي"؟‬ ‫- ألست دومًا تحت جناحه؟‬ 322 00:29:08,160 --> 00:29:09,080 ‫اسمع يا "خاكوبو".‬ 323 00:29:09,760 --> 00:29:12,600 ‫تريد "ألبا" استعادة حياتها كما كانت.‬ ‫لن أبلغ عنك.‬ 324 00:29:12,680 --> 00:29:13,920 ‫ما المشكلة؟‬ 325 00:29:15,720 --> 00:29:18,880 ‫مخدرات "تيرسو" مريعة، لن أشتريها مجددًا.‬ 326 00:29:20,120 --> 00:29:24,240 ‫- ألم يتوقف عن بيعها؟‬ ‫- لا. بسبب كشكه الشاطئ؟‬ 327 00:29:24,320 --> 00:29:26,760 ‫- أنت ساذج.‬ ‫- اسدني صنيعًا يا ابن العم.‬ 328 00:29:26,840 --> 00:29:28,880 ‫- ماذا تريد.‬ ‫- ارحل.‬ 329 00:29:36,440 --> 00:29:37,960 ‫لا أعرف شيئًا عن هذا. أقسم لك.‬ 330 00:29:39,440 --> 00:29:41,840 ‫هدد رجل بقتلنا جميعًا إن أبلغت عنكم.‬ 331 00:29:44,880 --> 00:29:46,040 ‫- جميع الـ…‬ ‫- جميعنا.‬ 332 00:29:46,120 --> 00:29:49,040 ‫"ألبا" وعائلتها وعمتي وأنا.‬ 333 00:29:51,480 --> 00:29:53,080 ‫ما حدث لأولئك الشباب‬ 334 00:29:53,840 --> 00:29:56,720 ‫لم يكن حادثًا، أليس كذلك؟‬ 335 00:29:59,000 --> 00:30:02,960 ‫اسمع يا "برونو"، أحاول التحدث بجدية،‬ ‫لكن خيالك خصب.‬ 336 00:30:03,040 --> 00:30:04,520 ‫لسنا في "صقلية"، مفهوم؟‬ 337 00:30:05,560 --> 00:30:07,440 ‫- هيا، لنستمتع بوقتنا.‬ ‫- لا.‬ 338 00:30:08,640 --> 00:30:09,520 ‫لا.‬ 339 00:30:18,840 --> 00:30:21,120 ‫ما كنت لأسمح بأن يؤذيك أحد.‬ 340 00:30:24,760 --> 00:30:25,640 ‫اسمع.‬ 341 00:30:28,200 --> 00:30:29,880 ‫أنت بمثابة أخ لي.‬ 342 00:30:34,000 --> 00:30:35,240 ‫صدقت ذلك ذات مرّة.‬ 343 00:30:38,680 --> 00:30:39,880 ‫لم يتغير شيء.‬ 344 00:30:42,520 --> 00:30:43,880 ‫تغيّر كل شيء.‬ 345 00:30:46,600 --> 00:30:47,480 ‫"برونو".‬ 346 00:30:48,040 --> 00:30:48,920 ‫"برونو"!‬ 347 00:31:07,440 --> 00:31:08,360 ‫"برونو"؟‬ 348 00:31:37,960 --> 00:31:41,280 ‫"(تيرسو): هلا تساعدينني؟"‬ 349 00:31:51,240 --> 00:31:52,320 ‫- "ألبا".‬ ‫- "تيرسو".‬ 350 00:31:52,400 --> 00:31:53,880 ‫- تعالي.‬ ‫- حسنًا، نعم.‬ 351 00:31:53,960 --> 00:31:55,400 ‫نعم، رائع. أنا قادمة.‬ 352 00:31:56,160 --> 00:31:57,120 ‫"روبن".‬ 353 00:31:58,720 --> 00:31:59,800 ‫بحق الجحيم.‬ 354 00:32:02,120 --> 00:32:04,720 ‫ما الخطب؟ ألم يعلّموك الطرق على الباب؟‬ 355 00:32:05,800 --> 00:32:06,720 ‫"روبن"…‬ 356 00:32:08,760 --> 00:32:11,080 ‫"روبن"، يجب أن نتحدث. الأمر مهم.‬ 357 00:32:11,160 --> 00:32:13,360 ‫مهم؟ أتظن أنه مهم؟‬ 358 00:32:16,160 --> 00:32:17,360 ‫الأمر يتعلق بـ"برونو".‬ 359 00:32:18,120 --> 00:32:19,120 ‫"روبن"!‬ 360 00:32:24,920 --> 00:32:26,960 ‫أتظن أنه وقت مناسب للتحدث عن هذا؟‬ 361 00:32:28,560 --> 00:32:30,560 ‫يتحدث إلى "خاكوبو"، وهذا لا يبشّر بالخير.‬ 362 00:32:31,320 --> 00:32:32,640 ‫أتريد البقاء؟‬ 363 00:32:33,680 --> 00:32:34,960 ‫"روبن"، أنت لا تصغي.‬ 364 00:32:38,880 --> 00:32:40,080 ‫اسمع يا "روبن"…‬ 365 00:32:40,160 --> 00:32:42,360 ‫هل ستبقى أم لا؟‬ 366 00:32:59,280 --> 00:33:03,080 ‫احذري من هذه، اتفقنا؟‬ ‫إن استخدمها أحد، فسيغرق.‬ 367 00:33:15,560 --> 00:33:17,640 ‫أظن أنه لا يمكن إصدار الأحكام على الموتى.‬ 368 00:33:24,000 --> 00:33:24,880 ‫أنا آسف.‬ 369 00:33:29,640 --> 00:33:30,960 ‫لنذهب إلى الماء.‬ 370 00:33:33,800 --> 00:33:35,760 ‫- "تيرسو".‬ ‫- لنذهب إلى الماء.‬ 371 00:33:35,840 --> 00:33:37,960 ‫أصغي إليّ. لنذهب إلى الماء.‬ 372 00:33:47,680 --> 00:33:49,000 ‫جميلتي.‬ 373 00:33:49,080 --> 00:33:51,760 ‫عزيزي، لقد تأخرت. ما خطب شعرك؟‬ 374 00:33:56,720 --> 00:33:58,160 ‫"برونو" متوتر جدًا.‬ 375 00:34:00,000 --> 00:34:02,200 ‫مهما حدث، تذكّر ما اتفقنا عليه.‬ 376 00:34:02,280 --> 00:34:03,560 ‫كانت فكرة "روبن".‬ 377 00:34:04,320 --> 00:34:05,200 ‫ماذا؟‬ 378 00:34:06,600 --> 00:34:09,560 ‫أنت وأنا لدينا مستقبل يا "هوغو".‬ ‫لا تنس هذا.‬ 379 00:34:12,600 --> 00:34:14,360 ‫أروع ثنائي لهذا العام.‬ 380 00:34:21,680 --> 00:34:23,160 ‫- "برونو".‬ ‫- مرحبًا يا "تونيو".‬ 381 00:34:23,840 --> 00:34:27,000 ‫- هل "ألبا" هنا؟‬ ‫- لا، ذهبت لتفعل شيئًا ما مع "تيرسو".‬ 382 00:34:27,080 --> 00:34:29,440 ‫ماذا تعني؟ ألا تساعدك؟‬ 383 00:34:29,520 --> 00:34:33,840 ‫نعم، لكن الذهاب‬ ‫إلى البحر يفيدها جدًا. إنه يهدئها.‬ 384 00:34:34,680 --> 00:34:37,360 ‫جدًا. إنه حديث المدينة.‬ 385 00:34:38,440 --> 00:34:40,400 ‫من يتحدث عن ماذا؟‬ 386 00:34:40,480 --> 00:34:41,720 ‫الناس بشكل عام.‬ 387 00:34:41,800 --> 00:34:44,320 ‫ماذا تعني؟ ماذا يقولون؟‬ 388 00:34:44,400 --> 00:34:48,960 ‫إنها و"تيرسو" يتصرفان بحميمية،‬ ‫وكأن شيئًا لم يكن.‬ 389 00:34:49,040 --> 00:34:51,120 ‫- وكأن…‬ ‫- ربما لم يكن ذلك مهمًا.‬ 390 00:34:52,120 --> 00:34:54,600 ‫ماذا تفعل أيها الوغد النحيل؟‬ 391 00:34:54,680 --> 00:34:55,720 ‫- أنت!‬ ‫- دعه وشأنه!‬ 392 00:34:55,800 --> 00:34:58,120 ‫- إنها عاهرة!‬ ‫- "تونيو"!‬ 393 00:34:58,200 --> 00:35:02,120 ‫إن تكلمت عن أختي هكذا مجددًا،‬ ‫فسأقتلع أسنانك!‬ 394 00:35:02,200 --> 00:35:03,800 ‫- اخرج!‬ ‫- اخرج من حانتي!‬ 395 00:35:05,000 --> 00:35:05,920 ‫"تونيو"!‬ 396 00:35:06,640 --> 00:35:08,200 ‫- "تونيو".‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 397 00:35:08,280 --> 00:35:10,080 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 398 00:35:12,160 --> 00:35:13,520 ‫اهدأ.‬ 399 00:35:23,240 --> 00:35:25,280 ‫ثمة مغزى لطريقتك، صحيح؟‬ 400 00:35:26,080 --> 00:35:28,880 ‫هل يأخذون العملاء إلى القبو ويخدرونهم؟‬ 401 00:35:28,960 --> 00:35:31,880 ‫لا أفهم. لا، صدقًا، لا أفهم.‬ 402 00:35:39,600 --> 00:35:40,520 ‫اسمعي.‬ 403 00:35:41,360 --> 00:35:45,600 ‫هل تذكرين تلك المرة منذ 3 سنوات؟‬ ‫قبل مغادرتك إلى "مدريد" مباشرةً؟‬ 404 00:35:47,840 --> 00:35:51,440 ‫نعم، حين طلبت أن نقضي اليوم معًا‬ ‫في الخليج، ثم تخليت عني.‬ 405 00:35:52,640 --> 00:35:55,840 ‫- كنت غاضبًا جدًا منك.‬ ‫- لا! حقًا؟‬ 406 00:35:56,400 --> 00:35:58,840 ‫كنت ستغادرين. ماذا توقعت؟‬ 407 00:36:05,320 --> 00:36:06,920 ‫هل فكرت يومًا…‬ 408 00:36:08,520 --> 00:36:10,520 ‫ما الذي كان ليحدث بيننا إن…‬ 409 00:36:14,520 --> 00:36:16,840 ‫"تيرسو"، أنت مهذب إلى أبعد الحدود الآن.‬ 410 00:36:16,920 --> 00:36:19,920 ‫- لا تفسد ذلك، اتفقنا.‬ ‫- حسنًا، فهمتك.‬ 411 00:36:20,840 --> 00:36:22,000 ‫لم تجيبي عن سؤالي.‬ 412 00:36:25,000 --> 00:36:27,240 ‫لأنني لا أستطيع الإجابة عمّا حدث في الماضي.‬ 413 00:36:29,720 --> 00:36:33,040 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تبدين متأكدة.‬ 414 00:36:33,640 --> 00:36:35,000 ‫هل أنت غبي أم ماذا؟‬ 415 00:36:42,120 --> 00:36:45,520 ‫أنا أطير كالأبطال الخارقين.‬ 416 00:36:45,600 --> 00:36:47,400 ‫يحمل البطل الخارق الرجل الشرير،‬ 417 00:36:47,480 --> 00:36:50,120 ‫ثم يرميه عاليًا نحو مكب النفايات.‬ 418 00:36:50,200 --> 00:36:53,840 ‫- لم يكن الأمر كذلك تمامًا.‬ ‫- كون عمي بطلًا أمر رائع.‬ 419 00:36:53,920 --> 00:36:56,000 ‫- البطل الخارق "لويسيتو"!‬ ‫- "تونيو".‬ 420 00:36:56,080 --> 00:36:58,160 ‫هيا. عليه أن ينجز فروضه.‬ 421 00:36:59,000 --> 00:37:00,040 ‫بالطبع.‬ 422 00:37:02,040 --> 00:37:03,760 ‫انتبهي يا أمي. أنا قادم.‬ 423 00:37:05,840 --> 00:37:08,760 ‫"لويسيتو"، هل تريد أن تعرف ما حدث حقًا؟‬ 424 00:37:14,960 --> 00:37:17,760 ‫- أنقذني أبوك من الضرب.‬ ‫- كيف؟‬ 425 00:37:19,560 --> 00:37:23,080 ‫بالكلمات، من دون استخدام العنف.‬ 426 00:37:23,160 --> 00:37:24,240 ‫هكذا هو أبوك.‬ 427 00:37:24,800 --> 00:37:26,120 ‫حقًا يا أبي؟‬ 428 00:37:27,520 --> 00:37:30,520 ‫حسنًا يا صديقي، الفروض أولًا، ثم سأخبرك.‬ 429 00:37:47,960 --> 00:37:49,680 ‫ما الذي جعلك تتصرف بهذه الطريقة؟‬ 430 00:37:52,680 --> 00:37:54,640 ‫ذهبت لأتحدث مع آل "إنتريريوس".‬ 431 00:37:55,320 --> 00:37:56,160 ‫بشأن ماذا؟‬ 432 00:37:58,320 --> 00:37:59,600 ‫هل تعرفينهم جيدًا؟‬ 433 00:38:01,840 --> 00:38:02,720 ‫حسنًا،‬ 434 00:38:03,760 --> 00:38:05,920 ‫بما يكفي لأحذر منهم.‬ 435 00:38:09,520 --> 00:38:10,400 ‫انتهيت.‬ 436 00:38:13,200 --> 00:38:14,440 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 437 00:38:15,560 --> 00:38:16,520 ‫"برونو"…‬ 438 00:38:22,360 --> 00:38:24,880 ‫من الأفضل أن يكونوا في صفك‬ ‫عن أن يكونوا ضدك.‬ 439 00:38:25,800 --> 00:38:27,280 ‫هذا من واقع خبرتي بهم.‬ 440 00:38:28,480 --> 00:38:29,360 ‫نعم.‬ 441 00:38:31,160 --> 00:38:34,040 ‫لا تخبري "ألبا" بأي من هذا إذا…‬ 442 00:38:34,120 --> 00:38:35,760 ‫اطمئن. سرّك في بئر.‬ 443 00:38:39,560 --> 00:38:40,440 ‫شكرًا.‬ 444 00:38:57,840 --> 00:38:59,600 ‫تبًا، لقد أخفتني.‬ 445 00:39:00,240 --> 00:39:01,920 ‫أما من خصوصية في هذا المنزل؟‬ 446 00:39:03,760 --> 00:39:04,960 ‫كيف كان الاحتفال؟‬ 447 00:39:07,040 --> 00:39:09,280 ‫أنت وابن عمك تشجعان بعضكما.‬ 448 00:39:10,320 --> 00:39:12,640 ‫"إيلوي"، ماذا تريدني أن أقول؟‬ 449 00:39:12,720 --> 00:39:16,520 ‫إننا شابان ثريان، إننا…‬ 450 00:39:16,600 --> 00:39:18,800 ‫الوريثان الشرعيان للشركة.‬ 451 00:39:18,880 --> 00:39:21,080 ‫يجب أن تبدأ بالتصرف على هذا النحو.‬ 452 00:39:21,160 --> 00:39:22,520 ‫لماذا تقول لي هذا؟‬ 453 00:39:23,600 --> 00:39:25,120 ‫لم لا تتحدث إلى "روبن"؟‬ 454 00:39:25,200 --> 00:39:27,120 ‫لأنه ليس ذكيًا مثلك.‬ 455 00:39:28,840 --> 00:39:31,600 ‫ومع ذلك، سيحصل على ضعف حصتك في الشركة.‬ 456 00:39:33,280 --> 00:39:34,160 ‫حسنًا،‬ 457 00:39:35,520 --> 00:39:36,760 ‫"روبن" ابن عمي.‬ 458 00:39:38,280 --> 00:39:39,920 ‫ستبقى الحصة في العائلة، صحيح؟‬ 459 00:39:41,720 --> 00:39:44,040 ‫لماذا تتحدث عن هذا فجأة؟‬ 460 00:39:47,440 --> 00:39:50,560 ‫لن أسمح لشابين مدللين بتعريض وظيفتي للخطر.‬ 461 00:39:52,080 --> 00:39:55,240 ‫لن يعرف مخلوق بما حدث.‬ 462 00:39:57,560 --> 00:39:59,560 ‫احرص على ألا تترك أي تفاصيل عالقة.‬ 463 00:40:00,960 --> 00:40:03,000 ‫مستقبل عائلتك على المحك.‬ 464 00:40:17,000 --> 00:40:18,080 ‫"برونو".‬ 465 00:40:22,040 --> 00:40:23,120 ‫هل عمتك هنا؟‬ 466 00:40:24,280 --> 00:40:25,120 ‫لقد خرجت.‬ 467 00:40:26,280 --> 00:40:27,280 ‫ماذا تريد؟‬ 468 00:40:28,280 --> 00:40:30,160 ‫أتريدني أن أعانقك وأبكي،‬ 469 00:40:30,240 --> 00:40:32,800 ‫أم أشكرك على دفاعك عن شرفي؟‬ 470 00:40:32,880 --> 00:40:34,280 ‫- لا أريد شيئًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 471 00:40:35,120 --> 00:40:38,440 ‫ألم تكن تحاول إثبات أنك الأفضل بتلك الضجة؟‬ 472 00:40:38,520 --> 00:40:39,640 ‫لم قد أفعل هذا؟‬ 473 00:40:41,200 --> 00:40:42,280 ‫تحدثت إلى "خاكوبو".‬ 474 00:40:44,480 --> 00:40:47,480 ‫- قال إنه لا يعرف شيئًا عن التهديدات.‬ ‫- هل صدقته؟‬ 475 00:40:47,560 --> 00:40:50,960 ‫ما زلت كلبه الوفي. هذا مذهل…‬ 476 00:40:51,040 --> 00:40:55,280 ‫لست كلبه الوفي.‬ ‫لكنني أعتقد أنه صادق هذه المرة.‬ 477 00:40:58,800 --> 00:41:00,000 ‫رآكم "تيرسو" في الملهى.‬ 478 00:41:01,240 --> 00:41:03,640 ‫قال إنكم كنتم جميعًا على وفاق.‬ 479 00:41:03,720 --> 00:41:04,920 ‫هل قال هذا؟‬ 480 00:41:06,120 --> 00:41:08,600 ‫إنه أكثر مصداقية منك.‬ 481 00:41:08,680 --> 00:41:10,720 ‫إنه ليس عظيمًا كما تظنين.‬ 482 00:41:30,080 --> 00:41:33,000 ‫"الطبيب النفسي: أأنت بخير؟‬ ‫اتصلت بك عبر (سكايب) صباح اليوم"‬ 483 00:41:39,760 --> 00:41:42,720 ‫- أيتها الملازمة؟‬ ‫- "ألبا"، اعذريني، أعرف أن الوقت متأخر.‬ 484 00:41:43,480 --> 00:41:46,600 ‫اسمعي، علينا أن ننسى أمر الفحوص.‬ 485 00:41:46,680 --> 00:41:47,560 ‫ماذا؟‬ 486 00:41:48,400 --> 00:41:52,000 ‫اختلطت بعينات أخرى خلال فترة الحيازة.‬ 487 00:41:55,200 --> 00:41:56,800 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 488 00:41:58,160 --> 00:41:59,920 ‫ربما بسبب الإهمال أو…‬ 489 00:42:02,160 --> 00:42:03,440 ‫أو لسبب أسوأ.‬ 490 00:42:05,520 --> 00:42:06,800 ‫أنا صدقًا آسفة يا "ألبا".‬ 491 00:42:07,560 --> 00:42:08,480 ‫أنا…‬ 492 00:42:37,360 --> 00:42:40,880 ‫- شكرًا لك على مساعدتي.‬ ‫- شكرتني من قبل.‬ 493 00:42:40,960 --> 00:42:42,520 ‫ليس لدينا متسع لها.‬ 494 00:42:43,280 --> 00:42:46,120 ‫هذا مؤسف لأنكما أحببتما هذه الأريكة.‬ 495 00:42:47,440 --> 00:42:48,760 ‫أحتاج إلى استراحة.‬ 496 00:42:55,320 --> 00:42:58,160 ‫ما الخطب يا سيدتي؟ أتريدين المساعدة؟‬ 497 00:43:05,400 --> 00:43:06,760 ‫لا شيء بيني وبين "تيرسو".‬ 498 00:43:08,200 --> 00:43:09,840 ‫- شكرًا.‬ ‫- أنا جادّة.‬ 499 00:43:10,640 --> 00:43:11,840 ‫هل رأيت كيف ينظر إليك؟‬ 500 00:43:14,120 --> 00:43:17,960 ‫- اسمعي، ليست غلطتي أن "تيرسو" مشتت.‬ ‫- لا، إنها غلطتي.‬ 501 00:43:18,040 --> 00:43:19,120 ‫تبًا لك يا "ألبا".‬ 502 00:43:20,120 --> 00:43:23,800 ‫اسمعي، "تيرسو" مهووس بك وأنت تتلاعبين به.‬ 503 00:43:24,560 --> 00:43:28,240 ‫- ماذا توقعت أن يظن؟‬ ‫- أتلاعب به؟ هذا ليس صحيحًا.‬ 504 00:43:28,320 --> 00:43:31,960 ‫- أحب إمضاء الوقت معه. إنه صديقي.‬ ‫- أنت تربكينه.‬ 505 00:43:33,800 --> 00:43:37,000 ‫- أنت مخطئة جدًا، مفهوم؟‬ ‫- هل أنا المخطئة يا "ألبا"؟‬ 506 00:43:37,680 --> 00:43:38,920 ‫هل أنا مخطئة؟‬ 507 00:43:39,800 --> 00:43:42,320 ‫ماذا عن "برونو"؟ أما زلت أنا المخطئة؟‬ 508 00:43:42,400 --> 00:43:45,760 ‫تريدينه وتريدين "تيرسو" أيضًا.‬ 509 00:43:45,840 --> 00:43:47,440 ‫- بالطبع.‬ ‫- أتعلمين يا فتاة؟‬ 510 00:43:47,520 --> 00:43:50,160 ‫لا يمكنك الحصول على كل شيء.‬ 511 00:43:50,720 --> 00:43:52,920 ‫وأنت تتصرفين بأنانية.‬ 512 00:43:53,800 --> 00:43:54,920 ‫أنا أنانية؟ أنا؟‬ 513 00:43:55,000 --> 00:43:57,800 ‫تقولين لي هذا الآن يا "بيغو" لـ…‬ 514 00:43:59,680 --> 00:44:01,720 ‫هلا تنصحيني بما عليّ فعله إذًا؟‬ 515 00:44:02,320 --> 00:44:03,560 ‫دعيه وشأنه.‬ 516 00:44:04,160 --> 00:44:05,040 ‫تبًا.‬ 517 00:44:19,600 --> 00:44:20,720 ‫ماذا تفعل؟‬ 518 00:44:21,920 --> 00:44:23,880 ‫عذرًا. كنت أشعر بالظمأ.‬ 519 00:44:25,480 --> 00:44:27,040 ‫نعم، لكن ماذا تفعل هنا؟‬ 520 00:44:30,480 --> 00:44:31,960 ‫أريدك أن تنضم إلى الشركة.‬ 521 00:44:33,640 --> 00:44:34,520 ‫نعم.‬ 522 00:44:35,600 --> 00:44:37,720 ‫ما قلناه دائمًا. أنت وأنا معًا.‬ 523 00:44:37,800 --> 00:44:40,600 ‫نعمل جنبًا إلى جنب، وننفذ أفكارنا.‬ 524 00:44:41,920 --> 00:44:44,000 ‫يمكننا أن نجني أموالًا طائلة يا "برونو".‬ 525 00:44:45,640 --> 00:44:47,840 ‫سيكون المستقبل مضمونًا لك،‬ 526 00:44:49,120 --> 00:44:50,000 ‫ولعمتك،‬ 527 00:44:50,840 --> 00:44:52,960 ‫ولـ"ألبا" وعائلتها، الجميع.‬ 528 00:44:54,680 --> 00:44:56,000 ‫لم قد أرغب في ذلك؟‬ 529 00:44:59,920 --> 00:45:01,840 ‫للمضي قدمًا ومنحنا فرصة.‬ 530 00:45:01,920 --> 00:45:03,760 ‫من أجلكم على الأخص.‬ 531 00:45:06,320 --> 00:45:08,880 ‫"برونو"، لا يمكن أن يدمر خطأ واحد حياتنا.‬ 532 00:45:08,960 --> 00:45:12,040 ‫تبًا. لا يمكنني التفكير في الأمر.‬ ‫هذا ليس عدلًا لنا أو لك أو…‬ 533 00:45:12,120 --> 00:45:13,480 ‫لقد اغتصبتموها!‬ 534 00:45:15,000 --> 00:45:16,400 ‫لم تكن غلطة!‬ 535 00:45:19,720 --> 00:45:21,200 ‫تذكّر أنك كنت معنا أيضًا.‬ 536 00:45:22,200 --> 00:45:23,360 ‫كلنا فعلنا ذلك.‬ 537 00:45:30,240 --> 00:45:31,640 ‫كانت لدينا خطة…‬ 538 00:45:33,120 --> 00:45:34,280 ‫أنا وأنت.‬ 539 00:45:35,520 --> 00:45:38,000 ‫خطة مستقبلية لا تناسب "ألبا".‬ 540 00:45:39,720 --> 00:45:40,680 ‫هل تعرف السبب؟‬ 541 00:45:42,440 --> 00:45:45,600 ‫إنها ليست مثلنا يا "برونو".‬ ‫لا تخدع نفسك. ولن تكون كذلك أبدًا.‬ 542 00:45:48,080 --> 00:45:52,240 ‫تأكد أن لا شيء يحدث بالصدفة.‬ 543 00:46:01,920 --> 00:46:02,960 ‫ربما…‬ 544 00:46:06,800 --> 00:46:08,040 ‫ربما تكون محقًا.‬ 545 00:46:12,560 --> 00:46:13,760 ‫بالطبع أنا محق يا صاح.‬ 546 00:46:16,080 --> 00:46:17,560 ‫لنفتح صفحة جديدة.‬ 547 00:46:20,640 --> 00:46:23,120 ‫لنبدأ من جديد وننسى كل هذا الهراء.‬ 548 00:46:23,200 --> 00:46:25,520 ‫- إنه يفقدني صوابي يا صاح.‬ ‫- نعم، لكن…‬ 549 00:46:26,800 --> 00:46:29,240 ‫أرجوك، عدني بأنك ستتحدث إلى "إيلوي".‬ 550 00:46:30,960 --> 00:46:31,880 ‫أعدك.‬ 551 00:46:35,560 --> 00:46:36,440 ‫اتفقنا؟‬ 552 00:46:37,840 --> 00:46:38,720 ‫نعم.‬ 553 00:46:44,000 --> 00:46:45,240 ‫سأتركك إذًا.‬ 554 00:46:46,800 --> 00:46:48,400 ‫سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟‬ 555 00:47:23,680 --> 00:47:24,680 ‫أيتها الملازمة.‬ 556 00:47:25,200 --> 00:47:28,160 ‫"بويرتا"، من وصل أولًا إلى موقع الحادث؟‬ 557 00:47:28,240 --> 00:47:30,760 ‫- الشرطة المحلية.‬ ‫- نعم، لكن أي شرطي؟‬ 558 00:47:30,840 --> 00:47:32,240 ‫سأكتشف ذلك.‬ 559 00:47:32,320 --> 00:47:35,920 ‫وأريد أيضًا معرفة‬ ‫من نقل العينات إلى المختبر.‬ 560 00:47:36,000 --> 00:47:38,160 ‫- أذكر هذا.‬ ‫- من؟‬ 561 00:47:39,160 --> 00:47:40,040 ‫"سيسار".‬ 562 00:47:44,960 --> 00:47:48,760 ‫لا. مستحيل. هذا غير ممكن. لا أصدّق.‬ 563 00:47:48,840 --> 00:47:51,880 ‫- لا، مستحيل.‬ ‫- نعم، أعرف. هذا لا يُعقل.‬ 564 00:47:51,960 --> 00:47:55,040 ‫- إنهما ثنائي. صحيح؟‬ ‫- هذا ما لا أفهمه.‬ 565 00:47:55,120 --> 00:47:58,880 ‫- يجب أن أبلغ عمّا حدث.‬ ‫- لا، لا يمكنك الإبلاغ عنه. سيُسجن.‬ 566 00:47:58,960 --> 00:48:01,920 ‫لا أبالي. عليه أن يدفع الثمن.‬ ‫لا يمكننا تجاهل ما حدث.‬ 567 00:48:02,000 --> 00:48:03,840 ‫- اسمعي…‬ ‫- إنها غلطتي.‬ 568 00:48:03,920 --> 00:48:07,120 ‫لقد ربيته. صدقًا، لا أفهم كيف حدث هذا.‬ 569 00:48:07,200 --> 00:48:10,320 ‫و"ألبا"، تلك الفتاة المسكينة.‬ ‫أنا… لا أعرف ماذا أفعل.‬ 570 00:48:10,400 --> 00:48:12,960 ‫- حسنًا.‬ ‫- ماذا أفعل؟‬ 571 00:48:14,040 --> 00:48:15,160 ‫ماذا أفعل؟‬ 572 00:48:19,880 --> 00:48:20,760 ‫اسمعي.‬ 573 00:48:22,040 --> 00:48:25,160 ‫- عليك التفكير مليًا، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 574 00:48:25,240 --> 00:48:28,680 ‫- "برونو" و"ألبا" يتواعدان.‬ ‫- نعم.‬ 575 00:48:30,240 --> 00:48:31,200 ‫هل هذا اغتصاب؟‬ 576 00:48:35,840 --> 00:48:39,480 ‫ما أعنيه هو أننا لا نعرف ما حدث.‬ 577 00:48:41,400 --> 00:48:46,080 ‫ربما كان آل "إنتريريوس" والجندي…‬ ‫لا أعرف، ربما أرادا…‬ 578 00:48:46,840 --> 00:48:50,720 ‫ربما لم يقصدوا أن…‬ 579 00:48:54,600 --> 00:48:56,040 ‫ما… ما الخطب؟‬ 580 00:48:56,640 --> 00:49:00,240 ‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬ ‫- لم أقل شيئًا عن جندي.‬ 581 00:49:03,160 --> 00:49:04,040 ‫يا إلهي!‬ 582 00:49:04,800 --> 00:49:05,880 ‫كنت تعلم.‬ 583 00:49:05,960 --> 00:49:09,480 ‫- لا.‬ ‫- كنت تعلم ولم تقل شيئًا.‬ 584 00:49:09,560 --> 00:49:10,840 ‫- ابتعد!‬ ‫- اسمعي.‬ 585 00:49:10,920 --> 00:49:12,840 ‫- اخرج! لا تلمسني!‬ ‫- لا يمكنك.‬ 586 00:49:12,920 --> 00:49:14,360 ‫- ابتعد!‬ ‫- لا يمكنك.‬ 587 00:49:14,440 --> 00:49:16,680 ‫لا، "كلارا"! "كلارا"؟‬ 588 00:49:18,560 --> 00:49:19,440 ‫"كلارا".‬ 589 00:49:22,320 --> 00:49:23,920 ‫"كلارا"، هل أنت بخير؟‬ 590 00:49:24,000 --> 00:49:25,520 ‫هل أنت بخير؟ "كلارا".‬ 591 00:49:30,520 --> 00:49:31,600 ‫لا.‬ 592 00:49:31,680 --> 00:49:33,600 ‫لا!‬ 593 00:49:38,960 --> 00:49:40,360 ‫"مايتي"!‬ 594 00:49:40,440 --> 00:49:42,440 ‫أرسل سيارة إسعاف إلى متجر "كلارا".‬ 595 00:49:42,520 --> 00:49:45,600 ‫لا أعرف. أسرع، نعم، أرجوك أن تسرع!‬ 596 00:50:01,680 --> 00:50:03,400 ‫"تصريح ركوب الطائرة: (كلارا) - (سيسار)"‬ 597 00:50:03,480 --> 00:50:04,880 ‫"(مدريد) إلى (هيوستن)، (أمريكا)"‬ 598 00:50:15,000 --> 00:50:15,920 ‫"كلارا".‬ 599 00:50:20,440 --> 00:50:21,480 ‫يا إلهي.‬ 600 00:50:28,960 --> 00:50:30,040 ‫مرحبًا يا "ألبا".‬ 601 00:50:36,120 --> 00:50:37,640 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ 602 00:50:38,400 --> 00:50:41,160 ‫- ألم يخبرك "تيرسو" بأننا قادمون؟‬ ‫- لا.‬ 603 00:50:41,240 --> 00:50:42,840 ‫أتينا للغطس.‬ 604 00:50:42,920 --> 00:50:45,000 ‫لكني نسي عبقري ما ملء أنابيب التنفس.‬ 605 00:50:45,080 --> 00:50:48,040 ‫بالطبع. واليوم يومها، صحيح يا ابن العم؟‬ 606 00:50:48,120 --> 00:50:50,640 ‫لا تقلقي. يظن أنه المدير دومًا.‬ 607 00:50:50,720 --> 00:50:53,480 ‫أسدني معروفًا واجلب الأنابيب يا بطل.‬ 608 00:50:54,600 --> 00:50:56,800 ‫قال "تيرسو" إنه أعدّها كلها،‬ 609 00:50:56,880 --> 00:50:59,960 ‫لكن لا بد أنه في المياه مع السياح، صحيح؟‬ 610 00:51:01,880 --> 00:51:05,080 ‫هل تريدين المجيء معنا؟‬ ‫سنذهب بالقارب إلى "ويندي كوف".‬ 611 00:51:06,600 --> 00:51:07,680 ‫هذه، صحيح؟‬ 612 00:51:08,720 --> 00:51:11,080 ‫- نعم.‬ ‫- هيا، أحضر خاصتي أيضًا.‬ 613 00:51:13,080 --> 00:51:14,360 ‫هل هذه جيدة؟‬ 614 00:51:16,280 --> 00:51:17,640 ‫هل هي معيبة؟‬ 615 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 ‫- لا.‬ ‫- ممتاز.‬ 616 00:51:30,560 --> 00:51:31,760 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 617 00:51:32,320 --> 00:51:34,160 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 618 00:51:34,240 --> 00:51:35,120 ‫وداعًا.‬ 619 00:51:37,440 --> 00:51:38,640 ‫تبًا! إنها ثقيلة.‬ 620 00:51:39,880 --> 00:51:40,920 ‫اللعنة!‬ 621 00:51:46,640 --> 00:51:49,080 ‫أسرع بحق الجحيم. ما مشكلتك؟‬ 622 00:51:50,520 --> 00:51:51,760 ‫متعجل دومًا.‬ 623 00:51:57,560 --> 00:51:59,160 ‫هل أخذوا الأنابيب؟‬ 624 00:52:00,000 --> 00:52:02,760 ‫- أين التي وضعت عليها علامة؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 625 00:52:07,160 --> 00:52:08,440 ‫اللعنة!‬ 626 00:52:13,360 --> 00:52:14,520 ‫انتظروا!‬ 627 00:52:18,680 --> 00:52:20,840 ‫مهلًا!‬ 628 00:52:20,920 --> 00:52:22,680 ‫- انتظروا!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 629 00:52:23,400 --> 00:52:25,520 ‫أريد استعادة هذه. إنها محجوزة.‬ 630 00:52:25,600 --> 00:52:27,000 ‫- تبًا.‬ ‫- آسف.‬ 631 00:52:31,720 --> 00:52:33,120 ‫دعه وشأنه.‬ 632 00:52:33,200 --> 00:52:35,480 ‫- متشرد لعين.‬ ‫- هيا بنا.‬ 633 00:52:38,280 --> 00:52:39,960 ‫ألم تلاحظي أن هذه معيبة؟‬ 634 00:52:41,280 --> 00:52:42,360 ‫هل أنت بخير؟‬ 635 00:53:44,960 --> 00:53:48,320 ‫هددوني، ثم تعرضت عمتي لحادث أمس.‬ ‫أهذه صدفة؟‬ 636 00:53:48,400 --> 00:53:49,680 ‫أتظن أنهم الفاعلون؟‬ 637 00:53:49,760 --> 00:53:50,960 ‫- هل…‬ ‫- "برونو".‬ 638 00:53:51,800 --> 00:53:54,480 ‫لماذا أنت هنا؟ هل من خطب ما؟‬ 639 00:53:54,560 --> 00:53:58,480 ‫كيف كان الملهى مع آل "إنتريريوس"؟‬ ‫من الغريب أنك مع هؤلاء الأوغاد.‬ 640 00:53:58,560 --> 00:54:01,760 ‫من الغريب أن تقول هذا‬ ‫وأنت تبيع المخدرات لهم.‬ 641 00:54:01,840 --> 00:54:03,160 ‫اسمع يا "تيرسو".‬ 642 00:54:03,240 --> 00:54:07,600 ‫مهما حدث، تذكّر أنك كنت شريكًا في الجريمة.‬ 643 00:54:07,680 --> 00:54:09,480 ‫ماذا تقول؟‬ ‫- مهلًا.‬ 644 00:54:11,320 --> 00:54:13,960 ‫- حضرة القاضي.‬ ‫- "مرسيدس"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 645 00:54:14,040 --> 00:54:17,640 ‫- وإن تعقدت الأمور؟‬ ‫- سأساعدك قدر استطاعتي.‬ 646 00:54:17,720 --> 00:54:21,800 ‫- وما مدى استطاعتك؟‬ ‫- حتى تصبح خدمة.‬ 647 00:54:23,000 --> 00:54:25,800 ‫في المستقبل القريب، أريدك أن تدير الشركة.‬ 648 00:54:25,880 --> 00:54:27,920 ‫- هل أنت أهل لها؟‬ ‫- بالطبع.‬ 649 00:54:28,000 --> 00:54:30,080 ‫لا، على الإطلاق.‬ 650 00:54:30,160 --> 00:54:32,080 ‫في هذا الوقت المبكر؟ هل أنت…‬ 651 00:54:32,160 --> 00:54:35,840 ‫مهلًا. لي أم بالفعل. لا تتحدث إليّ مثلها.‬ 652 00:54:35,920 --> 00:54:37,640 ‫من المؤسف أن أمك تركتك.‬ 653 00:54:39,040 --> 00:54:41,600 ‫أنت أوصلت عينات السائل المنوي، صحيح؟‬ 654 00:54:42,200 --> 00:54:43,560 ‫تلك التي ضاعت.‬ 655 00:54:43,640 --> 00:54:46,400 ‫بعد ما حدث لـ"ألبا"، هاجمني أحد ما.‬ 656 00:54:46,480 --> 00:54:49,600 ‫- ماذا تعني بأن أحدًا هاجمك؟‬ ‫- أنت أدرى.‬ 657 00:54:49,680 --> 00:54:51,600 ‫كل هذا سيمرّ.‬ 658 00:54:51,680 --> 00:54:53,560 ‫لكننا نريدك أن تظل قويًا يا "سيسار".‬ 659 00:54:53,640 --> 00:54:56,440 ‫لم نستطع تشغيل بعض ملفات الفيديو‬ ‫على الهاتف الذي وجدناه.‬ 660 00:54:56,520 --> 00:54:59,280 ‫- أبلغي الحرس المدني بهذا.‬ ‫- ألم تلاحظي ما حدث؟‬ 661 00:54:59,360 --> 00:55:02,520 ‫الكتابة على الجدار، حادث "كلارا".‬ ‫لا أستطيع المخاطرة.‬ 662 00:55:02,600 --> 00:55:05,600 ‫هذا لا يهم. عليك أن تريهم ذلك الفيديو.‬ 663 00:55:06,240 --> 00:55:09,000 ‫سألتني "خينير"‬ ‫إن كنت أتذكّر المزيد عن تلك الليلة.‬ 664 00:55:09,080 --> 00:55:10,840 ‫إنها لم تغلق القضية.‬ 665 00:55:11,800 --> 00:55:12,760 ‫هذا أفضل.‬ 666 00:55:13,320 --> 00:55:15,440 ‫لا أبالي إن تسببوا في سجننا جميعًا.‬ 667 00:55:15,520 --> 00:55:18,400 ‫هل كانت هذه أول مرة‬ ‫أم أن هناك فتيات أخريات؟‬ 668 00:55:18,480 --> 00:55:20,280 ‫كيف يسعك التفكير في ذلك؟‬ 669 00:55:20,360 --> 00:55:21,520 ‫أنا ابنك.‬ 670 00:55:21,600 --> 00:55:22,720 ‫لقد وجدوا شيئاً.‬ 671 00:55:22,800 --> 00:55:25,480 ‫تريد الملازمة "خينير" التحدث إليكما.‬ 672 00:55:25,560 --> 00:55:26,720 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬ 62915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.