Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,800 --> 00:02:19,400
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,800 --> 00:02:22,840
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:23,480 --> 00:02:24,760
May I enter, my Bey?
4
00:02:26,280 --> 00:02:27,280
Come in, Bamsi!
5
00:02:37,240 --> 00:02:38,440
Sit down.
6
00:02:45,560 --> 00:02:47,240
Did you catch the trader, Abdurrahman?
7
00:02:47,680 --> 00:02:49,920
He was accompanied
by a lot of soldiers, my Bey.
8
00:02:50,440 --> 00:02:53,400
Atsiz is trying to
infiltrate the military unit
9
00:02:53,680 --> 00:02:55,400
so as to get information from Niko.
10
00:02:56,320 --> 00:02:58,920
He must have been worried
the trader might die in an ambush, my Bey.
11
00:02:59,000 --> 00:03:00,440
He wants to discover what he knows.
12
00:03:01,600 --> 00:03:04,160
He'll do what he said he'd do, Artuk Bey.
13
00:03:04,680 --> 00:03:09,360
The soldiers probably aren't here
purely to protect the merchant, my Bey.
14
00:03:11,520 --> 00:03:13,520
Ares asked for reinforcements.
15
00:03:15,400 --> 00:03:20,320
He makes a show of being our friend
but he's plotting behind our backs.
16
00:03:20,920 --> 00:03:23,640
But this will benefit us
more than it does him.
17
00:03:25,160 --> 00:03:28,320
His precautions are
going to backfire on him.
18
00:03:30,360 --> 00:03:31,920
What are we going to do, my Bey?
19
00:03:35,880 --> 00:03:39,960
We'll attack the soldiers
when they least expect it, Bamsi.
20
00:03:40,640 --> 00:03:44,480
Then, we'll enter castle dressed as them.
21
00:03:46,040 --> 00:03:49,360
So, so...We fight tomorrow, my Bey?
22
00:03:53,720 --> 00:03:57,320
God willing, we fight tomorrow.
23
00:03:58,640 --> 00:03:59,720
It's time for war.
24
00:04:03,600 --> 00:04:05,880
I'll lead the alps
disguised as the soldiers,
25
00:04:05,960 --> 00:04:09,320
while you get the remaining alps
ready to attack the castle, Artuk Bey.
26
00:04:09,480 --> 00:04:10,480
As you command, my Bey.
27
00:04:13,080 --> 00:04:16,800
Your job will be to prepare
the alps for the initial attack, Bamsi.
28
00:04:17,800 --> 00:04:20,880
- We'll set out at once.
- As you command, my Bey.
29
00:04:39,960 --> 00:04:40,840
Kirca!
30
00:04:42,040 --> 00:04:43,360
Yes, Chief Alp Turgut.
31
00:04:45,720 --> 00:04:49,520
Follow Ivaz Bey.
Keep an eye on him at all times.
32
00:04:50,120 --> 00:04:53,720
If he meets Bahadir Bey, let me know...
immediately.
33
00:04:53,920 --> 00:04:55,480
As you command, Chief Alp Turgut.
34
00:05:19,160 --> 00:05:21,240
We've overcome many troubles, Aslıhan.
35
00:05:23,080 --> 00:05:25,280
Curses fell upon us like rain.
36
00:05:26,440 --> 00:05:29,400
We narrowly escaped death. But...
37
00:05:31,760 --> 00:05:33,640
We never gave up, Aslıhan.
38
00:05:34,360 --> 00:05:36,720
I've caused you so much pain and torment.
39
00:05:37,480 --> 00:05:40,640
But at all times you thought only of me,
never yourself.
40
00:05:42,280 --> 00:05:44,560
I don't know how
I can ever repay you, Turgut.
41
00:05:47,280 --> 00:05:49,160
You're my wife, Aslıhan.
42
00:05:51,600 --> 00:05:54,760
You are my life, you are my blood.
43
00:05:56,880 --> 00:06:01,520
My one hope is to protect you...
from all harm.
44
00:06:11,600 --> 00:06:15,200
Hopefully, we have seen
the last of our troubles.
45
00:06:15,640 --> 00:06:17,760
Evil-doers can no longer reach us, Turgut.
46
00:06:20,360 --> 00:06:22,720
Our love is shielded by
47
00:06:23,400 --> 00:06:27,360
faith, belief and passion, Aslıhan.
48
00:06:30,680 --> 00:06:32,760
As long as we keep it that way,
49
00:06:34,800 --> 00:06:39,480
any dangers or hardships
we may face in the future,
50
00:06:40,960 --> 00:06:42,520
will spring back from whence they came.
51
00:07:14,200 --> 00:07:15,440
May I enter, my Bey?
52
00:07:18,360 --> 00:07:19,880
Come in, Kayatekin.
53
00:07:21,920 --> 00:07:23,000
My Bey...
54
00:07:25,040 --> 00:07:26,520
We've heard from Sancar Bey.
55
00:07:28,240 --> 00:07:32,400
He's at the Bloody Hill with the alps.
He awaits your word to attack.
56
00:07:32,920 --> 00:07:36,800
My brave son! Just in time.
57
00:07:38,200 --> 00:07:43,200
At last. No longer will we have
to keep our rage hidden within.
58
00:07:44,520 --> 00:07:47,400
We'll show them what kind
of man Bahadir Bey is.
59
00:07:50,120 --> 00:07:56,040
Tomorrow night I'll attack their tent
and take their heads myself.
60
00:07:57,920 --> 00:08:03,440
I shall become Bey and show everyone
who scorned me who Bahadir Bey really is.
61
00:08:05,160 --> 00:08:09,400
Ertuğrul can't stop me, not even
Sultan Alaeddin himself can stop me.
62
00:08:13,240 --> 00:08:15,120
- Kayatekin.
- Yes, my Bey.
63
00:08:15,440 --> 00:08:18,440
I will go and see Sancar
and the alps tomorrow.
64
00:08:19,200 --> 00:08:23,720
You will be responsible for
preparing our alps here for the attack.
65
00:08:23,920 --> 00:08:25,160
As you command, my Bey.
66
00:08:37,320 --> 00:08:41,040
The tables are turning at last, wife.
67
00:08:59,240 --> 00:09:02,000
God. God.
68
00:09:03,120 --> 00:09:08,200
I don't want to wear it but duty calls.
Forgive me, God. Forgive me.
69
00:09:10,280 --> 00:09:11,360
Amen.
70
00:09:15,560 --> 00:09:16,640
My god!
71
00:09:18,360 --> 00:09:19,400
Who are you?
72
00:09:19,960 --> 00:09:22,160
- Hafsa, what are you doing?
- Bamsi?
73
00:09:22,960 --> 00:09:24,040
What is this?
74
00:09:24,520 --> 00:09:28,120
Hafsa...Duty, I'm doing my duty.
75
00:09:28,320 --> 00:09:31,000
That's the reason
I'm wearing this infidel uniform.
76
00:09:31,360 --> 00:09:35,640
God...I was so scared!
I thought you were one of them!
77
00:09:36,000 --> 00:09:37,680
That's good, good...
78
00:09:37,960 --> 00:09:43,280
If my own wife believed it,
the infidels will surely fall for it.
79
00:09:44,640 --> 00:09:45,920
My sweet wife...
80
00:09:46,200 --> 00:09:50,080
I have to go now.
Let's say our goodbyes, come on.
81
00:09:54,520 --> 00:09:56,200
What's wrong, wife?
82
00:09:57,400 --> 00:10:01,600
I know it's you underneath that
but if I touch you
83
00:10:02,280 --> 00:10:04,840
I'll feel like I'm hugging one of them.
84
00:10:05,400 --> 00:10:09,000
Come on, Hafsa, don't be silly.
Let me say goodbye...
85
00:10:09,200 --> 00:10:10,400
No, no!
86
00:10:11,560 --> 00:10:15,200
Go now, please.
We'll hug all you want when you return.
87
00:10:17,040 --> 00:10:19,120
Go...Godspeed!
88
00:10:19,680 --> 00:10:21,840
My Hafsa...If that's what you want...
89
00:10:25,760 --> 00:10:29,400
Even the clothes of the infidel
bring me bad luck!
90
00:10:30,240 --> 00:10:33,120
Right then. I'll go.
91
00:10:48,080 --> 00:10:53,720
Tomorrow, we attack Karacahisar Castle
like hawks upon an owl's nest.
92
00:10:56,360 --> 00:11:00,200
I hope you return with a victory
worthy of you, son.
93
00:11:00,760 --> 00:11:04,280
May your sword be as sharp
as your cause is just.
94
00:11:05,160 --> 00:11:06,320
Thank you, Mother.
95
00:11:07,120 --> 00:11:09,560
I hope the battle is short, my Bey.
96
00:11:11,040 --> 00:11:13,360
Karacahisar is a formidable fortress.
97
00:11:14,160 --> 00:11:17,520
It will be hard to take,
though you know that better than I.
98
00:11:18,200 --> 00:11:20,920
We are strengthened by
two great forces, Halime.
99
00:11:21,280 --> 00:11:23,320
Effort and faith.
100
00:11:24,040 --> 00:11:26,920
As long as we put all our effort into it,
101
00:11:27,520 --> 00:11:33,320
a century might become a second.
102
00:11:34,600 --> 00:11:37,560
And as we give our all,
so will God give us faith.
103
00:11:39,280 --> 00:11:41,080
God willing, God willing.
104
00:11:43,840 --> 00:11:46,880
I can swing my sword
just like you showed me, Father.
105
00:11:47,200 --> 00:11:48,080
I've learned.
106
00:11:49,760 --> 00:11:51,440
My brave warrior.
107
00:11:53,040 --> 00:11:56,480
The way you swing your sword
is dictated by your enemy.
108
00:11:57,320 --> 00:12:01,520
You must find where he is weakest
and direct your sword to that point.
109
00:12:02,200 --> 00:12:03,320
How?
110
00:12:04,640 --> 00:12:05,720
Come.
111
00:12:10,880 --> 00:12:11,880
Listen, son...
112
00:12:12,480 --> 00:12:14,880
Once upon a time, the Oghuz tribe
113
00:12:15,040 --> 00:12:19,240
kept being attacked
by a monster called Tepegoz.
114
00:12:20,040 --> 00:12:25,360
The monster would eat 500 sheep
and two men every day.
115
00:12:26,480 --> 00:12:29,360
The Oghuz had no way of fighting it.
116
00:12:30,960 --> 00:12:35,240
At the time there lived a warrior
called Basat, son of Uruz.
117
00:12:35,720 --> 00:12:38,800
The monster Tepegoz killed his brother.
118
00:12:39,520 --> 00:12:44,480
So Basat swore an oath to kill Tepegoz.
119
00:12:45,320 --> 00:12:48,640
Even though everyone said
it was impossible,
120
00:12:48,760 --> 00:12:55,480
Basat took up his sword
and headed for Tepegoz's cave.
121
00:12:57,080 --> 00:12:59,640
- Did he kill it?
- Just wait.
122
00:13:02,720 --> 00:13:08,400
Basat had learned that the monster's
weakest spot was its eye.
123
00:13:09,320 --> 00:13:14,840
He found a place to hide
and heated a piece of metal over a fire.
124
00:13:15,440 --> 00:13:19,440
Then he stabbed Tepegoz
in the eye with it.
125
00:13:21,320 --> 00:13:26,720
Tepegoz screamed so loudly
that even the mountains trembled.
126
00:13:28,120 --> 00:13:32,000
Basat, after stabbing
the monster in its eye,
127
00:13:33,080 --> 00:13:35,840
slit its throat with
his sword and killed it.
128
00:13:36,600 --> 00:13:38,360
What a hero, Father!
129
00:13:40,400 --> 00:13:44,560
He who knows his enemy is always a hero.
130
00:13:46,160 --> 00:13:48,560
Always hit them where they are weakest.
131
00:13:49,320 --> 00:13:53,200
Just like Basat hitting Tepegoz
in the eye.
132
00:13:54,560 --> 00:13:56,720
- Got it?
- Yes, Father.
133
00:13:57,160 --> 00:13:58,240
Good boy!
134
00:14:01,120 --> 00:14:04,920
Go along now. I have things to do.
Keep swinging your sword.
135
00:14:12,000 --> 00:14:13,120
God protect you.
136
00:14:14,520 --> 00:14:16,000
May God protect you.
137
00:14:22,120 --> 00:14:25,200
Mother, Father is going to kill
all his enemies at the castle.
138
00:14:25,480 --> 00:14:27,280
I wish I could go too.
139
00:14:31,200 --> 00:14:35,720
What castle, Gündüz?
Put down your sword and go to bed. Now.
140
00:14:40,280 --> 00:14:42,720
Your father will take you
on a hunt, tomorrow.
141
00:14:43,080 --> 00:14:45,640
Sleep now so that morning comes quick.
142
00:14:48,280 --> 00:14:50,400
Go now. Sweet dreams.
143
00:14:50,520 --> 00:14:52,360
- Sweet dreams, dear.
- Come on.
144
00:15:24,120 --> 00:15:28,640
Commerce is unknown to Turks.
They understand only one thing.
145
00:15:29,400 --> 00:15:30,400
War.
146
00:15:32,680 --> 00:15:33,800
Scoundrels!
147
00:15:34,640 --> 00:15:37,000
They'll be sent back to the hell
from whence they came.
148
00:15:38,280 --> 00:15:40,640
I heard that Commander Ares
is a great warrior.
149
00:15:41,800 --> 00:15:42,960
Only a man like him...
150
00:15:44,240 --> 00:15:46,480
can be relied upon to succeed.
151
00:15:47,280 --> 00:15:48,880
You heard right, Alfonso.
152
00:15:51,360 --> 00:15:55,200
It'd be much better for us
if Governor Ares controlled Hanli bazaar.
153
00:15:55,600 --> 00:15:59,320
Commander Ares wanted the emperor
to send me here anyway.
154
00:16:02,440 --> 00:16:05,000
How well do you know Commander Ares?
155
00:16:06,360 --> 00:16:10,240
I don't. Not at all. Never even met him.
156
00:16:11,360 --> 00:16:14,560
All I know is that he's a great warrior.
That's it.
157
00:16:15,920 --> 00:16:17,560
If a warrior like Commander Ares
158
00:16:17,760 --> 00:16:22,000
and a merchant like you ruled
Hanli bazaar, we'd all be rich.
159
00:16:33,240 --> 00:16:36,120
Ertuğrul Bey! You just won't die.
160
00:16:38,240 --> 00:16:39,200
Don't worry...
161
00:16:39,960 --> 00:16:41,320
It's not over yet.
162
00:16:42,000 --> 00:16:43,440
Come to Karacahisar with us.
163
00:16:43,760 --> 00:16:46,520
I'm sure Commander Ares will be
pleased to make your acquaintance.
164
00:16:47,120 --> 00:16:49,760
I'd be glad of that too,
Merchant Niko.
165
00:17:01,920 --> 00:17:02,960
What's wrong?
166
00:17:04,280 --> 00:17:08,080
The wheel's broken.
We can't move until it's fixed.
167
00:17:36,080 --> 00:17:37,560
I own several carriages.
168
00:17:38,000 --> 00:17:40,440
I know how to fix them. I'd like to help.
169
00:17:51,600 --> 00:17:52,520
Speak.
170
00:17:52,880 --> 00:17:55,200
Turgut Alp and Aslıhan Hatun
gathered us together last night.
171
00:17:55,640 --> 00:17:57,960
They asked us to support
Turgut Alp being elected Bey.
172
00:17:59,640 --> 00:18:01,400
How dare they!
173
00:18:02,240 --> 00:18:04,120
After everything they've done...
174
00:18:05,440 --> 00:18:08,160
they still want to usurp my birth right.
175
00:18:08,720 --> 00:18:11,120
I don't know about the others
but I don't support it, my Bey.
176
00:18:11,440 --> 00:18:14,840
You were right. Ertuğrul is doing it
to seize control of our tribe.
177
00:18:17,760 --> 00:18:19,160
Look at me!
178
00:18:19,440 --> 00:18:22,560
Do I look like the sort of man who'd let
179
00:18:22,640 --> 00:18:25,000
Ertuğrul's chief alp
take my tribe from me?
180
00:18:25,640 --> 00:18:26,800
No, my Bey.
181
00:18:31,360 --> 00:18:34,480
They thought I'd stand silently by,
182
00:18:34,840 --> 00:18:37,840
no matter what they do to provoke me.
183
00:18:38,800 --> 00:18:42,280
I'll show them my claws
and roar so loudly they'll be in no doubt
184
00:18:43,440 --> 00:18:46,440
that the lion still lives.
185
00:19:59,560 --> 00:20:01,880
Training must continue.
186
00:20:21,200 --> 00:20:24,040
Keep a close watch over everything.
187
00:20:38,560 --> 00:20:39,560
Hello, hero.
188
00:20:49,600 --> 00:20:52,960
You don't look very happy.
What happened?
189
00:20:53,280 --> 00:20:56,840
My father was meant to take me on a hunt.
But he hasn't come home yet.
190
00:20:59,640 --> 00:21:01,280
I saw your father ride away.
191
00:21:03,480 --> 00:21:05,000
Did he go far away?
192
00:21:09,040 --> 00:21:11,000
If I knew where he went...
193
00:21:13,240 --> 00:21:15,560
I'd be able to tell you
when he'll get back.
194
00:21:19,400 --> 00:21:22,960
So be it.
I can't help if you don't tell me.
195
00:21:25,720 --> 00:21:27,560
He went to fight.
196
00:21:33,200 --> 00:21:34,200
Where?
197
00:21:35,520 --> 00:21:37,520
Karacahisar Castle.
198
00:21:42,440 --> 00:21:44,080
Karacahisar Castle?
199
00:21:51,440 --> 00:21:54,000
You know what? Don't worry.
200
00:21:56,440 --> 00:21:58,480
I've got some good news for you.
201
00:22:00,640 --> 00:22:03,080
- The flying horse is coming.
- The flying horse?
202
00:22:03,280 --> 00:22:06,520
Be quiet. If anybody hears,
the horse won't come.
203
00:22:08,040 --> 00:22:12,640
If you want to see it, come
to the big tree behind the tribe. Okay?
204
00:22:13,520 --> 00:22:14,760
I'll wait for you there.
205
00:22:15,520 --> 00:22:19,760
And...your first hunt will be
on a flying horse.
206
00:22:21,080 --> 00:22:22,880
But don't be dressed like an alp.
207
00:22:23,160 --> 00:22:25,040
- The horse will be scared.
- Okay, okay.
208
00:22:28,840 --> 00:22:32,400
Don't forget what I said.
Come by yourself and don't tell anyone.
209
00:22:32,720 --> 00:22:35,920
If anyone else knows,
the horse will go away, deal?
210
00:22:36,080 --> 00:22:38,920
Deal. I won't tell a soul.
211
00:22:40,000 --> 00:22:44,520
Okay. Go to the tent and get ready.
I'll be waiting for you.
212
00:22:50,320 --> 00:22:51,320
What's up, Darius?
213
00:22:52,920 --> 00:22:55,320
Nothing. We were just talking.
214
00:22:58,040 --> 00:23:00,480
Darius tells good stories.
215
00:23:04,880 --> 00:23:05,880
All right then.
216
00:23:07,720 --> 00:23:08,720
Alps!
217
00:23:49,400 --> 00:23:51,680
Ivaz Bey went
straight to Bahadir Bey's tent.
218
00:23:54,600 --> 00:23:56,880
He probably told him everything.
219
00:23:57,920 --> 00:24:00,040
He won't stay down now.
220
00:24:00,160 --> 00:24:03,920
Kirca, be well prepared.
Bahadir will make his move soon.
221
00:24:04,080 --> 00:24:05,400
As you command, Chief Alp Turgut.
222
00:24:11,840 --> 00:24:14,160
How dare you enter without permission?
223
00:24:14,560 --> 00:24:16,160
You slandered me.
224
00:24:17,520 --> 00:24:19,400
You humiliated me.
225
00:24:19,880 --> 00:24:26,040
Instead of asking for my forgiveness
you claim my right for your own!
226
00:24:27,120 --> 00:24:31,840
Are you wholly without shame?
227
00:24:32,320 --> 00:24:35,560
Know your place, Bahadir Bey.
Know your place!
228
00:24:36,880 --> 00:24:39,600
You're the one who doesn't know his place!
229
00:24:41,720 --> 00:24:44,000
Being Bey is my right!
230
00:24:46,320 --> 00:24:51,880
I'll burn this tent down if I have to,
but I won't let you take my right!
231
00:24:54,880 --> 00:24:56,760
My wife is the Hatun.
232
00:24:57,560 --> 00:25:01,880
It is my right as much as yours...
to be Bey.
233
00:25:04,040 --> 00:25:07,400
If you're so confident of your right,
face me in the council...
234
00:25:08,440 --> 00:25:09,480
and claim it.
235
00:25:10,440 --> 00:25:12,760
Even admitting your right
to challenge me...
236
00:25:14,400 --> 00:25:17,640
would besmirch the good name of the tribe.
237
00:25:23,280 --> 00:25:26,560
You...are a Kayi alp.
238
00:25:28,560 --> 00:25:31,880
You have no right
to be Bey of the Cavdars!
239
00:25:32,520 --> 00:25:33,560
Enough!
240
00:25:34,200 --> 00:25:35,840
It was Ertuğrul Bey's decision.
241
00:25:36,680 --> 00:25:40,880
Turgut will stand. And you will accept it.
242
00:25:43,080 --> 00:25:44,400
Ertuğrul Bey...
243
00:25:48,120 --> 00:25:49,600
And what if I don't?
244
00:25:53,720 --> 00:25:58,200
Then your neck will know my axe.
245
00:25:58,600 --> 00:25:59,600
But...
246
00:26:02,080 --> 00:26:04,840
nobody will save you this time.
247
00:26:10,080 --> 00:26:13,800
I'm warning you for the last time.
248
00:26:15,640 --> 00:26:18,120
Drop this claim...
249
00:26:19,600 --> 00:26:22,000
and don't stand in my way.
250
00:26:26,920 --> 00:26:28,640
You know where we are, Bahadir Bey.
251
00:26:30,040 --> 00:26:32,000
We'll be waiting for you.
252
00:26:37,480 --> 00:26:40,200
I tried everything I could.
253
00:26:46,040 --> 00:26:51,120
I'll gladly shed my blood...
if that's what it takes to stop you.
254
00:26:52,320 --> 00:26:58,080
You'll see who Bahadir Bey...really is.
255
00:27:08,440 --> 00:27:09,480
Door!
256
00:27:14,640 --> 00:27:17,640
Kirca...Follow him wherever he goes.
257
00:27:20,040 --> 00:27:22,240
I want to know everything he does.
258
00:27:22,880 --> 00:27:24,280
As you command, Chief Alp Turgut.
259
00:27:57,760 --> 00:28:02,640
Atsiz has infiltrated them.
He broke the wheel to slow them down.
260
00:28:03,480 --> 00:28:07,720
Indeed, my Bey.
He's stopped them in their tracks.
261
00:28:35,240 --> 00:28:36,240
The gear has fallen off.
262
00:28:38,280 --> 00:28:39,200
We'll have to find it.
263
00:28:41,080 --> 00:28:42,160
Soldiers!
264
00:28:43,800 --> 00:28:46,720
Be careful. Guard both sides of the road.
265
00:28:47,040 --> 00:28:49,280
You go that way and you over there, go!
266
00:28:51,120 --> 00:28:53,280
Everyone else look for the gear. Go!
267
00:29:09,920 --> 00:29:11,200
Do we attack, my Bey?
268
00:29:12,160 --> 00:29:13,160
Wait.
269
00:29:14,600 --> 00:29:16,120
Let's see what happens, Bamsi.
270
00:29:29,280 --> 00:29:32,440
This Atsiz is a smart man, my Bey.
271
00:29:34,440 --> 00:29:37,160
If we proceed carefully
we can finish this, Bamsi.
272
00:29:38,960 --> 00:29:43,440
Put on the Byzantine uniforms we brought
and make your way into their camp.
273
00:29:43,960 --> 00:29:47,800
You'll attack from within,
we'll attack from without.
274
00:29:48,680 --> 00:29:49,680
Got it, my Bey.
275
00:29:50,240 --> 00:29:54,000
We hawks will attack this
flock of birds in unison.
276
00:29:58,800 --> 00:30:02,040
Go now, Bamsi. God help you.
277
00:30:02,880 --> 00:30:05,600
Amen, my Bey. Let's go.
278
00:32:03,680 --> 00:32:08,000
I frequently travel by carriage.
I've never seen such a thing.
279
00:32:09,840 --> 00:32:13,040
No one could be in any doubt we're
approaching the cursed Turkish lands.
280
00:32:14,520 --> 00:32:15,920
Let's put the wheel back on.
281
00:32:28,080 --> 00:32:29,800
We're not going anywhere
without that gear.
282
00:32:59,560 --> 00:33:00,680
Be on your guard!
283
00:33:09,880 --> 00:33:11,760
That's Kostas,
one of Ares' commanders, my Bey.
284
00:33:12,040 --> 00:33:13,040
At ease.
285
00:33:13,680 --> 00:33:18,160
- What's he doing here?
- Ares is obviously looking for a new ally
286
00:33:18,360 --> 00:33:20,560
to replace Emir Sadettin.
287
00:33:30,400 --> 00:33:31,480
Something wrong, commander?
288
00:33:32,560 --> 00:33:33,720
Lost your way?
289
00:33:33,880 --> 00:33:36,560
I thought I might have,
Bahadir Bey, but...
290
00:33:37,080 --> 00:33:39,880
now that I've seen you,
I know we're on the right path.
291
00:33:48,080 --> 00:33:51,160
I'm sorry for what was done to you.
292
00:33:51,840 --> 00:33:55,240
If it hadn't been for Governor Ares,
Ertuğrul would have had your head.
293
00:33:56,360 --> 00:34:00,120
Governor Ares told Ertuğrul,
where to find the antidote
294
00:34:01,000 --> 00:34:03,080
for Turgut Alp and Aslıhan Hatun.
295
00:34:10,560 --> 00:34:15,600
Thanks to Governor Ares,
Ertuğrul realized you were innocent.
296
00:34:18,400 --> 00:34:22,360
So are you saying
I owe my life to Ares, commander?
297
00:34:24,520 --> 00:34:25,520
Tell me.
298
00:34:26,000 --> 00:34:29,920
Should I consider myself
indebted to him, commander?
299
00:34:31,680 --> 00:34:33,200
You already know that
300
00:34:33,720 --> 00:34:37,680
Ertuğrul is a threat
to commerce and to peace.
301
00:34:38,120 --> 00:34:41,160
So? Say it already.
302
00:34:41,600 --> 00:34:44,040
If you have something to say,
say it like a man!
303
00:34:46,760 --> 00:34:49,440
We wish to live in peace
with the Turks here .
304
00:34:49,560 --> 00:34:52,000
and protect our mutual interests.
305
00:34:52,120 --> 00:34:55,640
But Ertuğrul Bey makes this impossible.
306
00:34:59,880 --> 00:35:02,160
He's the margrave of these lands.
307
00:35:03,120 --> 00:35:07,480
If you have a problem,
I suggest you take it up with him.
308
00:35:08,640 --> 00:35:10,440
Being the margrave means nothing.
309
00:35:11,040 --> 00:35:15,040
He who cooperates
with Governor Ares, wins.
310
00:35:16,200 --> 00:35:19,800
We don't want Ertuğrul Bey to win,
we want you to win.
311
00:35:23,720 --> 00:35:28,280
Well...so...
what do you want from me?
312
00:35:29,680 --> 00:35:31,960
Commander Ares invites you
to dine with him.
313
00:35:33,000 --> 00:35:37,360
He wants to discuss matters
of trade and cooperation with you.
314
00:35:40,960 --> 00:35:43,440
I'd like that too.
315
00:35:44,000 --> 00:35:49,960
But if Ares wants to talk to me,
he should come to my tent as my guest.
316
00:35:51,000 --> 00:35:55,960
When he's ready, have him send
a messenger and I'll invite him.
317
00:35:57,600 --> 00:36:01,080
Now return to your master...
and tell him what I said.
318
00:36:05,240 --> 00:36:07,680
Alps...Let's go.
319
00:38:40,840 --> 00:38:41,920
Bismillah.
320
00:39:24,600 --> 00:39:27,880
Spread out, all sides of the camp.
321
00:39:30,000 --> 00:39:31,240
Guard your positions.
322
00:39:32,640 --> 00:39:36,520
Destroy them as soon
as we get the signal.
323
00:41:49,040 --> 00:41:50,200
Well done, kid.
324
00:42:04,960 --> 00:42:06,920
We'll enjoy many great victories
soon, Marya.
325
00:42:09,000 --> 00:42:11,720
I'd like to celebrate it
with a child of our own.
326
00:42:21,360 --> 00:42:22,680
A child?
327
00:42:23,040 --> 00:42:25,080
Yes, our child.
328
00:42:27,600 --> 00:42:29,080
I grew up alone, Marya.
329
00:42:30,400 --> 00:42:31,760
I'd like to have a family.
330
00:42:33,200 --> 00:42:36,320
And you're worthy
of being the mother of my child.
331
00:42:41,880 --> 00:42:43,480
I like children too.
332
00:42:44,360 --> 00:42:46,600
I raised my younger brother.
333
00:42:47,800 --> 00:42:50,800
I'm grateful
that you believe I am worthy of this.
334
00:42:56,080 --> 00:42:59,200
Sir, a pigeon has come with a message.
335
00:43:07,120 --> 00:43:10,560
Ertuğrul knows everything.He'll attack the castle tonight.
336
00:43:11,080 --> 00:43:13,760
I'll bring his son Gündüzto you today, as agreed.
337
00:43:15,480 --> 00:43:16,480
Titan.
338
00:43:17,440 --> 00:43:21,360
I saved your chief alp and best friend,
and still you will not stop!
339
00:43:26,440 --> 00:43:29,320
You won't dare do anything
if your son is in my hands, Ertuğrul.
340
00:43:33,320 --> 00:43:34,600
Is everything all right?
341
00:43:35,480 --> 00:43:40,000
You just said that you liked children
and that you looked after your brother.
342
00:43:41,960 --> 00:43:45,720
Today, for our empire,
I'll give you a son.
343
00:43:47,880 --> 00:43:50,760
We'll make a Turk-blooded knight
out of him...
344
00:43:51,880 --> 00:43:53,520
and you'll be his mother.
345
00:45:38,120 --> 00:45:40,120
{\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı
26854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.