All language subtitles for 22.Bullets.2010.NORDIC.1080p.BluRay.DTS.x264-DA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,000 --> 00:02:10,000 Released on www.Danishbits.org 2 00:02:15,850 --> 00:02:18,808 Kom så, hop! Hop! 3 00:02:18,933 --> 00:02:21,267 Kom så. Én gang til. 4 00:04:42,639 --> 00:04:45,723 Far, må jeg gå derhen? 5 00:04:45,848 --> 00:04:47,973 Okay, så parkerer jeg bilen. 6 00:04:48,098 --> 00:04:50,806 -Nu går du ingen steder, vel? -Nej. 7 00:07:46,970 --> 00:07:50,595 Jeg arbejder i en underlig branche. Er man først inde i den,- 8 00:07:50,928 --> 00:07:53,012 -kommer man aldrig ud igen. 9 00:07:53,137 --> 00:07:56,345 Det er som en forbandelse. Man er dømt til at blive ved,- 10 00:07:56,470 --> 00:07:58,928 -til man dør. Udgydt blod tørrer aldrig. 11 00:07:59,303 --> 00:08:03,011 Udgydt blod tørrer aldrig. Forstår du det? Aldrig. 12 00:08:03,678 --> 00:08:06,053 Du lever i frygt hele dit liv. 13 00:08:06,178 --> 00:08:09,345 Mister du overblikket, er du færdig. 14 00:08:11,386 --> 00:08:14,511 Tiden i spjældet er bare et lille afbræk. 15 00:08:14,845 --> 00:08:17,636 Et kort ophold er den rene badeferie. 16 00:08:17,970 --> 00:08:22,469 Det er glemt på en måned, og bagefter har du din frihed. 17 00:08:26,303 --> 00:08:28,344 Så er det nu, gamle. 18 00:08:35,636 --> 00:08:40,594 Tro mig, knægt. Dårligt selskab fører aldrig noget godt med sig. 19 00:08:43,177 --> 00:08:47,219 Det var en fornøjelse at møde dig, Charly. 20 00:09:34,302 --> 00:09:37,677 ELIE GOLDMAN OMKOMMET I TJENESTEN 21 00:09:44,718 --> 00:09:48,843 Adskillige skudsår. Respirator. Hjertet fungerer. 22 00:09:51,301 --> 00:09:53,135 Giv ham adrenalin! 23 00:10:04,843 --> 00:10:07,468 -Hvor lang tid? -10 minutter. 24 00:10:07,635 --> 00:10:09,968 -Puls og blodtryk? -70 og 90. 25 00:10:10,134 --> 00:10:11,968 -Hvad har han fået? -Adrenalin. 26 00:10:20,468 --> 00:10:24,384 Borgmesteren svarede: "De skal ikke tale så dæmpet". 27 00:10:24,551 --> 00:10:27,843 Så juristen Philibert sagde: 28 00:10:27,926 --> 00:10:30,884 "Hvordan ved man, om et æsel er i løbetid?" 29 00:10:31,009 --> 00:10:33,051 Til det svarede borgmesteren: 30 00:10:33,384 --> 00:10:37,717 "Det spørgsmål tyder på, at De ikke forstår at debattere". 31 00:10:37,842 --> 00:10:41,717 Men Philibert gav ikke op. "Ved De det da heller ikke?" 32 00:10:41,842 --> 00:10:45,551 Og borgmesteren svarede: "Nej, det gør jeg ikke". 33 00:10:46,926 --> 00:10:49,301 Har du røget? 34 00:10:53,509 --> 00:10:55,842 Har du røget i mit hus? 35 00:10:59,592 --> 00:11:01,634 Så Philibert sagde: 36 00:11:01,800 --> 00:11:05,925 "Så er De dummere end et æsel, for æslet ved det godt". 37 00:11:07,467 --> 00:11:09,009 Ja? 38 00:11:09,134 --> 00:11:12,675 Du går dårligt igennem. Jeg ringer fra kontoret. 39 00:11:16,133 --> 00:11:18,675 Er han død? 40 00:11:21,592 --> 00:11:23,425 Hold mig underrettet. 41 00:11:23,550 --> 00:11:26,467 Martinelli, du skal banke på. 42 00:11:26,592 --> 00:11:32,425 Det drejer sig om regnskabet. Skattevæsenet har afvist det. 43 00:11:33,342 --> 00:11:36,217 Du skal banke på, sagde jeg. 44 00:11:36,383 --> 00:11:38,216 Er det svært at forstå? 45 00:11:38,341 --> 00:11:42,675 Du er både uduelig og uopdragen. Nu går du ud igen og banker på. 46 00:11:42,841 --> 00:11:46,008 Og du kommer kun ind, hvis jeg giver dig lov. 47 00:11:54,050 --> 00:11:57,383 Må jeg komme ind, hr. Zacchia? 48 00:12:08,674 --> 00:12:11,508 Pincet. Paletkniv. 49 00:12:13,841 --> 00:12:18,174 Charly Mattei, 57 år og en af Marseilles sidste mafiabosser,- 50 00:12:18,299 --> 00:12:23,257 -er blevet indlagt på hospitalet. Hans tilstand beskrives som kritisk. 51 00:12:23,466 --> 00:12:25,091 Få fat i Goldman. 52 00:12:25,216 --> 00:12:28,257 Han blev skudt ned under ukendte omstændigheder. 53 00:12:28,466 --> 00:12:33,341 For tre år siden solgte Mattei sine beværtninger på Rivieraen- 54 00:12:33,466 --> 00:12:36,799 -til finansmændene Tony Zacchia og Aurelio Rampoli,- 55 00:12:36,924 --> 00:12:39,924 -som driver andre etablissementer i området. 56 00:12:40,091 --> 00:12:44,590 Mattei er aldrig blevet dømt og havde trukket sig tilbage- 57 00:12:44,715 --> 00:12:49,049 -for at hellige sig sin familie, men dette attentat... 58 00:12:49,174 --> 00:12:51,549 De var professionelle, chef. 59 00:12:51,882 --> 00:12:56,257 Vi fandt deres biler udbrændte. Begge to er meldt stjålet. 60 00:12:57,715 --> 00:13:01,924 Vi kan ikke udføre vores arbejde. Det er det rene kaos her. 61 00:13:02,007 --> 00:13:05,549 En anonym person har givet journalisterne et tip. 62 00:13:05,715 --> 00:13:09,590 Og med "anonym" mener jeg, at det ikke var mig. 63 00:13:09,715 --> 00:13:11,465 Nej, chef. 64 00:13:12,715 --> 00:13:16,590 Om jeg nyder at arbejde omgivet af de gribbe? 65 00:13:19,590 --> 00:13:23,507 Ja, jeg skal nok tage mig af sagen og holde Dem underrettet. 66 00:13:31,506 --> 00:13:35,048 Hvad var det helt præcis, jeg sagde til dig? 67 00:13:35,173 --> 00:13:38,881 -Svar mig. -Jeg ved godt, hvad du sagde. 68 00:13:39,006 --> 00:13:41,173 Hvad sagde jeg helt præcis? 69 00:13:41,340 --> 00:13:44,090 Hvilke ord brugte jeg? Det er meget vigtigt. 70 00:13:44,215 --> 00:13:47,506 Du sagde: "Bertrand, jeg stoler på dig..." 71 00:13:47,631 --> 00:13:51,423 -"Som på en ven". -Som på en ven. 72 00:13:51,589 --> 00:13:53,089 Som på en ven. 73 00:13:53,464 --> 00:13:55,798 "Jeg stoler på dig som en ven, selvom det er dumt,- 74 00:13:55,964 --> 00:13:59,173 -for du er upålidelig ligesom resten af din familie". 75 00:13:59,298 --> 00:14:04,464 Netop, Bertrand. Og hvad sagde jeg så bagefter? Ordret. 76 00:14:04,548 --> 00:14:08,381 Bagefter? Du sagde, at hvis jeg tog så meget som ét gram... 77 00:14:08,506 --> 00:14:11,381 "Ét eneste gram". 78 00:14:11,506 --> 00:14:15,339 -Så ville du straffe mig. -Godt husket. Øjeblik. 79 00:14:15,464 --> 00:14:19,714 Jeg solgte ikke til hende. Kællingen stjal det fra min jakke. 80 00:14:23,131 --> 00:14:25,964 Nu kan jeg bedre høre dig. 81 00:14:34,130 --> 00:14:37,172 Drenge, Mattei er blevet skudt. 82 00:14:37,339 --> 00:14:40,464 -Er han død? -Det er lige før. 83 00:14:48,005 --> 00:14:48,964 Saks. 84 00:14:50,339 --> 00:14:51,297 Pincet. 85 00:14:59,630 --> 00:15:03,672 Seneste nyt. Martial Padovano, kendt som "Den gamle",- 86 00:15:03,797 --> 00:15:08,713 -er blevet skudt og dræbt. Politiet formoder, det var en hævnaktion. 87 00:15:08,880 --> 00:15:12,005 Padovano var en af mafiaens centrale skikkelser. 88 00:15:12,172 --> 00:15:15,005 Han blev 85 år gammel. 89 00:15:25,213 --> 00:15:27,838 Goddag, hr. Hernandez. 90 00:15:30,588 --> 00:15:32,671 Farvel, hr. Hernandez. 91 00:15:48,713 --> 00:15:52,713 I er sindssyge. At dræbe Hernandez er som at dræbe paven eller præsidenten. 92 00:15:52,838 --> 00:15:55,754 Jeg er villig til at dræbe præsidenten. 93 00:16:00,963 --> 00:16:04,004 Venner, selv i døden. 94 00:16:05,296 --> 00:16:08,087 Venner, selv i døden. 95 00:16:14,587 --> 00:16:16,379 Venner, selv i døden. 96 00:16:44,754 --> 00:16:46,378 Far! 97 00:17:08,670 --> 00:17:13,461 -Har du nogensinde mødt Mattei? -En gang for 10 år siden. 98 00:17:13,586 --> 00:17:17,503 -Det var noget med hans nye kone. -Og ekskonen? 99 00:17:17,628 --> 00:17:21,003 De var meget unge. Fik en datter ved navn Eva. 100 00:17:21,170 --> 00:17:24,086 Konen forlod ham til fordel for hans advokat. 101 00:17:24,253 --> 00:17:25,336 Og den nye? 102 00:17:25,420 --> 00:17:29,170 En forhenværende luder, der arbejdede for Pistacien. 103 00:17:29,295 --> 00:17:34,419 Mattei blev forelsket og fik hende væk fra gaden og fra stofferne. 104 00:17:34,544 --> 00:17:38,461 Hun blev gravid, og Pistacien blev rasende. 105 00:18:04,086 --> 00:18:09,002 Gaderne sejler i affald. Sikken stank. Sådan noget sker kun i Marseille. 106 00:18:09,127 --> 00:18:12,377 Folk arbejder 10 timer om ugen, og alligevel kræver de mere i løn. 107 00:18:12,502 --> 00:18:17,502 Ludvig 14., han forstod Marseille. Han rev bymurene ned- 108 00:18:17,669 --> 00:18:21,210 -og rettede kanonerne mod byen. 109 00:18:21,377 --> 00:18:23,585 Det kunne folk forstå. 110 00:18:23,710 --> 00:18:27,919 -Kender De Ludvig 14.s motto? -Nej, chef. 111 00:18:28,044 --> 00:18:31,544 "Den utålmodige efter sejr er nederlaget nærmest". 112 00:18:31,669 --> 00:18:35,877 Forstår De, jeg tænker ligesom Ludvig 14. og skraldemændene. 113 00:18:36,002 --> 00:18:38,252 Det haster ikke med at rydde op. 114 00:18:38,377 --> 00:18:42,002 Vil de slå hinanden ihjel? Fint, så bliver der færre at arrestere. 115 00:18:42,168 --> 00:18:47,418 -Skal vi da ikke efterforske? -Vi skal beskytte medborgerne. 116 00:18:47,543 --> 00:18:51,960 Vi skal ikke skille forbryderne ad. Begrav skurken, og begrav sagen. 117 00:18:52,085 --> 00:18:55,627 -Er Mattei død? -Nej, desværre. Han er vågnet. 118 00:18:55,793 --> 00:18:59,835 Afhør ham. Hvis han udpeger nogen, så tag affære. Ellers glem det. 119 00:18:59,960 --> 00:19:03,501 Men jeg tvivler på, han vil betro sig til Dem. Goldman... 120 00:19:03,835 --> 00:19:07,168 Lad være med at engagere Dem personligt i sagen. 121 00:19:07,293 --> 00:19:11,710 Deres mand var en dygtig politimand, men han tog for mange chancer. 122 00:19:11,793 --> 00:19:14,876 Han har ingen glæde af sin medalje i kisten. 123 00:19:15,001 --> 00:19:19,418 Men det ville glæde ham, hvis hans morder blev straffet. 124 00:19:26,168 --> 00:19:29,543 Genkendte De attentatmændene? 125 00:19:29,918 --> 00:19:32,126 Har De modtaget trusler? 126 00:19:33,126 --> 00:19:36,751 Vi kan ikke opklare sagen, hvis ikke De samarbejder. 127 00:19:36,876 --> 00:19:42,417 Morderne vil forsøge igen. Vagten uden for døren vil kun forsinke dem. 128 00:19:42,626 --> 00:19:44,834 De må hjælpe mig. 129 00:19:50,709 --> 00:19:52,126 Nej. 130 00:19:55,959 --> 00:19:58,584 Nej. Godmorgen, hr. advokat. 131 00:19:58,667 --> 00:20:03,626 -Jeg vil informeres om Deres besøg. -Jeg passer mit arbejde. Pas Deres. 132 00:20:03,751 --> 00:20:08,125 Fortæl Deres klient, at han vil gøre klogt i at hjælpe os. 133 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Se, hvem jeg har med. 134 00:20:19,834 --> 00:20:21,584 Mor? 135 00:20:22,917 --> 00:20:27,208 -Når man dør, er det så for altid? -Ja, det er for altid. 136 00:20:27,333 --> 00:20:30,958 Skal far så blive nede i graven altid? 137 00:20:33,667 --> 00:20:35,958 Nej da. 138 00:20:45,500 --> 00:20:49,583 Din far er et dejligt sted,- 139 00:20:49,750 --> 00:20:54,875 -hvor han er lykkelig over at se dig vokse op. Og han er stolt af dig. 140 00:20:55,000 --> 00:20:58,583 Kan han se mig? Også gennem gardinerne? 141 00:20:58,750 --> 00:21:01,000 Ja, også gennem gardinerne. 142 00:21:01,166 --> 00:21:04,291 Hvorfor ringer han så aldrig? 143 00:21:04,625 --> 00:21:07,833 Fordi der ikke findes telefoner, hvor han er. 144 00:21:07,916 --> 00:21:10,916 Men det gør ikke noget, for han kan se dig. 145 00:21:10,999 --> 00:21:13,624 Han kan se dig og høre dig. 146 00:21:13,708 --> 00:21:16,583 Nu skal du sove, min skat. 147 00:21:16,708 --> 00:21:19,333 Jeg elsker dig. 148 00:21:27,208 --> 00:21:28,874 Hallo? 149 00:21:30,333 --> 00:21:32,291 Hallo? 150 00:21:53,707 --> 00:21:59,374 -Vi gør intet, før Charly kommer ud. -Skal vi vente på, de slår til igen? 151 00:21:59,499 --> 00:22:02,415 Vi ved jo ikke engang, hvem de er. 152 00:22:02,540 --> 00:22:05,124 Vi finder ikke ud af det ved at ligge stille. 153 00:22:05,290 --> 00:22:08,249 Skal vi brænde Marseille ned? Samle en hær? 154 00:22:08,374 --> 00:22:11,540 Vi er tre, og han har kun os. 155 00:22:16,915 --> 00:22:20,082 Sørg for, han aldrig er alene. 156 00:22:22,290 --> 00:22:25,498 Du skal ikke ringe til mig fra mobilen. 157 00:23:20,248 --> 00:23:22,789 Han løb den vej. 158 00:23:43,122 --> 00:23:47,497 -Han har det bedre. -Men han synger ad helvede til. 159 00:24:51,413 --> 00:24:55,538 Hospitaler er fyldt med baciller, så vær forsigtige. 160 00:25:05,954 --> 00:25:09,496 Jeg tror, jeg tager mig en rygepause. 161 00:25:12,246 --> 00:25:14,912 Passer de godt på dig? 162 00:25:15,079 --> 00:25:19,371 Det var godt. Jeg er her, hvis du har brug for noget. 163 00:25:23,579 --> 00:25:28,246 Jeg måtte ikke tage blomster med. De foretrækker hospitalsstanken. 164 00:25:28,412 --> 00:25:30,871 Luk døren op. 165 00:25:30,996 --> 00:25:33,871 Vis ham blomsterne. 166 00:25:34,829 --> 00:25:37,037 Se. 167 00:25:38,537 --> 00:25:43,745 Synd og skam. Det er nogle smukke blomster. Luk døren. 168 00:25:43,870 --> 00:25:46,995 Du ser godt ud. Rigtig godt ud. 169 00:25:47,079 --> 00:25:49,495 Martin sagde ellers, du var træt. 170 00:25:49,620 --> 00:25:52,329 22 kugler, og du er i bedre form end mig. 171 00:25:52,454 --> 00:25:54,829 Om 14 dage kan du windsurfe igen. 172 00:25:54,954 --> 00:25:58,328 Se mig. Det hele hænger på mig. 173 00:25:58,453 --> 00:26:03,120 Spejlet giver mig et chok hver morgen. Det er derfor, jeg går med solbriller. 174 00:26:05,370 --> 00:26:08,328 Jeg har taget det her med fra kirken. 175 00:26:08,453 --> 00:26:10,453 Sankt Pancras. 176 00:26:10,578 --> 00:26:14,537 Hyrdernes skytshelgen og den ypperste helbreder. 177 00:26:17,412 --> 00:26:20,661 Præsten sagde, du skulle kysse det, hvis du har ondt. 178 00:26:20,786 --> 00:26:22,911 MIKROFONER OG KAMERAER 179 00:26:28,120 --> 00:26:32,828 Du er som en bror for mig, Charly. Jeg skal nok finde den skyldige. 180 00:26:37,370 --> 00:26:39,370 Tak. 181 00:26:48,036 --> 00:26:49,994 Jeg lægger chokoladen her. 182 00:26:56,369 --> 00:27:00,078 Forvent ingen samarbejdsvilje. Han nægtede at komme i narkose. 183 00:27:00,161 --> 00:27:04,327 Hans hånd skulle opereres, men han tør ikke blive lagt i narkose. 184 00:27:04,494 --> 00:27:07,619 Han frygter, at de vil benytte lejligheden til et nyt attentat. 185 00:27:07,744 --> 00:27:11,786 Og ikke nok med det. Her er røntgenbilledet af hans lunge. 186 00:27:11,952 --> 00:27:15,077 -Har han slugt en pistol? -Vi turde ikke flytte ham. 187 00:27:15,411 --> 00:27:20,661 Derfor tog vi billedet over hans seng. Pistolen var anbragt under madrassen. 188 00:28:13,868 --> 00:28:17,618 Han forlod dig og jeres barn, men du elsker ham stadigvæk. 189 00:28:17,951 --> 00:28:20,660 Men alle elsker ham jo. Det gør jeg også. 190 00:28:20,785 --> 00:28:25,243 Han er i bedring. "Psykopaten" er blevet omdøbt til "Den udødelige". 191 00:28:25,368 --> 00:28:27,785 Det er da bedre, ikke? 192 00:28:27,868 --> 00:28:32,618 Jeg kunne ikke holde ud at være udødelig uden dig. 193 00:28:34,909 --> 00:28:37,201 Jeg skulle hilse fra ham. 194 00:28:41,534 --> 00:28:44,118 Hvordan kan du hvile dig i den larm? 195 00:28:44,284 --> 00:28:48,409 Lad det ligge. Hun har det ikke nemt. 196 00:29:07,909 --> 00:29:11,076 Eva, gider du skrue ned? 197 00:29:11,701 --> 00:29:13,659 Eva... 198 00:29:19,700 --> 00:29:24,284 Hvad skal det til for? Din mor har brug for ro. 199 00:29:25,117 --> 00:29:27,742 Eva, jeg taler til dig. 200 00:29:27,909 --> 00:29:31,034 Se på mig, når jeg taler til dig. 201 00:29:34,075 --> 00:29:37,825 Du skal ikke græde, min skat. Du skal ikke græde. 202 00:29:51,117 --> 00:29:54,783 Min mor er ved at dø, og min far er en grøntsag. 203 00:29:54,908 --> 00:29:57,492 Der er ikke meget at glæde sig over. 204 00:29:57,617 --> 00:30:02,200 Han lovede, han var holdt op. Han svor på det. 205 00:30:02,325 --> 00:30:05,366 Han svor på det over for mor. 206 00:30:06,616 --> 00:30:10,741 Han ved, hun er syg, men han er ligeglad med hende og mig. 207 00:30:10,908 --> 00:30:15,325 -Den forpulede løgner. -Din far løj ikke. Han er holdt op. 208 00:30:15,616 --> 00:30:17,825 Hvorfor skød de ham så? 209 00:30:17,991 --> 00:30:20,325 Jeg ved det ikke. 210 00:30:29,366 --> 00:30:32,824 Jeg kan intet mærke. Hverken varme, smerte- 211 00:30:32,991 --> 00:30:36,491 -eller min søns hår, når jeg aer hans hoved. 212 00:30:37,658 --> 00:30:40,283 Fortæl mig sandheden. 213 00:30:40,408 --> 00:30:43,824 Nerven var så beskadiget, at jeg måtte skære den over. 214 00:30:43,949 --> 00:30:47,616 Deres fingre vil aldrig komme til at fungere igen. 215 00:30:47,991 --> 00:30:50,532 De vil kunne gribe om ting med tommelfingeren,- 216 00:30:50,741 --> 00:30:53,866 -men De må lære at bruge venstre hånd. Beklager. 217 00:30:54,199 --> 00:30:57,532 Jeg henter noget at forbinde såret med. 218 00:31:02,657 --> 00:31:06,449 Gud hørte mine bønner og reddede dig. 219 00:31:06,782 --> 00:31:10,532 -Men du må lægge dit liv om. -Det har jeg gjort. 220 00:31:10,824 --> 00:31:15,282 Hele mit liv har jeg frygtet den dag, hvor nogen skulle komme og sige: 221 00:31:15,407 --> 00:31:18,657 "Deres søn, fru Mattei..." 222 00:31:19,574 --> 00:31:22,407 "Deres søn..." 223 00:31:28,657 --> 00:31:32,407 Lov mig, at jeg dør før dig. 224 00:31:32,740 --> 00:31:35,157 Vi har tid endnu. 225 00:31:42,615 --> 00:31:46,948 Vi har sporet dine mystiske opkald. De blev foretaget med en stjålen telefon. 226 00:31:47,073 --> 00:31:49,698 -Hvorfra? -Fra byens hovedattraktion. 227 00:32:00,323 --> 00:32:02,573 Det er pænt af dig at besøge mig. 228 00:32:02,698 --> 00:32:06,323 Fortryder du, at du spærrede en uskyldig mand inde? 229 00:32:06,406 --> 00:32:09,240 Pigen skar måske halsen over på sig selv? 230 00:32:09,365 --> 00:32:11,531 Ved du, hvorfor jeg bliver kaldt Pistacien? 231 00:32:11,656 --> 00:32:14,073 Efter størrelsen på din hjerne? 232 00:32:15,198 --> 00:32:18,823 Pistacien er et træ, der har et køn. 233 00:32:18,948 --> 00:32:23,031 Der findes hanner og hunner. Der skal en af hver til at lave nødder. 234 00:32:23,114 --> 00:32:26,614 Og han-pistacien er så viril,- 235 00:32:26,948 --> 00:32:29,614 -at bare én kan tilfredsstille adskillige kvinder. 236 00:32:29,739 --> 00:32:32,614 Én eneste han, fru kommissær. 237 00:32:32,698 --> 00:32:36,781 Hun brød sig ikke om konkurrence. 238 00:32:38,072 --> 00:32:41,906 Er det dig, der ringer til mig midt om natten? 239 00:32:42,072 --> 00:32:44,156 Telefoner er forbudt i fængslet. 240 00:32:44,281 --> 00:32:47,697 Vi tjekker din celle. Bed til, vi ikke finder noget. 241 00:32:47,822 --> 00:32:52,114 Pis med dig. Du havde lyst til at se mig. 242 00:32:52,239 --> 00:32:54,489 -Du savnede mig. -Savnede du Mattei? 243 00:32:54,656 --> 00:32:57,822 Prøver du at hænge mig op på det? 244 00:32:58,155 --> 00:33:01,572 -For en måned siden sad jeg her. -Du lader ofte andre dræbe for dig. 245 00:33:01,739 --> 00:33:04,822 -Jeg ville have moset ham. -Hvem gjorde det så? 246 00:33:04,905 --> 00:33:07,864 Du tager fejl af mig. Jeg er ikke stikker. 247 00:33:07,989 --> 00:33:11,989 Tænk over det. Jeg kunne forbedre din hverdag. 248 00:33:13,822 --> 00:33:18,613 Men de andre fanger kan måske godt lide lidt pistacie i ny og næ? 249 00:33:18,738 --> 00:33:24,280 Du er hovedmistænkt for attentatet mod Mattei. Forstået? 250 00:33:24,405 --> 00:33:30,030 En fyr fra Castellane pralede med, at det var ham, der skød Charly. 251 00:34:06,113 --> 00:34:07,488 Han stikker af. 252 00:34:17,904 --> 00:34:19,904 Vi bliver skygget. 253 00:34:35,737 --> 00:34:38,112 -De har set os. -Jeg er ligeglad. 254 00:35:07,820 --> 00:35:09,778 Nordine, så er det nu. 255 00:35:15,653 --> 00:35:18,528 -Flyt dig! -Det må I undskylde. 256 00:35:18,862 --> 00:35:21,487 -Flyt dig, for helvede! -Tag det nu roligt. 257 00:35:30,195 --> 00:35:31,861 -Pis også! -Så så. 258 00:36:12,569 --> 00:36:17,361 Med det stof, jeg har givet ham, vil han sælge selv sin egen mor. 259 00:36:19,319 --> 00:36:20,986 Nej! Nej! 260 00:36:22,694 --> 00:36:26,027 I må ikke! I må ikke... 261 00:36:26,152 --> 00:36:29,902 Det var ikke mig! Alt, hvad jeg sagde, var løgn! 262 00:36:30,027 --> 00:36:32,402 Vil I ikke nok lade være? 263 00:36:37,610 --> 00:36:41,027 Tag det roligt. Træk vejret. 264 00:36:41,194 --> 00:36:45,277 -Sådan. Hvad hedder du? -Frédéric. 265 00:36:45,402 --> 00:36:49,694 Der er ingen, der gør dig noget, så længe du fortæller sandheden. 266 00:36:49,860 --> 00:36:52,610 Det har du mit ord på. Er det forstået? 267 00:36:52,777 --> 00:36:56,319 Godt. Du er en god dreng. 268 00:37:06,777 --> 00:37:09,652 Fortæl mig så det hele fra begyndelsen. 269 00:37:09,777 --> 00:37:13,985 Jeg arbejdede som afløser i en af hans barer. 270 00:37:14,152 --> 00:37:16,777 Han sagde, at Gudmor ville... 271 00:37:16,943 --> 00:37:20,110 "Gudmor" var vores øgenavn for Zacchia. 272 00:37:20,235 --> 00:37:25,110 Gudmor ville have en til at bære sin mobil, så han ikke fik ørekræft. 273 00:37:27,193 --> 00:37:29,651 Fortæl mig om den 1. februar. 274 00:37:29,985 --> 00:37:32,526 Jeg var på Le Becou, da de tog af sted. 275 00:37:32,693 --> 00:37:35,860 Jeg så dem gøre sig klar,- 276 00:37:35,985 --> 00:37:38,776 -men jeg kunne ikke tage med. 277 00:37:38,901 --> 00:37:42,859 Jeg var lige blevet opereret for hæmorider. Det gjorde skideondt. 278 00:37:42,984 --> 00:37:45,901 -Jag har tjekket det. -Var Zacchia til stede? 279 00:37:45,984 --> 00:37:48,984 Han tog af sted en time før de andre. 280 00:37:49,109 --> 00:37:54,693 Han skulle ordne noget sammen med Telaa. Fontarosa var chauffør. 281 00:37:54,984 --> 00:37:58,734 Våbnene lå i den anden bil, som Rabou kørte. 282 00:38:00,318 --> 00:38:06,109 Paolini sad ved siden af ham. Det var ham, der stod for isenkrammet. 283 00:38:06,234 --> 00:38:10,067 Papalardo havde skaffet bilerne. En Mercedes til chefen- 284 00:38:10,192 --> 00:38:14,109 -og en firehjulstrækker til de andre. Papalardo fylder meget. 285 00:38:14,234 --> 00:38:18,609 Han kan ikke engang nå ned og binde sine egne snørebånd. 286 00:38:20,067 --> 00:38:23,359 Unge Morvelous skulle give tegn. 287 00:38:23,526 --> 00:38:26,609 De var som de syv samuraier. 288 00:38:26,775 --> 00:38:30,400 -Hvorfor ville han likvidere mig? -På grund af det med narkoen. 289 00:38:30,525 --> 00:38:33,109 Hvad for en narko? 290 00:38:33,275 --> 00:38:38,150 -Hvad for en narko? -Nu må De ikke blive vred... 291 00:38:38,275 --> 00:38:42,109 Alle i Marseille vidste, at da De solgte Deres gesjæft til Zacchia,- 292 00:38:42,234 --> 00:38:45,484 -var det på den betingelse, at han holdt sig fra narko. 293 00:38:45,609 --> 00:38:49,275 Han mener, narko er fremtiden. Han er gået sammen med Pistacien. 294 00:38:49,400 --> 00:38:51,858 -De var den eneste trussel. -Mig? 295 00:38:51,983 --> 00:38:55,567 Han var bange for, hvordan De ville reagere. 296 00:38:55,733 --> 00:38:58,983 Der er mange, der er bange for Dem. Mig, for eksempel. 297 00:38:59,067 --> 00:39:02,192 -Du skal ikke være bange. -Jo, det skal du. 298 00:39:02,317 --> 00:39:07,608 Zacchia ville slå til først. Slår De mig ihjel nu? 299 00:39:24,025 --> 00:39:28,941 -Hvad gør vi med ham? -Ingenting. Vi gør ingenting. 300 00:39:29,066 --> 00:39:33,524 Hvad? Han vil sladre om os, ligesom han sladrede om Zacchia. 301 00:39:33,691 --> 00:39:37,316 Han er professionel stikker. Han må gøres tavs. 302 00:39:37,441 --> 00:39:41,566 Nej. Jeg gav ham mit ord. 303 00:39:47,483 --> 00:39:50,816 Det går ikke. Det ved du også godt. 304 00:39:50,941 --> 00:39:54,982 Ikke dig. Ikke Charly Mattei. Det er din ære, der står på spil. 305 00:39:55,149 --> 00:39:59,066 Hvad skal man med ære, når man er død? 306 00:40:00,399 --> 00:40:04,274 -Vi kan tage hævn i dit sted. -Dræber vi ham, bliver der krig. 307 00:40:04,399 --> 00:40:06,774 Der er jo allerede krig. 308 00:40:06,941 --> 00:40:11,024 Tror du, Zacchia stopper her? Du kender ham bedre end nogen anden. 309 00:40:11,149 --> 00:40:13,816 "Venner, selv i døden". 310 00:40:13,941 --> 00:40:17,107 Han var som en bror for mig. Jeg er hans søns gudfar. 311 00:40:17,190 --> 00:40:20,940 Jeg ville have givet mit liv for ham. 312 00:40:26,149 --> 00:40:29,399 Klæd ham på, og kør ham hjem. 313 00:41:26,773 --> 00:41:29,356 Inter har ikke en eneste italiener på holdet. 314 00:41:29,689 --> 00:41:32,356 -Hvad med Materazzi? -Materazzi... 315 00:41:34,189 --> 00:41:38,106 Okay, én ud af elleve. Mor, jeg er stopmæt. 316 00:41:38,231 --> 00:41:43,273 Du er jo helt afpillet. Og så dyrker du så meget sport. 317 00:41:43,439 --> 00:41:48,064 -Far, jeg fik 10 i diktat. Nul fejl. -Du skal nok nå langt, min pige. 318 00:41:48,439 --> 00:41:50,939 -Du skrev efter. -Jeg er god til diktat. 319 00:41:51,064 --> 00:41:54,856 Du er bare misundelig. Jag er stolt af dig. 320 00:41:54,981 --> 00:41:59,772 Vi er ikke vant til titaller. Vi blev altid kaldt til samtale hos læreren. 321 00:41:59,897 --> 00:42:04,272 Karim opførte sig dårligt, og Nordine sov i timerne. 322 00:42:07,230 --> 00:42:10,564 Fordi han gik til fest hver eneste aften. 323 00:42:11,855 --> 00:42:16,814 -Det er nemlig rigtigt. -Vi havde det hårdt. Ikke sandt? 324 00:42:16,980 --> 00:42:21,730 Morgen, middag og aften var det et værre slid. Pigerne er så dygtige. 325 00:42:21,855 --> 00:42:24,814 Vi hæver virkelig niveauet. 326 00:42:24,939 --> 00:42:28,480 Men I er mine børn, så jeg beklager mig ikke. 327 00:42:28,647 --> 00:42:30,772 Så giver han mig et kys. 328 00:42:31,105 --> 00:42:34,522 Så du det? Det er ren psykologi. 329 00:43:33,646 --> 00:43:37,104 Hold op, Franck. Franck! 330 00:43:37,687 --> 00:43:43,021 Hold op. Vi kan jo ikke høre, hvad vi selv tænker. Dine briller dugger. 331 00:43:43,104 --> 00:43:47,062 Han har et godt højreben, hvad? Karim, der er en, du skal møde. 332 00:43:48,562 --> 00:43:51,729 -Din luder! -Er det ham? 333 00:43:51,812 --> 00:43:53,437 -Sikker? -Ja. 334 00:43:53,604 --> 00:43:55,687 -Vil du sige noget til ham? -Nej. 335 00:43:55,812 --> 00:44:00,395 Kom nu, et sidste ord. Et rask, lille straffespark. 336 00:44:01,770 --> 00:44:04,979 Der er da gået en fodboldspiller tabt i dig. 337 00:44:06,395 --> 00:44:09,479 -En gang til? -Nej tak. 338 00:44:11,604 --> 00:44:15,520 Der mistede Marseille en dygtig spiller. 339 00:44:17,645 --> 00:44:21,145 Hvad er der, Bastien? Morer du dig ikke? 340 00:44:21,478 --> 00:44:24,895 Hvorfor glor du så på uret? Har du en aftale? 341 00:44:24,978 --> 00:44:27,853 Så lad dog være med at glo på det skide ur. 342 00:44:27,978 --> 00:44:32,062 Det gør du altid. Skid hul i, hvad klokken er. Kom med det. 343 00:44:32,228 --> 00:44:34,520 -Pascal... -Kom så med det. 344 00:44:41,770 --> 00:44:45,520 Nydeligt ur. De er sgu dygtige, de schweizere. 345 00:44:50,936 --> 00:44:53,353 Værsgo, nu kan du glo på det. 346 00:44:53,478 --> 00:44:56,145 Hvad kom vi fra? 347 00:44:57,145 --> 00:45:01,769 Min chef har en besked til din chef. Han skal ikke prøve at hævne sig. 348 00:45:02,061 --> 00:45:06,228 Han er uønsket i Marseille. Skaf ham der af vejen. 349 00:45:07,561 --> 00:45:11,853 Franck, hent hundene. Festmiddagen er serveret. 350 00:45:30,852 --> 00:45:33,561 Godmorgen, fru Mattei. 351 00:45:36,977 --> 00:45:39,227 -Godmorgen. -Godmorgen. 352 00:45:39,352 --> 00:45:42,852 -En pakke til Dem. -Tak. 353 00:45:43,269 --> 00:45:46,560 Mange tak. Hav en god dag. 354 00:45:54,477 --> 00:45:56,810 Charly. Charly! 355 00:47:34,184 --> 00:47:37,309 Skål for dem, der er færdige med at genere os! 356 00:48:40,433 --> 00:48:43,058 Marseille er blevet for farlig. 357 00:48:43,224 --> 00:48:46,558 Gem dem i en anden by. Et sikkert sted. 358 00:48:46,724 --> 00:48:49,391 Du kan regne med mig. 359 00:48:51,766 --> 00:48:54,599 Gaver! Gaver! Gaver! 360 00:48:58,224 --> 00:49:00,683 Hvad er det? 361 00:49:04,891 --> 00:49:06,932 Tak. 362 00:49:10,807 --> 00:49:13,474 Tak. Tusind tak, Pascal. 363 00:49:15,641 --> 00:49:17,349 Ryger du? 364 00:49:18,516 --> 00:49:22,016 Ryger du i mit hus? 365 00:49:22,182 --> 00:49:26,015 Skal du forgifte mine børn med din nikotin? 366 00:49:28,099 --> 00:49:31,640 Har du aldrig hørt om passiv rygning? 367 00:49:31,974 --> 00:49:35,182 -Flot imitation. -Vil du slå mine børn ihjel? 368 00:49:35,307 --> 00:49:40,599 Hvad? Er det takken, efter jeg hjalp dig ud af slummen? 369 00:49:40,724 --> 00:49:44,807 -Jeg slår dig ihjel. -Kom så, Zac! Nak ham! 370 00:49:44,890 --> 00:49:47,765 Det tror jeg, jeg vil gøre. 371 00:49:56,973 --> 00:50:01,598 Der blev du bange, hvad, fede? Ange, det var en spøg. 372 00:50:10,973 --> 00:50:16,140 Én forkert bevægelse, og det hele eksploderer. Våbnene op i isspanden. 373 00:50:18,765 --> 00:50:20,931 Forsigtigt. 374 00:50:21,015 --> 00:50:24,181 Franck, op i spanden. 375 00:50:27,223 --> 00:50:29,973 En ad gangen. 376 00:50:31,015 --> 00:50:34,014 Sådan, Malek. Stille og roligt. 377 00:50:34,348 --> 00:50:36,973 Så er det dig, Ange. 378 00:50:38,181 --> 00:50:39,931 Sådan. 379 00:50:42,681 --> 00:50:44,473 Op i akvariet. 380 00:50:57,806 --> 00:50:59,931 Smut med dig. 381 00:51:02,056 --> 00:51:05,347 Bastien, se på mig. 382 00:51:06,389 --> 00:51:08,889 Ved du, hvem jeg er? 383 00:51:09,056 --> 00:51:11,931 -Hvad hedder jeg? -Charly Mattei. 384 00:51:12,056 --> 00:51:14,556 Og jeg er kommet for at dræbe dig. 385 00:51:14,681 --> 00:51:17,639 Helt åbenlyst. Det er et spørgsmål om respekt. 386 00:51:17,805 --> 00:51:21,555 Du skal vide, hvem der slår dig ihjel, og hvorfor. 387 00:51:21,680 --> 00:51:25,514 -Ved du, hvorfor du skal dø? -Ja. 388 00:51:25,680 --> 00:51:30,097 Regnskaber gøres ikke op med maske på, for så har budskabet ingen afsender. 389 00:51:30,222 --> 00:51:34,555 Så er det bare mord. Forstår du forskellen? 390 00:51:36,014 --> 00:51:40,555 Forstår I det alle sammen? Jeg slår jer alle sammen ihjel. 391 00:51:41,305 --> 00:51:44,180 En ad gangen, men ikke her og nu. 392 00:51:44,305 --> 00:51:47,763 I skal tænke over det, I har gjort. 393 00:51:47,847 --> 00:51:50,388 Tænke over det dag og nat. 394 00:51:50,513 --> 00:51:55,930 I skal bede jeres kære om tilgivelse og fortælle dem, hvorfor I skal dø. 395 00:51:56,097 --> 00:51:59,888 Og når I allermindst venter det,- 396 00:52:00,055 --> 00:52:02,471 -i morgen, om et halvt år- 397 00:52:02,596 --> 00:52:06,055 -eller om et år, så dukker jeg op. 398 00:52:06,180 --> 00:52:10,471 I vil ikke kunne sove trygt, så længe jeg lever. 399 00:52:10,596 --> 00:52:15,680 Og sig til Zac, at han står på listen. I må dræbe mig for at stoppe mig. 400 00:52:15,805 --> 00:52:20,013 -Bastien. -Charly, jeg bønfalder dig... 401 00:52:21,180 --> 00:52:24,138 Kig på dit ur en sidste gang. 402 00:52:25,971 --> 00:52:28,179 Tillykke med fødselsdagen. 403 00:52:42,804 --> 00:52:44,804 Flyt dig! 404 00:52:44,971 --> 00:52:47,887 Flyt dig! Jeg vil hjem! 405 00:52:48,012 --> 00:52:52,012 -Hør nu her, Eva... -Du skal ikke røre mig! 406 00:52:56,387 --> 00:52:58,221 Hør så efter. 407 00:52:58,346 --> 00:53:02,554 -Hvad fanden skal vi i Avignon? -Din far vil bare beskytte os. 408 00:53:02,679 --> 00:53:05,721 Og så retter alle bare ind. Jeg vil skide på, hvad han vil. 409 00:53:05,846 --> 00:53:08,095 Jeg tager hjem til Marseille! 410 00:53:08,262 --> 00:53:11,637 -Jeg ved det godt. -Forstår du mig? Er det det? 411 00:53:11,762 --> 00:53:14,262 Du forstår alting. Du er så klog. 412 00:53:14,387 --> 00:53:18,512 -Nu er du unfair. -Min mor er ved at dø. Jeg skrider. 413 00:53:18,637 --> 00:53:21,137 Hvad vil du gøre? Binde mig til en stol? 414 00:53:21,304 --> 00:53:25,429 Det er intet imod det, de vil gøre ved dig, hvis de fanger dig. 415 00:53:25,512 --> 00:53:27,845 Husk, hvad de gjorde mod din far. 416 00:53:31,678 --> 00:53:35,303 Min lille pige... Det er hårdt nok i forvejen. 417 00:53:35,595 --> 00:53:38,887 Kom, hids dig ned. 418 00:53:39,053 --> 00:53:41,845 Kom her, lille skat. 419 00:53:59,053 --> 00:54:02,386 Det må du undskylde, min dreng. Jeg skulle lige købe blomster. 420 00:54:02,720 --> 00:54:06,136 De havde de dejligste roser, men der var lang kø. 421 00:54:06,261 --> 00:54:09,636 Kan du huske dengang, vi købte blomster sammen? 422 00:54:09,970 --> 00:54:13,094 Du var forelsket i... Hvad var det nu, hun hed? 423 00:54:13,219 --> 00:54:16,386 Svarer han, når du taler til ham? 424 00:54:18,886 --> 00:54:21,053 Der var aldrig nogen, der svarede mig. 425 00:54:21,178 --> 00:54:25,678 -Jeg mistede alt, da min søn døde. -Sådan havde jeg det, da Karim døde. 426 00:54:25,803 --> 00:54:30,178 Det gør mig ondt, Charly, men jeg adlød bare en ordre. 427 00:54:33,219 --> 00:54:34,677 Jeg er ubevæbnet. 428 00:54:35,011 --> 00:54:37,844 Jeg har aldrig haft for vane at skyde en ubevæbnet mand. 429 00:54:38,219 --> 00:54:40,677 Men jeg har lagt mine vaner om. 430 00:55:01,177 --> 00:55:06,677 I må tale dæmpet. Hr. Zacchia har synsmigræne. 431 00:55:09,010 --> 00:55:11,969 Lys gør den værre. 432 00:55:12,094 --> 00:55:16,344 Det er meget smertefuldt. Han får også pletter for øjnene. 433 00:55:19,468 --> 00:55:21,510 Kun en af jer. 434 00:55:25,718 --> 00:55:27,843 Kom ind. 435 00:55:44,885 --> 00:55:47,343 Goldman? 436 00:55:47,468 --> 00:55:51,135 Det navn minder mig om en eller anden sag... 437 00:55:51,301 --> 00:55:56,010 En kriminalbetjent. Min mand. Hans mordere blev aldrig fanget. 438 00:55:56,343 --> 00:55:59,385 Vi har en stærk mistanke, men domstolene kræver beviser. 439 00:55:59,510 --> 00:56:03,634 -De kender rumlen. -Javel ja. 440 00:56:03,759 --> 00:56:09,301 Angående Charly Mattei. De tror, det var ham, der dræbte Papalardo. 441 00:56:09,468 --> 00:56:13,384 Hvorfor mistænke ham? I havde da et godt forhold til hinanden. 442 00:56:13,509 --> 00:56:18,468 Han blev tosset, da han blev skudt. Han er paranoid og jaloux på mig. 443 00:56:18,634 --> 00:56:21,384 Vi begyndte som venner, og nu... 444 00:56:21,551 --> 00:56:25,717 Folk skulle bare vide, hvordan han er. Han er sindssyg. 445 00:56:25,842 --> 00:56:31,759 Engang fløj han til Algeriet for at inddrive en gammel gæld. 446 00:56:31,884 --> 00:56:34,426 Han bortførte skyldneren- 447 00:56:34,759 --> 00:56:36,884 -og udsultede ham i en uge. 448 00:56:37,009 --> 00:56:39,759 Derefter skar han ham op. Flåede ham som en tomat. 449 00:56:40,092 --> 00:56:42,509 -Meldte De det til politiet? -Hvorfor? 450 00:56:42,634 --> 00:56:47,967 I ved, han myrdede Papalardo, men I går bare og venter på, han dør. 451 00:56:48,092 --> 00:56:50,967 Det hjælper ikke på migrænen at blive vred. 452 00:56:51,134 --> 00:56:53,217 Jeg bliver vred stille og roligt. 453 00:56:53,509 --> 00:56:56,384 Men hvis ikke I gør noget, så bliver jeg rasende. 454 00:56:56,759 --> 00:56:59,759 Var det en trussel? 455 00:56:59,884 --> 00:57:03,425 Vi ved begge to, hvem der gør hvad her i byen. 456 00:57:03,550 --> 00:57:06,592 Jeg er politimand. Jeg kan arrestere bøllerne,- 457 00:57:06,759 --> 00:57:10,508 -men at få has på bagmændene er straks vanskeligere. 458 00:57:10,675 --> 00:57:15,758 Underbemanding, nedskæringer, ingen arrestordrer, afhøringsforbud. 459 00:57:15,925 --> 00:57:18,633 Det er noget underligt noget. 460 00:57:18,717 --> 00:57:20,842 De bryder Dem ikke om mig. 461 00:57:21,008 --> 00:57:25,175 Jeg passer mit arbejde. Mine følelser er ikke indblandet. 462 00:57:28,008 --> 00:57:32,175 Hør her, jeg vil jo bare gerne være Deres ven. 463 00:57:32,258 --> 00:57:35,716 En ung enke med et barn kan ikke have det nemt. 464 00:57:35,841 --> 00:57:39,675 -Hvem har sagt, jeg har et barn? -Jeg gættede bare. 465 00:57:39,800 --> 00:57:46,341 Jeg vil gerne hjælpe. Materielle goder kan ofte lette andre byrder. 466 00:57:47,800 --> 00:57:50,966 Når jeg siger, I bør se Mattei efter i sømmene,- 467 00:57:51,133 --> 00:57:53,716 -er det ikke et forslag fra en borger til politiet. 468 00:57:54,049 --> 00:57:57,758 Så er det et forslag fra en ven til en ven. 469 00:58:00,341 --> 00:58:04,883 Jeg klarer mig uden at stå i gæld til nogen. 470 00:58:05,049 --> 00:58:07,883 Jeg har noteret mig Deres forslag. 471 00:58:08,008 --> 00:58:12,049 Måske vil jeg tage det til efterretning, måske ikke. 472 00:58:12,174 --> 00:58:15,299 Pas godt på Dem selv, hr. Zacchia. 473 00:59:55,881 --> 00:59:57,881 Hold kæft! 474 00:59:58,006 --> 01:00:01,173 Ja? Hold øje med ham. 475 01:00:01,339 --> 01:00:03,089 Kom så. 476 01:00:13,797 --> 01:00:15,881 Er du sulten? 477 01:00:26,755 --> 01:00:30,630 Jeg kommer altid et skvæt olivenolie på. 478 01:00:31,422 --> 01:00:34,464 Det er sødt af dig at holde mig med selskab. 479 01:00:36,505 --> 01:00:39,172 Hvad synes du? 480 01:00:40,089 --> 01:00:43,714 Jeg ved godt, jeg er bagud, men den skal nok blive flot. 481 01:00:43,839 --> 01:00:46,255 "Le Corsair". 482 01:00:46,339 --> 01:00:50,255 Den skal døbes "Le Corsair". Det er et godt navn, ikke? 483 01:00:50,380 --> 01:00:53,922 Min søn, Anatole, elsker også havet. 484 01:00:54,213 --> 01:00:56,963 Det er det eneste sted, jeg er lykkelig. 485 01:00:57,255 --> 01:01:02,672 Uvejret kan overraske, men man kan se de andre skibe på lang afstand. 486 01:01:03,547 --> 01:01:06,130 Det er forskellen. 487 01:01:14,963 --> 01:01:17,588 Jeg havde engang en hund, der var alkoholiker. 488 01:01:17,755 --> 01:01:21,546 Jeg lod den smage, og siden da ville den have mere. 489 01:01:21,713 --> 01:01:25,963 Den drak vin og pastis. Alkohol gjorde den aggressiv. 490 01:01:26,130 --> 01:01:28,630 Så nej, du får ikke noget. 491 01:01:28,838 --> 01:01:31,005 Er du med? 492 01:01:58,087 --> 01:02:01,254 Charly? Charly? 493 01:02:46,212 --> 01:02:48,712 Hvad er der? 494 01:02:48,878 --> 01:02:51,337 Du forskrækkede mig. Jeg blev ikke forfulgt. 495 01:02:51,503 --> 01:02:54,753 -Hvad vil du her? -Zac er blevet vanvittig. 496 01:02:55,087 --> 01:02:59,670 De har smadret stalden, huset og kontoret. Selv din mors hus. 497 01:02:59,837 --> 01:03:03,670 -De prøver at drive dig på flugt. -Med Clotilde? 498 01:03:03,836 --> 01:03:07,878 Jeg kan ikke gå under jorden. Hun har jo brug for pleje. 499 01:03:08,003 --> 01:03:10,253 Nu er de her. 500 01:03:13,420 --> 01:03:16,503 Tag speedbåden. Skynd dig. 501 01:03:17,378 --> 01:03:19,253 Det går ikke. 502 01:03:24,461 --> 01:03:26,961 Af sted med dig. 503 01:04:19,002 --> 01:04:20,835 Goddag, hr. advokat. 504 01:05:00,293 --> 01:05:02,751 Han slipper væk! 505 01:05:12,960 --> 01:05:14,543 Tættere på! 506 01:05:16,751 --> 01:05:18,959 Tættere på, sagde jeg! 507 01:06:22,708 --> 01:06:24,792 Kan De høre mig? 508 01:06:44,541 --> 01:06:50,833 Næste gang du ved, hvor Charly er, skal du være sød at fortælle mig det. 509 01:06:55,291 --> 01:06:58,000 Ellers kunne jeg tage det ilde op. 510 01:07:06,166 --> 01:07:09,666 Hils Clotilde fra mig. Du betaler. 511 01:07:13,291 --> 01:07:16,541 Savnede De hospitalet eller fængslet? 512 01:07:16,624 --> 01:07:19,583 Ingen af delene. Jeg savnede Dem. 513 01:07:19,666 --> 01:07:22,249 Jeg ville tale med Dem. 514 01:07:22,374 --> 01:07:26,374 De vil altså ikke tilstå mordene på Ange Papalardo og Bastien Paolini? 515 01:07:26,541 --> 01:07:28,999 Jeg troede, det var selvmord. 516 01:07:29,124 --> 01:07:32,874 En kugle i hjertet og en i hovedet. Er det ikke Deres signatur? 517 01:07:33,207 --> 01:07:37,707 Jeg kan ikke engang skrive. De skal ikke tro på alt, hvad De hører. 518 01:07:37,832 --> 01:07:41,541 Uanset hvad, så ved jeg, at De har skjult Deres familie. 519 01:07:41,666 --> 01:07:45,707 Jeg ved, De har dræbt to mænd og vil fortsætte Deres hævntogt. 520 01:07:45,832 --> 01:07:51,040 Alle vil have hævn. Over deres egne eller deres fjender. 521 01:07:51,207 --> 01:07:54,999 -Har De da ingen fjender? -Ikke så mange, som De har. 522 01:07:55,165 --> 01:07:58,415 Vi har muligvis en til fælles. 523 01:07:58,499 --> 01:08:01,707 -Jeg er offer for mit eget ry. -Et velfortjent ry. 524 01:08:01,874 --> 01:08:06,457 Nej, sandheden er langt kedeligere. Jeg er pensioneret, ved De nok. 525 01:08:06,582 --> 01:08:09,915 -Pensioneret fra hvad? -Jeg har været mange ting. 526 01:08:10,082 --> 01:08:14,915 Reklamationsansvarlig, kreativ direktør, hesteopdrætter. 527 01:08:15,082 --> 01:08:19,248 Og De aner ikke, hvad der skete med Papalardo og Paolini? 528 01:08:19,415 --> 01:08:23,623 -Gud kaldte dem hjem. -Han kalder mange hjem for tiden. 529 01:08:23,790 --> 01:08:28,373 -Folk, der har forsøgt at dræbe Dem. -Hvorfor arresterede De dem så ikke? 530 01:08:28,498 --> 01:08:32,706 -Jeg havde ingen beviser mod dem. -Gud straffer, når vi ikke gør det. 531 01:08:32,790 --> 01:08:37,081 -De er vist meget religiøs. -Det gør mig tryg. 532 01:08:38,915 --> 01:08:42,665 Der var én af attentatmændene, der ikke forsøgte at dræbe Dem. 533 01:08:42,998 --> 01:08:46,540 -Han skød til venstre for Dem. -En dårlig skytte? 534 01:08:47,581 --> 01:08:52,248 Nej. Skuddene var placeret præcist. Han skød forbi med vilje. 535 01:08:52,373 --> 01:08:55,498 Ud af de fem skytter var han den eneste, der skød forbi. 536 01:08:55,706 --> 01:08:58,956 De var otte. En vagt, to chauffører, fem skytter. 537 01:08:59,039 --> 01:09:03,748 Jeg talte dem ikke. Det må jeg huske, næste gang jeg bliver skudt. 538 01:09:10,539 --> 01:09:13,248 De er løsladt. 539 01:09:17,581 --> 01:09:24,247 -Jeg vil have kanin i sennepssauce. -Vi har jo lige spist frokost, mor. 540 01:09:24,539 --> 01:09:26,664 Det var ærgerligt. 541 01:09:26,831 --> 01:09:31,581 -Kan vi så ikke få kanin? -Vi er midt i en park, mor. 542 01:09:35,414 --> 01:09:36,622 Nej... 543 01:09:40,914 --> 01:09:45,664 Jeg vil altså gerne have kanin i sennepssauce. 544 01:10:55,329 --> 01:10:56,704 Godt at se dig. 545 01:11:07,162 --> 01:11:09,871 Godaften, Franck. 546 01:11:22,871 --> 01:11:25,579 Kom, så skal jeg præsentere dig. 547 01:11:25,704 --> 01:11:30,120 Min ven Pierre Desbois, stabschef i indenrigsministeriet. 548 01:11:30,245 --> 01:11:32,912 Senator Charles Barbaroux. 549 01:11:33,037 --> 01:11:37,037 Eugene Carreda, formand for folkerepræsentationen. 550 01:11:37,162 --> 01:11:39,287 Min ven Aurelio Rampoli. 551 01:11:42,537 --> 01:11:45,412 Du pløkkede mig i foden, din sindssyge stodder. 552 01:11:45,537 --> 01:11:49,037 -Vi to skal have en lille snak. -Jeg er ikke stikker. 553 01:11:49,412 --> 01:11:52,995 Jeg skal nok fortælle dine venner om din heltedåd. 554 01:11:59,245 --> 01:12:03,162 Der er sgu ikke mere. Hvor er Rabou? Ring til ham. 555 01:12:03,287 --> 01:12:07,578 -Ring efter en ambulance. Jeg dør. -Du har masser af blod i dig endnu. 556 01:12:10,995 --> 01:12:15,745 Hør så her. I parkeringskælderen var det dig, Bastien, Papalardo,- 557 01:12:15,911 --> 01:12:20,245 -Fontarosa, Malek, Morvelous og Zac. Hvem var den ottende? 558 01:12:23,870 --> 01:12:27,578 Hvad med pakhuset? Tag ud og se efter. 559 01:12:27,870 --> 01:12:31,120 Han steg ud af Zacs bil med elefanthue på. 560 01:12:31,328 --> 01:12:34,578 Jeg så ikke hans ansigt. Hvorfor skulle jeg lyve? 561 01:12:34,703 --> 01:12:38,536 I har en ukendt person med, og du stiller ingen spørgsmål? 562 01:12:38,661 --> 01:12:40,786 Det kan du gøre bedre. 563 01:12:40,953 --> 01:12:44,619 Jeg spurgte også, men Fontarosa slog det hen. 564 01:12:44,744 --> 01:12:49,036 Det er det eneste, jeg ved. Nej, vent! Vent! 565 01:12:49,203 --> 01:12:53,453 Er det Zac, du vil have ram på? Så skal du få det dumme svin. 566 01:13:00,869 --> 01:13:02,994 Tak skal I have. 567 01:13:03,286 --> 01:13:06,077 Hr. senator. Hr. stabschef. 568 01:13:06,411 --> 01:13:09,077 Aurelio. Kære venner. 569 01:13:09,244 --> 01:13:14,119 Det er dejligt at se jer. Denne fest er præcis, som jeg havde drømt om. 570 01:13:14,244 --> 01:13:20,077 Folk siger, at Tony Zacchia er sygeligt perfektionistisk- 571 01:13:20,202 --> 01:13:23,619 -og en galning, der farer i flint over ingenting. 572 01:13:23,827 --> 01:13:26,660 Er det ikke rigtigt, Malek? 573 01:13:27,702 --> 01:13:29,869 Løgnhals. 574 01:13:31,035 --> 01:13:33,660 Det er rigtigt, hvad folk siger. 575 01:13:33,827 --> 01:13:35,910 Men kun delvist. 576 01:13:36,035 --> 01:13:40,910 Jeg ønsker ikke at såre folk. Når jeg gør det, er det utilsigtet. 577 01:13:40,993 --> 01:13:43,118 Det er bare noget, der sker. 578 01:13:43,243 --> 01:13:46,827 I min bog må man ikke krænke det, der er helligt. 579 01:13:47,160 --> 01:13:48,827 For mig- 580 01:13:49,118 --> 01:13:52,577 -er familie og venner helligt. 581 01:13:52,660 --> 01:13:55,035 Venskab er ikke en floskel. 582 01:13:55,160 --> 01:13:58,493 Venskab betyder ansvar,- 583 01:13:58,618 --> 01:14:02,201 -forpligtelser og respekt. 584 01:14:02,368 --> 01:14:06,868 Og hvad der end sker, vil jeg altid respektere mine venner. 585 01:14:20,910 --> 01:14:25,076 Det var mig, der installerede firewall og oprettede passwords. 586 01:14:27,243 --> 01:14:29,243 Se her. 587 01:14:31,451 --> 01:14:34,076 -Må jeg? -Skynd dig. 588 01:14:45,076 --> 01:14:48,617 Her står alt om narkoen. Bankkonti, kontaktpersoner,- 589 01:14:48,826 --> 01:14:52,867 -beløb, leveringsdatoer, aftaler, bestikkelse... 590 01:14:52,992 --> 01:14:58,034 Aurelio har aldrig set det her. Zac har snydt ham for en formue. 591 01:15:03,576 --> 01:15:07,617 Med det her har du krammet på Zac. Han vil aldrig kunne røre dig igen. 592 01:15:58,575 --> 01:16:01,741 Morvelous har ringet. Han er blevet skudt. 593 01:16:01,908 --> 01:16:05,158 -Skal vi tage Malek med? -Ikke midt i hans bryllup. 594 01:16:06,741 --> 01:16:10,283 Charly, jeg bønfalder dig! For himlens skyld... 595 01:16:11,200 --> 01:16:16,324 Jeg har en datter på fire år. Hendes mor forlod os. Hun har kun mig. 596 01:16:16,449 --> 01:16:20,491 -Hvad skal der blive af hende? -Har du en datter? Hvor er hun? 597 01:16:20,616 --> 01:16:24,033 Hos min mor. Jeg skal hente hende i morgen. 598 01:16:24,324 --> 01:16:28,658 Jeg bønfalder dig, Charly... Jeg vil så gerne se hende igen. 599 01:16:28,783 --> 01:16:31,741 Se her. Det er hendes. 600 01:16:48,532 --> 01:16:50,616 Leger din datter med den? 601 01:16:53,657 --> 01:16:56,199 Den er jo farlig for et lille barn. 602 01:16:56,324 --> 01:17:00,324 Tilgiv mig, Charly! Tilgiv mig! 603 01:17:02,240 --> 01:17:05,699 Jeg tilgiver dig det, du gjorde mod mig, Franck. 604 01:17:05,990 --> 01:17:09,907 Men jeg kan ikke tilgive det, dine hunde gjorde ved Karim. 605 01:17:14,949 --> 01:17:20,073 Du lod ham slippe væk, din idiot! Hvorfor lod du ham slippe væk? 606 01:17:22,198 --> 01:17:25,990 Din idiot! Hvorfor lod du ham slippe væk? 607 01:17:52,365 --> 01:17:56,365 Find ham. Find det forpulede svin. 608 01:17:56,531 --> 01:17:59,448 Udslet hele hans familie. 609 01:18:02,906 --> 01:18:06,739 Hvis I kvajer jer, slår jeg jer ihjel. 610 01:18:11,323 --> 01:18:14,281 -Vent lidt... -Tager du den? 611 01:18:14,448 --> 01:18:17,406 Det er forbudt at tale i telefon, mens man kører bil. 612 01:18:17,573 --> 01:18:19,364 Giv mig den, det er Zac. 613 01:18:19,531 --> 01:18:23,114 Skal vi så også lade ham se på, når vi knepper? 614 01:18:23,239 --> 01:18:28,864 Så du ham? Man skulle tro, det var hans bryllup. Gudmor og hans hof. 615 01:18:29,031 --> 01:18:32,656 Det må du ikke sige. Hvis han hører det... 616 01:18:32,781 --> 01:18:35,739 Han er her ikke. 617 01:18:35,906 --> 01:18:39,406 Vær nu ikke så paranoid. Hvad kom jeg fra? 618 01:18:45,156 --> 01:18:48,280 Hvad laver den idiot? 619 01:18:52,239 --> 01:18:54,822 Tag det nu roligt. 620 01:18:56,114 --> 01:18:58,822 Du holder i vejen! 621 01:19:03,697 --> 01:19:05,280 Jeg taler til dig. 622 01:19:18,613 --> 01:19:20,488 Hvad så? 623 01:19:20,655 --> 01:19:23,863 Vi har fundet et fingeraftryk på pistolen. 624 01:19:24,030 --> 01:19:27,113 Et ganske tydeligt aftryk af en ringfinger. 625 01:19:27,238 --> 01:19:29,988 -Kender vi ejermanden? -Det tør siges. 626 01:19:30,113 --> 01:19:31,863 Charly Mattei. 627 01:19:52,946 --> 01:19:57,446 -Zac leder efter dig i hele byen. -Ja, men han leder ikke her. 628 01:19:57,571 --> 01:19:59,446 Hvad foregår der? 629 01:19:59,613 --> 01:20:03,696 De vil hænge mig op på mord, jeg ikke har begået. 630 01:20:08,488 --> 01:20:10,779 Hvad er det? 631 01:20:10,904 --> 01:20:14,863 Zacchias testamente. Vogt det med dit liv. 632 01:20:14,988 --> 01:20:19,446 Kopier det, og giv det til Aurelio. Personligt. 633 01:20:22,112 --> 01:20:27,487 En intelligent forbryder findes ikke. De kløgtige går ikke med i mafiaen. 634 01:20:27,612 --> 01:20:31,737 Mattei ville aldrig efterlade et fingeraftryk ved siden af et lig. 635 01:20:31,904 --> 01:20:35,862 Det er et fupnummer. Han kunne have smidt våbnet i kloakken. 636 01:20:36,029 --> 01:20:40,029 Det beviser, at han er en idiot. Vi har en arrestordre på ham. 637 01:20:40,154 --> 01:20:43,404 Find ham, og få ham buret inde de næste 20 år. 638 01:20:43,695 --> 01:20:47,487 Så har vi fået ryddet op. Se at komme af sted. 639 01:21:15,778 --> 01:21:17,362 Ja? 640 01:21:17,487 --> 01:21:20,237 Nej, lad mig tale med ham. 641 01:21:21,195 --> 01:21:24,653 Hvad er der i vejen, skat? 642 01:21:24,820 --> 01:21:27,611 Jeg er stadig på arbejde, men jeg kommer snart. 643 01:21:27,778 --> 01:21:30,903 Ja, jeg skal nok kysse dig. Det lover jeg. 644 01:21:32,028 --> 01:21:35,903 Hvad for et mareridt? Du skal ikke være bange, skat. 645 01:21:36,028 --> 01:21:39,653 Der er ingen tyveknægte. Dolores skal nok jage dem væk. 646 01:21:41,028 --> 01:21:45,403 Nu skal du lægge dig til at sove. Du skal op og i skole i morgen. 647 01:21:47,986 --> 01:21:50,861 Kæft, hvor er jeg dum. 648 01:21:50,986 --> 01:21:53,278 Elsker dig, skat. 649 01:22:06,069 --> 01:22:11,236 Mattei har en søn på otte år. Du må finde ud af, hvor han går i skole. 650 01:22:11,361 --> 01:22:15,486 Spørg efter en Anatole Mattei eller Anatole Kolarov. 651 01:22:15,694 --> 01:22:20,069 -Vent, jeg er slet ikke med. -Kolarov. K-O-L-A-R-O-V. 652 01:22:20,194 --> 01:22:23,236 Det er morens navn. Led over hele landet. 653 01:22:23,402 --> 01:22:28,027 Drengen vil føre os til ham. Han holder altid kontakt til sin familie. 654 01:22:40,485 --> 01:22:42,777 -Jeg havde set dig. -Løgnhals. 655 01:22:53,068 --> 01:22:55,068 Hvem var hende din veninde? 656 01:22:55,193 --> 01:22:58,235 -Sandra. -Hun så sød ud. 657 01:22:59,402 --> 01:23:03,860 -Må hun komme til min fødselsdag? -Det må vi lige spørge mor om. 658 01:23:04,027 --> 01:23:05,902 Okay. 659 01:23:07,443 --> 01:23:10,860 -Har du en kæreste? -Nej, ikke i øjeblikket. 660 01:23:11,777 --> 01:23:16,526 -Hvordan vil du så få børn? -Måske vil jeg slet ikke have nogen. 661 01:23:28,985 --> 01:23:32,735 Din far siger, du skal sidde på bagsædet. 662 01:23:45,401 --> 01:23:49,651 -Din narrøv! -Narrøv! Du sagde det først. 663 01:23:49,776 --> 01:23:52,984 -Ja, men jeg har kørekort. -Kørekort til at bande? 664 01:23:53,318 --> 01:23:54,818 I visse tilfælde, ja. 665 01:23:54,943 --> 01:23:57,651 Når jeg får kørekort, må jeg så også bande? 666 01:23:57,776 --> 01:23:59,984 Ja, men... Pikhoved! 667 01:24:08,234 --> 01:24:09,651 I dækning! 668 01:24:16,942 --> 01:24:17,984 Stop! 669 01:24:29,025 --> 01:24:30,984 Hjælp! 670 01:24:31,984 --> 01:24:33,692 Kom så! 671 01:24:58,567 --> 01:25:00,650 Vi har fundet Eva. 672 01:25:00,775 --> 01:25:03,608 -Hvad med Anatole? -Kom med. 673 01:25:14,983 --> 01:25:18,858 Fortæl mig, hvad der skete. Du er i sikkerhed nu. 674 01:25:19,025 --> 01:25:21,983 Vi fandt hende på en benzintank. 675 01:25:29,733 --> 01:25:32,608 Hvad gjorde de mod jer? 676 01:25:32,774 --> 01:25:35,649 Hvad gjorde de mod dig? 677 01:25:38,608 --> 01:25:40,899 Fortæl mig det, skat. 678 01:25:42,733 --> 01:25:45,191 Hvor er Anatole? 679 01:25:48,024 --> 01:25:49,982 De... 680 01:25:51,107 --> 01:25:54,899 De truede med at dræbe ham, hvis... 681 01:25:55,274 --> 01:25:58,566 ...hvis far ikke overgiver sig. 682 01:26:18,149 --> 01:26:23,274 De kan vælge at arrestere mig på stedet og få en forfremmelse,- 683 01:26:23,440 --> 01:26:27,565 -men så dræber Zacchia min søn, for han har ikke respekt for noget. 684 01:26:27,690 --> 01:26:31,190 Hverken for et barns liv eller en politimands. 685 01:26:31,315 --> 01:26:36,398 Vi ved begge to, at han dræbte Deres mand, og at han vil dræbe min dreng. 686 01:26:39,273 --> 01:26:41,565 Jeg har et forslag. 687 01:26:41,732 --> 01:26:44,773 Skriv i en pressemeddelelse, at jeg har overgivet mig. 688 01:26:44,898 --> 01:26:48,607 Hvis Zacchia tror, jeg sidder i fængsel, vil han ånde lettet op. 689 01:26:48,815 --> 01:26:51,815 Zac er ikke så dum, at han har min søn, hvor han selv er,- 690 01:26:51,940 --> 01:26:54,273 -og han giver ikke ordrer over telefonen. 691 01:26:54,648 --> 01:26:58,190 Når han tror, jeg er bag tremmer, vil han beordre min søn dræbt. 692 01:26:58,315 --> 01:27:01,065 Jeg ved, hvem han vil sætte til det. 693 01:27:01,190 --> 01:27:05,231 Jeg kan kun finde min søn, hvis Zacchia tror, jeg sidder inde. 694 01:27:05,398 --> 01:27:09,356 -Skulle jeg gå med til det? -Bagefter overgiver jeg mig. 695 01:27:09,481 --> 01:27:12,481 Deres hævntogt rager mig noget så grusomt. 696 01:27:12,606 --> 01:27:17,564 Jeg skal ikke udføre mit arbejde ved at stå i ledtog med en gangster. 697 01:27:17,731 --> 01:27:21,314 De ved, hvordan det er at miste en, man elsker. 698 01:27:21,648 --> 01:27:24,439 Jeg er måske ikke et af Guds bedste børn,- 699 01:27:24,731 --> 01:27:28,356 -men min søn er uskyldig, og han vil dø, hvis... 700 01:27:34,814 --> 01:27:37,356 Jeg bønfalder Dem. 701 01:27:41,106 --> 01:27:45,189 Den brutale gangsterkrig i Marseille har taget en ny drejning. 702 01:27:45,356 --> 01:27:48,897 Det forlyder, at Charly Mattei er blevet arresteret- 703 01:27:49,022 --> 01:27:52,647 -og nu er i politiets varetægt. 704 01:27:52,981 --> 01:27:57,606 "Den udødelige" gjorde ikke modstand, fortæller politiet,- 705 01:27:57,772 --> 01:28:02,939 -som jubler over anholdelsen. Og nu til udlandsstoffet... 706 01:28:12,397 --> 01:28:15,522 Sørg for, man aldrig finder liget. 707 01:28:15,855 --> 01:28:18,897 -Aldrig nogensinde. -Men drengen er jo uskyldig. 708 01:28:19,022 --> 01:28:23,188 Charly dræbte Malek. Han var som en søn for mig. 709 01:28:23,397 --> 01:28:28,313 Han skal ikke få ro i sindet. Jeg vil ødelægge hele hans liv. 710 01:28:28,438 --> 01:28:32,855 -Skal vi tage en souvenir igen? -Et øre eller en finger. 711 01:28:32,980 --> 01:28:36,730 Sørg for, at hans so går fra forstanden. 712 01:28:36,855 --> 01:28:40,313 Og dræb Aurelio. Det skal være i dag. 713 01:28:40,438 --> 01:28:43,646 -Jeg skal jo først samle et hold. -Glem det. 714 01:28:44,021 --> 01:28:47,563 Du kører forbi på motorcykel og nakker ham. Er du med? 715 01:28:48,730 --> 01:28:51,938 Bagefter får du et hotel, du kan bestyre. 716 01:28:52,230 --> 01:28:55,896 Det vælter ind med ludere og deres kunder. Nemme penge. 717 01:29:03,480 --> 01:29:07,063 -Hvor er Goldman? -I gang med en afhøring. 718 01:29:28,479 --> 01:29:30,271 Luk op. 719 01:29:33,604 --> 01:29:36,104 -Hvad foregår der? -Hvabehar? 720 01:29:36,229 --> 01:29:39,354 -Hvor er Mattei? -Vi har ikke fundet ham endnu. 721 01:29:39,521 --> 01:29:42,271 Men der er nye beviser i sagen. 722 01:31:01,686 --> 01:31:04,686 Kalder du det at holde vagt? 723 01:31:32,311 --> 01:31:35,811 -Mattei er blevet arresteret. -Hvad gør vi så? 724 01:31:35,936 --> 01:31:39,019 Dræber knægten. Chefen vil have en souvenir. 725 01:31:39,185 --> 01:31:43,602 -Han er jo kun et barn. -Er han måske din unge? 726 01:31:43,727 --> 01:31:46,810 Hent nogle spader og affaldssække. 727 01:32:04,310 --> 01:32:08,268 -Jeg kunne kun finde en. -Vi gør det ikke herinde. 728 01:32:09,518 --> 01:32:11,477 Jeg kan ikke. 729 01:32:11,643 --> 01:32:15,685 Jeg bad ikke om din mening. Af sted, eller jeg stikker dig. 730 01:32:36,310 --> 01:32:38,518 Det skal nok gå, knægt. 731 01:32:45,101 --> 01:32:48,893 Hold din kæft! Hold kæft! Så luk dog røven! 732 01:33:56,183 --> 01:33:59,017 Du får lov til at bløde ihjel. 733 01:34:36,724 --> 01:34:38,558 Det er mig. 734 01:34:38,683 --> 01:34:40,891 Det er far. 735 01:34:42,724 --> 01:34:45,141 Nu er det overstået. 736 01:34:45,766 --> 01:34:49,141 Min lille skat... Nu er det overstået. 737 01:34:52,891 --> 01:34:55,266 Nu er det overstået. 738 01:35:25,182 --> 01:35:27,182 Charly? 739 01:35:28,099 --> 01:35:30,349 Jeg melder mig. 740 01:35:31,807 --> 01:35:36,974 Vi kan ikke leve et liv på flugt. Det er ikke fair mod dig og børnene. 741 01:35:38,932 --> 01:35:42,973 I kan begynde forfra. Få jer et normalt liv. 742 01:35:44,848 --> 01:35:47,557 Jeg bliver hos dig. 743 01:36:28,723 --> 01:36:32,431 Aurelio Rampoli overlever, men der er fem døde og en såret. 744 01:36:32,723 --> 01:36:35,389 -Våben? -Alt er blevet fjernet. 745 01:36:35,473 --> 01:36:39,723 -Vi har altså ingen spor? -Nej. Den her lå i Aurelios lomme. 746 01:37:05,431 --> 01:37:06,681 Sonia? 747 01:37:08,889 --> 01:37:10,639 Sonia? 748 01:37:10,722 --> 01:37:12,597 Unger? 749 01:37:47,805 --> 01:37:52,388 Han var mig en stor hjælp. Han er ikke bare helbreder. 750 01:37:52,555 --> 01:37:56,305 Han advarer de troende, når deres sidste time er nær. 751 01:37:56,430 --> 01:38:00,263 Tre bank på sengestolpen, og du har tre dage tilbage. 752 01:38:00,430 --> 01:38:04,971 -Bankede han her for tre dage siden? -Hvad har du gjort med min familie? 753 01:38:05,096 --> 01:38:09,555 Jeg gør aldrig kvinder og børn fortræd. 754 01:38:09,721 --> 01:38:13,680 -Hjælp mig med at forstå det. -Forstå hvad? 755 01:38:19,971 --> 01:38:22,638 Hvorfor gjorde du det? 756 01:38:23,596 --> 01:38:26,763 -Ren forretning. -Ikke denne gang. 757 01:38:26,929 --> 01:38:30,429 "Venner, selv i døden". Kan du huske det? 758 01:38:30,554 --> 01:38:33,888 Det er det mest latterlige, jeg nogensinde har sagt. 759 01:38:34,054 --> 01:38:36,638 Vi er vokset fra hinanden. 760 01:38:36,763 --> 01:38:42,512 Du lever et krysterliv med din so. Den magelige pensionisttilværelse. 761 01:38:42,637 --> 01:38:46,721 -Jeg fortsatte kampen. -For mig var der en grænse. 762 01:38:47,012 --> 01:38:49,762 Var det narkoen? Moralen? Hvor originalt. 763 01:38:49,887 --> 01:38:52,971 Sådan er det med moral. Det er røvkedeligt. 764 01:38:53,054 --> 01:38:56,429 Du tror måske, du er bedre? 765 01:38:56,596 --> 01:38:58,804 Du er ikke et hak bedre end mig. 766 01:38:58,929 --> 01:39:02,679 Vi legede ikke pænt. Vi skaffede folk af vejen. 767 01:39:02,804 --> 01:39:07,637 Ja, du blev hæderlig, men du kan ikke vaske blodet af dine hænder. 768 01:39:07,970 --> 01:39:13,554 Du vil altid være gangsteren, der brød reglerne. Fri mig for dit præk. 769 01:39:13,679 --> 01:39:17,345 Skal du dræbe mig, skal det ikke være af moralske årsager. 770 01:39:17,512 --> 01:39:20,137 -Jeg ville ende mit liv i fred. -Også jeg. 771 01:39:20,470 --> 01:39:24,845 Men først måtte du dø, for din moral er selektiv. 772 01:39:24,970 --> 01:39:29,178 Afpresning, men ikke narko. Hævn, men ikke røre familien. 773 01:39:29,303 --> 01:39:33,387 Mord, men ikke på pansere. Ondskab er ondskab. 774 01:39:33,553 --> 01:39:37,137 Den findes i os alle. Lær at leve med det. 775 01:39:37,262 --> 01:39:42,303 Du er ikke enig. Du vil dræbe mig, fordi sandheden er smertefuld. 776 01:39:45,636 --> 01:39:48,720 Jeg vil dræbe dig, fordi du forrådte mig. 777 01:39:50,553 --> 01:39:53,678 Godt, hvad venter du så på? 778 01:40:01,636 --> 01:40:04,386 Hvis du tænker for meget, får du aldrig noget gjort. 779 01:40:38,511 --> 01:40:41,094 Mine reflekser er bedre end dine. 780 01:40:41,219 --> 01:40:44,261 At være hæderlig har gjort dig rusten. Giv mig den. 781 01:40:46,136 --> 01:40:49,052 Tre dage at leve i? Jeg har mange år endnu. 782 01:40:49,219 --> 01:40:52,344 Og jeg skal få dig til at ønske, du var død. 783 01:40:52,510 --> 01:40:55,469 Medmindre du beder om nåde. 784 01:40:56,385 --> 01:40:59,927 Bed om nåde, Charly! Bed om nåde! 785 01:41:00,052 --> 01:41:03,219 -Zac... -Ja, Charly? 786 01:41:05,260 --> 01:41:08,802 Du er det største møgdyr, jeg kender. 787 01:41:14,468 --> 01:41:18,218 Bed om nåde, sagde jeg! 788 01:41:22,760 --> 01:41:26,677 Det er politiet! Slip våbnet! Ned på gulvet! 789 01:41:26,843 --> 01:41:29,218 Ingen rører sig! 790 01:41:40,968 --> 01:41:47,385 Tony Zacchia, De er arresteret, mistænkt for bedrageri og underslæb. 791 01:41:47,551 --> 01:41:52,051 Han kom for at myrde mig! Jeg har sgu ikke gjort noget! 792 01:41:52,176 --> 01:41:57,384 Arrestationen af Tony Zacchia sender et budskab til Marseille- 793 01:41:57,676 --> 01:42:00,343 -og til hele Frankrig. 794 01:42:02,468 --> 01:42:07,259 Vores by går en ny æra i møde, til dels takket være Dem. 795 01:42:07,384 --> 01:42:10,259 Jeg beundrer Deres ihærdighed. 796 01:42:10,384 --> 01:42:14,343 Indenrigsministeren kommer og takker Dem i næste uge. 797 01:42:14,468 --> 01:42:18,592 Jeg er sikker på, at De vil lade vore uoverensstemmelser gå i glemmebogen- 798 01:42:18,759 --> 01:42:21,926 -og bifalde min indsats mod mafiaen. 799 01:42:22,051 --> 01:42:24,384 Nu er jeg vist ikke helt med. 800 01:42:24,509 --> 01:42:29,009 Så skal jeg forklare. En intern undersøgelse ville afsløre,- 801 01:42:29,134 --> 01:42:32,759 -at De røg på flasken efter Deres mands død- 802 01:42:33,051 --> 01:42:36,342 -og begyndte at spille Deres penge op. 803 01:42:36,509 --> 01:42:42,092 Men det er vand imod det faktum, at De hjalp Charly Mattei på flugt. 804 01:42:42,217 --> 01:42:46,092 For slet ikke at nævne sporingsanordningen på Deres bil. 805 01:42:46,175 --> 01:42:51,842 Når ministeren kommer på lynvisit, er De dagens mand i skysovs. 806 01:42:51,967 --> 01:42:56,634 Hvis De sørger for at fortælle ham, at det hele er min fortjeneste,- 807 01:42:56,759 --> 01:42:59,842 -så bliver resten mellem os. 808 01:43:01,842 --> 01:43:06,842 Hvis De er færdig, vil jeg gå ud og fortsætte Deres indsats mod mafiaen. 809 01:43:13,342 --> 01:43:15,883 Lige en sidste ting. 810 01:43:21,342 --> 01:43:24,841 Det bliver også mellem os. 811 01:43:25,966 --> 01:43:31,675 I anklagede mig for mord, jeg ikke havde begået, ikke for dem, jeg begik. 812 01:43:31,800 --> 01:43:35,216 I er ikke et hak klogere end forbryderne. 813 01:43:37,133 --> 01:43:40,841 -De var altså ikke i Marseille? -Nej. 814 01:43:42,425 --> 01:43:46,133 -Og De myrdede ikke Malek Telaa? -Nej. 815 01:43:48,174 --> 01:43:51,716 -Og De ved ikke, hvem der gjorde det? -Nej. 816 01:43:57,133 --> 01:43:59,633 Genkender De pistolen her? 817 01:44:01,174 --> 01:44:03,841 Nej. Den siger mig ikke noget. 818 01:44:04,008 --> 01:44:07,466 Hvorfor er Deres fingeraftryk så på den? 819 01:44:09,424 --> 01:44:11,716 Aner det ikke. 820 01:44:13,132 --> 01:44:15,757 Måske har jeg rørt ved den i en våbenbutik. 821 01:44:15,882 --> 01:44:18,049 En våbenbutik? 822 01:44:18,382 --> 01:44:21,507 -Har De våbentilladelse? -Nej. 823 01:44:21,632 --> 01:44:25,091 Skal man have det for at se på et våben i en butik? 824 01:44:25,257 --> 01:44:28,174 Hvorfra fik De pistolen, De stod med i dag? 825 01:44:28,341 --> 01:44:31,007 Hos hr. Zacchia. 826 01:44:33,174 --> 01:44:36,757 Han påstår, at De trængte ind hos ham for at slå ham ihjel. 827 01:44:37,132 --> 01:44:41,382 Trængte ind? Han lukkede mig ind. Vi er gamle venner. 828 01:44:47,757 --> 01:44:51,299 Læs udsagnet igennem, og underskriv det. 829 01:44:51,674 --> 01:44:56,090 Sigtelsen for våbenbesiddelse og indbrud tager vi senere,- 830 01:44:56,215 --> 01:45:00,465 -men det burde være barnemad for Deres advokater. 831 01:45:20,881 --> 01:45:23,298 Er jeg så løsladt? 832 01:45:23,381 --> 01:45:29,881 Fingeraftrykket viste, Yasmina Telaa talte sandt. Skytten var højrehåndet. 833 01:45:41,631 --> 01:45:46,298 I modsætning til Dem kommer Deres ven Zacchia for retten. 834 01:45:46,464 --> 01:45:50,256 Det bliver en lang omgang, og han står til en hård dom. 835 01:45:51,506 --> 01:45:55,964 Rent professionelt føler jeg, at jeg har gjort min pligt. 836 01:45:56,298 --> 01:45:58,756 Men helt personligt... 837 01:46:00,339 --> 01:46:03,464 ...er jeg ked af, at jeg ankom for tidligt. 838 01:46:03,589 --> 01:46:06,339 Jeg ved godt, De ikke ønsker min medlidenhed,- 839 01:46:06,672 --> 01:46:10,256 -men vi to har det samme ømme punkt. Familien. 840 01:46:16,006 --> 01:46:19,839 Jeg håber aldrig, jeg ser Dem her igen. 841 01:46:27,214 --> 01:46:31,089 Den sidste skytte... Fortalte Zacchia Dem, hvem det var? 842 01:46:33,964 --> 01:46:35,880 Nej. 843 01:47:12,630 --> 01:47:15,463 Jeg har hentet det, du bad mig om. 844 01:47:19,296 --> 01:47:23,255 Christelle og børnene er derhjemme. Hun har inviteret Karims forældre. 845 01:47:23,380 --> 01:47:27,296 -Først skal vi to et sted hen. -Gerne. 846 01:47:29,046 --> 01:47:30,463 Hvor? 847 01:47:30,671 --> 01:47:34,088 Kør. Jeg skal nok vise vej. 848 01:47:55,254 --> 01:47:58,504 Jeg arbejder i en underlig branche. 849 01:47:59,754 --> 01:48:04,004 Hvis du trækker dig tilbage, vil du en dag blive opsøgt af nogen,- 850 01:48:04,337 --> 01:48:07,546 -der vil hævne deres far, bror eller onkel. 851 01:48:10,295 --> 01:48:13,379 Du er dømt til at blive i branchen,- 852 01:48:13,712 --> 01:48:16,545 -til du dør. 853 01:48:17,962 --> 01:48:22,004 Udgydt blod tørrer aldrig. 854 01:48:38,962 --> 01:48:41,420 Var det her, de skød dig? 855 01:48:44,712 --> 01:48:46,545 "De"? 856 01:48:47,795 --> 01:48:50,462 Hvorfor tog du med? 857 01:48:50,670 --> 01:48:52,420 Charly... 858 01:48:53,670 --> 01:48:57,670 Zac kom og råbte op om, at der var store penge på spil. 859 01:48:57,795 --> 01:49:01,128 Jeg afviste ham, men han stak mig en skyder i hånden. 860 01:49:01,295 --> 01:49:06,420 Jeg anede jo ikke, at det var dig. Og pludselig var det bare for sent. 861 01:49:28,836 --> 01:49:30,919 Jeg skød dig ikke. 862 01:49:31,086 --> 01:49:34,419 -Jeg sigtede ved siden af. -Det ved jeg. 863 01:49:34,586 --> 01:49:38,627 Jeg bønfalder dig! Tænk på Clotilde. 864 01:49:38,794 --> 01:49:44,044 Hun er syg og svagelig. Hvem skal tage sig af hende, hvis jeg dør? 865 01:49:44,419 --> 01:49:48,711 Så ender hun på et sygehus. Er det det, du vil? 866 01:49:48,836 --> 01:49:51,002 Og din datter... 867 01:49:51,169 --> 01:49:54,836 Hun er som en datter for mig. Tilgiv mig, at jeg siger det,- 868 01:49:55,044 --> 01:49:57,544 -men jeg er som en far for hende. 869 01:49:57,836 --> 01:50:02,044 Jeg kan ikke lade dem i stikken. Ikke nu. Ikke nu... 870 01:50:02,169 --> 01:50:05,794 De vil aldrig tilgive dig det. 871 01:50:44,002 --> 01:50:46,210 Nu er vi kvit. 872 01:51:17,126 --> 01:51:21,918 Min krop er som en slagmark, men jeg står stadig oprejst. 873 01:51:22,209 --> 01:51:24,584 Jeg vil se mine børn vokse op. 874 01:51:24,751 --> 01:51:29,084 Jeg vil blive hos min familie, så længe jeg overhovedet kan. 875 01:51:29,209 --> 01:51:33,167 Jeg vil ældes i stilhed uden at skulle gemme mig. 876 01:51:35,042 --> 01:51:38,667 Uden hele tiden at skulle se mig over skulderen. 877 01:52:01,167 --> 01:52:04,334 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2010 67588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.