Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,000 --> 00:02:10,000
Released on www.Danishbits.org
2
00:02:15,850 --> 00:02:18,808
Kom så, hop! Hop!
3
00:02:18,933 --> 00:02:21,267
Kom så. Én gang til.
4
00:04:42,639 --> 00:04:45,723
Far, må jeg gå derhen?
5
00:04:45,848 --> 00:04:47,973
Okay, så parkerer jeg bilen.
6
00:04:48,098 --> 00:04:50,806
-Nu går du ingen steder, vel?
-Nej.
7
00:07:46,970 --> 00:07:50,595
Jeg arbejder i en underlig branche.
Er man først inde i den,-
8
00:07:50,928 --> 00:07:53,012
-kommer man aldrig ud igen.
9
00:07:53,137 --> 00:07:56,345
Det er som en forbandelse.
Man er dømt til at blive ved,-
10
00:07:56,470 --> 00:07:58,928
-til man dør.
Udgydt blod tørrer aldrig.
11
00:07:59,303 --> 00:08:03,011
Udgydt blod tørrer aldrig.
Forstår du det? Aldrig.
12
00:08:03,678 --> 00:08:06,053
Du lever i frygt hele dit liv.
13
00:08:06,178 --> 00:08:09,345
Mister du overblikket,
er du færdig.
14
00:08:11,386 --> 00:08:14,511
Tiden i spjældet
er bare et lille afbræk.
15
00:08:14,845 --> 00:08:17,636
Et kort ophold
er den rene badeferie.
16
00:08:17,970 --> 00:08:22,469
Det er glemt på en måned,
og bagefter har du din frihed.
17
00:08:26,303 --> 00:08:28,344
Så er det nu, gamle.
18
00:08:35,636 --> 00:08:40,594
Tro mig, knægt. Dårligt selskab
fører aldrig noget godt med sig.
19
00:08:43,177 --> 00:08:47,219
Det var en fornøjelse
at møde dig, Charly.
20
00:09:34,302 --> 00:09:37,677
ELIE GOLDMAN
OMKOMMET I TJENESTEN
21
00:09:44,718 --> 00:09:48,843
Adskillige skudsår.
Respirator. Hjertet fungerer.
22
00:09:51,301 --> 00:09:53,135
Giv ham adrenalin!
23
00:10:04,843 --> 00:10:07,468
-Hvor lang tid?
-10 minutter.
24
00:10:07,635 --> 00:10:09,968
-Puls og blodtryk?
-70 og 90.
25
00:10:10,134 --> 00:10:11,968
-Hvad har han fået?
-Adrenalin.
26
00:10:20,468 --> 00:10:24,384
Borgmesteren svarede:
"De skal ikke tale så dæmpet".
27
00:10:24,551 --> 00:10:27,843
Så juristen Philibert sagde:
28
00:10:27,926 --> 00:10:30,884
"Hvordan ved man,
om et æsel er i løbetid?"
29
00:10:31,009 --> 00:10:33,051
Til det svarede borgmesteren:
30
00:10:33,384 --> 00:10:37,717
"Det spørgsmål tyder på,
at De ikke forstår at debattere".
31
00:10:37,842 --> 00:10:41,717
Men Philibert gav ikke op.
"Ved De det da heller ikke?"
32
00:10:41,842 --> 00:10:45,551
Og borgmesteren svarede:
"Nej, det gør jeg ikke".
33
00:10:46,926 --> 00:10:49,301
Har du røget?
34
00:10:53,509 --> 00:10:55,842
Har du røget i mit hus?
35
00:10:59,592 --> 00:11:01,634
Så Philibert sagde:
36
00:11:01,800 --> 00:11:05,925
"Så er De dummere end et æsel,
for æslet ved det godt".
37
00:11:07,467 --> 00:11:09,009
Ja?
38
00:11:09,134 --> 00:11:12,675
Du går dårligt igennem.
Jeg ringer fra kontoret.
39
00:11:16,133 --> 00:11:18,675
Er han død?
40
00:11:21,592 --> 00:11:23,425
Hold mig underrettet.
41
00:11:23,550 --> 00:11:26,467
Martinelli, du skal banke på.
42
00:11:26,592 --> 00:11:32,425
Det drejer sig om regnskabet.
Skattevæsenet har afvist det.
43
00:11:33,342 --> 00:11:36,217
Du skal banke på, sagde jeg.
44
00:11:36,383 --> 00:11:38,216
Er det svært at forstå?
45
00:11:38,341 --> 00:11:42,675
Du er både uduelig og uopdragen.
Nu går du ud igen og banker på.
46
00:11:42,841 --> 00:11:46,008
Og du kommer kun ind,
hvis jeg giver dig lov.
47
00:11:54,050 --> 00:11:57,383
Må jeg komme ind, hr. Zacchia?
48
00:12:08,674 --> 00:12:11,508
Pincet. Paletkniv.
49
00:12:13,841 --> 00:12:18,174
Charly Mattei, 57 år og en af
Marseilles sidste mafiabosser,-
50
00:12:18,299 --> 00:12:23,257
-er blevet indlagt på hospitalet.
Hans tilstand beskrives som kritisk.
51
00:12:23,466 --> 00:12:25,091
Få fat i Goldman.
52
00:12:25,216 --> 00:12:28,257
Han blev skudt ned under
ukendte omstændigheder.
53
00:12:28,466 --> 00:12:33,341
For tre år siden solgte Mattei
sine beværtninger på Rivieraen-
54
00:12:33,466 --> 00:12:36,799
-til finansmændene Tony Zacchia
og Aurelio Rampoli,-
55
00:12:36,924 --> 00:12:39,924
-som driver andre
etablissementer i området.
56
00:12:40,091 --> 00:12:44,590
Mattei er aldrig blevet dømt
og havde trukket sig tilbage-
57
00:12:44,715 --> 00:12:49,049
-for at hellige sig sin familie,
men dette attentat...
58
00:12:49,174 --> 00:12:51,549
De var professionelle, chef.
59
00:12:51,882 --> 00:12:56,257
Vi fandt deres biler udbrændte.
Begge to er meldt stjålet.
60
00:12:57,715 --> 00:13:01,924
Vi kan ikke udføre vores arbejde.
Det er det rene kaos her.
61
00:13:02,007 --> 00:13:05,549
En anonym person
har givet journalisterne et tip.
62
00:13:05,715 --> 00:13:09,590
Og med "anonym" mener jeg,
at det ikke var mig.
63
00:13:09,715 --> 00:13:11,465
Nej, chef.
64
00:13:12,715 --> 00:13:16,590
Om jeg nyder at arbejde
omgivet af de gribbe?
65
00:13:19,590 --> 00:13:23,507
Ja, jeg skal nok tage mig af sagen
og holde Dem underrettet.
66
00:13:31,506 --> 00:13:35,048
Hvad var det helt præcis,
jeg sagde til dig?
67
00:13:35,173 --> 00:13:38,881
-Svar mig.
-Jeg ved godt, hvad du sagde.
68
00:13:39,006 --> 00:13:41,173
Hvad sagde jeg helt præcis?
69
00:13:41,340 --> 00:13:44,090
Hvilke ord brugte jeg?
Det er meget vigtigt.
70
00:13:44,215 --> 00:13:47,506
Du sagde:
"Bertrand, jeg stoler på dig..."
71
00:13:47,631 --> 00:13:51,423
-"Som på en ven".
-Som på en ven.
72
00:13:51,589 --> 00:13:53,089
Som på en ven.
73
00:13:53,464 --> 00:13:55,798
"Jeg stoler på dig som en ven,
selvom det er dumt,-
74
00:13:55,964 --> 00:13:59,173
-for du er upålidelig
ligesom resten af din familie".
75
00:13:59,298 --> 00:14:04,464
Netop, Bertrand. Og hvad
sagde jeg så bagefter? Ordret.
76
00:14:04,548 --> 00:14:08,381
Bagefter? Du sagde, at hvis jeg
tog så meget som ét gram...
77
00:14:08,506 --> 00:14:11,381
"Ét eneste gram".
78
00:14:11,506 --> 00:14:15,339
-Så ville du straffe mig.
-Godt husket. Øjeblik.
79
00:14:15,464 --> 00:14:19,714
Jeg solgte ikke til hende.
Kællingen stjal det fra min jakke.
80
00:14:23,131 --> 00:14:25,964
Nu kan jeg bedre høre dig.
81
00:14:34,130 --> 00:14:37,172
Drenge, Mattei er blevet skudt.
82
00:14:37,339 --> 00:14:40,464
-Er han død?
-Det er lige før.
83
00:14:48,005 --> 00:14:48,964
Saks.
84
00:14:50,339 --> 00:14:51,297
Pincet.
85
00:14:59,630 --> 00:15:03,672
Seneste nyt. Martial Padovano,
kendt som "Den gamle",-
86
00:15:03,797 --> 00:15:08,713
-er blevet skudt og dræbt. Politiet
formoder, det var en hævnaktion.
87
00:15:08,880 --> 00:15:12,005
Padovano var en af
mafiaens centrale skikkelser.
88
00:15:12,172 --> 00:15:15,005
Han blev 85 år gammel.
89
00:15:25,213 --> 00:15:27,838
Goddag, hr. Hernandez.
90
00:15:30,588 --> 00:15:32,671
Farvel, hr. Hernandez.
91
00:15:48,713 --> 00:15:52,713
I er sindssyge. At dræbe Hernandez er
som at dræbe paven eller præsidenten.
92
00:15:52,838 --> 00:15:55,754
Jeg er villig til
at dræbe præsidenten.
93
00:16:00,963 --> 00:16:04,004
Venner, selv i døden.
94
00:16:05,296 --> 00:16:08,087
Venner, selv i døden.
95
00:16:14,587 --> 00:16:16,379
Venner, selv i døden.
96
00:16:44,754 --> 00:16:46,378
Far!
97
00:17:08,670 --> 00:17:13,461
-Har du nogensinde mødt Mattei?
-En gang for 10 år siden.
98
00:17:13,586 --> 00:17:17,503
-Det var noget med hans nye kone.
-Og ekskonen?
99
00:17:17,628 --> 00:17:21,003
De var meget unge.
Fik en datter ved navn Eva.
100
00:17:21,170 --> 00:17:24,086
Konen forlod ham
til fordel for hans advokat.
101
00:17:24,253 --> 00:17:25,336
Og den nye?
102
00:17:25,420 --> 00:17:29,170
En forhenværende luder,
der arbejdede for Pistacien.
103
00:17:29,295 --> 00:17:34,419
Mattei blev forelsket og fik hende
væk fra gaden og fra stofferne.
104
00:17:34,544 --> 00:17:38,461
Hun blev gravid,
og Pistacien blev rasende.
105
00:18:04,086 --> 00:18:09,002
Gaderne sejler i affald. Sikken stank.
Sådan noget sker kun i Marseille.
106
00:18:09,127 --> 00:18:12,377
Folk arbejder 10 timer om ugen,
og alligevel kræver de mere i løn.
107
00:18:12,502 --> 00:18:17,502
Ludvig 14., han forstod Marseille.
Han rev bymurene ned-
108
00:18:17,669 --> 00:18:21,210
-og rettede kanonerne mod byen.
109
00:18:21,377 --> 00:18:23,585
Det kunne folk forstå.
110
00:18:23,710 --> 00:18:27,919
-Kender De Ludvig 14.s motto?
-Nej, chef.
111
00:18:28,044 --> 00:18:31,544
"Den utålmodige efter sejr
er nederlaget nærmest".
112
00:18:31,669 --> 00:18:35,877
Forstår De, jeg tænker ligesom
Ludvig 14. og skraldemændene.
113
00:18:36,002 --> 00:18:38,252
Det haster ikke med at rydde op.
114
00:18:38,377 --> 00:18:42,002
Vil de slå hinanden ihjel? Fint,
så bliver der færre at arrestere.
115
00:18:42,168 --> 00:18:47,418
-Skal vi da ikke efterforske?
-Vi skal beskytte medborgerne.
116
00:18:47,543 --> 00:18:51,960
Vi skal ikke skille forbryderne ad.
Begrav skurken, og begrav sagen.
117
00:18:52,085 --> 00:18:55,627
-Er Mattei død?
-Nej, desværre. Han er vågnet.
118
00:18:55,793 --> 00:18:59,835
Afhør ham. Hvis han udpeger nogen,
så tag affære. Ellers glem det.
119
00:18:59,960 --> 00:19:03,501
Men jeg tvivler på, han vil
betro sig til Dem. Goldman...
120
00:19:03,835 --> 00:19:07,168
Lad være med at engagere Dem
personligt i sagen.
121
00:19:07,293 --> 00:19:11,710
Deres mand var en dygtig politimand,
men han tog for mange chancer.
122
00:19:11,793 --> 00:19:14,876
Han har ingen glæde
af sin medalje i kisten.
123
00:19:15,001 --> 00:19:19,418
Men det ville glæde ham,
hvis hans morder blev straffet.
124
00:19:26,168 --> 00:19:29,543
Genkendte De
attentatmændene?
125
00:19:29,918 --> 00:19:32,126
Har De modtaget trusler?
126
00:19:33,126 --> 00:19:36,751
Vi kan ikke opklare sagen,
hvis ikke De samarbejder.
127
00:19:36,876 --> 00:19:42,417
Morderne vil forsøge igen. Vagten
uden for døren vil kun forsinke dem.
128
00:19:42,626 --> 00:19:44,834
De må hjælpe mig.
129
00:19:50,709 --> 00:19:52,126
Nej.
130
00:19:55,959 --> 00:19:58,584
Nej. Godmorgen, hr. advokat.
131
00:19:58,667 --> 00:20:03,626
-Jeg vil informeres om Deres besøg.
-Jeg passer mit arbejde. Pas Deres.
132
00:20:03,751 --> 00:20:08,125
Fortæl Deres klient,
at han vil gøre klogt i at hjælpe os.
133
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Se, hvem jeg har med.
134
00:20:19,834 --> 00:20:21,584
Mor?
135
00:20:22,917 --> 00:20:27,208
-Når man dør, er det så for altid?
-Ja, det er for altid.
136
00:20:27,333 --> 00:20:30,958
Skal far så blive
nede i graven altid?
137
00:20:33,667 --> 00:20:35,958
Nej da.
138
00:20:45,500 --> 00:20:49,583
Din far er et dejligt sted,-
139
00:20:49,750 --> 00:20:54,875
-hvor han er lykkelig over at se dig
vokse op. Og han er stolt af dig.
140
00:20:55,000 --> 00:20:58,583
Kan han se mig?
Også gennem gardinerne?
141
00:20:58,750 --> 00:21:01,000
Ja, også gennem gardinerne.
142
00:21:01,166 --> 00:21:04,291
Hvorfor ringer han så aldrig?
143
00:21:04,625 --> 00:21:07,833
Fordi der ikke findes telefoner,
hvor han er.
144
00:21:07,916 --> 00:21:10,916
Men det gør ikke noget,
for han kan se dig.
145
00:21:10,999 --> 00:21:13,624
Han kan se dig og høre dig.
146
00:21:13,708 --> 00:21:16,583
Nu skal du sove, min skat.
147
00:21:16,708 --> 00:21:19,333
Jeg elsker dig.
148
00:21:27,208 --> 00:21:28,874
Hallo?
149
00:21:30,333 --> 00:21:32,291
Hallo?
150
00:21:53,707 --> 00:21:59,374
-Vi gør intet, før Charly kommer ud.
-Skal vi vente på, de slår til igen?
151
00:21:59,499 --> 00:22:02,415
Vi ved jo ikke engang, hvem de er.
152
00:22:02,540 --> 00:22:05,124
Vi finder ikke ud af det
ved at ligge stille.
153
00:22:05,290 --> 00:22:08,249
Skal vi brænde Marseille ned?
Samle en hær?
154
00:22:08,374 --> 00:22:11,540
Vi er tre, og han har kun os.
155
00:22:16,915 --> 00:22:20,082
Sørg for, han aldrig er alene.
156
00:22:22,290 --> 00:22:25,498
Du skal ikke ringe til mig
fra mobilen.
157
00:23:20,248 --> 00:23:22,789
Han løb den vej.
158
00:23:43,122 --> 00:23:47,497
-Han har det bedre.
-Men han synger ad helvede til.
159
00:24:51,413 --> 00:24:55,538
Hospitaler er fyldt med baciller,
så vær forsigtige.
160
00:25:05,954 --> 00:25:09,496
Jeg tror, jeg tager mig
en rygepause.
161
00:25:12,246 --> 00:25:14,912
Passer de godt på dig?
162
00:25:15,079 --> 00:25:19,371
Det var godt. Jeg er her,
hvis du har brug for noget.
163
00:25:23,579 --> 00:25:28,246
Jeg måtte ikke tage blomster med.
De foretrækker hospitalsstanken.
164
00:25:28,412 --> 00:25:30,871
Luk døren op.
165
00:25:30,996 --> 00:25:33,871
Vis ham blomsterne.
166
00:25:34,829 --> 00:25:37,037
Se.
167
00:25:38,537 --> 00:25:43,745
Synd og skam. Det er nogle
smukke blomster. Luk døren.
168
00:25:43,870 --> 00:25:46,995
Du ser godt ud. Rigtig godt ud.
169
00:25:47,079 --> 00:25:49,495
Martin sagde ellers, du var træt.
170
00:25:49,620 --> 00:25:52,329
22 kugler, og du er
i bedre form end mig.
171
00:25:52,454 --> 00:25:54,829
Om 14 dage
kan du windsurfe igen.
172
00:25:54,954 --> 00:25:58,328
Se mig.
Det hele hænger på mig.
173
00:25:58,453 --> 00:26:03,120
Spejlet giver mig et chok hver morgen.
Det er derfor, jeg går med solbriller.
174
00:26:05,370 --> 00:26:08,328
Jeg har taget det her med fra kirken.
175
00:26:08,453 --> 00:26:10,453
Sankt Pancras.
176
00:26:10,578 --> 00:26:14,537
Hyrdernes skytshelgen
og den ypperste helbreder.
177
00:26:17,412 --> 00:26:20,661
Præsten sagde, du skulle kysse det,
hvis du har ondt.
178
00:26:20,786 --> 00:26:22,911
MIKROFONER OG KAMERAER
179
00:26:28,120 --> 00:26:32,828
Du er som en bror for mig, Charly.
Jeg skal nok finde den skyldige.
180
00:26:37,370 --> 00:26:39,370
Tak.
181
00:26:48,036 --> 00:26:49,994
Jeg lægger chokoladen her.
182
00:26:56,369 --> 00:27:00,078
Forvent ingen samarbejdsvilje.
Han nægtede at komme i narkose.
183
00:27:00,161 --> 00:27:04,327
Hans hånd skulle opereres, men
han tør ikke blive lagt i narkose.
184
00:27:04,494 --> 00:27:07,619
Han frygter, at de vil benytte
lejligheden til et nyt attentat.
185
00:27:07,744 --> 00:27:11,786
Og ikke nok med det. Her er
røntgenbilledet af hans lunge.
186
00:27:11,952 --> 00:27:15,077
-Har han slugt en pistol?
-Vi turde ikke flytte ham.
187
00:27:15,411 --> 00:27:20,661
Derfor tog vi billedet over hans seng.
Pistolen var anbragt under madrassen.
188
00:28:13,868 --> 00:28:17,618
Han forlod dig og jeres barn,
men du elsker ham stadigvæk.
189
00:28:17,951 --> 00:28:20,660
Men alle elsker ham jo.
Det gør jeg også.
190
00:28:20,785 --> 00:28:25,243
Han er i bedring. "Psykopaten" er
blevet omdøbt til "Den udødelige".
191
00:28:25,368 --> 00:28:27,785
Det er da bedre, ikke?
192
00:28:27,868 --> 00:28:32,618
Jeg kunne ikke holde ud
at være udødelig uden dig.
193
00:28:34,909 --> 00:28:37,201
Jeg skulle hilse fra ham.
194
00:28:41,534 --> 00:28:44,118
Hvordan kan du hvile dig
i den larm?
195
00:28:44,284 --> 00:28:48,409
Lad det ligge.
Hun har det ikke nemt.
196
00:29:07,909 --> 00:29:11,076
Eva, gider du skrue ned?
197
00:29:11,701 --> 00:29:13,659
Eva...
198
00:29:19,700 --> 00:29:24,284
Hvad skal det til for?
Din mor har brug for ro.
199
00:29:25,117 --> 00:29:27,742
Eva, jeg taler til dig.
200
00:29:27,909 --> 00:29:31,034
Se på mig, når jeg taler til dig.
201
00:29:34,075 --> 00:29:37,825
Du skal ikke græde, min skat.
Du skal ikke græde.
202
00:29:51,117 --> 00:29:54,783
Min mor er ved at dø,
og min far er en grøntsag.
203
00:29:54,908 --> 00:29:57,492
Der er ikke meget
at glæde sig over.
204
00:29:57,617 --> 00:30:02,200
Han lovede, han var holdt op.
Han svor på det.
205
00:30:02,325 --> 00:30:05,366
Han svor på det over for mor.
206
00:30:06,616 --> 00:30:10,741
Han ved, hun er syg, men han er
ligeglad med hende og mig.
207
00:30:10,908 --> 00:30:15,325
-Den forpulede løgner.
-Din far løj ikke. Han er holdt op.
208
00:30:15,616 --> 00:30:17,825
Hvorfor skød de ham så?
209
00:30:17,991 --> 00:30:20,325
Jeg ved det ikke.
210
00:30:29,366 --> 00:30:32,824
Jeg kan intet mærke.
Hverken varme, smerte-
211
00:30:32,991 --> 00:30:36,491
-eller min søns hår,
når jeg aer hans hoved.
212
00:30:37,658 --> 00:30:40,283
Fortæl mig sandheden.
213
00:30:40,408 --> 00:30:43,824
Nerven var så beskadiget,
at jeg måtte skære den over.
214
00:30:43,949 --> 00:30:47,616
Deres fingre vil aldrig
komme til at fungere igen.
215
00:30:47,991 --> 00:30:50,532
De vil kunne gribe om ting
med tommelfingeren,-
216
00:30:50,741 --> 00:30:53,866
-men De må lære at bruge
venstre hånd. Beklager.
217
00:30:54,199 --> 00:30:57,532
Jeg henter noget
at forbinde såret med.
218
00:31:02,657 --> 00:31:06,449
Gud hørte mine bønner
og reddede dig.
219
00:31:06,782 --> 00:31:10,532
-Men du må lægge dit liv om.
-Det har jeg gjort.
220
00:31:10,824 --> 00:31:15,282
Hele mit liv har jeg frygtet den dag,
hvor nogen skulle komme og sige:
221
00:31:15,407 --> 00:31:18,657
"Deres søn, fru Mattei..."
222
00:31:19,574 --> 00:31:22,407
"Deres søn..."
223
00:31:28,657 --> 00:31:32,407
Lov mig, at jeg dør før dig.
224
00:31:32,740 --> 00:31:35,157
Vi har tid endnu.
225
00:31:42,615 --> 00:31:46,948
Vi har sporet dine mystiske opkald. De
blev foretaget med en stjålen telefon.
226
00:31:47,073 --> 00:31:49,698
-Hvorfra?
-Fra byens hovedattraktion.
227
00:32:00,323 --> 00:32:02,573
Det er pænt af dig at besøge mig.
228
00:32:02,698 --> 00:32:06,323
Fortryder du, at du spærrede
en uskyldig mand inde?
229
00:32:06,406 --> 00:32:09,240
Pigen skar måske
halsen over på sig selv?
230
00:32:09,365 --> 00:32:11,531
Ved du, hvorfor jeg
bliver kaldt Pistacien?
231
00:32:11,656 --> 00:32:14,073
Efter størrelsen på din hjerne?
232
00:32:15,198 --> 00:32:18,823
Pistacien er et træ,
der har et køn.
233
00:32:18,948 --> 00:32:23,031
Der findes hanner og hunner. Der
skal en af hver til at lave nødder.
234
00:32:23,114 --> 00:32:26,614
Og han-pistacien er så viril,-
235
00:32:26,948 --> 00:32:29,614
-at bare én kan tilfredsstille
adskillige kvinder.
236
00:32:29,739 --> 00:32:32,614
Én eneste han, fru kommissær.
237
00:32:32,698 --> 00:32:36,781
Hun brød sig ikke om konkurrence.
238
00:32:38,072 --> 00:32:41,906
Er det dig, der ringer til mig
midt om natten?
239
00:32:42,072 --> 00:32:44,156
Telefoner er forbudt i fængslet.
240
00:32:44,281 --> 00:32:47,697
Vi tjekker din celle.
Bed til, vi ikke finder noget.
241
00:32:47,822 --> 00:32:52,114
Pis med dig.
Du havde lyst til at se mig.
242
00:32:52,239 --> 00:32:54,489
-Du savnede mig.
-Savnede du Mattei?
243
00:32:54,656 --> 00:32:57,822
Prøver du at hænge mig op på det?
244
00:32:58,155 --> 00:33:01,572
-For en måned siden sad jeg her.
-Du lader ofte andre dræbe for dig.
245
00:33:01,739 --> 00:33:04,822
-Jeg ville have moset ham.
-Hvem gjorde det så?
246
00:33:04,905 --> 00:33:07,864
Du tager fejl af mig.
Jeg er ikke stikker.
247
00:33:07,989 --> 00:33:11,989
Tænk over det.
Jeg kunne forbedre din hverdag.
248
00:33:13,822 --> 00:33:18,613
Men de andre fanger kan måske
godt lide lidt pistacie i ny og næ?
249
00:33:18,738 --> 00:33:24,280
Du er hovedmistænkt for
attentatet mod Mattei. Forstået?
250
00:33:24,405 --> 00:33:30,030
En fyr fra Castellane pralede med,
at det var ham, der skød Charly.
251
00:34:06,113 --> 00:34:07,488
Han stikker af.
252
00:34:17,904 --> 00:34:19,904
Vi bliver skygget.
253
00:34:35,737 --> 00:34:38,112
-De har set os.
-Jeg er ligeglad.
254
00:35:07,820 --> 00:35:09,778
Nordine, så er det nu.
255
00:35:15,653 --> 00:35:18,528
-Flyt dig!
-Det må I undskylde.
256
00:35:18,862 --> 00:35:21,487
-Flyt dig, for helvede!
-Tag det nu roligt.
257
00:35:30,195 --> 00:35:31,861
-Pis også!
-Så så.
258
00:36:12,569 --> 00:36:17,361
Med det stof, jeg har givet ham,
vil han sælge selv sin egen mor.
259
00:36:19,319 --> 00:36:20,986
Nej! Nej!
260
00:36:22,694 --> 00:36:26,027
I må ikke! I må ikke...
261
00:36:26,152 --> 00:36:29,902
Det var ikke mig!
Alt, hvad jeg sagde, var løgn!
262
00:36:30,027 --> 00:36:32,402
Vil I ikke nok lade være?
263
00:36:37,610 --> 00:36:41,027
Tag det roligt. Træk vejret.
264
00:36:41,194 --> 00:36:45,277
-Sådan. Hvad hedder du?
-Frédéric.
265
00:36:45,402 --> 00:36:49,694
Der er ingen, der gør dig noget,
så længe du fortæller sandheden.
266
00:36:49,860 --> 00:36:52,610
Det har du mit ord på.
Er det forstået?
267
00:36:52,777 --> 00:36:56,319
Godt. Du er en god dreng.
268
00:37:06,777 --> 00:37:09,652
Fortæl mig så
det hele fra begyndelsen.
269
00:37:09,777 --> 00:37:13,985
Jeg arbejdede som afløser
i en af hans barer.
270
00:37:14,152 --> 00:37:16,777
Han sagde, at Gudmor ville...
271
00:37:16,943 --> 00:37:20,110
"Gudmor" var vores
øgenavn for Zacchia.
272
00:37:20,235 --> 00:37:25,110
Gudmor ville have en til at bære
sin mobil, så han ikke fik ørekræft.
273
00:37:27,193 --> 00:37:29,651
Fortæl mig om den 1. februar.
274
00:37:29,985 --> 00:37:32,526
Jeg var på Le Becou,
da de tog af sted.
275
00:37:32,693 --> 00:37:35,860
Jeg så dem gøre sig klar,-
276
00:37:35,985 --> 00:37:38,776
-men jeg kunne ikke tage med.
277
00:37:38,901 --> 00:37:42,859
Jeg var lige blevet opereret for
hæmorider. Det gjorde skideondt.
278
00:37:42,984 --> 00:37:45,901
-Jag har tjekket det.
-Var Zacchia til stede?
279
00:37:45,984 --> 00:37:48,984
Han tog af sted
en time før de andre.
280
00:37:49,109 --> 00:37:54,693
Han skulle ordne noget sammen
med Telaa. Fontarosa var chauffør.
281
00:37:54,984 --> 00:37:58,734
Våbnene lå i den anden bil,
som Rabou kørte.
282
00:38:00,318 --> 00:38:06,109
Paolini sad ved siden af ham.
Det var ham, der stod for isenkrammet.
283
00:38:06,234 --> 00:38:10,067
Papalardo havde skaffet bilerne.
En Mercedes til chefen-
284
00:38:10,192 --> 00:38:14,109
-og en firehjulstrækker til de andre.
Papalardo fylder meget.
285
00:38:14,234 --> 00:38:18,609
Han kan ikke engang nå ned
og binde sine egne snørebånd.
286
00:38:20,067 --> 00:38:23,359
Unge Morvelous skulle give tegn.
287
00:38:23,526 --> 00:38:26,609
De var som de syv samuraier.
288
00:38:26,775 --> 00:38:30,400
-Hvorfor ville han likvidere mig?
-På grund af det med narkoen.
289
00:38:30,525 --> 00:38:33,109
Hvad for en narko?
290
00:38:33,275 --> 00:38:38,150
-Hvad for en narko?
-Nu må De ikke blive vred...
291
00:38:38,275 --> 00:38:42,109
Alle i Marseille vidste, at da De
solgte Deres gesjæft til Zacchia,-
292
00:38:42,234 --> 00:38:45,484
-var det på den betingelse,
at han holdt sig fra narko.
293
00:38:45,609 --> 00:38:49,275
Han mener, narko er fremtiden.
Han er gået sammen med Pistacien.
294
00:38:49,400 --> 00:38:51,858
-De var den eneste trussel.
-Mig?
295
00:38:51,983 --> 00:38:55,567
Han var bange for,
hvordan De ville reagere.
296
00:38:55,733 --> 00:38:58,983
Der er mange, der er bange
for Dem. Mig, for eksempel.
297
00:38:59,067 --> 00:39:02,192
-Du skal ikke være bange.
-Jo, det skal du.
298
00:39:02,317 --> 00:39:07,608
Zacchia ville slå til først.
Slår De mig ihjel nu?
299
00:39:24,025 --> 00:39:28,941
-Hvad gør vi med ham?
-Ingenting. Vi gør ingenting.
300
00:39:29,066 --> 00:39:33,524
Hvad? Han vil sladre om os,
ligesom han sladrede om Zacchia.
301
00:39:33,691 --> 00:39:37,316
Han er professionel stikker.
Han må gøres tavs.
302
00:39:37,441 --> 00:39:41,566
Nej. Jeg gav ham mit ord.
303
00:39:47,483 --> 00:39:50,816
Det går ikke.
Det ved du også godt.
304
00:39:50,941 --> 00:39:54,982
Ikke dig. Ikke Charly Mattei.
Det er din ære, der står på spil.
305
00:39:55,149 --> 00:39:59,066
Hvad skal man med ære,
når man er død?
306
00:40:00,399 --> 00:40:04,274
-Vi kan tage hævn i dit sted.
-Dræber vi ham, bliver der krig.
307
00:40:04,399 --> 00:40:06,774
Der er jo allerede krig.
308
00:40:06,941 --> 00:40:11,024
Tror du, Zacchia stopper her?
Du kender ham bedre end nogen anden.
309
00:40:11,149 --> 00:40:13,816
"Venner, selv i døden".
310
00:40:13,941 --> 00:40:17,107
Han var som en bror for mig.
Jeg er hans søns gudfar.
311
00:40:17,190 --> 00:40:20,940
Jeg ville have
givet mit liv for ham.
312
00:40:26,149 --> 00:40:29,399
Klæd ham på, og kør ham hjem.
313
00:41:26,773 --> 00:41:29,356
Inter har ikke
en eneste italiener på holdet.
314
00:41:29,689 --> 00:41:32,356
-Hvad med Materazzi?
-Materazzi...
315
00:41:34,189 --> 00:41:38,106
Okay, én ud af elleve.
Mor, jeg er stopmæt.
316
00:41:38,231 --> 00:41:43,273
Du er jo helt afpillet.
Og så dyrker du så meget sport.
317
00:41:43,439 --> 00:41:48,064
-Far, jeg fik 10 i diktat. Nul fejl.
-Du skal nok nå langt, min pige.
318
00:41:48,439 --> 00:41:50,939
-Du skrev efter.
-Jeg er god til diktat.
319
00:41:51,064 --> 00:41:54,856
Du er bare misundelig.
Jag er stolt af dig.
320
00:41:54,981 --> 00:41:59,772
Vi er ikke vant til titaller. Vi blev
altid kaldt til samtale hos læreren.
321
00:41:59,897 --> 00:42:04,272
Karim opførte sig dårligt,
og Nordine sov i timerne.
322
00:42:07,230 --> 00:42:10,564
Fordi han gik til fest
hver eneste aften.
323
00:42:11,855 --> 00:42:16,814
-Det er nemlig rigtigt.
-Vi havde det hårdt. Ikke sandt?
324
00:42:16,980 --> 00:42:21,730
Morgen, middag og aften var det
et værre slid. Pigerne er så dygtige.
325
00:42:21,855 --> 00:42:24,814
Vi hæver virkelig niveauet.
326
00:42:24,939 --> 00:42:28,480
Men I er mine børn,
så jeg beklager mig ikke.
327
00:42:28,647 --> 00:42:30,772
Så giver han mig et kys.
328
00:42:31,105 --> 00:42:34,522
Så du det? Det er ren psykologi.
329
00:43:33,646 --> 00:43:37,104
Hold op, Franck. Franck!
330
00:43:37,687 --> 00:43:43,021
Hold op. Vi kan jo ikke høre, hvad
vi selv tænker. Dine briller dugger.
331
00:43:43,104 --> 00:43:47,062
Han har et godt højreben, hvad?
Karim, der er en, du skal møde.
332
00:43:48,562 --> 00:43:51,729
-Din luder!
-Er det ham?
333
00:43:51,812 --> 00:43:53,437
-Sikker?
-Ja.
334
00:43:53,604 --> 00:43:55,687
-Vil du sige noget til ham?
-Nej.
335
00:43:55,812 --> 00:44:00,395
Kom nu, et sidste ord.
Et rask, lille straffespark.
336
00:44:01,770 --> 00:44:04,979
Der er da gået
en fodboldspiller tabt i dig.
337
00:44:06,395 --> 00:44:09,479
-En gang til?
-Nej tak.
338
00:44:11,604 --> 00:44:15,520
Der mistede Marseille
en dygtig spiller.
339
00:44:17,645 --> 00:44:21,145
Hvad er der, Bastien?
Morer du dig ikke?
340
00:44:21,478 --> 00:44:24,895
Hvorfor glor du så på uret?
Har du en aftale?
341
00:44:24,978 --> 00:44:27,853
Så lad dog være med
at glo på det skide ur.
342
00:44:27,978 --> 00:44:32,062
Det gør du altid. Skid hul i,
hvad klokken er. Kom med det.
343
00:44:32,228 --> 00:44:34,520
-Pascal...
-Kom så med det.
344
00:44:41,770 --> 00:44:45,520
Nydeligt ur. De er sgu dygtige,
de schweizere.
345
00:44:50,936 --> 00:44:53,353
Værsgo, nu kan du glo på det.
346
00:44:53,478 --> 00:44:56,145
Hvad kom vi fra?
347
00:44:57,145 --> 00:45:01,769
Min chef har en besked til din chef.
Han skal ikke prøve at hævne sig.
348
00:45:02,061 --> 00:45:06,228
Han er uønsket i Marseille.
Skaf ham der af vejen.
349
00:45:07,561 --> 00:45:11,853
Franck, hent hundene.
Festmiddagen er serveret.
350
00:45:30,852 --> 00:45:33,561
Godmorgen, fru Mattei.
351
00:45:36,977 --> 00:45:39,227
-Godmorgen.
-Godmorgen.
352
00:45:39,352 --> 00:45:42,852
-En pakke til Dem.
-Tak.
353
00:45:43,269 --> 00:45:46,560
Mange tak. Hav en god dag.
354
00:45:54,477 --> 00:45:56,810
Charly. Charly!
355
00:47:34,184 --> 00:47:37,309
Skål for dem,
der er færdige med at genere os!
356
00:48:40,433 --> 00:48:43,058
Marseille er blevet for farlig.
357
00:48:43,224 --> 00:48:46,558
Gem dem i en anden by.
Et sikkert sted.
358
00:48:46,724 --> 00:48:49,391
Du kan regne med mig.
359
00:48:51,766 --> 00:48:54,599
Gaver! Gaver! Gaver!
360
00:48:58,224 --> 00:49:00,683
Hvad er det?
361
00:49:04,891 --> 00:49:06,932
Tak.
362
00:49:10,807 --> 00:49:13,474
Tak. Tusind tak, Pascal.
363
00:49:15,641 --> 00:49:17,349
Ryger du?
364
00:49:18,516 --> 00:49:22,016
Ryger du i mit hus?
365
00:49:22,182 --> 00:49:26,015
Skal du forgifte mine børn
med din nikotin?
366
00:49:28,099 --> 00:49:31,640
Har du aldrig hørt
om passiv rygning?
367
00:49:31,974 --> 00:49:35,182
-Flot imitation.
-Vil du slå mine børn ihjel?
368
00:49:35,307 --> 00:49:40,599
Hvad? Er det takken,
efter jeg hjalp dig ud af slummen?
369
00:49:40,724 --> 00:49:44,807
-Jeg slår dig ihjel.
-Kom så, Zac! Nak ham!
370
00:49:44,890 --> 00:49:47,765
Det tror jeg, jeg vil gøre.
371
00:49:56,973 --> 00:50:01,598
Der blev du bange, hvad, fede?
Ange, det var en spøg.
372
00:50:10,973 --> 00:50:16,140
Én forkert bevægelse, og det hele
eksploderer. Våbnene op i isspanden.
373
00:50:18,765 --> 00:50:20,931
Forsigtigt.
374
00:50:21,015 --> 00:50:24,181
Franck, op i spanden.
375
00:50:27,223 --> 00:50:29,973
En ad gangen.
376
00:50:31,015 --> 00:50:34,014
Sådan, Malek. Stille og roligt.
377
00:50:34,348 --> 00:50:36,973
Så er det dig, Ange.
378
00:50:38,181 --> 00:50:39,931
Sådan.
379
00:50:42,681 --> 00:50:44,473
Op i akvariet.
380
00:50:57,806 --> 00:50:59,931
Smut med dig.
381
00:51:02,056 --> 00:51:05,347
Bastien, se på mig.
382
00:51:06,389 --> 00:51:08,889
Ved du, hvem jeg er?
383
00:51:09,056 --> 00:51:11,931
-Hvad hedder jeg?
-Charly Mattei.
384
00:51:12,056 --> 00:51:14,556
Og jeg er kommet
for at dræbe dig.
385
00:51:14,681 --> 00:51:17,639
Helt åbenlyst.
Det er et spørgsmål om respekt.
386
00:51:17,805 --> 00:51:21,555
Du skal vide, hvem der
slår dig ihjel, og hvorfor.
387
00:51:21,680 --> 00:51:25,514
-Ved du, hvorfor du skal dø?
-Ja.
388
00:51:25,680 --> 00:51:30,097
Regnskaber gøres ikke op med maske på,
for så har budskabet ingen afsender.
389
00:51:30,222 --> 00:51:34,555
Så er det bare mord.
Forstår du forskellen?
390
00:51:36,014 --> 00:51:40,555
Forstår I det alle sammen?
Jeg slår jer alle sammen ihjel.
391
00:51:41,305 --> 00:51:44,180
En ad gangen,
men ikke her og nu.
392
00:51:44,305 --> 00:51:47,763
I skal tænke over det, I har gjort.
393
00:51:47,847 --> 00:51:50,388
Tænke over det dag og nat.
394
00:51:50,513 --> 00:51:55,930
I skal bede jeres kære om tilgivelse
og fortælle dem, hvorfor I skal dø.
395
00:51:56,097 --> 00:51:59,888
Og når I allermindst venter det,-
396
00:52:00,055 --> 00:52:02,471
-i morgen, om et halvt år-
397
00:52:02,596 --> 00:52:06,055
-eller om et år,
så dukker jeg op.
398
00:52:06,180 --> 00:52:10,471
I vil ikke kunne sove trygt,
så længe jeg lever.
399
00:52:10,596 --> 00:52:15,680
Og sig til Zac, at han står på listen.
I må dræbe mig for at stoppe mig.
400
00:52:15,805 --> 00:52:20,013
-Bastien.
-Charly, jeg bønfalder dig...
401
00:52:21,180 --> 00:52:24,138
Kig på dit ur en sidste gang.
402
00:52:25,971 --> 00:52:28,179
Tillykke med fødselsdagen.
403
00:52:42,804 --> 00:52:44,804
Flyt dig!
404
00:52:44,971 --> 00:52:47,887
Flyt dig! Jeg vil hjem!
405
00:52:48,012 --> 00:52:52,012
-Hør nu her, Eva...
-Du skal ikke røre mig!
406
00:52:56,387 --> 00:52:58,221
Hør så efter.
407
00:52:58,346 --> 00:53:02,554
-Hvad fanden skal vi i Avignon?
-Din far vil bare beskytte os.
408
00:53:02,679 --> 00:53:05,721
Og så retter alle bare ind.
Jeg vil skide på, hvad han vil.
409
00:53:05,846 --> 00:53:08,095
Jeg tager hjem til Marseille!
410
00:53:08,262 --> 00:53:11,637
-Jeg ved det godt.
-Forstår du mig? Er det det?
411
00:53:11,762 --> 00:53:14,262
Du forstår alting. Du er så klog.
412
00:53:14,387 --> 00:53:18,512
-Nu er du unfair.
-Min mor er ved at dø. Jeg skrider.
413
00:53:18,637 --> 00:53:21,137
Hvad vil du gøre?
Binde mig til en stol?
414
00:53:21,304 --> 00:53:25,429
Det er intet imod det, de vil
gøre ved dig, hvis de fanger dig.
415
00:53:25,512 --> 00:53:27,845
Husk, hvad de gjorde mod din far.
416
00:53:31,678 --> 00:53:35,303
Min lille pige...
Det er hårdt nok i forvejen.
417
00:53:35,595 --> 00:53:38,887
Kom, hids dig ned.
418
00:53:39,053 --> 00:53:41,845
Kom her, lille skat.
419
00:53:59,053 --> 00:54:02,386
Det må du undskylde, min dreng.
Jeg skulle lige købe blomster.
420
00:54:02,720 --> 00:54:06,136
De havde de dejligste roser,
men der var lang kø.
421
00:54:06,261 --> 00:54:09,636
Kan du huske dengang,
vi købte blomster sammen?
422
00:54:09,970 --> 00:54:13,094
Du var forelsket i...
Hvad var det nu, hun hed?
423
00:54:13,219 --> 00:54:16,386
Svarer han, når du taler til ham?
424
00:54:18,886 --> 00:54:21,053
Der var aldrig nogen,
der svarede mig.
425
00:54:21,178 --> 00:54:25,678
-Jeg mistede alt, da min søn døde.
-Sådan havde jeg det, da Karim døde.
426
00:54:25,803 --> 00:54:30,178
Det gør mig ondt, Charly,
men jeg adlød bare en ordre.
427
00:54:33,219 --> 00:54:34,677
Jeg er ubevæbnet.
428
00:54:35,011 --> 00:54:37,844
Jeg har aldrig haft for vane
at skyde en ubevæbnet mand.
429
00:54:38,219 --> 00:54:40,677
Men jeg har lagt mine vaner om.
430
00:55:01,177 --> 00:55:06,677
I må tale dæmpet.
Hr. Zacchia har synsmigræne.
431
00:55:09,010 --> 00:55:11,969
Lys gør den værre.
432
00:55:12,094 --> 00:55:16,344
Det er meget smertefuldt.
Han får også pletter for øjnene.
433
00:55:19,468 --> 00:55:21,510
Kun en af jer.
434
00:55:25,718 --> 00:55:27,843
Kom ind.
435
00:55:44,885 --> 00:55:47,343
Goldman?
436
00:55:47,468 --> 00:55:51,135
Det navn minder mig
om en eller anden sag...
437
00:55:51,301 --> 00:55:56,010
En kriminalbetjent. Min mand.
Hans mordere blev aldrig fanget.
438
00:55:56,343 --> 00:55:59,385
Vi har en stærk mistanke,
men domstolene kræver beviser.
439
00:55:59,510 --> 00:56:03,634
-De kender rumlen.
-Javel ja.
440
00:56:03,759 --> 00:56:09,301
Angående Charly Mattei. De tror,
det var ham, der dræbte Papalardo.
441
00:56:09,468 --> 00:56:13,384
Hvorfor mistænke ham? I havde
da et godt forhold til hinanden.
442
00:56:13,509 --> 00:56:18,468
Han blev tosset, da han blev skudt.
Han er paranoid og jaloux på mig.
443
00:56:18,634 --> 00:56:21,384
Vi begyndte som venner, og nu...
444
00:56:21,551 --> 00:56:25,717
Folk skulle bare vide,
hvordan han er. Han er sindssyg.
445
00:56:25,842 --> 00:56:31,759
Engang fløj han til Algeriet
for at inddrive en gammel gæld.
446
00:56:31,884 --> 00:56:34,426
Han bortførte skyldneren-
447
00:56:34,759 --> 00:56:36,884
-og udsultede ham i en uge.
448
00:56:37,009 --> 00:56:39,759
Derefter skar han ham op.
Flåede ham som en tomat.
449
00:56:40,092 --> 00:56:42,509
-Meldte De det til politiet?
-Hvorfor?
450
00:56:42,634 --> 00:56:47,967
I ved, han myrdede Papalardo,
men I går bare og venter på, han dør.
451
00:56:48,092 --> 00:56:50,967
Det hjælper ikke på migrænen
at blive vred.
452
00:56:51,134 --> 00:56:53,217
Jeg bliver vred stille og roligt.
453
00:56:53,509 --> 00:56:56,384
Men hvis ikke I gør noget,
så bliver jeg rasende.
454
00:56:56,759 --> 00:56:59,759
Var det en trussel?
455
00:56:59,884 --> 00:57:03,425
Vi ved begge to,
hvem der gør hvad her i byen.
456
00:57:03,550 --> 00:57:06,592
Jeg er politimand.
Jeg kan arrestere bøllerne,-
457
00:57:06,759 --> 00:57:10,508
-men at få has på bagmændene
er straks vanskeligere.
458
00:57:10,675 --> 00:57:15,758
Underbemanding, nedskæringer,
ingen arrestordrer, afhøringsforbud.
459
00:57:15,925 --> 00:57:18,633
Det er noget underligt noget.
460
00:57:18,717 --> 00:57:20,842
De bryder Dem ikke om mig.
461
00:57:21,008 --> 00:57:25,175
Jeg passer mit arbejde.
Mine følelser er ikke indblandet.
462
00:57:28,008 --> 00:57:32,175
Hør her, jeg vil jo bare gerne
være Deres ven.
463
00:57:32,258 --> 00:57:35,716
En ung enke med et barn
kan ikke have det nemt.
464
00:57:35,841 --> 00:57:39,675
-Hvem har sagt, jeg har et barn?
-Jeg gættede bare.
465
00:57:39,800 --> 00:57:46,341
Jeg vil gerne hjælpe. Materielle
goder kan ofte lette andre byrder.
466
00:57:47,800 --> 00:57:50,966
Når jeg siger,
I bør se Mattei efter i sømmene,-
467
00:57:51,133 --> 00:57:53,716
-er det ikke et forslag
fra en borger til politiet.
468
00:57:54,049 --> 00:57:57,758
Så er det et forslag
fra en ven til en ven.
469
00:58:00,341 --> 00:58:04,883
Jeg klarer mig
uden at stå i gæld til nogen.
470
00:58:05,049 --> 00:58:07,883
Jeg har noteret mig Deres forslag.
471
00:58:08,008 --> 00:58:12,049
Måske vil jeg tage det
til efterretning, måske ikke.
472
00:58:12,174 --> 00:58:15,299
Pas godt på Dem selv, hr. Zacchia.
473
00:59:55,881 --> 00:59:57,881
Hold kæft!
474
00:59:58,006 --> 01:00:01,173
Ja? Hold øje med ham.
475
01:00:01,339 --> 01:00:03,089
Kom så.
476
01:00:13,797 --> 01:00:15,881
Er du sulten?
477
01:00:26,755 --> 01:00:30,630
Jeg kommer altid
et skvæt olivenolie på.
478
01:00:31,422 --> 01:00:34,464
Det er sødt af dig
at holde mig med selskab.
479
01:00:36,505 --> 01:00:39,172
Hvad synes du?
480
01:00:40,089 --> 01:00:43,714
Jeg ved godt, jeg er bagud,
men den skal nok blive flot.
481
01:00:43,839 --> 01:00:46,255
"Le Corsair".
482
01:00:46,339 --> 01:00:50,255
Den skal døbes "Le Corsair".
Det er et godt navn, ikke?
483
01:00:50,380 --> 01:00:53,922
Min søn, Anatole,
elsker også havet.
484
01:00:54,213 --> 01:00:56,963
Det er det eneste sted,
jeg er lykkelig.
485
01:00:57,255 --> 01:01:02,672
Uvejret kan overraske, men man kan
se de andre skibe på lang afstand.
486
01:01:03,547 --> 01:01:06,130
Det er forskellen.
487
01:01:14,963 --> 01:01:17,588
Jeg havde engang en hund,
der var alkoholiker.
488
01:01:17,755 --> 01:01:21,546
Jeg lod den smage,
og siden da ville den have mere.
489
01:01:21,713 --> 01:01:25,963
Den drak vin og pastis.
Alkohol gjorde den aggressiv.
490
01:01:26,130 --> 01:01:28,630
Så nej, du får ikke noget.
491
01:01:28,838 --> 01:01:31,005
Er du med?
492
01:01:58,087 --> 01:02:01,254
Charly? Charly?
493
01:02:46,212 --> 01:02:48,712
Hvad er der?
494
01:02:48,878 --> 01:02:51,337
Du forskrækkede mig.
Jeg blev ikke forfulgt.
495
01:02:51,503 --> 01:02:54,753
-Hvad vil du her?
-Zac er blevet vanvittig.
496
01:02:55,087 --> 01:02:59,670
De har smadret stalden, huset
og kontoret. Selv din mors hus.
497
01:02:59,837 --> 01:03:03,670
-De prøver at drive dig på flugt.
-Med Clotilde?
498
01:03:03,836 --> 01:03:07,878
Jeg kan ikke gå under jorden.
Hun har jo brug for pleje.
499
01:03:08,003 --> 01:03:10,253
Nu er de her.
500
01:03:13,420 --> 01:03:16,503
Tag speedbåden. Skynd dig.
501
01:03:17,378 --> 01:03:19,253
Det går ikke.
502
01:03:24,461 --> 01:03:26,961
Af sted med dig.
503
01:04:19,002 --> 01:04:20,835
Goddag, hr. advokat.
504
01:05:00,293 --> 01:05:02,751
Han slipper væk!
505
01:05:12,960 --> 01:05:14,543
Tættere på!
506
01:05:16,751 --> 01:05:18,959
Tættere på, sagde jeg!
507
01:06:22,708 --> 01:06:24,792
Kan De høre mig?
508
01:06:44,541 --> 01:06:50,833
Næste gang du ved, hvor Charly er,
skal du være sød at fortælle mig det.
509
01:06:55,291 --> 01:06:58,000
Ellers kunne jeg tage det ilde op.
510
01:07:06,166 --> 01:07:09,666
Hils Clotilde fra mig. Du betaler.
511
01:07:13,291 --> 01:07:16,541
Savnede De
hospitalet eller fængslet?
512
01:07:16,624 --> 01:07:19,583
Ingen af delene.
Jeg savnede Dem.
513
01:07:19,666 --> 01:07:22,249
Jeg ville tale med Dem.
514
01:07:22,374 --> 01:07:26,374
De vil altså ikke tilstå mordene på
Ange Papalardo og Bastien Paolini?
515
01:07:26,541 --> 01:07:28,999
Jeg troede, det var selvmord.
516
01:07:29,124 --> 01:07:32,874
En kugle i hjertet og en i hovedet.
Er det ikke Deres signatur?
517
01:07:33,207 --> 01:07:37,707
Jeg kan ikke engang skrive. De skal
ikke tro på alt, hvad De hører.
518
01:07:37,832 --> 01:07:41,541
Uanset hvad, så ved jeg,
at De har skjult Deres familie.
519
01:07:41,666 --> 01:07:45,707
Jeg ved, De har dræbt to mænd
og vil fortsætte Deres hævntogt.
520
01:07:45,832 --> 01:07:51,040
Alle vil have hævn.
Over deres egne eller deres fjender.
521
01:07:51,207 --> 01:07:54,999
-Har De da ingen fjender?
-Ikke så mange, som De har.
522
01:07:55,165 --> 01:07:58,415
Vi har muligvis en til fælles.
523
01:07:58,499 --> 01:08:01,707
-Jeg er offer for mit eget ry.
-Et velfortjent ry.
524
01:08:01,874 --> 01:08:06,457
Nej, sandheden er langt kedeligere.
Jeg er pensioneret, ved De nok.
525
01:08:06,582 --> 01:08:09,915
-Pensioneret fra hvad?
-Jeg har været mange ting.
526
01:08:10,082 --> 01:08:14,915
Reklamationsansvarlig,
kreativ direktør, hesteopdrætter.
527
01:08:15,082 --> 01:08:19,248
Og De aner ikke, hvad der skete
med Papalardo og Paolini?
528
01:08:19,415 --> 01:08:23,623
-Gud kaldte dem hjem.
-Han kalder mange hjem for tiden.
529
01:08:23,790 --> 01:08:28,373
-Folk, der har forsøgt at dræbe Dem.
-Hvorfor arresterede De dem så ikke?
530
01:08:28,498 --> 01:08:32,706
-Jeg havde ingen beviser mod dem.
-Gud straffer, når vi ikke gør det.
531
01:08:32,790 --> 01:08:37,081
-De er vist meget religiøs.
-Det gør mig tryg.
532
01:08:38,915 --> 01:08:42,665
Der var én af attentatmændene,
der ikke forsøgte at dræbe Dem.
533
01:08:42,998 --> 01:08:46,540
-Han skød til venstre for Dem.
-En dårlig skytte?
534
01:08:47,581 --> 01:08:52,248
Nej. Skuddene var placeret præcist.
Han skød forbi med vilje.
535
01:08:52,373 --> 01:08:55,498
Ud af de fem skytter var han
den eneste, der skød forbi.
536
01:08:55,706 --> 01:08:58,956
De var otte.
En vagt, to chauffører, fem skytter.
537
01:08:59,039 --> 01:09:03,748
Jeg talte dem ikke. Det må jeg huske,
næste gang jeg bliver skudt.
538
01:09:10,539 --> 01:09:13,248
De er løsladt.
539
01:09:17,581 --> 01:09:24,247
-Jeg vil have kanin i sennepssauce.
-Vi har jo lige spist frokost, mor.
540
01:09:24,539 --> 01:09:26,664
Det var ærgerligt.
541
01:09:26,831 --> 01:09:31,581
-Kan vi så ikke få kanin?
-Vi er midt i en park, mor.
542
01:09:35,414 --> 01:09:36,622
Nej...
543
01:09:40,914 --> 01:09:45,664
Jeg vil altså gerne have
kanin i sennepssauce.
544
01:10:55,329 --> 01:10:56,704
Godt at se dig.
545
01:11:07,162 --> 01:11:09,871
Godaften, Franck.
546
01:11:22,871 --> 01:11:25,579
Kom, så skal jeg præsentere dig.
547
01:11:25,704 --> 01:11:30,120
Min ven Pierre Desbois,
stabschef i indenrigsministeriet.
548
01:11:30,245 --> 01:11:32,912
Senator Charles Barbaroux.
549
01:11:33,037 --> 01:11:37,037
Eugene Carreda, formand
for folkerepræsentationen.
550
01:11:37,162 --> 01:11:39,287
Min ven Aurelio Rampoli.
551
01:11:42,537 --> 01:11:45,412
Du pløkkede mig i foden,
din sindssyge stodder.
552
01:11:45,537 --> 01:11:49,037
-Vi to skal have en lille snak.
-Jeg er ikke stikker.
553
01:11:49,412 --> 01:11:52,995
Jeg skal nok fortælle dine venner
om din heltedåd.
554
01:11:59,245 --> 01:12:03,162
Der er sgu ikke mere.
Hvor er Rabou? Ring til ham.
555
01:12:03,287 --> 01:12:07,578
-Ring efter en ambulance. Jeg dør.
-Du har masser af blod i dig endnu.
556
01:12:10,995 --> 01:12:15,745
Hør så her. I parkeringskælderen
var det dig, Bastien, Papalardo,-
557
01:12:15,911 --> 01:12:20,245
-Fontarosa, Malek, Morvelous og Zac.
Hvem var den ottende?
558
01:12:23,870 --> 01:12:27,578
Hvad med pakhuset?
Tag ud og se efter.
559
01:12:27,870 --> 01:12:31,120
Han steg ud af Zacs bil
med elefanthue på.
560
01:12:31,328 --> 01:12:34,578
Jeg så ikke hans ansigt.
Hvorfor skulle jeg lyve?
561
01:12:34,703 --> 01:12:38,536
I har en ukendt person med,
og du stiller ingen spørgsmål?
562
01:12:38,661 --> 01:12:40,786
Det kan du gøre bedre.
563
01:12:40,953 --> 01:12:44,619
Jeg spurgte også,
men Fontarosa slog det hen.
564
01:12:44,744 --> 01:12:49,036
Det er det eneste, jeg ved.
Nej, vent! Vent!
565
01:12:49,203 --> 01:12:53,453
Er det Zac, du vil have ram på?
Så skal du få det dumme svin.
566
01:13:00,869 --> 01:13:02,994
Tak skal I have.
567
01:13:03,286 --> 01:13:06,077
Hr. senator. Hr. stabschef.
568
01:13:06,411 --> 01:13:09,077
Aurelio. Kære venner.
569
01:13:09,244 --> 01:13:14,119
Det er dejligt at se jer. Denne fest
er præcis, som jeg havde drømt om.
570
01:13:14,244 --> 01:13:20,077
Folk siger, at Tony Zacchia
er sygeligt perfektionistisk-
571
01:13:20,202 --> 01:13:23,619
-og en galning,
der farer i flint over ingenting.
572
01:13:23,827 --> 01:13:26,660
Er det ikke rigtigt, Malek?
573
01:13:27,702 --> 01:13:29,869
Løgnhals.
574
01:13:31,035 --> 01:13:33,660
Det er rigtigt, hvad folk siger.
575
01:13:33,827 --> 01:13:35,910
Men kun delvist.
576
01:13:36,035 --> 01:13:40,910
Jeg ønsker ikke at såre folk.
Når jeg gør det, er det utilsigtet.
577
01:13:40,993 --> 01:13:43,118
Det er bare noget, der sker.
578
01:13:43,243 --> 01:13:46,827
I min bog må man ikke
krænke det, der er helligt.
579
01:13:47,160 --> 01:13:48,827
For mig-
580
01:13:49,118 --> 01:13:52,577
-er familie og venner helligt.
581
01:13:52,660 --> 01:13:55,035
Venskab er ikke en floskel.
582
01:13:55,160 --> 01:13:58,493
Venskab betyder ansvar,-
583
01:13:58,618 --> 01:14:02,201
-forpligtelser og respekt.
584
01:14:02,368 --> 01:14:06,868
Og hvad der end sker,
vil jeg altid respektere mine venner.
585
01:14:20,910 --> 01:14:25,076
Det var mig, der installerede
firewall og oprettede passwords.
586
01:14:27,243 --> 01:14:29,243
Se her.
587
01:14:31,451 --> 01:14:34,076
-Må jeg?
-Skynd dig.
588
01:14:45,076 --> 01:14:48,617
Her står alt om narkoen.
Bankkonti, kontaktpersoner,-
589
01:14:48,826 --> 01:14:52,867
-beløb, leveringsdatoer,
aftaler, bestikkelse...
590
01:14:52,992 --> 01:14:58,034
Aurelio har aldrig set det her.
Zac har snydt ham for en formue.
591
01:15:03,576 --> 01:15:07,617
Med det her har du krammet på Zac.
Han vil aldrig kunne røre dig igen.
592
01:15:58,575 --> 01:16:01,741
Morvelous har ringet.
Han er blevet skudt.
593
01:16:01,908 --> 01:16:05,158
-Skal vi tage Malek med?
-Ikke midt i hans bryllup.
594
01:16:06,741 --> 01:16:10,283
Charly, jeg bønfalder dig!
For himlens skyld...
595
01:16:11,200 --> 01:16:16,324
Jeg har en datter på fire år.
Hendes mor forlod os. Hun har kun mig.
596
01:16:16,449 --> 01:16:20,491
-Hvad skal der blive af hende?
-Har du en datter? Hvor er hun?
597
01:16:20,616 --> 01:16:24,033
Hos min mor.
Jeg skal hente hende i morgen.
598
01:16:24,324 --> 01:16:28,658
Jeg bønfalder dig, Charly...
Jeg vil så gerne se hende igen.
599
01:16:28,783 --> 01:16:31,741
Se her. Det er hendes.
600
01:16:48,532 --> 01:16:50,616
Leger din datter med den?
601
01:16:53,657 --> 01:16:56,199
Den er jo farlig for et lille barn.
602
01:16:56,324 --> 01:17:00,324
Tilgiv mig, Charly! Tilgiv mig!
603
01:17:02,240 --> 01:17:05,699
Jeg tilgiver dig det,
du gjorde mod mig, Franck.
604
01:17:05,990 --> 01:17:09,907
Men jeg kan ikke tilgive det,
dine hunde gjorde ved Karim.
605
01:17:14,949 --> 01:17:20,073
Du lod ham slippe væk, din idiot!
Hvorfor lod du ham slippe væk?
606
01:17:22,198 --> 01:17:25,990
Din idiot!
Hvorfor lod du ham slippe væk?
607
01:17:52,365 --> 01:17:56,365
Find ham.
Find det forpulede svin.
608
01:17:56,531 --> 01:17:59,448
Udslet hele hans familie.
609
01:18:02,906 --> 01:18:06,739
Hvis I kvajer jer,
slår jeg jer ihjel.
610
01:18:11,323 --> 01:18:14,281
-Vent lidt...
-Tager du den?
611
01:18:14,448 --> 01:18:17,406
Det er forbudt at tale i telefon,
mens man kører bil.
612
01:18:17,573 --> 01:18:19,364
Giv mig den, det er Zac.
613
01:18:19,531 --> 01:18:23,114
Skal vi så også lade ham se på,
når vi knepper?
614
01:18:23,239 --> 01:18:28,864
Så du ham? Man skulle tro, det var
hans bryllup. Gudmor og hans hof.
615
01:18:29,031 --> 01:18:32,656
Det må du ikke sige.
Hvis han hører det...
616
01:18:32,781 --> 01:18:35,739
Han er her ikke.
617
01:18:35,906 --> 01:18:39,406
Vær nu ikke så paranoid.
Hvad kom jeg fra?
618
01:18:45,156 --> 01:18:48,280
Hvad laver den idiot?
619
01:18:52,239 --> 01:18:54,822
Tag det nu roligt.
620
01:18:56,114 --> 01:18:58,822
Du holder i vejen!
621
01:19:03,697 --> 01:19:05,280
Jeg taler til dig.
622
01:19:18,613 --> 01:19:20,488
Hvad så?
623
01:19:20,655 --> 01:19:23,863
Vi har fundet
et fingeraftryk på pistolen.
624
01:19:24,030 --> 01:19:27,113
Et ganske tydeligt aftryk
af en ringfinger.
625
01:19:27,238 --> 01:19:29,988
-Kender vi ejermanden?
-Det tør siges.
626
01:19:30,113 --> 01:19:31,863
Charly Mattei.
627
01:19:52,946 --> 01:19:57,446
-Zac leder efter dig i hele byen.
-Ja, men han leder ikke her.
628
01:19:57,571 --> 01:19:59,446
Hvad foregår der?
629
01:19:59,613 --> 01:20:03,696
De vil hænge mig op på mord,
jeg ikke har begået.
630
01:20:08,488 --> 01:20:10,779
Hvad er det?
631
01:20:10,904 --> 01:20:14,863
Zacchias testamente.
Vogt det med dit liv.
632
01:20:14,988 --> 01:20:19,446
Kopier det, og giv det til Aurelio.
Personligt.
633
01:20:22,112 --> 01:20:27,487
En intelligent forbryder findes ikke.
De kløgtige går ikke med i mafiaen.
634
01:20:27,612 --> 01:20:31,737
Mattei ville aldrig efterlade
et fingeraftryk ved siden af et lig.
635
01:20:31,904 --> 01:20:35,862
Det er et fupnummer. Han kunne
have smidt våbnet i kloakken.
636
01:20:36,029 --> 01:20:40,029
Det beviser, at han er en idiot.
Vi har en arrestordre på ham.
637
01:20:40,154 --> 01:20:43,404
Find ham, og få ham
buret inde de næste 20 år.
638
01:20:43,695 --> 01:20:47,487
Så har vi fået ryddet op.
Se at komme af sted.
639
01:21:15,778 --> 01:21:17,362
Ja?
640
01:21:17,487 --> 01:21:20,237
Nej, lad mig tale med ham.
641
01:21:21,195 --> 01:21:24,653
Hvad er der i vejen, skat?
642
01:21:24,820 --> 01:21:27,611
Jeg er stadig på arbejde,
men jeg kommer snart.
643
01:21:27,778 --> 01:21:30,903
Ja, jeg skal nok kysse dig.
Det lover jeg.
644
01:21:32,028 --> 01:21:35,903
Hvad for et mareridt?
Du skal ikke være bange, skat.
645
01:21:36,028 --> 01:21:39,653
Der er ingen tyveknægte.
Dolores skal nok jage dem væk.
646
01:21:41,028 --> 01:21:45,403
Nu skal du lægge dig til at sove.
Du skal op og i skole i morgen.
647
01:21:47,986 --> 01:21:50,861
Kæft, hvor er jeg dum.
648
01:21:50,986 --> 01:21:53,278
Elsker dig, skat.
649
01:22:06,069 --> 01:22:11,236
Mattei har en søn på otte år. Du må
finde ud af, hvor han går i skole.
650
01:22:11,361 --> 01:22:15,486
Spørg efter en Anatole Mattei
eller Anatole Kolarov.
651
01:22:15,694 --> 01:22:20,069
-Vent, jeg er slet ikke med.
-Kolarov. K-O-L-A-R-O-V.
652
01:22:20,194 --> 01:22:23,236
Det er morens navn.
Led over hele landet.
653
01:22:23,402 --> 01:22:28,027
Drengen vil føre os til ham. Han
holder altid kontakt til sin familie.
654
01:22:40,485 --> 01:22:42,777
-Jeg havde set dig.
-Løgnhals.
655
01:22:53,068 --> 01:22:55,068
Hvem var hende din veninde?
656
01:22:55,193 --> 01:22:58,235
-Sandra.
-Hun så sød ud.
657
01:22:59,402 --> 01:23:03,860
-Må hun komme til min fødselsdag?
-Det må vi lige spørge mor om.
658
01:23:04,027 --> 01:23:05,902
Okay.
659
01:23:07,443 --> 01:23:10,860
-Har du en kæreste?
-Nej, ikke i øjeblikket.
660
01:23:11,777 --> 01:23:16,526
-Hvordan vil du så få børn?
-Måske vil jeg slet ikke have nogen.
661
01:23:28,985 --> 01:23:32,735
Din far siger,
du skal sidde på bagsædet.
662
01:23:45,401 --> 01:23:49,651
-Din narrøv!
-Narrøv! Du sagde det først.
663
01:23:49,776 --> 01:23:52,984
-Ja, men jeg har kørekort.
-Kørekort til at bande?
664
01:23:53,318 --> 01:23:54,818
I visse tilfælde, ja.
665
01:23:54,943 --> 01:23:57,651
Når jeg får kørekort,
må jeg så også bande?
666
01:23:57,776 --> 01:23:59,984
Ja, men... Pikhoved!
667
01:24:08,234 --> 01:24:09,651
I dækning!
668
01:24:16,942 --> 01:24:17,984
Stop!
669
01:24:29,025 --> 01:24:30,984
Hjælp!
670
01:24:31,984 --> 01:24:33,692
Kom så!
671
01:24:58,567 --> 01:25:00,650
Vi har fundet Eva.
672
01:25:00,775 --> 01:25:03,608
-Hvad med Anatole?
-Kom med.
673
01:25:14,983 --> 01:25:18,858
Fortæl mig, hvad der skete.
Du er i sikkerhed nu.
674
01:25:19,025 --> 01:25:21,983
Vi fandt hende på en benzintank.
675
01:25:29,733 --> 01:25:32,608
Hvad gjorde de mod jer?
676
01:25:32,774 --> 01:25:35,649
Hvad gjorde de mod dig?
677
01:25:38,608 --> 01:25:40,899
Fortæl mig det, skat.
678
01:25:42,733 --> 01:25:45,191
Hvor er Anatole?
679
01:25:48,024 --> 01:25:49,982
De...
680
01:25:51,107 --> 01:25:54,899
De truede med
at dræbe ham, hvis...
681
01:25:55,274 --> 01:25:58,566
...hvis far ikke overgiver sig.
682
01:26:18,149 --> 01:26:23,274
De kan vælge at arrestere mig
på stedet og få en forfremmelse,-
683
01:26:23,440 --> 01:26:27,565
-men så dræber Zacchia min søn,
for han har ikke respekt for noget.
684
01:26:27,690 --> 01:26:31,190
Hverken for et barns liv
eller en politimands.
685
01:26:31,315 --> 01:26:36,398
Vi ved begge to, at han dræbte Deres
mand, og at han vil dræbe min dreng.
686
01:26:39,273 --> 01:26:41,565
Jeg har et forslag.
687
01:26:41,732 --> 01:26:44,773
Skriv i en pressemeddelelse,
at jeg har overgivet mig.
688
01:26:44,898 --> 01:26:48,607
Hvis Zacchia tror, jeg sidder
i fængsel, vil han ånde lettet op.
689
01:26:48,815 --> 01:26:51,815
Zac er ikke så dum, at han
har min søn, hvor han selv er,-
690
01:26:51,940 --> 01:26:54,273
-og han giver ikke
ordrer over telefonen.
691
01:26:54,648 --> 01:26:58,190
Når han tror, jeg er bag tremmer,
vil han beordre min søn dræbt.
692
01:26:58,315 --> 01:27:01,065
Jeg ved, hvem han vil sætte til det.
693
01:27:01,190 --> 01:27:05,231
Jeg kan kun finde min søn,
hvis Zacchia tror, jeg sidder inde.
694
01:27:05,398 --> 01:27:09,356
-Skulle jeg gå med til det?
-Bagefter overgiver jeg mig.
695
01:27:09,481 --> 01:27:12,481
Deres hævntogt rager mig
noget så grusomt.
696
01:27:12,606 --> 01:27:17,564
Jeg skal ikke udføre mit arbejde
ved at stå i ledtog med en gangster.
697
01:27:17,731 --> 01:27:21,314
De ved, hvordan det er
at miste en, man elsker.
698
01:27:21,648 --> 01:27:24,439
Jeg er måske ikke
et af Guds bedste børn,-
699
01:27:24,731 --> 01:27:28,356
-men min søn er uskyldig,
og han vil dø, hvis...
700
01:27:34,814 --> 01:27:37,356
Jeg bønfalder Dem.
701
01:27:41,106 --> 01:27:45,189
Den brutale gangsterkrig i Marseille
har taget en ny drejning.
702
01:27:45,356 --> 01:27:48,897
Det forlyder, at Charly Mattei
er blevet arresteret-
703
01:27:49,022 --> 01:27:52,647
-og nu er i politiets varetægt.
704
01:27:52,981 --> 01:27:57,606
"Den udødelige" gjorde ikke
modstand, fortæller politiet,-
705
01:27:57,772 --> 01:28:02,939
-som jubler over anholdelsen.
Og nu til udlandsstoffet...
706
01:28:12,397 --> 01:28:15,522
Sørg for, man aldrig finder liget.
707
01:28:15,855 --> 01:28:18,897
-Aldrig nogensinde.
-Men drengen er jo uskyldig.
708
01:28:19,022 --> 01:28:23,188
Charly dræbte Malek.
Han var som en søn for mig.
709
01:28:23,397 --> 01:28:28,313
Han skal ikke få ro i sindet.
Jeg vil ødelægge hele hans liv.
710
01:28:28,438 --> 01:28:32,855
-Skal vi tage en souvenir igen?
-Et øre eller en finger.
711
01:28:32,980 --> 01:28:36,730
Sørg for, at hans so
går fra forstanden.
712
01:28:36,855 --> 01:28:40,313
Og dræb Aurelio.
Det skal være i dag.
713
01:28:40,438 --> 01:28:43,646
-Jeg skal jo først samle et hold.
-Glem det.
714
01:28:44,021 --> 01:28:47,563
Du kører forbi på motorcykel
og nakker ham. Er du med?
715
01:28:48,730 --> 01:28:51,938
Bagefter får du et hotel,
du kan bestyre.
716
01:28:52,230 --> 01:28:55,896
Det vælter ind med ludere
og deres kunder. Nemme penge.
717
01:29:03,480 --> 01:29:07,063
-Hvor er Goldman?
-I gang med en afhøring.
718
01:29:28,479 --> 01:29:30,271
Luk op.
719
01:29:33,604 --> 01:29:36,104
-Hvad foregår der?
-Hvabehar?
720
01:29:36,229 --> 01:29:39,354
-Hvor er Mattei?
-Vi har ikke fundet ham endnu.
721
01:29:39,521 --> 01:29:42,271
Men der er nye beviser i sagen.
722
01:31:01,686 --> 01:31:04,686
Kalder du det at holde vagt?
723
01:31:32,311 --> 01:31:35,811
-Mattei er blevet arresteret.
-Hvad gør vi så?
724
01:31:35,936 --> 01:31:39,019
Dræber knægten.
Chefen vil have en souvenir.
725
01:31:39,185 --> 01:31:43,602
-Han er jo kun et barn.
-Er han måske din unge?
726
01:31:43,727 --> 01:31:46,810
Hent nogle spader
og affaldssække.
727
01:32:04,310 --> 01:32:08,268
-Jeg kunne kun finde en.
-Vi gør det ikke herinde.
728
01:32:09,518 --> 01:32:11,477
Jeg kan ikke.
729
01:32:11,643 --> 01:32:15,685
Jeg bad ikke om din mening.
Af sted, eller jeg stikker dig.
730
01:32:36,310 --> 01:32:38,518
Det skal nok gå, knægt.
731
01:32:45,101 --> 01:32:48,893
Hold din kæft! Hold kæft!
Så luk dog røven!
732
01:33:56,183 --> 01:33:59,017
Du får lov til at bløde ihjel.
733
01:34:36,724 --> 01:34:38,558
Det er mig.
734
01:34:38,683 --> 01:34:40,891
Det er far.
735
01:34:42,724 --> 01:34:45,141
Nu er det overstået.
736
01:34:45,766 --> 01:34:49,141
Min lille skat...
Nu er det overstået.
737
01:34:52,891 --> 01:34:55,266
Nu er det overstået.
738
01:35:25,182 --> 01:35:27,182
Charly?
739
01:35:28,099 --> 01:35:30,349
Jeg melder mig.
740
01:35:31,807 --> 01:35:36,974
Vi kan ikke leve et liv på flugt.
Det er ikke fair mod dig og børnene.
741
01:35:38,932 --> 01:35:42,973
I kan begynde forfra.
Få jer et normalt liv.
742
01:35:44,848 --> 01:35:47,557
Jeg bliver hos dig.
743
01:36:28,723 --> 01:36:32,431
Aurelio Rampoli overlever,
men der er fem døde og en såret.
744
01:36:32,723 --> 01:36:35,389
-Våben?
-Alt er blevet fjernet.
745
01:36:35,473 --> 01:36:39,723
-Vi har altså ingen spor?
-Nej. Den her lå i Aurelios lomme.
746
01:37:05,431 --> 01:37:06,681
Sonia?
747
01:37:08,889 --> 01:37:10,639
Sonia?
748
01:37:10,722 --> 01:37:12,597
Unger?
749
01:37:47,805 --> 01:37:52,388
Han var mig en stor hjælp.
Han er ikke bare helbreder.
750
01:37:52,555 --> 01:37:56,305
Han advarer de troende,
når deres sidste time er nær.
751
01:37:56,430 --> 01:38:00,263
Tre bank på sengestolpen,
og du har tre dage tilbage.
752
01:38:00,430 --> 01:38:04,971
-Bankede han her for tre dage siden?
-Hvad har du gjort med min familie?
753
01:38:05,096 --> 01:38:09,555
Jeg gør aldrig
kvinder og børn fortræd.
754
01:38:09,721 --> 01:38:13,680
-Hjælp mig med at forstå det.
-Forstå hvad?
755
01:38:19,971 --> 01:38:22,638
Hvorfor gjorde du det?
756
01:38:23,596 --> 01:38:26,763
-Ren forretning.
-Ikke denne gang.
757
01:38:26,929 --> 01:38:30,429
"Venner, selv i døden".
Kan du huske det?
758
01:38:30,554 --> 01:38:33,888
Det er det mest latterlige,
jeg nogensinde har sagt.
759
01:38:34,054 --> 01:38:36,638
Vi er vokset fra hinanden.
760
01:38:36,763 --> 01:38:42,512
Du lever et krysterliv med din so.
Den magelige pensionisttilværelse.
761
01:38:42,637 --> 01:38:46,721
-Jeg fortsatte kampen.
-For mig var der en grænse.
762
01:38:47,012 --> 01:38:49,762
Var det narkoen?
Moralen? Hvor originalt.
763
01:38:49,887 --> 01:38:52,971
Sådan er det med moral.
Det er røvkedeligt.
764
01:38:53,054 --> 01:38:56,429
Du tror måske, du er bedre?
765
01:38:56,596 --> 01:38:58,804
Du er ikke et hak bedre end mig.
766
01:38:58,929 --> 01:39:02,679
Vi legede ikke pænt.
Vi skaffede folk af vejen.
767
01:39:02,804 --> 01:39:07,637
Ja, du blev hæderlig, men du kan
ikke vaske blodet af dine hænder.
768
01:39:07,970 --> 01:39:13,554
Du vil altid være gangsteren, der
brød reglerne. Fri mig for dit præk.
769
01:39:13,679 --> 01:39:17,345
Skal du dræbe mig, skal det ikke
være af moralske årsager.
770
01:39:17,512 --> 01:39:20,137
-Jeg ville ende mit liv i fred.
-Også jeg.
771
01:39:20,470 --> 01:39:24,845
Men først måtte du dø,
for din moral er selektiv.
772
01:39:24,970 --> 01:39:29,178
Afpresning, men ikke narko.
Hævn, men ikke røre familien.
773
01:39:29,303 --> 01:39:33,387
Mord, men ikke på pansere.
Ondskab er ondskab.
774
01:39:33,553 --> 01:39:37,137
Den findes i os alle.
Lær at leve med det.
775
01:39:37,262 --> 01:39:42,303
Du er ikke enig. Du vil dræbe mig,
fordi sandheden er smertefuld.
776
01:39:45,636 --> 01:39:48,720
Jeg vil dræbe dig,
fordi du forrådte mig.
777
01:39:50,553 --> 01:39:53,678
Godt, hvad venter du så på?
778
01:40:01,636 --> 01:40:04,386
Hvis du tænker for meget,
får du aldrig noget gjort.
779
01:40:38,511 --> 01:40:41,094
Mine reflekser er bedre end dine.
780
01:40:41,219 --> 01:40:44,261
At være hæderlig har
gjort dig rusten. Giv mig den.
781
01:40:46,136 --> 01:40:49,052
Tre dage at leve i?
Jeg har mange år endnu.
782
01:40:49,219 --> 01:40:52,344
Og jeg skal få dig til
at ønske, du var død.
783
01:40:52,510 --> 01:40:55,469
Medmindre du beder om nåde.
784
01:40:56,385 --> 01:40:59,927
Bed om nåde, Charly!
Bed om nåde!
785
01:41:00,052 --> 01:41:03,219
-Zac...
-Ja, Charly?
786
01:41:05,260 --> 01:41:08,802
Du er det største møgdyr,
jeg kender.
787
01:41:14,468 --> 01:41:18,218
Bed om nåde, sagde jeg!
788
01:41:22,760 --> 01:41:26,677
Det er politiet!
Slip våbnet! Ned på gulvet!
789
01:41:26,843 --> 01:41:29,218
Ingen rører sig!
790
01:41:40,968 --> 01:41:47,385
Tony Zacchia, De er arresteret,
mistænkt for bedrageri og underslæb.
791
01:41:47,551 --> 01:41:52,051
Han kom for at myrde mig!
Jeg har sgu ikke gjort noget!
792
01:41:52,176 --> 01:41:57,384
Arrestationen af Tony Zacchia
sender et budskab til Marseille-
793
01:41:57,676 --> 01:42:00,343
-og til hele Frankrig.
794
01:42:02,468 --> 01:42:07,259
Vores by går en ny æra i møde,
til dels takket være Dem.
795
01:42:07,384 --> 01:42:10,259
Jeg beundrer Deres ihærdighed.
796
01:42:10,384 --> 01:42:14,343
Indenrigsministeren kommer
og takker Dem i næste uge.
797
01:42:14,468 --> 01:42:18,592
Jeg er sikker på, at De vil lade vore
uoverensstemmelser gå i glemmebogen-
798
01:42:18,759 --> 01:42:21,926
-og bifalde
min indsats mod mafiaen.
799
01:42:22,051 --> 01:42:24,384
Nu er jeg vist ikke helt med.
800
01:42:24,509 --> 01:42:29,009
Så skal jeg forklare. En intern
undersøgelse ville afsløre,-
801
01:42:29,134 --> 01:42:32,759
-at De røg på flasken
efter Deres mands død-
802
01:42:33,051 --> 01:42:36,342
-og begyndte
at spille Deres penge op.
803
01:42:36,509 --> 01:42:42,092
Men det er vand imod det faktum,
at De hjalp Charly Mattei på flugt.
804
01:42:42,217 --> 01:42:46,092
For slet ikke at nævne
sporingsanordningen på Deres bil.
805
01:42:46,175 --> 01:42:51,842
Når ministeren kommer på lynvisit,
er De dagens mand i skysovs.
806
01:42:51,967 --> 01:42:56,634
Hvis De sørger for at fortælle ham,
at det hele er min fortjeneste,-
807
01:42:56,759 --> 01:42:59,842
-så bliver resten mellem os.
808
01:43:01,842 --> 01:43:06,842
Hvis De er færdig, vil jeg gå ud og
fortsætte Deres indsats mod mafiaen.
809
01:43:13,342 --> 01:43:15,883
Lige en sidste ting.
810
01:43:21,342 --> 01:43:24,841
Det bliver også mellem os.
811
01:43:25,966 --> 01:43:31,675
I anklagede mig for mord, jeg ikke
havde begået, ikke for dem, jeg begik.
812
01:43:31,800 --> 01:43:35,216
I er ikke et hak klogere
end forbryderne.
813
01:43:37,133 --> 01:43:40,841
-De var altså ikke i Marseille?
-Nej.
814
01:43:42,425 --> 01:43:46,133
-Og De myrdede ikke Malek Telaa?
-Nej.
815
01:43:48,174 --> 01:43:51,716
-Og De ved ikke, hvem der gjorde det?
-Nej.
816
01:43:57,133 --> 01:43:59,633
Genkender De pistolen her?
817
01:44:01,174 --> 01:44:03,841
Nej. Den siger mig ikke noget.
818
01:44:04,008 --> 01:44:07,466
Hvorfor er Deres fingeraftryk
så på den?
819
01:44:09,424 --> 01:44:11,716
Aner det ikke.
820
01:44:13,132 --> 01:44:15,757
Måske har jeg rørt ved den
i en våbenbutik.
821
01:44:15,882 --> 01:44:18,049
En våbenbutik?
822
01:44:18,382 --> 01:44:21,507
-Har De våbentilladelse?
-Nej.
823
01:44:21,632 --> 01:44:25,091
Skal man have det for
at se på et våben i en butik?
824
01:44:25,257 --> 01:44:28,174
Hvorfra fik De pistolen,
De stod med i dag?
825
01:44:28,341 --> 01:44:31,007
Hos hr. Zacchia.
826
01:44:33,174 --> 01:44:36,757
Han påstår, at De trængte ind
hos ham for at slå ham ihjel.
827
01:44:37,132 --> 01:44:41,382
Trængte ind? Han lukkede mig ind.
Vi er gamle venner.
828
01:44:47,757 --> 01:44:51,299
Læs udsagnet igennem,
og underskriv det.
829
01:44:51,674 --> 01:44:56,090
Sigtelsen for våbenbesiddelse
og indbrud tager vi senere,-
830
01:44:56,215 --> 01:45:00,465
-men det burde være barnemad
for Deres advokater.
831
01:45:20,881 --> 01:45:23,298
Er jeg så løsladt?
832
01:45:23,381 --> 01:45:29,881
Fingeraftrykket viste, Yasmina Telaa
talte sandt. Skytten var højrehåndet.
833
01:45:41,631 --> 01:45:46,298
I modsætning til Dem kommer
Deres ven Zacchia for retten.
834
01:45:46,464 --> 01:45:50,256
Det bliver en lang omgang,
og han står til en hård dom.
835
01:45:51,506 --> 01:45:55,964
Rent professionelt føler jeg,
at jeg har gjort min pligt.
836
01:45:56,298 --> 01:45:58,756
Men helt personligt...
837
01:46:00,339 --> 01:46:03,464
...er jeg ked af,
at jeg ankom for tidligt.
838
01:46:03,589 --> 01:46:06,339
Jeg ved godt, De ikke ønsker
min medlidenhed,-
839
01:46:06,672 --> 01:46:10,256
-men vi to har det samme
ømme punkt. Familien.
840
01:46:16,006 --> 01:46:19,839
Jeg håber aldrig,
jeg ser Dem her igen.
841
01:46:27,214 --> 01:46:31,089
Den sidste skytte...
Fortalte Zacchia Dem, hvem det var?
842
01:46:33,964 --> 01:46:35,880
Nej.
843
01:47:12,630 --> 01:47:15,463
Jeg har hentet det, du bad mig om.
844
01:47:19,296 --> 01:47:23,255
Christelle og børnene er derhjemme.
Hun har inviteret Karims forældre.
845
01:47:23,380 --> 01:47:27,296
-Først skal vi to et sted hen.
-Gerne.
846
01:47:29,046 --> 01:47:30,463
Hvor?
847
01:47:30,671 --> 01:47:34,088
Kør. Jeg skal nok vise vej.
848
01:47:55,254 --> 01:47:58,504
Jeg arbejder i en underlig branche.
849
01:47:59,754 --> 01:48:04,004
Hvis du trækker dig tilbage, vil du
en dag blive opsøgt af nogen,-
850
01:48:04,337 --> 01:48:07,546
-der vil hævne deres far,
bror eller onkel.
851
01:48:10,295 --> 01:48:13,379
Du er dømt til
at blive i branchen,-
852
01:48:13,712 --> 01:48:16,545
-til du dør.
853
01:48:17,962 --> 01:48:22,004
Udgydt blod tørrer aldrig.
854
01:48:38,962 --> 01:48:41,420
Var det her, de skød dig?
855
01:48:44,712 --> 01:48:46,545
"De"?
856
01:48:47,795 --> 01:48:50,462
Hvorfor tog du med?
857
01:48:50,670 --> 01:48:52,420
Charly...
858
01:48:53,670 --> 01:48:57,670
Zac kom og råbte op om,
at der var store penge på spil.
859
01:48:57,795 --> 01:49:01,128
Jeg afviste ham, men han
stak mig en skyder i hånden.
860
01:49:01,295 --> 01:49:06,420
Jeg anede jo ikke, at det var dig.
Og pludselig var det bare for sent.
861
01:49:28,836 --> 01:49:30,919
Jeg skød dig ikke.
862
01:49:31,086 --> 01:49:34,419
-Jeg sigtede ved siden af.
-Det ved jeg.
863
01:49:34,586 --> 01:49:38,627
Jeg bønfalder dig!
Tænk på Clotilde.
864
01:49:38,794 --> 01:49:44,044
Hun er syg og svagelig. Hvem skal
tage sig af hende, hvis jeg dør?
865
01:49:44,419 --> 01:49:48,711
Så ender hun på et sygehus.
Er det det, du vil?
866
01:49:48,836 --> 01:49:51,002
Og din datter...
867
01:49:51,169 --> 01:49:54,836
Hun er som en datter for mig.
Tilgiv mig, at jeg siger det,-
868
01:49:55,044 --> 01:49:57,544
-men jeg er
som en far for hende.
869
01:49:57,836 --> 01:50:02,044
Jeg kan ikke lade dem i stikken.
Ikke nu. Ikke nu...
870
01:50:02,169 --> 01:50:05,794
De vil aldrig tilgive dig det.
871
01:50:44,002 --> 01:50:46,210
Nu er vi kvit.
872
01:51:17,126 --> 01:51:21,918
Min krop er som en slagmark,
men jeg står stadig oprejst.
873
01:51:22,209 --> 01:51:24,584
Jeg vil se mine børn vokse op.
874
01:51:24,751 --> 01:51:29,084
Jeg vil blive hos min familie,
så længe jeg overhovedet kan.
875
01:51:29,209 --> 01:51:33,167
Jeg vil ældes i stilhed
uden at skulle gemme mig.
876
01:51:35,042 --> 01:51:38,667
Uden hele tiden at skulle
se mig over skulderen.
877
01:52:01,167 --> 01:52:04,334
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service 2010
67588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.