All language subtitles for ADirilis Ertugrul S04E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,800 --> 00:02:19,400 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,800 --> 00:02:22,840 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:23,480 --> 00:02:24,760 May I enter, my Bey? 4 00:02:26,280 --> 00:02:27,280 Come in, Bamsi! 5 00:02:37,240 --> 00:02:38,440 Sit down. 6 00:02:45,560 --> 00:02:47,240 Did you catch the trader, Abdurrahman? 7 00:02:47,680 --> 00:02:49,920 He was accompanied by a lot of soldiers, my Bey. 8 00:02:50,440 --> 00:02:53,400 Atsiz is trying to infiltrate the military unit 9 00:02:53,680 --> 00:02:55,400 so as to get information from Niko. 10 00:02:56,320 --> 00:02:58,920 He must have been worried the trader might die in an ambush, my Bey. 11 00:02:59,000 --> 00:03:00,440 He wants to discover what he knows. 12 00:03:01,600 --> 00:03:04,160 He'll do what he said he'd do, Artuk Bey. 13 00:03:04,680 --> 00:03:09,360 The soldiers probably aren't here purely to protect the merchant, my Bey. 14 00:03:11,520 --> 00:03:13,520 Ares asked for reinforcements. 15 00:03:15,400 --> 00:03:20,320 He makes a show of being our friend but he's plotting behind our backs. 16 00:03:20,920 --> 00:03:23,640 But this will benefit us more than it does him. 17 00:03:25,160 --> 00:03:28,320 His precautions are going to backfire on him. 18 00:03:30,360 --> 00:03:31,920 What are we going to do, my Bey? 19 00:03:35,880 --> 00:03:39,960 We'll attack the soldiers when they least expect it, Bamsi. 20 00:03:40,640 --> 00:03:44,480 Then, we'll enter castle dressed as them. 21 00:03:46,040 --> 00:03:49,360 So, so...We fight tomorrow, my Bey? 22 00:03:53,720 --> 00:03:57,320 God willing, we fight tomorrow. 23 00:03:58,640 --> 00:03:59,720 It's time for war. 24 00:04:03,600 --> 00:04:05,880 I'll lead the alps disguised as the soldiers, 25 00:04:05,960 --> 00:04:09,320 while you get the remaining alps ready to attack the castle, Artuk Bey. 26 00:04:09,480 --> 00:04:10,480 As you command, my Bey. 27 00:04:13,080 --> 00:04:16,800 Your job will be to prepare the alps for the initial attack, Bamsi. 28 00:04:17,800 --> 00:04:20,880 - We'll set out at once. - As you command, my Bey. 29 00:04:39,960 --> 00:04:40,840 Kirca! 30 00:04:42,040 --> 00:04:43,360 Yes, Chief Alp Turgut. 31 00:04:45,720 --> 00:04:49,520 Follow Ivaz Bey. Keep an eye on him at all times. 32 00:04:50,120 --> 00:04:53,720 If he meets Bahadir Bey, let me know... immediately. 33 00:04:53,920 --> 00:04:55,480 As you command, Chief Alp Turgut. 34 00:05:19,160 --> 00:05:21,240 We've overcome many troubles, Aslıhan. 35 00:05:23,080 --> 00:05:25,280 Curses fell upon us like rain. 36 00:05:26,440 --> 00:05:29,400 We narrowly escaped death. But... 37 00:05:31,760 --> 00:05:33,640 We never gave up, Aslıhan. 38 00:05:34,360 --> 00:05:36,720 I've caused you so much pain and torment. 39 00:05:37,480 --> 00:05:40,640 But at all times you thought only of me, never yourself. 40 00:05:42,280 --> 00:05:44,560 I don't know how I can ever repay you, Turgut. 41 00:05:47,280 --> 00:05:49,160 You're my wife, Aslıhan. 42 00:05:51,600 --> 00:05:54,760 You are my life, you are my blood. 43 00:05:56,880 --> 00:06:01,520 My one hope is to protect you... from all harm. 44 00:06:11,600 --> 00:06:15,200 Hopefully, we have seen the last of our troubles. 45 00:06:15,640 --> 00:06:17,760 Evil-doers can no longer reach us, Turgut. 46 00:06:20,360 --> 00:06:22,720 Our love is shielded by 47 00:06:23,400 --> 00:06:27,360 faith, belief and passion, Aslıhan. 48 00:06:30,680 --> 00:06:32,760 As long as we keep it that way, 49 00:06:34,800 --> 00:06:39,480 any dangers or hardships we may face in the future, 50 00:06:40,960 --> 00:06:42,520 will spring back from whence they came. 51 00:07:14,200 --> 00:07:15,440 May I enter, my Bey? 52 00:07:18,360 --> 00:07:19,880 Come in, Kayatekin. 53 00:07:21,920 --> 00:07:23,000 My Bey... 54 00:07:25,040 --> 00:07:26,520 We've heard from Sancar Bey. 55 00:07:28,240 --> 00:07:32,400 He's at the Bloody Hill with the alps. He awaits your word to attack. 56 00:07:32,920 --> 00:07:36,800 My brave son! Just in time. 57 00:07:38,200 --> 00:07:43,200 At last. No longer will we have to keep our rage hidden within. 58 00:07:44,520 --> 00:07:47,400 We'll show them what kind of man Bahadir Bey is. 59 00:07:50,120 --> 00:07:56,040 Tomorrow night I'll attack their tent and take their heads myself. 60 00:07:57,920 --> 00:08:03,440 I shall become Bey and show everyone who scorned me who Bahadir Bey really is. 61 00:08:05,160 --> 00:08:09,400 Ertuğrul can't stop me, not even Sultan Alaeddin himself can stop me. 62 00:08:13,240 --> 00:08:15,120 - Kayatekin. - Yes, my Bey. 63 00:08:15,440 --> 00:08:18,440 I will go and see Sancar and the alps tomorrow. 64 00:08:19,200 --> 00:08:23,720 You will be responsible for preparing our alps here for the attack. 65 00:08:23,920 --> 00:08:25,160 As you command, my Bey. 66 00:08:37,320 --> 00:08:41,040 The tables are turning at last, wife. 67 00:08:59,240 --> 00:09:02,000 God. God. 68 00:09:03,120 --> 00:09:08,200 I don't want to wear it but duty calls. Forgive me, God. Forgive me. 69 00:09:10,280 --> 00:09:11,360 Amen. 70 00:09:15,560 --> 00:09:16,640 My god! 71 00:09:18,360 --> 00:09:19,400 Who are you? 72 00:09:19,960 --> 00:09:22,160 - Hafsa, what are you doing? - Bamsi? 73 00:09:22,960 --> 00:09:24,040 What is this? 74 00:09:24,520 --> 00:09:28,120 Hafsa...Duty, I'm doing my duty. 75 00:09:28,320 --> 00:09:31,000 That's the reason I'm wearing this infidel uniform. 76 00:09:31,360 --> 00:09:35,640 God...I was so scared! I thought you were one of them! 77 00:09:36,000 --> 00:09:37,680 That's good, good... 78 00:09:37,960 --> 00:09:43,280 If my own wife believed it, the infidels will surely fall for it. 79 00:09:44,640 --> 00:09:45,920 My sweet wife... 80 00:09:46,200 --> 00:09:50,080 I have to go now. Let's say our goodbyes, come on. 81 00:09:54,520 --> 00:09:56,200 What's wrong, wife? 82 00:09:57,400 --> 00:10:01,600 I know it's you underneath that but if I touch you 83 00:10:02,280 --> 00:10:04,840 I'll feel like I'm hugging one of them. 84 00:10:05,400 --> 00:10:09,000 Come on, Hafsa, don't be silly. Let me say goodbye... 85 00:10:09,200 --> 00:10:10,400 No, no! 86 00:10:11,560 --> 00:10:15,200 Go now, please. We'll hug all you want when you return. 87 00:10:17,040 --> 00:10:19,120 Go...Godspeed! 88 00:10:19,680 --> 00:10:21,840 My Hafsa...If that's what you want... 89 00:10:25,760 --> 00:10:29,400 Even the clothes of the infidel bring me bad luck! 90 00:10:30,240 --> 00:10:33,120 Right then. I'll go. 91 00:10:48,080 --> 00:10:53,720 Tomorrow, we attack Karacahisar Castle like hawks upon an owl's nest. 92 00:10:56,360 --> 00:11:00,200 I hope you return with a victory worthy of you, son. 93 00:11:00,760 --> 00:11:04,280 May your sword be as sharp as your cause is just. 94 00:11:05,160 --> 00:11:06,320 Thank you, Mother. 95 00:11:07,120 --> 00:11:09,560 I hope the battle is short, my Bey. 96 00:11:11,040 --> 00:11:13,360 Karacahisar is a formidable fortress. 97 00:11:14,160 --> 00:11:17,520 It will be hard to take, though you know that better than I. 98 00:11:18,200 --> 00:11:20,920 We are strengthened by two great forces, Halime. 99 00:11:21,280 --> 00:11:23,320 Effort and faith. 100 00:11:24,040 --> 00:11:26,920 As long as we put all our effort into it, 101 00:11:27,520 --> 00:11:33,320 a century might become a second. 102 00:11:34,600 --> 00:11:37,560 And as we give our all, so will God give us faith. 103 00:11:39,280 --> 00:11:41,080 God willing, God willing. 104 00:11:43,840 --> 00:11:46,880 I can swing my sword just like you showed me, Father. 105 00:11:47,200 --> 00:11:48,080 I've learned. 106 00:11:49,760 --> 00:11:51,440 My brave warrior. 107 00:11:53,040 --> 00:11:56,480 The way you swing your sword is dictated by your enemy. 108 00:11:57,320 --> 00:12:01,520 You must find where he is weakest and direct your sword to that point. 109 00:12:02,200 --> 00:12:03,320 How? 110 00:12:04,640 --> 00:12:05,720 Come. 111 00:12:10,880 --> 00:12:11,880 Listen, son... 112 00:12:12,480 --> 00:12:14,880 Once upon a time, the Oghuz tribe 113 00:12:15,040 --> 00:12:19,240 kept being attacked by a monster called Tepegoz. 114 00:12:20,040 --> 00:12:25,360 The monster would eat 500 sheep and two men every day. 115 00:12:26,480 --> 00:12:29,360 The Oghuz had no way of fighting it. 116 00:12:30,960 --> 00:12:35,240 At the time there lived a warrior called Basat, son of Uruz. 117 00:12:35,720 --> 00:12:38,800 The monster Tepegoz killed his brother. 118 00:12:39,520 --> 00:12:44,480 So Basat swore an oath to kill Tepegoz. 119 00:12:45,320 --> 00:12:48,640 Even though everyone said it was impossible, 120 00:12:48,760 --> 00:12:55,480 Basat took up his sword and headed for Tepegoz's cave. 121 00:12:57,080 --> 00:12:59,640 - Did he kill it? - Just wait. 122 00:13:02,720 --> 00:13:08,400 Basat had learned that the monster's weakest spot was its eye. 123 00:13:09,320 --> 00:13:14,840 He found a place to hide and heated a piece of metal over a fire. 124 00:13:15,440 --> 00:13:19,440 Then he stabbed Tepegoz in the eye with it. 125 00:13:21,320 --> 00:13:26,720 Tepegoz screamed so loudly that even the mountains trembled. 126 00:13:28,120 --> 00:13:32,000 Basat, after stabbing the monster in its eye, 127 00:13:33,080 --> 00:13:35,840 slit its throat with his sword and killed it. 128 00:13:36,600 --> 00:13:38,360 What a hero, Father! 129 00:13:40,400 --> 00:13:44,560 He who knows his enemy is always a hero. 130 00:13:46,160 --> 00:13:48,560 Always hit them where they are weakest. 131 00:13:49,320 --> 00:13:53,200 Just like Basat hitting Tepegoz in the eye. 132 00:13:54,560 --> 00:13:56,720 - Got it? - Yes, Father. 133 00:13:57,160 --> 00:13:58,240 Good boy! 134 00:14:01,120 --> 00:14:04,920 Go along now. I have things to do. Keep swinging your sword. 135 00:14:12,000 --> 00:14:13,120 God protect you. 136 00:14:14,520 --> 00:14:16,000 May God protect you. 137 00:14:22,120 --> 00:14:25,200 Mother, Father is going to kill all his enemies at the castle. 138 00:14:25,480 --> 00:14:27,280 I wish I could go too. 139 00:14:31,200 --> 00:14:35,720 What castle, Gündüz? Put down your sword and go to bed. Now. 140 00:14:40,280 --> 00:14:42,720 Your father will take you on a hunt, tomorrow. 141 00:14:43,080 --> 00:14:45,640 Sleep now so that morning comes quick. 142 00:14:48,280 --> 00:14:50,400 Go now. Sweet dreams. 143 00:14:50,520 --> 00:14:52,360 - Sweet dreams, dear. - Come on. 144 00:15:24,120 --> 00:15:28,640 Commerce is unknown to Turks. They understand only one thing. 145 00:15:29,400 --> 00:15:30,400 War. 146 00:15:32,680 --> 00:15:33,800 Scoundrels! 147 00:15:34,640 --> 00:15:37,000 They'll be sent back to the hell from whence they came. 148 00:15:38,280 --> 00:15:40,640 I heard that Commander Ares is a great warrior. 149 00:15:41,800 --> 00:15:42,960 Only a man like him... 150 00:15:44,240 --> 00:15:46,480 can be relied upon to succeed. 151 00:15:47,280 --> 00:15:48,880 You heard right, Alfonso. 152 00:15:51,360 --> 00:15:55,200 It'd be much better for us if Governor Ares controlled Hanli bazaar. 153 00:15:55,600 --> 00:15:59,320 Commander Ares wanted the emperor to send me here anyway. 154 00:16:02,440 --> 00:16:05,000 How well do you know Commander Ares? 155 00:16:06,360 --> 00:16:10,240 I don't. Not at all. Never even met him. 156 00:16:11,360 --> 00:16:14,560 All I know is that he's a great warrior. That's it. 157 00:16:15,920 --> 00:16:17,560 If a warrior like Commander Ares 158 00:16:17,760 --> 00:16:22,000 and a merchant like you ruled Hanli bazaar, we'd all be rich. 159 00:16:33,240 --> 00:16:36,120 Ertuğrul Bey! You just won't die. 160 00:16:38,240 --> 00:16:39,200 Don't worry... 161 00:16:39,960 --> 00:16:41,320 It's not over yet. 162 00:16:42,000 --> 00:16:43,440 Come to Karacahisar with us. 163 00:16:43,760 --> 00:16:46,520 I'm sure Commander Ares will be pleased to make your acquaintance. 164 00:16:47,120 --> 00:16:49,760 I'd be glad of that too, Merchant Niko. 165 00:17:01,920 --> 00:17:02,960 What's wrong? 166 00:17:04,280 --> 00:17:08,080 The wheel's broken. We can't move until it's fixed. 167 00:17:36,080 --> 00:17:37,560 I own several carriages. 168 00:17:38,000 --> 00:17:40,440 I know how to fix them. I'd like to help. 169 00:17:51,600 --> 00:17:52,520 Speak. 170 00:17:52,880 --> 00:17:55,200 Turgut Alp and Aslıhan Hatun gathered us together last night. 171 00:17:55,640 --> 00:17:57,960 They asked us to support Turgut Alp being elected Bey. 172 00:17:59,640 --> 00:18:01,400 How dare they! 173 00:18:02,240 --> 00:18:04,120 After everything they've done... 174 00:18:05,440 --> 00:18:08,160 they still want to usurp my birth right. 175 00:18:08,720 --> 00:18:11,120 I don't know about the others but I don't support it, my Bey. 176 00:18:11,440 --> 00:18:14,840 You were right. Ertuğrul is doing it to seize control of our tribe. 177 00:18:17,760 --> 00:18:19,160 Look at me! 178 00:18:19,440 --> 00:18:22,560 Do I look like the sort of man who'd let 179 00:18:22,640 --> 00:18:25,000 Ertuğrul's chief alp take my tribe from me? 180 00:18:25,640 --> 00:18:26,800 No, my Bey. 181 00:18:31,360 --> 00:18:34,480 They thought I'd stand silently by, 182 00:18:34,840 --> 00:18:37,840 no matter what they do to provoke me. 183 00:18:38,800 --> 00:18:42,280 I'll show them my claws and roar so loudly they'll be in no doubt 184 00:18:43,440 --> 00:18:46,440 that the lion still lives. 185 00:19:59,560 --> 00:20:01,880 Training must continue. 186 00:20:21,200 --> 00:20:24,040 Keep a close watch over everything. 187 00:20:38,560 --> 00:20:39,560 Hello, hero. 188 00:20:49,600 --> 00:20:52,960 You don't look very happy. What happened? 189 00:20:53,280 --> 00:20:56,840 My father was meant to take me on a hunt. But he hasn't come home yet. 190 00:20:59,640 --> 00:21:01,280 I saw your father ride away. 191 00:21:03,480 --> 00:21:05,000 Did he go far away? 192 00:21:09,040 --> 00:21:11,000 If I knew where he went... 193 00:21:13,240 --> 00:21:15,560 I'd be able to tell you when he'll get back. 194 00:21:19,400 --> 00:21:22,960 So be it. I can't help if you don't tell me. 195 00:21:25,720 --> 00:21:27,560 He went to fight. 196 00:21:33,200 --> 00:21:34,200 Where? 197 00:21:35,520 --> 00:21:37,520 Karacahisar Castle. 198 00:21:42,440 --> 00:21:44,080 Karacahisar Castle? 199 00:21:51,440 --> 00:21:54,000 You know what? Don't worry. 200 00:21:56,440 --> 00:21:58,480 I've got some good news for you. 201 00:22:00,640 --> 00:22:03,080 - The flying horse is coming. - The flying horse? 202 00:22:03,280 --> 00:22:06,520 Be quiet. If anybody hears, the horse won't come. 203 00:22:08,040 --> 00:22:12,640 If you want to see it, come to the big tree behind the tribe. Okay? 204 00:22:13,520 --> 00:22:14,760 I'll wait for you there. 205 00:22:15,520 --> 00:22:19,760 And...your first hunt will be on a flying horse. 206 00:22:21,080 --> 00:22:22,880 But don't be dressed like an alp. 207 00:22:23,160 --> 00:22:25,040 - The horse will be scared. - Okay, okay. 208 00:22:28,840 --> 00:22:32,400 Don't forget what I said. Come by yourself and don't tell anyone. 209 00:22:32,720 --> 00:22:35,920 If anyone else knows, the horse will go away, deal? 210 00:22:36,080 --> 00:22:38,920 Deal. I won't tell a soul. 211 00:22:40,000 --> 00:22:44,520 Okay. Go to the tent and get ready. I'll be waiting for you. 212 00:22:50,320 --> 00:22:51,320 What's up, Darius? 213 00:22:52,920 --> 00:22:55,320 Nothing. We were just talking. 214 00:22:58,040 --> 00:23:00,480 Darius tells good stories. 215 00:23:04,880 --> 00:23:05,880 All right then. 216 00:23:07,720 --> 00:23:08,720 Alps! 217 00:23:49,400 --> 00:23:51,680 Ivaz Bey went straight to Bahadir Bey's tent. 218 00:23:54,600 --> 00:23:56,880 He probably told him everything. 219 00:23:57,920 --> 00:24:00,040 He won't stay down now. 220 00:24:00,160 --> 00:24:03,920 Kirca, be well prepared. Bahadir will make his move soon. 221 00:24:04,080 --> 00:24:05,400 As you command, Chief Alp Turgut. 222 00:24:11,840 --> 00:24:14,160 How dare you enter without permission? 223 00:24:14,560 --> 00:24:16,160 You slandered me. 224 00:24:17,520 --> 00:24:19,400 You humiliated me. 225 00:24:19,880 --> 00:24:26,040 Instead of asking for my forgiveness you claim my right for your own! 226 00:24:27,120 --> 00:24:31,840 Are you wholly without shame? 227 00:24:32,320 --> 00:24:35,560 Know your place, Bahadir Bey. Know your place! 228 00:24:36,880 --> 00:24:39,600 You're the one who doesn't know his place! 229 00:24:41,720 --> 00:24:44,000 Being Bey is my right! 230 00:24:46,320 --> 00:24:51,880 I'll burn this tent down if I have to, but I won't let you take my right! 231 00:24:54,880 --> 00:24:56,760 My wife is the Hatun. 232 00:24:57,560 --> 00:25:01,880 It is my right as much as yours... to be Bey. 233 00:25:04,040 --> 00:25:07,400 If you're so confident of your right, face me in the council... 234 00:25:08,440 --> 00:25:09,480 and claim it. 235 00:25:10,440 --> 00:25:12,760 Even admitting your right to challenge me... 236 00:25:14,400 --> 00:25:17,640 would besmirch the good name of the tribe. 237 00:25:23,280 --> 00:25:26,560 You...are a Kayi alp. 238 00:25:28,560 --> 00:25:31,880 You have no right to be Bey of the Cavdars! 239 00:25:32,520 --> 00:25:33,560 Enough! 240 00:25:34,200 --> 00:25:35,840 It was Ertuğrul Bey's decision. 241 00:25:36,680 --> 00:25:40,880 Turgut will stand. And you will accept it. 242 00:25:43,080 --> 00:25:44,400 Ertuğrul Bey... 243 00:25:48,120 --> 00:25:49,600 And what if I don't? 244 00:25:53,720 --> 00:25:58,200 Then your neck will know my axe. 245 00:25:58,600 --> 00:25:59,600 But... 246 00:26:02,080 --> 00:26:04,840 nobody will save you this time. 247 00:26:10,080 --> 00:26:13,800 I'm warning you for the last time. 248 00:26:15,640 --> 00:26:18,120 Drop this claim... 249 00:26:19,600 --> 00:26:22,000 and don't stand in my way. 250 00:26:26,920 --> 00:26:28,640 You know where we are, Bahadir Bey. 251 00:26:30,040 --> 00:26:32,000 We'll be waiting for you. 252 00:26:37,480 --> 00:26:40,200 I tried everything I could. 253 00:26:46,040 --> 00:26:51,120 I'll gladly shed my blood... if that's what it takes to stop you. 254 00:26:52,320 --> 00:26:58,080 You'll see who Bahadir Bey...really is. 255 00:27:08,440 --> 00:27:09,480 Door! 256 00:27:14,640 --> 00:27:17,640 Kirca...Follow him wherever he goes. 257 00:27:20,040 --> 00:27:22,240 I want to know everything he does. 258 00:27:22,880 --> 00:27:24,280 As you command, Chief Alp Turgut. 259 00:27:57,760 --> 00:28:02,640 Atsiz has infiltrated them. He broke the wheel to slow them down. 260 00:28:03,480 --> 00:28:07,720 Indeed, my Bey. He's stopped them in their tracks. 261 00:28:35,240 --> 00:28:36,240 The gear has fallen off. 262 00:28:38,280 --> 00:28:39,200 We'll have to find it. 263 00:28:41,080 --> 00:28:42,160 Soldiers! 264 00:28:43,800 --> 00:28:46,720 Be careful. Guard both sides of the road. 265 00:28:47,040 --> 00:28:49,280 You go that way and you over there, go! 266 00:28:51,120 --> 00:28:53,280 Everyone else look for the gear. Go! 267 00:29:09,920 --> 00:29:11,200 Do we attack, my Bey? 268 00:29:12,160 --> 00:29:13,160 Wait. 269 00:29:14,600 --> 00:29:16,120 Let's see what happens, Bamsi. 270 00:29:29,280 --> 00:29:32,440 This Atsiz is a smart man, my Bey. 271 00:29:34,440 --> 00:29:37,160 If we proceed carefully we can finish this, Bamsi. 272 00:29:38,960 --> 00:29:43,440 Put on the Byzantine uniforms we brought and make your way into their camp. 273 00:29:43,960 --> 00:29:47,800 You'll attack from within, we'll attack from without. 274 00:29:48,680 --> 00:29:49,680 Got it, my Bey. 275 00:29:50,240 --> 00:29:54,000 We hawks will attack this flock of birds in unison. 276 00:29:58,800 --> 00:30:02,040 Go now, Bamsi. God help you. 277 00:30:02,880 --> 00:30:05,600 Amen, my Bey. Let's go. 278 00:32:03,680 --> 00:32:08,000 I frequently travel by carriage. I've never seen such a thing. 279 00:32:09,840 --> 00:32:13,040 No one could be in any doubt we're approaching the cursed Turkish lands. 280 00:32:14,520 --> 00:32:15,920 Let's put the wheel back on. 281 00:32:28,080 --> 00:32:29,800 We're not going anywhere without that gear. 282 00:32:59,560 --> 00:33:00,680 Be on your guard! 283 00:33:09,880 --> 00:33:11,760 That's Kostas, one of Ares' commanders, my Bey. 284 00:33:12,040 --> 00:33:13,040 At ease. 285 00:33:13,680 --> 00:33:18,160 - What's he doing here? - Ares is obviously looking for a new ally 286 00:33:18,360 --> 00:33:20,560 to replace Emir Sadettin. 287 00:33:30,400 --> 00:33:31,480 Something wrong, commander? 288 00:33:32,560 --> 00:33:33,720 Lost your way? 289 00:33:33,880 --> 00:33:36,560 I thought I might have, Bahadir Bey, but... 290 00:33:37,080 --> 00:33:39,880 now that I've seen you, I know we're on the right path. 291 00:33:48,080 --> 00:33:51,160 I'm sorry for what was done to you. 292 00:33:51,840 --> 00:33:55,240 If it hadn't been for Governor Ares, Ertuğrul would have had your head. 293 00:33:56,360 --> 00:34:00,120 Governor Ares told Ertuğrul, where to find the antidote 294 00:34:01,000 --> 00:34:03,080 for Turgut Alp and Aslıhan Hatun. 295 00:34:10,560 --> 00:34:15,600 Thanks to Governor Ares, Ertuğrul realized you were innocent. 296 00:34:18,400 --> 00:34:22,360 So are you saying I owe my life to Ares, commander? 297 00:34:24,520 --> 00:34:25,520 Tell me. 298 00:34:26,000 --> 00:34:29,920 Should I consider myself indebted to him, commander? 299 00:34:31,680 --> 00:34:33,200 You already know that 300 00:34:33,720 --> 00:34:37,680 Ertuğrul is a threat to commerce and to peace. 301 00:34:38,120 --> 00:34:41,160 So? Say it already. 302 00:34:41,600 --> 00:34:44,040 If you have something to say, say it like a man! 303 00:34:46,760 --> 00:34:49,440 We wish to live in peace with the Turks here . 304 00:34:49,560 --> 00:34:52,000 and protect our mutual interests. 305 00:34:52,120 --> 00:34:55,640 But Ertuğrul Bey makes this impossible. 306 00:34:59,880 --> 00:35:02,160 He's the margrave of these lands. 307 00:35:03,120 --> 00:35:07,480 If you have a problem, I suggest you take it up with him. 308 00:35:08,640 --> 00:35:10,440 Being the margrave means nothing. 309 00:35:11,040 --> 00:35:15,040 He who cooperates with Governor Ares, wins. 310 00:35:16,200 --> 00:35:19,800 We don't want Ertuğrul Bey to win, we want you to win. 311 00:35:23,720 --> 00:35:28,280 Well...so... what do you want from me? 312 00:35:29,680 --> 00:35:31,960 Commander Ares invites you to dine with him. 313 00:35:33,000 --> 00:35:37,360 He wants to discuss matters of trade and cooperation with you. 314 00:35:40,960 --> 00:35:43,440 I'd like that too. 315 00:35:44,000 --> 00:35:49,960 But if Ares wants to talk to me, he should come to my tent as my guest. 316 00:35:51,000 --> 00:35:55,960 When he's ready, have him send a messenger and I'll invite him. 317 00:35:57,600 --> 00:36:01,080 Now return to your master... and tell him what I said. 318 00:36:05,240 --> 00:36:07,680 Alps...Let's go. 319 00:38:40,840 --> 00:38:41,920 Bismillah. 320 00:39:24,600 --> 00:39:27,880 Spread out, all sides of the camp. 321 00:39:30,000 --> 00:39:31,240 Guard your positions. 322 00:39:32,640 --> 00:39:36,520 Destroy them as soon as we get the signal. 323 00:41:49,040 --> 00:41:50,200 Well done, kid. 324 00:42:04,960 --> 00:42:06,920 We'll enjoy many great victories soon, Marya. 325 00:42:09,000 --> 00:42:11,720 I'd like to celebrate it with a child of our own. 326 00:42:21,360 --> 00:42:22,680 A child? 327 00:42:23,040 --> 00:42:25,080 Yes, our child. 328 00:42:27,600 --> 00:42:29,080 I grew up alone, Marya. 329 00:42:30,400 --> 00:42:31,760 I'd like to have a family. 330 00:42:33,200 --> 00:42:36,320 And you're worthy of being the mother of my child. 331 00:42:41,880 --> 00:42:43,480 I like children too. 332 00:42:44,360 --> 00:42:46,600 I raised my younger brother. 333 00:42:47,800 --> 00:42:50,800 I'm grateful that you believe I am worthy of this. 334 00:42:56,080 --> 00:42:59,200 Sir, a pigeon has come with a message. 335 00:43:07,120 --> 00:43:10,560 Ertuğrul knows everything. He'll attack the castle tonight. 336 00:43:11,080 --> 00:43:13,760 I'll bring his son Gündüz to you today, as agreed. 337 00:43:15,480 --> 00:43:16,480 Titan. 338 00:43:17,440 --> 00:43:21,360 I saved your chief alp and best friend, and still you will not stop! 339 00:43:26,440 --> 00:43:29,320 You won't dare do anything if your son is in my hands, Ertuğrul. 340 00:43:33,320 --> 00:43:34,600 Is everything all right? 341 00:43:35,480 --> 00:43:40,000 You just said that you liked children and that you looked after your brother. 342 00:43:41,960 --> 00:43:45,720 Today, for our empire, I'll give you a son. 343 00:43:47,880 --> 00:43:50,760 We'll make a Turk-blooded knight out of him... 344 00:43:51,880 --> 00:43:53,520 and you'll be his mother. 345 00:45:38,120 --> 00:45:40,120 {\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı 26854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.