Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,600 --> 00:02:19,400
THE STORIES AND CHARACTERS
DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,920 --> 00:02:22,720
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:29,880 --> 00:02:31,320
What's the situation, Artuk Bey?
4
00:02:31,720 --> 00:02:33,920
We cannot be hopeless now, sir.
5
00:02:34,040 --> 00:02:35,720
We'll do whatever we can.
6
00:02:36,880 --> 00:02:39,720
However, the baby could be breech.
7
00:02:59,680 --> 00:03:02,440
Sir, this man wants to see you.
8
00:03:03,800 --> 00:03:05,120
He says it's important.
9
00:03:07,040 --> 00:03:08,200
What could it be?
10
00:03:13,320 --> 00:03:14,400
Who are you?
11
00:03:15,040 --> 00:03:17,840
Sir, I was sent by the eye of the Sultan.
12
00:03:41,560 --> 00:03:42,760
Come here.
13
00:03:49,480 --> 00:03:51,480
Bismillahirrahmanirrahim.
14
00:03:52,320 --> 00:03:53,480
Let's go.
15
00:03:54,200 --> 00:03:55,920
Bismillah. Here we go.
16
00:03:56,520 --> 00:03:58,440
God help us.
17
00:03:58,680 --> 00:03:59,760
A little more to go.
18
00:03:59,880 --> 00:04:01,840
It'll be over in an instant.
19
00:04:02,320 --> 00:04:03,400
Come on.
20
00:04:03,800 --> 00:04:04,920
Come on.
21
00:04:05,080 --> 00:04:07,760
Stay calm, all of you.
22
00:04:13,727 --> 00:04:14,960
One more push.
23
00:04:15,120 --> 00:04:16,400
Come on.
24
00:04:16,720 --> 00:04:18,440
Push, Halime Sultan.
25
00:04:20,800 --> 00:04:21,720
Come on.
26
00:04:21,840 --> 00:04:23,880
It's almost over.
27
00:04:27,520 --> 00:04:28,800
Yes, come on.
28
00:04:29,000 --> 00:04:30,200
Keep pushing, dear.
29
00:04:30,320 --> 00:04:31,360
My dear.
30
00:04:32,600 --> 00:04:34,280
It's almost out, Halime Sultan.
31
00:04:34,440 --> 00:04:35,760
A little more to go.
32
00:04:35,920 --> 00:04:37,480
-Push.
-Halime Sultan.
33
00:04:37,600 --> 00:04:39,800
Just a bit more.
34
00:04:59,600 --> 00:05:01,280
Where is the eye of the sultan?
35
00:05:01,960 --> 00:05:03,240
Why did he send you?
36
00:05:03,400 --> 00:05:05,200
His eye's identity was revealed.
37
00:05:06,000 --> 00:05:07,440
He had to escape from the castle.
38
00:05:07,960 --> 00:05:08,920
Are you serious?
39
00:05:09,480 --> 00:05:12,360
We were ambushed at our
meeting point with the eye.
40
00:05:13,080 --> 00:05:14,080
He was wounded.
41
00:05:14,560 --> 00:05:16,920
I had to hide him in a cave I found.
42
00:05:17,480 --> 00:05:18,840
He's dying.
43
00:05:19,520 --> 00:05:23,400
However, he told me that
he had something important to tell you.
44
00:05:24,560 --> 00:05:27,360
He wants to see you before he dies.
45
00:05:54,280 --> 00:05:55,920
Who were you going to meet?
46
00:05:59,920 --> 00:06:03,760
Where were you taking the information
you gathered at the palace?
47
00:06:03,960 --> 00:06:05,080
Speak.
48
00:06:14,040 --> 00:06:17,120
Go to hell, Vasilius.
49
00:06:19,880 --> 00:06:21,520
Even if you don't tell me now,
50
00:06:22,160 --> 00:06:25,880
I'll find out once he comes
to save you anyway.
51
00:06:27,120 --> 00:06:28,720
Shut your mouth!
52
00:07:03,240 --> 00:07:07,760
Curses be on you, Vasilius.
53
00:07:08,640 --> 00:07:12,000
Damn you and your emperor!
54
00:07:38,480 --> 00:07:41,120
Turgut, prepare your best men.
55
00:07:41,480 --> 00:07:43,080
We've received an important mission.
56
00:07:43,240 --> 00:07:44,600
Yes, sir.
57
00:07:44,880 --> 00:07:48,360
Ertuğrul Bey, I may not be able
to find my way back in the dark.
58
00:07:48,960 --> 00:07:50,880
We wait till morning and the eye dies.
59
00:07:53,360 --> 00:07:56,520
Ertuğrul Bey, daytime
would be better for us than nighttime.
60
00:07:56,640 --> 00:07:58,240
We couldn't find him if we went now.
61
00:07:58,400 --> 00:08:00,080
The sun will rise soon.
62
00:08:11,080 --> 00:08:13,720
Tell Ishak to get ready,
he'll be coming with us.
63
00:08:14,840 --> 00:08:16,120
Our man is injured.
64
00:08:17,080 --> 00:08:19,000
-Yes, sir.
-As you wish, sir.
65
00:09:00,120 --> 00:09:03,280
Ebu Mansur,
I've things to tell you if I may.
66
00:09:10,480 --> 00:09:11,680
I'm listening.
67
00:09:11,800 --> 00:09:14,720
The jackal left
with the rest of its pack today.
68
00:09:18,760 --> 00:09:20,720
He probably got the scent
of game, then.
69
00:09:21,240 --> 00:09:22,560
Which way did they go?
70
00:09:22,680 --> 00:09:24,280
To a place called Nikos Hill.
71
00:09:32,640 --> 00:09:36,280
Once jackals go hunting,
lions can't stand still.
72
00:10:09,400 --> 00:10:11,520
The baby doesn't want to come out easily.
73
00:10:11,920 --> 00:10:13,080
It's breech.
74
00:10:14,760 --> 00:10:16,120
Push, Halime Sultan.
75
00:10:16,240 --> 00:10:18,520
Endure it just a bit more.
76
00:10:18,680 --> 00:10:19,880
Push.
77
00:10:20,000 --> 00:10:21,840
My dear.
78
00:10:22,040 --> 00:10:23,800
Come on. Just a bit more.
79
00:10:23,880 --> 00:10:25,480
Push, my dear.
80
00:10:27,240 --> 00:10:28,440
Keep going, Sister.
81
00:10:29,960 --> 00:10:32,040
Come on Halime Hatun.
Just a bit more.
82
00:10:32,520 --> 00:10:34,760
Come on, my dear.
83
00:10:34,880 --> 00:10:37,200
God help me.
84
00:10:56,880 --> 00:10:57,920
Son.
85
00:11:00,680 --> 00:11:02,160
Why are you awake?
86
00:11:04,120 --> 00:11:06,960
I'm waiting for the baby to be born.
87
00:11:07,080 --> 00:11:08,960
Are you waiting for it too?
88
00:11:10,640 --> 00:11:12,600
As we wait for the sunrise,
89
00:11:13,040 --> 00:11:14,920
we are waiting for that as well.
90
00:11:15,200 --> 00:11:17,200
What if it doesn't come?
91
00:11:18,600 --> 00:11:19,920
Why would that be?
92
00:11:20,240 --> 00:11:22,360
It'll come, just as you did.
93
00:11:22,600 --> 00:11:25,040
Did you wait for me too, Daddy?
94
00:11:28,840 --> 00:11:30,960
Of course we did, Son.
95
00:11:31,840 --> 00:11:34,960
If you want to see the baby soon,
you must go to bed.
96
00:11:35,880 --> 00:11:37,960
Then you'll be able to see it faster.
97
00:11:38,640 --> 00:11:40,000
I want to see my mom.
98
00:11:41,480 --> 00:11:43,720
Not now, Son.
99
00:11:44,760 --> 00:11:46,960
Go on, now.
100
00:11:47,680 --> 00:11:48,760
Come on.
101
00:11:55,440 --> 00:11:56,680
Gunduz.
102
00:12:08,520 --> 00:12:09,720
May I come in, sir?
103
00:12:09,960 --> 00:12:11,120
Come in, Turgut.
104
00:12:16,760 --> 00:12:18,240
The sun will rise any minute now.
105
00:12:20,720 --> 00:12:21,920
All right.
106
00:12:38,800 --> 00:12:40,360
What is the situation, Artuk Bey?
107
00:12:41,360 --> 00:12:43,440
It's not good, sir.
108
00:12:44,760 --> 00:12:46,600
God help her.
109
00:12:52,400 --> 00:12:54,760
Ertuğrul Bey, we can go
to save the man if you'd like.
110
00:12:55,200 --> 00:12:57,080
You can stay with Halime Sultan.
111
00:12:59,920 --> 00:13:02,200
We swore to protect our country.
112
00:13:03,720 --> 00:13:07,280
My baby will come into this world
without me and live freely.
113
00:13:12,080 --> 00:13:14,520
Turgut, prepare the horses.
114
00:13:16,440 --> 00:13:17,720
Yes, sir.
115
00:13:26,520 --> 00:13:27,480
I'm coming in.
116
00:13:28,480 --> 00:13:29,520
Son.
117
00:13:35,120 --> 00:13:36,320
Ertuğrul!
118
00:13:41,000 --> 00:13:44,160
Halime, bear with me.
119
00:13:44,600 --> 00:13:45,960
Endure it.
120
00:13:46,440 --> 00:13:49,560
God will help both you and our baby.
121
00:13:55,960 --> 00:13:57,680
Son, you're getting in the way.
122
00:14:00,240 --> 00:14:01,640
I'll be back, Halime.
123
00:14:01,920 --> 00:14:03,680
No matter what.
124
00:14:11,760 --> 00:14:13,240
Come on, dear.
125
00:14:13,760 --> 00:14:15,240
Push.
126
00:14:23,960 --> 00:14:25,840
Take good care of her, Artuk Bey.
127
00:14:27,160 --> 00:14:29,120
Leave it to me, sir.
128
00:14:29,440 --> 00:14:31,440
We'll do our best.
129
00:14:32,080 --> 00:14:33,440
It'll be all right.
130
00:14:34,800 --> 00:14:35,960
Thank you.
131
00:14:36,760 --> 00:14:37,880
Let us leave.
132
00:14:51,600 --> 00:14:53,400
Halime, just a bit more.
133
00:15:19,680 --> 00:15:23,000
Ebu Mansur, just as you said
the lion went for the hunt.
134
00:15:28,760 --> 00:15:29,880
Which way?
135
00:15:32,320 --> 00:15:33,720
To where the jackal is.
136
00:15:50,400 --> 00:15:51,840
Ebu Mansur.
137
00:15:52,960 --> 00:15:54,480
Where are you going, sir?
138
00:15:54,600 --> 00:15:56,680
Ertuğrul Bey was coming here to see you.
139
00:15:57,520 --> 00:16:00,800
I have enough respect for him
to not make him wait, Dumrul Alp.
140
00:16:02,080 --> 00:16:04,520
I'll be back before he comes.
141
00:16:23,080 --> 00:16:26,400
Tell our men to find out
where that man is going.
142
00:17:24,640 --> 00:17:26,240
It's okay, my dear
143
00:17:28,600 --> 00:17:30,160
Take deep breaths.
144
00:17:30,520 --> 00:17:32,560
Deep breaths, Halime Sultan.
145
00:17:32,840 --> 00:17:35,400
Breathe in, breathe out.
146
00:17:36,400 --> 00:17:38,760
Breathe in, breathe out.
147
00:17:39,040 --> 00:17:40,840
Breathe, Sister.
Breathe out.
148
00:17:47,320 --> 00:17:49,120
God help us.
149
00:17:51,680 --> 00:17:52,760
Ertuğrul.
150
00:17:53,920 --> 00:17:54,880
Ertuğrul.
151
00:17:56,520 --> 00:17:58,440
Dear God!
152
00:17:59,240 --> 00:18:03,520
Heaven and earth, be my witness.
153
00:18:03,600 --> 00:18:05,840
I'll be a father!
154
00:18:06,720 --> 00:18:08,600
Ertuğrul, not in the next winter quarters,
155
00:18:10,000 --> 00:18:12,080
nor in any other place we go,
156
00:18:13,240 --> 00:18:16,400
don't you ever make your son wonder
where you are and cry.
157
00:18:19,440 --> 00:18:21,160
I don't know when I'll die,
158
00:18:22,080 --> 00:18:23,480
or what my fate is.
159
00:18:24,400 --> 00:18:25,280
However,
160
00:18:26,960 --> 00:18:28,400
as long as I'm alive,
161
00:18:29,320 --> 00:18:32,360
know that I'd never
162
00:18:33,240 --> 00:18:35,760
let you or our son suffer.
163
00:18:36,440 --> 00:18:38,080
Never leave our side.
164
00:18:41,720 --> 00:18:42,680
My dear.
165
00:18:45,240 --> 00:18:46,440
Bring hot water.
166
00:18:46,520 --> 00:18:47,600
I'll do it.
167
00:18:50,080 --> 00:18:51,240
Breathe in.
168
00:18:55,960 --> 00:18:59,960
God, don't take my girl and my baby.
169
00:19:00,840 --> 00:19:02,400
God help us.
170
00:19:03,720 --> 00:19:04,680
Here.
171
00:19:05,160 --> 00:19:07,600
Endure it, Sister. Stay strong.
172
00:19:09,960 --> 00:19:12,680
-Bear with it, Sister.
-Here, my dear.
173
00:19:13,040 --> 00:19:14,440
Push.
174
00:19:14,640 --> 00:19:15,880
Keep pushing.
175
00:19:16,080 --> 00:19:17,840
God help us.
176
00:19:19,360 --> 00:19:20,480
Come on.
177
00:19:20,680 --> 00:19:22,440
Come on, dear.
178
00:19:22,560 --> 00:19:24,320
Take deep breaths.
179
00:20:07,360 --> 00:20:08,560
Let Governor Vasilius know.
180
00:20:09,040 --> 00:20:10,280
Ertuğrul and his men are coming.
181
00:20:57,760 --> 00:20:59,280
We'll go on foot from here.
182
00:21:05,160 --> 00:21:06,080
Turgut.
183
00:21:08,440 --> 00:21:09,480
Aliyar Bey.
184
00:21:10,600 --> 00:21:11,520
Be careful.
185
00:21:12,120 --> 00:21:13,600
All right, Ertuğrul Bey.
186
00:21:13,920 --> 00:21:14,880
Right, sir.
187
00:21:15,960 --> 00:21:16,880
Let's go.
188
00:21:48,840 --> 00:21:50,920
Sir, Ertuğrul and his men are coming.
189
00:21:51,320 --> 00:21:53,840
They left their horses
and are climbing up the hill.
190
00:21:57,600 --> 00:21:59,080
Ertuğrul.
191
00:22:00,400 --> 00:22:03,320
So, the spy of the sultan in this land
192
00:22:04,080 --> 00:22:05,120
was Ertuğrul, huh?
193
00:22:05,240 --> 00:22:07,040
He turned out to be strong after all.
194
00:22:08,240 --> 00:22:09,240
He was strong.
195
00:22:09,600 --> 00:22:10,640
But not anymore.
196
00:22:12,560 --> 00:22:15,760
I'll never wipe your blood
off my sword, Ertuğrul.
197
00:22:17,480 --> 00:22:19,920
Nikolas, let's go.
198
00:22:21,960 --> 00:22:25,040
Men! Hide as I instructed you.
199
00:22:25,520 --> 00:22:27,480
Nobody moves without my orders.
200
00:22:35,800 --> 00:22:38,080
Come now, Ertuğrul.
201
00:23:29,960 --> 00:23:31,000
Dear God.
202
00:23:32,280 --> 00:23:35,200
You gave us all kinds of fruits,
203
00:23:36,200 --> 00:23:38,000
budding fruit trees,
204
00:23:39,560 --> 00:23:43,920
and sweet-smelling flowers.
205
00:23:45,160 --> 00:23:48,120
Your existence, your singularity,
206
00:23:48,680 --> 00:23:50,800
your beauty and your perfection
207
00:23:51,680 --> 00:23:54,200
are evident in all that exists.
208
00:23:55,800 --> 00:23:58,800
For the love of all your beautiful names,
209
00:23:59,720 --> 00:24:01,600
please bless us with your guidance.
210
00:24:02,760 --> 00:24:03,960
Oh, God!
211
00:24:04,920 --> 00:24:08,000
You granted sainthood
to the prophet Joseph
212
00:24:08,200 --> 00:24:10,440
who was thrown into a pitch black well.
213
00:24:11,640 --> 00:24:17,160
You saved the prophet Jonah, who fell
into the sea, in the stomach of a fish.
214
00:24:19,360 --> 00:24:22,000
You protected the prophet Muhammad
215
00:24:23,120 --> 00:24:25,040
with spider webs.
216
00:24:26,520 --> 00:24:29,120
We beg for your help
in all our hopelessness.
217
00:24:30,800 --> 00:24:32,880
Please protect those
218
00:24:33,560 --> 00:24:35,720
fighting for you,
219
00:24:36,280 --> 00:24:38,480
and those following your cause.
220
00:24:40,160 --> 00:24:42,720
Don't let them fall prey
221
00:24:43,960 --> 00:24:46,400
to traps set up for them.
222
00:24:47,280 --> 00:24:48,960
Only you can help,
223
00:24:50,040 --> 00:24:51,360
and grant our wishes.
224
00:24:52,520 --> 00:24:54,320
Grace us, God.
225
00:24:55,200 --> 00:24:57,440
For the love of our holy prophet,
226
00:24:58,600 --> 00:25:01,400
hear our prayers and grant us our wishes.
227
00:25:02,200 --> 00:25:03,320
Hear us.
228
00:25:03,720 --> 00:25:04,800
Hear us.
229
00:25:06,040 --> 00:25:06,880
Amen.
230
00:25:33,400 --> 00:25:34,240
Turgut.
231
00:25:35,360 --> 00:25:36,800
Stay here, watch out back.
232
00:25:38,240 --> 00:25:39,320
Yes, sir.
233
00:26:23,080 --> 00:26:24,200
My dear.
234
00:26:26,560 --> 00:26:27,760
Push.
235
00:26:30,160 --> 00:26:31,560
The baby can't breathe.
236
00:26:34,400 --> 00:26:35,640
Push, Halime Sultan.
237
00:26:35,960 --> 00:26:37,080
Push.
238
00:26:37,600 --> 00:26:38,920
Bear it, Sister.
239
00:26:39,080 --> 00:26:40,520
Push.
240
00:26:41,560 --> 00:26:42,640
Push, Sister.
241
00:26:43,640 --> 00:26:44,640
Come on.
242
00:26:44,800 --> 00:26:46,200
Come on, dear.
243
00:26:48,120 --> 00:26:49,160
Sister.
244
00:26:57,240 --> 00:26:58,520
Push, Sister.
245
00:26:59,640 --> 00:27:00,760
It's about to come.
246
00:27:00,960 --> 00:27:02,880
We must turn it over.
247
00:27:06,080 --> 00:27:07,240
Come on, Halime Sultan.
248
00:27:07,360 --> 00:27:08,440
Push.
249
00:27:10,800 --> 00:27:12,160
Push, my dear.
250
00:27:12,920 --> 00:27:14,680
Be strong now.
251
00:27:15,120 --> 00:27:16,320
Think about your baby.
252
00:27:17,280 --> 00:27:18,280
Come on.
253
00:27:18,800 --> 00:27:22,160
Please God, don't take them away from us.
254
00:27:22,520 --> 00:27:23,560
My dear.
255
00:27:27,480 --> 00:27:29,080
No!
256
00:27:29,200 --> 00:27:31,000
-Halime.
-Halime, my dear.
257
00:27:31,520 --> 00:27:32,520
Halime.
258
00:27:35,880 --> 00:27:37,120
My dear.
259
00:27:37,520 --> 00:27:38,560
Halime.
260
00:27:39,160 --> 00:27:40,400
Halime.
261
00:27:42,000 --> 00:27:43,120
My dear.
262
00:28:03,480 --> 00:28:06,320
Sir, he's dead.
263
00:28:09,520 --> 00:28:10,640
No.
264
00:28:11,440 --> 00:28:12,520
Can't be.
265
00:28:16,160 --> 00:28:17,360
Sir.
266
00:28:18,840 --> 00:28:20,360
How could they do this to you?
267
00:28:25,440 --> 00:28:26,480
Vasilius.
268
00:28:28,480 --> 00:28:30,520
They found him before us, Ertuğrul Bey.
269
00:28:34,240 --> 00:28:35,680
This is a trap, Aliyar Bey.
270
00:28:40,360 --> 00:28:41,560
A trap.
271
00:29:37,800 --> 00:29:38,880
Men!
272
00:29:39,280 --> 00:29:40,640
Get ready! It's a trap!
273
00:30:31,400 --> 00:30:33,520
What are your orders, Your Highness?
274
00:30:38,560 --> 00:30:39,560
Aliyar Bey.
275
00:30:40,440 --> 00:30:42,120
Aliyar, Brother!
276
00:30:46,680 --> 00:30:47,680
Wait.
277
00:30:54,040 --> 00:30:56,480
Aliyar Bey! Wait, my brother.
278
00:30:56,760 --> 00:30:58,240
We'll get out of here.
279
00:31:08,280 --> 00:31:09,320
Brother.
280
00:32:03,480 --> 00:32:04,480
It's over now.
281
00:32:11,080 --> 00:32:13,680
This is the end of your fame, Ertuğrul.
282
00:32:14,640 --> 00:32:16,000
You can take all the fame.
283
00:32:16,840 --> 00:32:18,560
Martyrdom will suffice for us.
284
00:32:29,360 --> 00:32:33,640
Come on!
285
00:33:21,680 --> 00:33:23,120
Where are these arrows coming from?
286
00:33:51,160 --> 00:33:52,480
Attack!
287
00:34:02,680 --> 00:34:03,920
Sultan!
288
00:36:19,120 --> 00:36:20,880
Who are they, Nikolas?
289
00:36:20,960 --> 00:36:23,120
They have more men than us,
we will lose. Let's go.
290
00:36:23,240 --> 00:36:24,840
We won't lose! Attack!
291
00:38:13,640 --> 00:38:15,280
Just a bit more, Halime Sultan.
292
00:38:15,440 --> 00:38:17,080
Keep pushing.
293
00:38:17,200 --> 00:38:18,480
-A bit more.
-Breathe.
294
00:38:18,560 --> 00:38:19,760
Push.
295
00:38:19,920 --> 00:38:21,040
Push, Halime.
296
00:38:21,360 --> 00:38:22,680
-Come on.
-Come on.
297
00:38:30,532 --> 00:38:31,865
Congratulations, Halime.
298
00:38:35,160 --> 00:38:36,280
Dear God!
299
00:38:37,600 --> 00:38:40,080
-Thank God.
-Congratulations, Halime Sultan.
300
00:38:40,800 --> 00:38:42,920
He's a boy.
301
00:38:57,560 --> 00:38:58,920
God bless.
302
00:38:59,480 --> 00:39:01,200
God bless him.
303
00:39:04,040 --> 00:39:05,320
My love.
304
00:39:05,600 --> 00:39:06,720
God bless.
305
00:39:09,520 --> 00:39:10,720
God bless.
306
00:39:11,600 --> 00:39:12,760
My love.
307
00:39:12,920 --> 00:39:14,360
How sweet!
308
00:39:27,840 --> 00:39:29,360
Surrender, Ertuğrul.
309
00:39:31,560 --> 00:39:33,200
There's no way out.
310
00:39:33,680 --> 00:39:36,320
We only surrender to God, Vasilius.
311
00:39:36,760 --> 00:39:38,240
To the last of our breath.
312
00:40:00,200 --> 00:40:01,120
Ertuğrul!
313
00:42:56,600 --> 00:42:58,080
This is just the beginning.
314
00:43:16,160 --> 00:43:17,880
Aliyar Bey! Brother!
315
00:43:18,800 --> 00:43:19,760
Brother!
316
00:43:20,360 --> 00:43:21,360
Brother!
317
00:43:22,360 --> 00:43:23,720
We must retreat, Vasilius.
318
00:43:24,000 --> 00:43:26,480
No. Either he dies, or I die.
319
00:43:26,680 --> 00:43:28,720
For our cause, Vasilius. Come on.
320
00:43:29,280 --> 00:43:30,160
Come on.
321
00:43:32,400 --> 00:43:33,720
You are coming with me.
322
00:43:50,200 --> 00:43:51,400
Ishak!
323
00:43:55,280 --> 00:43:56,440
Ishak!
324
00:44:01,360 --> 00:44:03,640
Abdur Rahman, Bamsi. Come with me.
325
00:45:58,040 --> 00:46:00,040
Subtitle translation by Tuğçe Erteki
20287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.