Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:16,842
♪
2
00:00:16,929 --> 00:00:17,759
♪
3
00:00:17,887 --> 00:00:19,797
I, Olivia Winfield Foxworth,
4
00:00:19,932 --> 00:00:24,072
do declare this to be my last
will and testament.
5
00:00:24,154 --> 00:00:27,074
Some may have an idea
of who I was.
6
00:00:27,201 --> 00:00:29,031
A wife. A mother.
7
00:00:29,116 --> 00:00:31,066
The grandmother.
8
00:00:31,205 --> 00:00:33,595
A monster.
9
00:00:33,685 --> 00:00:36,775
I only ask that you withhold
final judgment
10
00:00:36,906 --> 00:00:39,596
until you know the true story.
11
00:00:39,735 --> 00:00:43,735
And knowing the truth,
judge me if you dare.
12
00:00:44,827 --> 00:00:47,997
And so now at long last...
13
00:00:50,224 --> 00:00:52,234
This is my story.
14
00:00:56,795 --> 00:01:00,665
"A seven letter word
for righting a wrong."
15
00:01:00,756 --> 00:01:01,886
Correct.
16
00:01:01,974 --> 00:01:03,324
No.
17
00:01:05,413 --> 00:01:06,373
Revenge.
18
00:01:07,850 --> 00:01:08,850
That's it.
19
00:01:08,938 --> 00:01:10,368
My mother always said
20
00:01:10,505 --> 00:01:13,985
the only thing that takes longer
than forgiveness is revenge.
21
00:01:14,117 --> 00:01:16,467
And she was right,
it's now made me late.
22
00:01:16,598 --> 00:01:18,508
To be continued
in the evening.
23
00:01:19,644 --> 00:01:22,784
♪
24
00:01:22,908 --> 00:01:24,908
Yes, work.
25
00:01:24,997 --> 00:01:27,777
It was unusual for a woman
at the time.
26
00:01:30,612 --> 00:01:33,092
[train horn blowing]
27
00:01:43,755 --> 00:01:44,535
You're late.
28
00:01:44,626 --> 00:01:46,106
Sorry Father.
29
00:01:46,193 --> 00:01:50,113
I flagged inconsistencies
between ports of entry and exit.
30
00:01:50,197 --> 00:01:51,847
We should confirm our bid
by tomorrow.
31
00:01:51,937 --> 00:01:52,937
Oh, thank you, dear.
32
00:01:53,025 --> 00:01:54,105
And could you take a look
at this?
33
00:01:54,201 --> 00:01:55,121
Mm-hmm.
34
00:01:58,770 --> 00:02:01,080
Expansion into
the Mediterranean?
35
00:02:01,208 --> 00:02:02,378
It's currently a war zone.
36
00:02:02,470 --> 00:02:04,040
Wars end.
37
00:02:04,167 --> 00:02:07,477
And when they do, there will
be opportunities.
38
00:02:07,562 --> 00:02:10,132
I'll read tonight and get back
to you in the morning.
39
00:02:10,260 --> 00:02:11,830
Perhaps you could read
this afternoon.
40
00:02:11,914 --> 00:02:14,794
An associate from Virginia will
be dining at the house tonight.
41
00:02:14,873 --> 00:02:18,493
It's his proposition.
I'd like you to join us.
42
00:02:18,573 --> 00:02:20,143
Very well.
43
00:02:20,227 --> 00:02:23,927
He happens to be... unattached.
44
00:02:25,884 --> 00:02:28,194
Am I wanted at dinner for
my professional perspective
45
00:02:28,278 --> 00:02:31,018
or for another of your failed
attempts at matchmaking?
46
00:02:31,107 --> 00:02:34,067
If your business acumen
happens to attract a suitor
47
00:02:34,197 --> 00:02:35,237
it's no fault of mine.
48
00:02:35,372 --> 00:02:37,202
But it never has before.
49
00:02:37,287 --> 00:02:39,027
I think I'll dine
in my room tonight.
50
00:02:39,115 --> 00:02:40,855
Well, your loss.
51
00:02:40,986 --> 00:02:43,686
One cannot lose something
one has never possessed.
52
00:02:43,772 --> 00:02:46,512
He's a Foxworth.
53
00:02:46,601 --> 00:02:49,951
Sole heir to the Foxworth
mining fortune.
54
00:02:50,039 --> 00:02:51,349
The Malcolm Foxworth?
55
00:02:51,432 --> 00:02:52,432
Yes.
56
00:02:53,782 --> 00:02:55,702
What would he want with me?
57
00:02:55,784 --> 00:02:57,354
Olivia, darling.
58
00:02:57,438 --> 00:02:59,438
Father, I'm fine.
59
00:02:59,570 --> 00:03:01,180
I'm happy.
60
00:03:01,268 --> 00:03:04,488
The time for romance
has long passed me by.
61
00:03:04,575 --> 00:03:09,185
Olivia, your mother always
wanted you to find a husband.
62
00:03:15,499 --> 00:03:17,329
What time?
63
00:03:22,724 --> 00:03:24,164
Olivia, my darling.
64
00:03:24,291 --> 00:03:26,991
I'd like you to meet an
associate of mine from Virginia.
65
00:03:27,119 --> 00:03:29,729
I'm proud to present my
daughter, Olivia Winfield.
66
00:03:29,818 --> 00:03:33,868
Olivia,
Mr. Malcolm Neil Foxworth.
67
00:03:38,218 --> 00:03:39,648
[deep sigh]
68
00:03:45,486 --> 00:03:46,566
Charmed, Miss Winfield.
69
00:03:46,661 --> 00:03:49,531
The feeling is quite mutual,
I'm sure.
70
00:03:50,534 --> 00:03:52,234
[doorbell rings]
71
00:03:52,362 --> 00:03:54,412
Who would be calling
at this hour?
72
00:03:56,845 --> 00:03:58,535
Mr. John Amos.
73
00:04:00,065 --> 00:04:01,545
Cousin Amos.
74
00:04:01,676 --> 00:04:04,766
How good of you to join us,
and on such short notice.
75
00:04:04,896 --> 00:04:07,986
Amos, my boy.
Always good to see you.
76
00:04:08,117 --> 00:04:12,557
Meet an associate of mine,
Mr. Malcolm Foxworth.
77
00:04:12,643 --> 00:04:14,343
How do you do?
78
00:04:14,471 --> 00:04:16,431
Exceedingly well.
79
00:04:20,651 --> 00:04:22,781
Amos: Bless us,
O Heavenly Father,
80
00:04:22,914 --> 00:04:25,794
for these thy gifts which
we are about to receive.
81
00:04:25,874 --> 00:04:27,404
All: Amen.
82
00:04:30,313 --> 00:04:32,533
Thank you, Amos.
83
00:04:32,620 --> 00:04:36,190
My cousin here is getting
his doctorate in theology.
84
00:04:36,319 --> 00:04:40,059
Are you a religious man
yourself, Mr. Foxworth?
85
00:04:40,192 --> 00:04:45,372
I believe the religion,
much like wealth and emotion,
86
00:04:45,459 --> 00:04:50,289
is food for personal thought,
not for the dinner table.
87
00:04:54,119 --> 00:04:56,729
You keep a lovely home,
Miss Winfield.
88
00:04:56,861 --> 00:04:59,861
I am fortunate enough to live
in a lovely home, Mr. Foxworth,
89
00:04:59,995 --> 00:05:01,905
but I do not keep it.
90
00:05:04,304 --> 00:05:07,184
I work with my father
at our office downtown.
91
00:05:09,352 --> 00:05:11,142
Keeping the books.
92
00:05:11,223 --> 00:05:13,013
Keeping them from whom?
93
00:05:13,095 --> 00:05:14,835
[chuckles]
94
00:05:16,316 --> 00:05:20,536
Cousin Olivia and my uncle
are partners in business.
95
00:05:20,624 --> 00:05:23,154
God did not give me a son,
96
00:05:23,235 --> 00:05:26,715
but fortune has given me
something far greater.
97
00:05:26,804 --> 00:05:28,334
Thank you, Father.
98
00:05:29,764 --> 00:05:31,684
For how long do we have
the pleasure
99
00:05:31,766 --> 00:05:33,196
of hosting you in our city?
100
00:05:33,333 --> 00:05:37,123
I return to Foxworth
Hall tomorrow.
101
00:05:37,249 --> 00:05:38,689
That is my home in Virginia.
102
00:05:38,773 --> 00:05:40,343
How terribly sad.
103
00:05:41,819 --> 00:05:43,469
For us all.
104
00:05:45,823 --> 00:05:48,653
I suppose we should get
down to it then.
105
00:05:48,739 --> 00:05:51,789
You're here to discuss business,
are you not?
106
00:05:54,266 --> 00:05:55,696
Are you actually suggesting
107
00:05:55,833 --> 00:05:58,053
purchasing the merchant
marine fleet?
108
00:05:58,183 --> 00:06:00,933
Once the war comes
to an end, yes.
109
00:06:01,012 --> 00:06:03,062
Postwar economies
quickly turn.
110
00:06:03,145 --> 00:06:03,835
It's history.
111
00:06:03,928 --> 00:06:05,228
It's predatory.
112
00:06:05,321 --> 00:06:07,111
Surely taking advantage
of a nation
113
00:06:07,236 --> 00:06:09,886
in need of healing
isn't appropriate.
114
00:06:10,021 --> 00:06:13,421
Healing is the business
of nurses.
115
00:06:13,503 --> 00:06:16,423
Business is the business
of men.
116
00:06:16,506 --> 00:06:17,506
Perhaps today.
117
00:06:17,638 --> 00:06:19,068
But when women get the vote,
118
00:06:19,161 --> 00:06:22,511
business will be the business of
he or she who is most qualified.
119
00:06:22,599 --> 00:06:25,689
And your qualifications exceed
those of my own?
120
00:06:25,820 --> 00:06:31,300
I would never be so presumptuous
as I know so little of you.
121
00:06:31,391 --> 00:06:35,051
Well, perhaps we should endeavor
to change that.
122
00:06:38,180 --> 00:06:40,400
May I call on you tomorrow?
123
00:06:42,532 --> 00:06:43,972
Have you forgotten
that you're returning
124
00:06:44,055 --> 00:06:47,485
to Foxworth Hall
in the morning?
125
00:06:47,581 --> 00:06:49,411
Well, plans can change.
126
00:06:52,455 --> 00:06:56,415
Much like ideas.
127
00:06:56,546 --> 00:06:58,416
Wouldn't you agree,
Miss Winfield?
128
00:07:10,734 --> 00:07:15,044
Olivia: For the first time in
my life I could not read,
129
00:07:15,173 --> 00:07:17,833
because for the first time
the romance in my real life
130
00:07:17,915 --> 00:07:20,915
eclipsed that of the stories
on the pages.
131
00:07:34,018 --> 00:07:36,328
Miss Winfield,
you look lovely.
132
00:07:39,502 --> 00:07:40,462
For you.
133
00:07:47,858 --> 00:07:49,508
For your work.
134
00:07:49,643 --> 00:07:53,653
Perhaps we could talk
more about what it is that you do on a walk.
135
00:07:55,170 --> 00:07:57,650
With your permission,
of course.
136
00:07:57,738 --> 00:07:59,778
Thank you for asking,
Mr. Foxworth.
137
00:07:59,870 --> 00:08:03,530
But you do not need anyone's
permission but my own.
138
00:08:03,613 --> 00:08:05,443
And you have it.
139
00:08:09,314 --> 00:08:12,804
So, what do people
make of it?
140
00:08:12,927 --> 00:08:15,097
Oh, come now, you must know
it is somewhat unorthodox
141
00:08:15,233 --> 00:08:18,023
for a woman and her father
to be partners in business.
142
00:08:18,106 --> 00:08:19,756
You don't say.
143
00:08:21,501 --> 00:08:23,631
Do you enjoy challenging
conventions?
144
00:08:23,764 --> 00:08:25,164
Quite the contrary.
145
00:08:25,243 --> 00:08:27,553
I'd enjoy if I didn't have to.
146
00:08:27,681 --> 00:08:30,991
People make a fuss until
they get into the work.
147
00:08:31,119 --> 00:08:35,039
Once I prove myself,
it gets easier.
148
00:08:39,301 --> 00:08:42,221
I hope you don't
find me presumptuous,
149
00:08:42,347 --> 00:08:44,997
but I put in a call
to the club.
150
00:08:45,133 --> 00:08:47,053
We have a table for dinner.
151
00:08:48,353 --> 00:08:49,963
Not at all.
152
00:08:53,620 --> 00:08:55,750
Do you have a large family?
153
00:08:55,839 --> 00:08:59,059
I picture relatives
overstaying their welcome.
154
00:08:59,147 --> 00:09:03,057
Raucous holiday dinners
out in the country.
155
00:09:03,194 --> 00:09:05,464
Not at all.
156
00:09:05,588 --> 00:09:09,198
My father has been traveling
in retirement
157
00:09:09,287 --> 00:09:13,987
and my mother passed
when I was five.
158
00:09:14,118 --> 00:09:17,858
So, now it's just me.
159
00:09:17,992 --> 00:09:21,652
I'm sorry. You were just
a boy.
160
00:09:21,778 --> 00:09:23,738
It made me a man.
161
00:09:29,699 --> 00:09:31,529
Not half bad for the city.
162
00:09:31,658 --> 00:09:35,138
Ahh. A country imperialist.
163
00:09:35,226 --> 00:09:36,616
Mock me all you want
164
00:09:36,706 --> 00:09:39,876
but we breed our own line of
sheep at Foxworth Hall.
165
00:09:39,970 --> 00:09:42,760
Best lamb you have
ever tasted.
166
00:09:42,886 --> 00:09:44,626
Tell me about it,
your home.
167
00:09:44,714 --> 00:09:48,594
This Foxworth Hall you speak of
with such affection.
168
00:09:48,675 --> 00:09:53,025
It is more than a home.
169
00:09:53,114 --> 00:09:59,424
It is my family's history
and its future.
170
00:09:59,511 --> 00:10:02,911
What do you see
for that future?
171
00:10:03,037 --> 00:10:05,517
An empire.
172
00:10:05,648 --> 00:10:08,298
An empire it is then.
173
00:10:21,011 --> 00:10:21,841
It's a letter.
174
00:10:21,925 --> 00:10:24,405
You wrote it but forgot
to sign.
175
00:10:24,493 --> 00:10:25,493
Did I?
176
00:10:25,625 --> 00:10:26,885
Indeed.
177
00:10:26,974 --> 00:10:28,804
Last night in fact.
178
00:10:28,889 --> 00:10:30,149
It seems you had some questions
179
00:10:30,238 --> 00:10:33,938
for Mr. Foxworth's business
colleagues in Virginia.
180
00:10:34,024 --> 00:10:36,984
His family, his background,
his character.
181
00:10:37,071 --> 00:10:40,381
It so happens you were really
quite curious.
182
00:10:40,465 --> 00:10:44,295
And why might I
be so curious?
183
00:10:44,426 --> 00:10:46,556
Because if the letter came from
me, I wouldn't get a response.
184
00:10:46,689 --> 00:10:50,689
But from you, a distinguished
gentleman...
185
00:10:50,824 --> 00:10:52,354
Olivia.
186
00:10:52,477 --> 00:10:54,917
I know more about his house than
I do about his flesh and blood.
187
00:10:55,045 --> 00:10:56,915
Everybody has secrets.
188
00:10:57,047 --> 00:10:59,137
Please, Father.
189
00:10:59,223 --> 00:11:01,793
I need to know what
I'm getting myself into.
190
00:11:01,878 --> 00:11:03,528
Mr. Malcolm Foxworth.
191
00:11:06,143 --> 00:11:10,103
♪
192
00:11:10,234 --> 00:11:12,414
Olivia: But it was too late.
193
00:11:12,497 --> 00:11:14,537
I was already in.
194
00:11:14,630 --> 00:11:18,630
I was the Countess Ellen Olenska
on the arm of Mr. Archer,
195
00:11:18,721 --> 00:11:21,381
only he knocked on the door
in the end.
196
00:11:22,638 --> 00:11:24,898
I was Elizabeth Bennet
with Mr. Darcy,
197
00:11:25,032 --> 00:11:27,692
only without the annoying
sisters.
198
00:11:27,774 --> 00:11:31,564
I was Jane Eyre capturing
the heart of Mr. Rochester,
199
00:11:31,691 --> 00:11:34,481
only without ghosts
in the attic.
200
00:11:36,086 --> 00:11:38,826
We have received a response
to your inquiry.
201
00:11:38,959 --> 00:11:40,659
Olivia: I was fooling myself.
202
00:11:45,835 --> 00:11:47,355
This just confirms
everything we know.
203
00:11:47,489 --> 00:11:49,669
The business,
Foxworth Hall.
204
00:11:49,752 --> 00:11:51,412
Mmmhmm. Keep reading.
205
00:11:54,235 --> 00:11:56,275
-His mother.
-Hm.
206
00:11:56,411 --> 00:12:00,631
It appears she did not die
when he was a boy.
207
00:12:00,763 --> 00:12:02,633
Why would anyone lie
about such a thing?
208
00:12:02,765 --> 00:12:05,505
And if one would lie
about their own mother...
209
00:12:05,637 --> 00:12:06,767
What else might he
be hiding?
210
00:12:06,900 --> 00:12:08,160
Hmm.
211
00:12:08,945 --> 00:12:10,595
[doorbell rings]
212
00:12:10,730 --> 00:12:11,430
It's him.
213
00:12:11,556 --> 00:12:13,036
Not a word.
214
00:12:22,872 --> 00:12:25,222
As I am not often courted,
215
00:12:25,353 --> 00:12:28,573
the steps to the dance
we've been doing
216
00:12:28,660 --> 00:12:32,190
aren't always familiar.
217
00:12:32,316 --> 00:12:37,836
And I'm not as trusting as
others you may have pursued.
218
00:12:40,716 --> 00:12:48,416
Which is why I inquired
as to your family's history.
219
00:12:50,639 --> 00:12:52,119
I see.
220
00:12:52,249 --> 00:12:55,249
It has come to my attention
that your mother did not die
221
00:12:55,339 --> 00:12:57,039
when you were a child.
222
00:12:58,516 --> 00:13:02,346
In fact, I understand
she died quite recently.
223
00:13:02,477 --> 00:13:04,997
I am very sorry for your loss,
however...
224
00:13:05,088 --> 00:13:08,788
There is nothing
to be sorry about.
225
00:13:08,918 --> 00:13:12,838
And I never should
have misled you.
226
00:13:12,922 --> 00:13:14,492
When I was five years old,
227
00:13:14,619 --> 00:13:19,969
my mother abandoned
my father and me.
228
00:13:20,060 --> 00:13:24,930
I never heard from
or about her again
229
00:13:25,021 --> 00:13:28,071
until I learned of her death
not long ago.
230
00:13:31,158 --> 00:13:35,638
When I said my mother died
when I was a boy,
231
00:13:35,727 --> 00:13:37,507
I wasn't lying.
232
00:13:37,642 --> 00:13:39,992
She did die.
233
00:13:40,080 --> 00:13:42,170
At least to me.
234
00:13:42,299 --> 00:13:47,609
How horrid of me
to have doubted you.
235
00:13:47,696 --> 00:13:49,826
I'm sure you can never
forgive me, deservedly so.
236
00:13:49,916 --> 00:13:51,346
There is nothing to forgive.
237
00:13:51,439 --> 00:13:53,219
It is exactly that
inquisitive nature
238
00:13:53,310 --> 00:13:55,530
that I find so intriguing.
239
00:14:00,013 --> 00:14:03,543
When I learned of
my mother's death
240
00:14:03,668 --> 00:14:10,548
I realized that life is long
when one is alone,
241
00:14:10,632 --> 00:14:12,292
and the price one pays
for happiness
242
00:14:12,416 --> 00:14:15,896
is time's quick passage.
243
00:14:16,029 --> 00:14:20,819
And upon meeting you, I lost
all track of time.
244
00:14:20,947 --> 00:14:27,387
Has it been a week, a month,
a moment, or a lifetime?
245
00:14:33,568 --> 00:14:36,478
Let's make it a lifetime,
Olivia.
246
00:14:36,614 --> 00:14:43,624
♪
247
00:14:43,708 --> 00:14:44,748
Oh.
248
00:14:49,453 --> 00:14:51,503
Will you marry me?
249
00:14:53,414 --> 00:14:56,034
I am offering you my heart.
250
00:14:56,156 --> 00:15:02,156
A heart that will surely break
if you don't say something.
251
00:15:02,249 --> 00:15:03,689
Anything.
252
00:15:05,382 --> 00:15:06,562
Yes.
253
00:15:06,906 --> 00:15:07,906
Yes!
254
00:15:19,919 --> 00:15:21,619
[laughs]
255
00:15:29,711 --> 00:15:31,761
Olivia: Could it really be true?
256
00:15:31,843 --> 00:15:34,853
I was to have all this.
257
00:15:34,934 --> 00:15:37,684
A home of my own.
258
00:15:37,806 --> 00:15:40,416
A husband of my own.
259
00:15:43,812 --> 00:15:44,902
[knocking at door]
260
00:15:44,987 --> 00:15:46,157
-[gasps]
-Excuse the interruption.
261
00:15:46,293 --> 00:15:49,123
Ah, Amos.
262
00:15:49,252 --> 00:15:52,212
I know it's terribly improper
of me to intrude.
263
00:15:52,342 --> 00:15:53,652
Oh, nonsense.
264
00:15:53,778 --> 00:15:55,298
Do come in.
265
00:16:08,837 --> 00:16:12,227
A little something
for your special day.
266
00:16:15,496 --> 00:16:18,496
"Eternally united."
How lovely.
267
00:16:18,629 --> 00:16:20,939
You and Mr. Foxworth,
of course.
268
00:16:24,287 --> 00:16:27,377
I hope this reminds you to
keep up our correspondence
269
00:16:27,464 --> 00:16:30,214
once you've settled into
your new life in Virginia.
270
00:16:30,293 --> 00:16:33,123
As if I'd need reminding.
Thank you.
271
00:16:40,129 --> 00:16:43,869
Are you sure this is
what you want?
272
00:16:45,569 --> 00:16:47,439
To marry Mr. Foxworth?
273
00:16:49,051 --> 00:16:50,011
It is.
274
00:16:52,881 --> 00:16:55,281
Ah, there's my darling daughter.
275
00:16:57,668 --> 00:16:59,838
I was just leaving.
276
00:16:59,931 --> 00:17:02,281
Thank you, again.
277
00:17:07,591 --> 00:17:09,511
You look radiant.
278
00:17:09,593 --> 00:17:14,163
[laughs]
Can you believe it? Me, a bride.
279
00:17:14,250 --> 00:17:16,730
Now being a bride
and being a wife
280
00:17:16,818 --> 00:17:18,948
are two very
different things.
281
00:17:19,081 --> 00:17:20,171
People will look
at you differently.
282
00:17:20,256 --> 00:17:22,816
Your husband will look
at you differently.
283
00:17:22,954 --> 00:17:26,394
But you must never look
at yourself differently.
284
00:17:26,523 --> 00:17:29,403
You must never forget
who you are.
285
00:17:29,483 --> 00:17:33,533
You have everything you need
right here.
286
00:17:33,617 --> 00:17:35,577
Let your heart be
your compass.
287
00:17:37,491 --> 00:17:40,021
But if you should ever
lose your way...
288
00:17:44,193 --> 00:17:46,373
From the man who always
taught me to study religion
289
00:17:46,500 --> 00:17:47,760
but not espouse it.
290
00:17:47,849 --> 00:17:50,069
No, not from me.
291
00:17:50,156 --> 00:17:51,416
From your mother.
292
00:17:51,548 --> 00:17:54,068
She always wanted you
to have it.
293
00:17:54,160 --> 00:18:01,080
And I thought well,
if not now then when?
294
00:18:04,344 --> 00:18:06,874
[sighs]
295
00:18:06,998 --> 00:18:09,518
You look just like her.
296
00:18:09,610 --> 00:18:11,960
[tearfully] I wish
she were here.
297
00:18:14,180 --> 00:18:16,100
[wedding march plays]
♪
298
00:18:16,182 --> 00:18:28,242
♪
299
00:18:29,891 --> 00:18:31,241
Olivia: Like many women in love,
300
00:18:31,371 --> 00:18:33,721
I never realized that
the blue sky I saw above
301
00:18:33,808 --> 00:18:37,768
was soon to turn
a dark shade of grey.
302
00:18:41,859 --> 00:18:45,429
I can't make out a thing.
It's so very dark.
303
00:18:45,515 --> 00:18:47,515
You'll get used to it.
304
00:18:47,648 --> 00:18:49,948
Foxworth Hall does not have
the electric light.
305
00:18:50,085 --> 00:18:54,565
Well, that's romantic,
I'm sure.
306
00:18:54,698 --> 00:18:57,478
As is Venice, so I hear.
307
00:19:00,182 --> 00:19:01,752
For our honeymoon.
308
00:19:01,836 --> 00:19:04,576
After the wedding party,
of course.
309
00:19:04,708 --> 00:19:06,668
Yes, of course.
310
00:19:06,797 --> 00:19:08,447
We'll discuss our travel plans
311
00:19:08,538 --> 00:19:10,928
once you acclimate yourself
to your new job.
312
00:19:11,062 --> 00:19:15,152
I hardly think being mistress
of the house constitutes a job.
313
00:19:15,284 --> 00:19:18,774
Oh, you haven't seen
Foxworth Hall yet.
314
00:19:18,896 --> 00:19:24,596
It is your domain now to run
and manage as you like.
315
00:19:24,728 --> 00:19:29,298
But I assure you it will require
your full-time supervision.
316
00:19:29,385 --> 00:19:30,815
Do you understand?
317
00:19:34,695 --> 00:19:37,345
Welcome to Foxworth Hall.
318
00:19:38,481 --> 00:19:48,191
♪
319
00:19:48,274 --> 00:20:01,294
♪
320
00:20:07,206 --> 00:20:12,166
♪
321
00:20:32,492 --> 00:20:34,542
Good evening, Mr. Foxworth.
322
00:20:36,191 --> 00:20:37,411
Mrs. Foxworth.
323
00:20:39,542 --> 00:20:40,942
Good evening.
324
00:20:41,675 --> 00:20:43,325
It's late.
325
00:20:43,459 --> 00:20:45,509
You must want to retire.
326
00:20:59,301 --> 00:21:01,091
Malcolm: You will be shown
to your room.
327
00:21:02,522 --> 00:21:04,352
Much awaits you here.
328
00:21:11,270 --> 00:21:14,270
♪
329
00:21:16,318 --> 00:21:18,018
This is Nella.
330
00:21:18,146 --> 00:21:21,576
She'll see to whatever
you may require.
331
00:21:21,715 --> 00:21:23,455
It's a pleasure to meet you.
332
00:21:23,586 --> 00:21:25,546
Right this way,
Mrs. Foxworth.
333
00:21:32,682 --> 00:21:36,732
♪
334
00:21:41,517 --> 00:21:45,477
♪
335
00:22:08,892 --> 00:22:11,372
I hope you find everything
to your liking.
336
00:22:11,504 --> 00:22:12,814
Thank you...
337
00:22:13,332 --> 00:22:15,332
-Nella.
-Nella.
338
00:22:17,423 --> 00:22:21,603
If you need anything,
anything at all.
339
00:22:21,688 --> 00:22:23,648
Ring for me.
340
00:22:31,132 --> 00:22:33,352
Olivia: My wedding night.
341
00:22:33,439 --> 00:22:35,789
I was too young when my mother
died for her to prepare me
342
00:22:35,919 --> 00:22:37,439
for the momentous occasion.
343
00:22:37,573 --> 00:22:40,053
But I had an idea
of what was to happen.
344
00:22:40,184 --> 00:22:43,364
Lord knows I'd read
enough books.
345
00:22:43,492 --> 00:22:44,932
But nothing could have
prepared me
346
00:22:45,059 --> 00:22:47,059
for what did happen.
347
00:22:55,722 --> 00:22:56,682
Nothing.
348
00:22:59,247 --> 00:23:01,157
He never came.
349
00:23:03,382 --> 00:23:08,392
♪
350
00:23:24,403 --> 00:23:28,673
When will Mr. Foxworth
be arriving?
351
00:23:28,755 --> 00:23:31,575
Mr. Foxworth already left
for town.
352
00:23:34,325 --> 00:23:36,885
He had an early
business meeting.
353
00:23:37,024 --> 00:23:38,504
Of course.
354
00:23:38,591 --> 00:23:41,641
How silly of me. I must
have forgotten.
355
00:23:41,768 --> 00:23:46,598
If you've finished, Mr. Foxworth
requested I show you something.
356
00:23:55,912 --> 00:24:00,442
I couldn't ask for a more
perfect wedding gift.
357
00:24:00,526 --> 00:24:04,486
Malcolm knows I have
a passion for reading.
358
00:24:04,573 --> 00:24:06,533
I'm sure you do.
359
00:24:10,840 --> 00:24:13,280
This way, Mrs. Foxworth.
360
00:24:17,151 --> 00:24:19,411
[door creaks open]
361
00:24:23,026 --> 00:24:27,336
This is what Mr. Foxworth
wished for me to show you.
362
00:24:27,466 --> 00:24:29,506
Your office.
363
00:24:29,598 --> 00:24:31,428
Mr. Foxworth would like you
to conduct the business
364
00:24:31,557 --> 00:24:35,167
of Foxworth Hall from here.
365
00:24:35,299 --> 00:24:37,999
He said you may
begin immediately.
366
00:24:44,483 --> 00:24:46,833
Would you like to take me
on a tour of the house?
367
00:24:46,920 --> 00:24:50,140
Oh, Mr. Foxworth doesn't like
people roaming about.
368
00:24:50,227 --> 00:24:53,267
I would hardly say his wife
qualifies as "people."
369
00:24:53,404 --> 00:24:55,064
My apologies, Mrs. Foxworth.
370
00:24:55,189 --> 00:24:56,359
Quite all right.
371
00:24:56,495 --> 00:24:57,495
Please.
372
00:24:59,541 --> 00:25:03,071
Share with me some of
the family's history.
373
00:25:03,153 --> 00:25:05,163
Have you worked here long?
374
00:25:05,286 --> 00:25:08,156
My mother was employed here.
375
00:25:08,245 --> 00:25:12,415
Foxworth Hall has been my home
since birth.
376
00:25:12,511 --> 00:25:17,471
I was raised here alongside
Mr. Garland Foxworth,
377
00:25:17,603 --> 00:25:19,433
your new father-in-law.
378
00:25:19,518 --> 00:25:21,868
Then you are perfectly suited
to be my guide.
379
00:25:23,434 --> 00:25:24,914
Please.
380
00:25:25,045 --> 00:25:26,695
How am I to conduct the business
of Foxworth Hall
381
00:25:26,829 --> 00:25:29,009
if I'm not acquainted
with it myself?
382
00:25:29,092 --> 00:25:32,622
But I am afraid I'm needed
in the kitchen.
383
00:25:32,705 --> 00:25:34,175
Well then...
384
00:25:34,315 --> 00:25:37,615
You should get to it,
shouldn't you?
385
00:25:37,710 --> 00:25:39,410
If you'll excuse me.
386
00:25:57,599 --> 00:25:58,559
Nella.
387
00:26:00,733 --> 00:26:02,433
Yes, Mrs. Foxworth.
388
00:26:02,517 --> 00:26:05,257
I seem to be on a tour
without a guide.
389
00:26:05,346 --> 00:26:07,386
Will you show me around
my new home?
390
00:26:11,787 --> 00:26:15,007
Is it always so dark
in here?
391
00:26:15,095 --> 00:26:17,045
I suppose I'm used to it.
392
00:26:17,140 --> 00:26:18,880
My father always says
that someone's home
393
00:26:19,012 --> 00:26:22,192
is a window into their soul
second only to their eyes.
394
00:26:25,322 --> 00:26:26,932
I hope that's not true.
395
00:26:27,020 --> 00:26:32,200
I only meant, well, because
my home is rather modest.
396
00:26:32,329 --> 00:26:35,029
A virtue that perhaps
the Foxworths could've used
397
00:26:35,158 --> 00:26:36,768
a little more of, no?
398
00:26:43,732 --> 00:26:46,042
So, who were they?
399
00:26:46,126 --> 00:26:49,036
Well, the first Mr. Foxworth
made his fortune in mining.
400
00:26:49,172 --> 00:26:50,742
I know all about that.
401
00:26:50,826 --> 00:26:52,566
I want to know who they were.
402
00:26:52,654 --> 00:26:54,264
What made them smile.
403
00:26:54,395 --> 00:26:56,005
How they passed their time.
404
00:26:56,136 --> 00:26:58,086
I really can't say.
405
00:26:58,181 --> 00:27:00,621
Because you don't know or
because you won't tell me?
406
00:27:03,143 --> 00:27:06,103
A mystery I will have
to solve myself then.
407
00:27:10,324 --> 00:27:13,334
Someday your portrait will hang
on these walls.
408
00:27:13,457 --> 00:27:15,627
Well, I'll be sure to smile
in mine.
409
00:27:17,853 --> 00:27:19,773
I hope you do.
410
00:27:28,647 --> 00:27:31,817
I had a dull house back
in New London
411
00:27:31,954 --> 00:27:34,834
that felt more alive
than these halls.
412
00:27:34,957 --> 00:27:37,257
Where's the color?
Where's the life?
413
00:27:37,394 --> 00:27:40,314
Mr. Foxworth likes us to keep
everything just as it is.
414
00:27:46,099 --> 00:27:48,059
I think I'm already lost.
415
00:27:48,144 --> 00:27:51,064
Foxworth Hall has a way
of doing that to people.
416
00:27:51,147 --> 00:27:54,667
This is the East Wing.
It's rarely used these days.
417
00:27:55,848 --> 00:27:57,108
What's that?
418
00:27:57,197 --> 00:28:00,237
A lock on the outside
of a bedroom door.
419
00:28:00,374 --> 00:28:03,644
Is this where you keep
the misbehaved guests?
420
00:28:04,683 --> 00:28:06,693
♪
421
00:28:30,752 --> 00:28:32,232
We don't go there!
422
00:28:32,362 --> 00:28:33,892
And why not?
423
00:28:34,016 --> 00:28:36,146
Mr. Foxworth says
it's off limits.
424
00:28:36,279 --> 00:28:38,629
And it may very well be
but surely not to me.
425
00:28:38,760 --> 00:28:40,680
Or to you, as long
as you're with me.
426
00:28:40,806 --> 00:28:43,066
I really shouldn't.
427
00:28:43,199 --> 00:28:44,589
Please?
428
00:28:44,679 --> 00:28:46,679
Very well.
429
00:28:46,812 --> 00:28:48,732
Thank you for the tour.
430
00:28:51,381 --> 00:28:53,821
Be careful up there.
431
00:28:57,518 --> 00:28:59,038
[door creak opens]
432
00:28:59,128 --> 00:29:03,608
♪
433
00:29:18,017 --> 00:29:19,887
Olivia: I had finally found it.
434
00:29:19,975 --> 00:29:23,845
The place where families hide
their stories and their secrets.
435
00:29:26,765 --> 00:29:28,455
The attic.
436
00:29:36,209 --> 00:29:38,779
Olivia: Attics are where
memories go to die.
437
00:29:43,607 --> 00:29:46,477
I should've let them
rest in peace.
438
00:29:51,224 --> 00:29:54,624
But I was young and naive
and I wanted answers.
439
00:29:58,231 --> 00:29:59,101
[rat squeaking]
440
00:29:59,188 --> 00:30:00,488
[gasps]
441
00:30:08,850 --> 00:30:12,810
♪
442
00:30:49,499 --> 00:30:54,549
♪
443
00:31:28,016 --> 00:31:30,576
Olivia: The history of
my new family.
444
00:31:36,590 --> 00:31:40,070
Untouched for who knows
how long.
445
00:31:47,949 --> 00:31:50,079
Or so I thought.
446
00:31:54,956 --> 00:31:56,696
No dust.
447
00:31:56,784 --> 00:32:00,834
He was there recently,
which means that was her,
448
00:32:00,962 --> 00:32:05,452
Malcolm's mother,
Corrine Foxworth.
449
00:32:06,620 --> 00:32:07,490
[rats squeaking]
450
00:32:07,577 --> 00:32:09,837
[gasps]
451
00:32:09,971 --> 00:32:11,451
[rats squeaking]
452
00:32:13,018 --> 00:32:18,808
Ah, ah, ah, ah!!!
453
00:32:24,159 --> 00:32:26,419
On that day I made a promise
to myself.
454
00:32:29,643 --> 00:32:35,133
♪
455
00:32:35,214 --> 00:32:36,524
[door slams]
456
00:32:36,606 --> 00:32:39,306
I promised never to return
to the attic again.
457
00:32:45,702 --> 00:32:48,972
It was a promise I'd keep
for nearly 30 years.
458
00:32:54,798 --> 00:32:58,798
♪
459
00:33:13,295 --> 00:33:14,635
Who gave you permission
to come in here?
460
00:33:14,731 --> 00:33:15,731
[gasps]
461
00:33:15,863 --> 00:33:16,693
Oh, it's you.
462
00:33:16,820 --> 00:33:17,690
Get out!
463
00:33:20,476 --> 00:33:21,516
Now!
464
00:33:27,701 --> 00:33:29,621
I was exploring the attic
when I fell
465
00:33:29,703 --> 00:33:31,403
and I suppose I was
disoriented because I...
466
00:33:31,487 --> 00:33:34,527
My mother's personal possessions
are in the attic.
467
00:33:34,664 --> 00:33:36,234
They are not to be disturbed.
468
00:33:36,362 --> 00:33:37,892
-I didn't know.
-Do you understand?
469
00:33:37,972 --> 00:33:39,502
Excuse me?
470
00:33:39,582 --> 00:33:40,892
Do you understand?
471
00:33:42,585 --> 00:33:44,885
Yes, I understand.
472
00:33:50,071 --> 00:33:51,591
But why?
473
00:33:51,681 --> 00:33:54,771
I understand you keeping
her things in the attic
474
00:33:54,902 --> 00:33:57,512
but her room.
475
00:33:57,644 --> 00:33:59,734
That's it, isn't it?
476
00:33:59,863 --> 00:34:03,043
You've never touched it,
have you?
477
00:34:03,128 --> 00:34:05,998
Some things should be left
as they are.
478
00:34:06,653 --> 00:34:08,353
What kind of person was she?
479
00:34:10,091 --> 00:34:11,051
Frivolous.
480
00:34:13,094 --> 00:34:15,794
Self-indulgent.
481
00:34:15,923 --> 00:34:17,533
Narcissistic.
482
00:34:20,493 --> 00:34:22,063
Beautiful.
483
00:34:24,540 --> 00:34:27,330
I'm assuming you saw
her picture.
484
00:34:27,413 --> 00:34:30,593
And what did you think?
485
00:34:30,720 --> 00:34:35,990
She was beautiful,
you're right.
486
00:34:36,117 --> 00:34:37,417
So beautiful.
487
00:34:39,555 --> 00:34:41,245
Did you see her clothes?
488
00:34:42,993 --> 00:34:44,433
Did you touch them?
489
00:34:46,780 --> 00:34:48,390
How did they feel?
490
00:34:50,000 --> 00:34:52,700
I'm not sure what you mean?
491
00:34:52,786 --> 00:34:55,216
How did they feel?
492
00:34:55,354 --> 00:34:59,924
They felt... lovely.
493
00:35:09,716 --> 00:35:15,106
Would you like to see her room?
Properly this time.
494
00:35:33,870 --> 00:35:37,090
We spent many wonderful days
in this room.
495
00:35:37,222 --> 00:35:39,142
In your mother's bedroom.
496
00:35:47,841 --> 00:35:53,801
My father was away on business
much of the time
497
00:35:53,890 --> 00:35:55,070
and so my mother and I,
498
00:35:55,196 --> 00:35:58,026
we only had each other
for companionship.
499
00:36:01,985 --> 00:36:07,595
That is we did, up until
her 22nd birthday
500
00:36:07,687 --> 00:36:10,907
and I woke up to come give her
her birthday gift.
501
00:36:10,994 --> 00:36:13,614
A music box.
502
00:36:13,736 --> 00:36:15,866
And she was gone.
503
00:36:15,956 --> 00:36:18,566
I thought you said she left
when you were five.
504
00:36:18,654 --> 00:36:19,834
She did.
505
00:36:19,916 --> 00:36:23,826
That would mean she was
very... young.
506
00:36:23,920 --> 00:36:29,360
She used to sit here
and put on her makeup
507
00:36:29,448 --> 00:36:31,228
before she was dressed.
508
00:36:31,363 --> 00:36:36,503
And I would sit right here
and watch,
509
00:36:36,585 --> 00:36:39,495
and tell her when it was
just perfect.
510
00:37:01,567 --> 00:37:03,787
[sighs]
511
00:37:03,917 --> 00:37:06,787
I am so glad you don't
wear makeup.
512
00:37:06,920 --> 00:37:08,790
I actually do.
513
00:37:08,922 --> 00:37:10,622
My mother always told me
514
00:37:10,750 --> 00:37:13,410
if people can tell you're
wearing it then you're wearing it wrong.
515
00:37:15,711 --> 00:37:17,241
Take it off.
516
00:37:19,062 --> 00:37:20,372
Take it off.
517
00:37:20,455 --> 00:37:22,405
I want to see you.
518
00:37:31,597 --> 00:37:35,597
You won't be anything like her,
will you?
519
00:37:39,735 --> 00:37:42,605
You see? Just perfect.
520
00:37:51,878 --> 00:37:53,268
What are you doing?
521
00:37:53,358 --> 00:37:55,748
I thought that's what wives do.
522
00:37:56,622 --> 00:37:58,282
Please return to your room.
523
00:38:01,670 --> 00:38:03,590
Do you understand?
524
00:38:14,944 --> 00:38:17,774
Olivia: I had experienced many
bad feelings throughout my life.
525
00:38:17,860 --> 00:38:20,820
Self-loathing, guilt,
insecurity.
526
00:38:23,083 --> 00:38:25,653
But never before had
I felt this.
527
00:38:27,130 --> 00:38:28,180
Shame.
528
00:38:30,873 --> 00:38:33,443
Sir, a telegram for you.
529
00:38:42,015 --> 00:38:44,535
The war has ended.
530
00:38:44,626 --> 00:38:47,276
Perhaps this is a sign
of good things to come.
531
00:38:47,412 --> 00:38:49,242
Olivia: Perhaps it was.
532
00:38:49,327 --> 00:38:51,807
A new beginning
in a new place.
533
00:38:51,938 --> 00:38:54,588
Wonderful news, sir.
534
00:38:54,680 --> 00:38:56,680
Now, I beg your pardon,
535
00:38:56,812 --> 00:39:01,472
but we still need to confirm
the menu for the wedding party.
536
00:39:01,556 --> 00:39:03,686
Proceed as I instructed.
537
00:39:07,562 --> 00:39:09,782
Mrs. Steiner.
538
00:39:09,912 --> 00:39:11,872
I didn't dismiss you.
539
00:39:15,309 --> 00:39:17,959
As you said, this house
and its daily business
540
00:39:18,051 --> 00:39:20,491
is my responsibility now.
541
00:39:20,619 --> 00:39:24,319
And our wedding party
will be in this house.
542
00:39:24,405 --> 00:39:27,835
This is about more
than just our wedding.
543
00:39:27,930 --> 00:39:29,850
This is about how we are seen.
544
00:39:29,976 --> 00:39:31,796
It is about the community
545
00:39:31,891 --> 00:39:33,761
understanding that they have
a new mistress.
546
00:39:33,849 --> 00:39:36,199
Well then, who better
to help them understand
547
00:39:36,330 --> 00:39:38,640
than the new mistress herself?
548
00:39:38,767 --> 00:39:40,377
You can trust me.
549
00:39:43,729 --> 00:39:45,729
Well, I am already late
for work.
550
00:39:49,256 --> 00:39:50,256
Very well.
551
00:39:57,090 --> 00:39:59,880
All eyes will be upon us.
552
00:40:00,006 --> 00:40:02,566
We must not disappoint.
553
00:40:02,661 --> 00:40:04,921
Spare no expense.
554
00:40:09,929 --> 00:40:14,929
I will be changing the menu,
among other things.
555
00:40:23,333 --> 00:40:24,773
Olivia: And so I began.
556
00:40:24,857 --> 00:40:26,027
Two weeks.
557
00:40:26,119 --> 00:40:28,379
Two weeks to plan
my own wedding party.
558
00:40:28,469 --> 00:40:32,389
Two weeks to prove that
I knew how to be a wife.
559
00:40:32,473 --> 00:40:34,873
Bigger, I think.
560
00:40:34,954 --> 00:40:36,744
Mrs. Foxworth...
561
00:40:36,825 --> 00:40:41,345
We have never had such robust
displays of opulence
562
00:40:41,482 --> 00:40:42,792
at this house.
563
00:40:42,875 --> 00:40:43,955
Excellent.
564
00:40:44,050 --> 00:40:45,530
Then I'm on the right path.
565
00:40:45,617 --> 00:40:51,357
While the path may be correct,
it's the destination I question.
566
00:40:51,449 --> 00:40:56,669
A certain amount of restraint is
necessary to maintain decorum.
567
00:40:56,802 --> 00:40:58,672
While I do so appreciate
your counsel,
568
00:40:58,804 --> 00:41:01,684
Mr. Foxworth said himself
not to disappoint.
569
00:41:01,763 --> 00:41:04,723
Yes, but I really
must urge caution.
570
00:41:04,810 --> 00:41:07,420
If you must, Mrs. Steiner,
than I must ask your leave.
571
00:41:07,552 --> 00:41:09,212
But we still have much
to plan.
572
00:41:09,336 --> 00:41:11,026
I am well aware.
573
00:41:11,120 --> 00:41:13,560
I will be planning it,
without you.
574
00:41:13,688 --> 00:41:15,598
You are excused.
575
00:41:23,959 --> 00:41:24,959
Nella?
576
00:41:27,093 --> 00:41:29,053
What do you think
of orchids?
577
00:41:29,138 --> 00:41:30,748
They're lovely,
Mrs. Foxworth.
578
00:41:30,836 --> 00:41:33,186
I quite agree.
Join me Nella.
579
00:41:34,796 --> 00:41:39,976
♪
580
00:41:40,062 --> 00:41:41,892
A telegram for Mrs. Foxworth.
581
00:41:42,021 --> 00:41:43,501
Thank you.
582
00:41:52,161 --> 00:42:04,221
♪
583
00:42:10,092 --> 00:42:11,092
You did it.
584
00:42:11,224 --> 00:42:12,834
We did it.
585
00:42:15,141 --> 00:42:16,531
Are you ready?
586
00:42:17,535 --> 00:42:18,535
I am.
587
00:42:20,276 --> 00:42:24,846
[subdued chatter]
588
00:42:27,849 --> 00:42:31,719
♪
589
00:42:31,853 --> 00:42:46,693
♪
590
00:42:46,781 --> 00:42:48,221
♪
591
00:42:48,348 --> 00:42:56,098
I give you all my dear wife,
Mrs. Malcolm Neil Foxworth.
592
00:43:00,665 --> 00:43:01,925
Guests: Cheers!
593
00:43:15,244 --> 00:43:19,644
[waltz plays]
♪
594
00:43:19,771 --> 00:43:26,821
♪
595
00:43:26,908 --> 00:43:28,038
What are you wearing?
596
00:43:28,127 --> 00:43:29,997
It's new, do you like it?
597
00:43:30,085 --> 00:43:32,305
You look like a common
prostitute.
598
00:43:35,090 --> 00:43:36,480
[gasps]
599
00:43:39,878 --> 00:43:42,268
I wanted to look nice
for you.
600
00:43:42,402 --> 00:43:45,192
All the other women are wearing
dresses like this nowadays.
601
00:43:45,318 --> 00:43:49,278
That is precisely why I did not
marry one of these other women.
602
00:43:49,365 --> 00:43:53,365
Your job is not to blend in.
Your job is to stand out.
603
00:43:53,456 --> 00:43:55,586
To set an example
to the community.
604
00:43:55,676 --> 00:43:56,936
I was trying.
605
00:43:57,069 --> 00:44:00,509
And flowers, Olivia.
Dear god.
606
00:44:00,638 --> 00:44:03,948
Orchids in Virginia?
It's gauche.
607
00:44:04,032 --> 00:44:06,122
You said to spare no expense.
608
00:44:06,208 --> 00:44:08,648
Within the boundaries
of propriety.
609
00:44:10,822 --> 00:44:12,002
Olivia: I wanted to close
my eyes,
610
00:44:12,084 --> 00:44:15,444
bury myself in the dark earth
and die.
611
00:44:15,565 --> 00:44:18,655
Short of that, I just wanted
the party to end.
612
00:44:25,619 --> 00:44:28,139
Three hours later, it did.
613
00:44:30,711 --> 00:44:33,671
[sobbing]
614
00:44:59,174 --> 00:45:01,054
Come with me.
615
00:45:11,404 --> 00:45:14,894
Olivia: What kind of man
had I married?
616
00:45:22,981 --> 00:45:26,901
A monster, it turns out,
and not a man at all.
617
00:45:36,211 --> 00:45:37,741
Lie down.
618
00:46:03,195 --> 00:46:06,755
[panicked breathing]
619
00:46:12,508 --> 00:46:15,118
Please, please...
not the...
620
00:46:18,776 --> 00:46:19,776
[screams]
621
00:46:36,837 --> 00:46:37,797
[grunts]
622
00:46:42,887 --> 00:46:43,367
[knocking at door]
623
00:46:43,452 --> 00:46:44,502
[gasps]
624
00:46:46,238 --> 00:46:49,108
Good morning, Mrs. Foxworth.
625
00:46:49,197 --> 00:46:53,157
A change in plan for today.
I'll be visiting my father.
626
00:46:53,245 --> 00:46:56,065
It seems I've made the gravest
of miscalculations
627
00:46:56,161 --> 00:46:59,511
in the most important decision
of my life.
628
00:46:59,642 --> 00:47:02,082
How long will you be staying?
629
00:47:02,210 --> 00:47:03,690
Indefinitely.
630
00:47:17,095 --> 00:47:19,005
I am off to the office.
631
00:47:20,446 --> 00:47:22,356
I trust you slept well?
632
00:47:24,363 --> 00:47:25,363
Very.
633
00:47:27,801 --> 00:47:29,721
Well, I will see you tonight.
634
00:47:45,775 --> 00:47:48,205
Your bags are in the car
and I'll meet you out front.
635
00:47:48,300 --> 00:47:49,210
Thank you.
636
00:47:53,958 --> 00:47:57,878
♪
637
00:48:04,446 --> 00:48:05,356
[gasps]
It's him!
638
00:48:05,447 --> 00:48:07,187
He's coming back!
639
00:48:08,973 --> 00:48:10,583
That's not him.
640
00:48:23,944 --> 00:48:25,294
Amos?
641
00:48:25,380 --> 00:48:26,430
What are you doing here?
642
00:48:26,512 --> 00:48:28,992
Looking for you.
You've had me worried.
643
00:48:29,123 --> 00:48:30,263
Whatever about?
644
00:48:30,342 --> 00:48:31,782
You never responded
to my telegrams.
645
00:48:31,865 --> 00:48:33,555
I never received any.
646
00:48:35,869 --> 00:48:37,649
What is it?
What's wrong?
647
00:48:37,784 --> 00:48:39,224
It's your father.
648
00:48:42,441 --> 00:48:45,401
I'm so sorry.
649
00:48:45,487 --> 00:48:49,007
His cold quickly turned
to pneumonia.
650
00:48:49,100 --> 00:48:51,800
There was nothing
to be done.
651
00:48:54,801 --> 00:48:57,331
I'll return with you.
652
00:48:57,456 --> 00:48:58,756
I'll have to take care
of the house,
653
00:48:58,892 --> 00:49:00,072
settle his business affairs.
654
00:49:00,154 --> 00:49:01,374
That won't be necessary.
655
00:49:01,460 --> 00:49:02,900
Of course it is.
656
00:49:02,983 --> 00:49:09,293
Olivia, there is no house
or business to return to.
657
00:49:09,424 --> 00:49:13,344
When I couldn't reach you, your
father's debtors came to me.
658
00:49:13,472 --> 00:49:15,042
What debt?
659
00:49:15,126 --> 00:49:20,306
I learned that he hid certain
unfortunate realities from you.
660
00:49:20,392 --> 00:49:24,532
Your father was deep in debt.
The house, the business.
661
00:49:24,613 --> 00:49:26,923
It was all taken
upon his death.
662
00:49:27,051 --> 00:49:32,711
No. That's not possible.
It's simply not possible.
663
00:49:32,839 --> 00:49:34,449
I managed to save a few
of your things.
664
00:49:34,536 --> 00:49:36,966
I had the servants take them
to your room.
665
00:49:39,628 --> 00:49:42,148
What am I going to do now?
666
00:49:45,460 --> 00:49:50,250
God's loving grace
gave you a new home
667
00:49:50,335 --> 00:49:55,165
and a new family before
your old one was taken.
668
00:50:00,084 --> 00:50:02,004
I am truly blessed.
669
00:50:17,362 --> 00:50:20,542
♪
670
00:50:48,088 --> 00:50:50,048
Thank you for coming.
671
00:50:50,134 --> 00:50:52,354
I wish it were under
happier circumstances.
672
00:50:52,440 --> 00:50:54,270
Next time it will be.
673
00:50:54,399 --> 00:50:57,179
And I promise to be a better
correspondent.
674
00:50:57,271 --> 00:50:59,531
Nella, will you tell
Mrs. Steiner that I'll be
675
00:50:59,665 --> 00:51:02,575
picking up my own mail from
the post office from now on?
676
00:51:02,711 --> 00:51:04,191
Yes, ma'am.
677
00:51:05,149 --> 00:51:10,679
Your father, he's here with you.
He must be so proud.
678
00:51:10,763 --> 00:51:15,723
His daughter,
mistress of this great house.
679
00:51:32,306 --> 00:51:33,526
[engine rumbles]
680
00:51:33,655 --> 00:51:37,135
Olivia: But I knew he wasn't
there with me.
681
00:51:37,224 --> 00:51:39,104
I knew I was alone.
682
00:51:43,143 --> 00:51:45,973
What I didn't know
was how I would survive.
683
00:51:46,103 --> 00:52:00,943
♪
684
00:52:01,030 --> 00:52:20,960
♪
685
00:52:21,050 --> 00:52:28,490
♪
686
00:52:34,020 --> 00:52:35,460
I'm pregnant.
687
00:52:49,514 --> 00:52:50,524
Corrine.
688
00:52:50,645 --> 00:52:52,555
What?
689
00:52:52,647 --> 00:52:54,947
That's her name.
690
00:52:55,041 --> 00:52:57,521
And if it's a boy?
691
00:53:01,178 --> 00:53:02,528
It's not.
692
00:53:08,881 --> 00:53:11,321
Olivia: It was 1919,
a time when husbands
693
00:53:11,405 --> 00:53:14,445
could legally do as they wished
with their wives' bodies.
694
00:53:14,539 --> 00:53:19,019
As much as I wanted to run away,
I was trapped.
695
00:53:19,108 --> 00:53:21,978
And so I focused
on what was good.
696
00:53:22,111 --> 00:53:24,201
I was having a child.
697
00:53:27,769 --> 00:53:29,729
♪
698
00:53:32,383 --> 00:53:33,343
[screaming in pain]
699
00:53:33,427 --> 00:53:34,907
You're doing well.
700
00:53:34,994 --> 00:53:36,824
All right, push!
701
00:53:36,952 --> 00:53:39,302
[screaming in pain]
702
00:53:39,390 --> 00:53:41,130
[laughs]
703
00:53:41,261 --> 00:53:42,871
Congratulations!
704
00:53:42,958 --> 00:53:45,658
You have a son.
705
00:53:45,744 --> 00:53:47,534
Is he healthy?
706
00:53:47,615 --> 00:53:48,565
He's perfect.
707
00:53:48,703 --> 00:53:50,313
[laughs]
708
00:53:50,444 --> 00:53:54,414
[baby crying]
709
00:54:02,587 --> 00:54:03,407
Well?
710
00:54:03,501 --> 00:54:05,111
It's a boy.
711
00:54:08,636 --> 00:54:11,416
And how soon can we try again
for a girl?
712
00:54:24,043 --> 00:54:27,053
Olivia: Freedom was
no longer an option.
713
00:54:27,176 --> 00:54:30,956
And so I soon learned
to want something else.
714
00:54:31,050 --> 00:54:33,310
A home for my child.
715
00:54:33,444 --> 00:54:35,364
Nella?
716
00:54:35,446 --> 00:54:36,966
Let's begin.
717
00:54:40,581 --> 00:54:44,371
Olivia: Foxworth Hall was made
of cold stone and dark wood,
718
00:54:44,498 --> 00:54:46,588
but that didn't mean I couldn't
redecorate it
719
00:54:46,718 --> 00:54:48,628
with warmth and love.
720
00:54:51,200 --> 00:54:53,810
A list of candidates
for the governess.
721
00:54:53,899 --> 00:54:55,379
No, thank you.
722
00:54:55,466 --> 00:54:58,116
I'll be raising my son, myself.
723
00:55:00,384 --> 00:55:04,654
Do as you want with him.
But our daughter will be mine.
724
00:55:08,653 --> 00:55:11,443
Olivia: Despite the dark shadow
of my husband,
725
00:55:11,525 --> 00:55:13,825
there was still light
to be found.
726
00:55:13,919 --> 00:55:16,229
Yes, I was once again expecting.
727
00:55:16,356 --> 00:55:19,266
Another child,
another chance for hope.
728
00:55:19,403 --> 00:55:22,753
Yes. She'll do just fine.
729
00:55:22,841 --> 00:55:27,631
Do you happen to have others
in different breeds and colors?
730
00:55:27,759 --> 00:55:29,669
Mrs. Foxworth, look!
731
00:55:29,804 --> 00:55:33,374
And hope was all around
if you knew where to look.
732
00:55:33,460 --> 00:55:35,460
[laughs]
It's happening!
733
00:55:37,159 --> 00:55:38,289
[screaming in pain]
734
00:55:38,422 --> 00:55:40,692
That's it.
There we go.
735
00:55:40,815 --> 00:55:42,115
There we go.
736
00:55:42,251 --> 00:55:45,601
[screaming in pain]
737
00:55:45,733 --> 00:55:51,093
[laughing]
738
00:55:51,217 --> 00:55:56,217
[baby crying]
739
00:56:02,054 --> 00:56:03,364
Do we have a girl?
740
00:56:03,447 --> 00:56:04,747
You have a son.
741
00:56:04,839 --> 00:56:08,929
Another healthy son,
Mr. Foxworth.
742
00:56:09,061 --> 00:56:10,371
Congratulations.
743
00:56:13,805 --> 00:56:17,155
I'm sorry to tell you this,
744
00:56:17,243 --> 00:56:19,853
but you won't be able to bear
more children.
745
00:56:21,682 --> 00:56:22,552
Huh.
746
00:56:26,208 --> 00:56:29,908
Of course, you would deny me
the one thing that I want.
747
00:56:48,274 --> 00:56:50,234
And so it was only
to be Joel, Mal, and me.
748
00:56:50,319 --> 00:56:52,709
But oh, how I loved them.
749
00:56:52,800 --> 00:56:54,190
[parrot squawking]
750
00:56:54,323 --> 00:56:56,023
Olivia: As much as I wanted
more children,
751
00:56:56,151 --> 00:56:59,891
I felt myself lucky to have
two perfect boys.
752
00:57:01,505 --> 00:57:02,845
And if we had to live
in a prison,
753
00:57:02,941 --> 00:57:06,121
I made that prison
a palace.
754
00:57:08,947 --> 00:57:13,337
My father and his new bride will
be returning to Foxworth Hall.
755
00:57:13,473 --> 00:57:14,823
New bride?
756
00:57:14,953 --> 00:57:16,653
Apparently so.
757
00:57:16,737 --> 00:57:18,437
Did you not know he was
to be married?
758
00:57:18,522 --> 00:57:23,962
This new wife of his, she is not
the mistress of this house.
759
00:57:24,092 --> 00:57:25,622
You are.
760
00:57:25,703 --> 00:57:27,533
What difference does it make
who is the senior Mrs. Foxworth?
761
00:57:27,618 --> 00:57:29,358
All the difference.
762
00:57:29,489 --> 00:57:31,929
I assure you.
763
00:57:32,013 --> 00:57:35,583
Now, I am the master of
this house which makes you...
764
00:57:36,844 --> 00:57:38,674
The mistress.
765
00:57:38,759 --> 00:57:40,809
So you understand.
766
00:57:42,807 --> 00:57:44,937
Do you understand?!
767
00:57:45,810 --> 00:57:46,940
I do.
768
00:57:48,160 --> 00:57:49,160
Good.
769
00:57:52,860 --> 00:57:56,300
♪
770
00:58:01,042 --> 00:58:02,962
Remember who you are.
771
00:58:03,044 --> 00:58:07,354
Wait. Are you Olivia
or am I?
772
00:58:24,718 --> 00:58:26,018
Malcolm, my boy.
773
00:58:27,286 --> 00:58:28,936
[chuckles]
774
00:58:29,027 --> 00:58:30,027
Malcolm.
775
00:58:31,943 --> 00:58:33,683
Ah, Mrs. Steiner.
776
00:58:35,207 --> 00:58:37,117
Aren't you a sight
for sore eyes.
777
00:58:37,252 --> 00:58:39,212
Always good to have you home,
Mr. Foxworth.
778
00:58:39,298 --> 00:58:41,518
[chuckles]
Good to be home.
779
00:58:42,519 --> 00:58:43,819
Alicia.
780
00:58:43,911 --> 00:58:47,091
Come say hello to your stepson,
Malcolm.
781
00:58:47,175 --> 00:58:50,045
Malcolm, your stepmother,
Alicia.
782
00:58:53,704 --> 00:58:55,274
Now, I know what
you're thinking.
783
00:58:55,401 --> 00:58:57,711
You didn't know that we were
with child.
784
00:59:01,929 --> 00:59:09,939
This is Mrs. Foxworth.
Mrs. Malcolm Neil Foxworth.
785
00:59:10,024 --> 00:59:10,984
Olivia.
786
00:59:11,939 --> 00:59:14,989
Olivia, welcome to our family.
787
00:59:15,116 --> 00:59:17,246
I... why didn't you tell me
he was married?
788
00:59:17,379 --> 00:59:18,769
Simply I had no idea, my love.
789
00:59:18,859 --> 00:59:20,339
[chuckles]
790
00:59:20,469 --> 00:59:21,819
He wrote only of business.
791
00:59:21,906 --> 00:59:23,466
Well, not only are you married
792
00:59:23,560 --> 00:59:26,040
you've also made me
a grandfather.
793
00:59:26,171 --> 00:59:27,131
Why didn't you tell me?
794
00:59:27,215 --> 00:59:29,165
Isn't it amusing
how one's priorities
795
00:59:29,261 --> 00:59:31,741
reveal themselves in the most
unusual ways.
796
00:59:31,829 --> 00:59:33,349
Yes. Well, it seems we have
both failed
797
00:59:33,439 --> 00:59:38,919
to disclose certain details....
about personal affairs.
798
00:59:39,793 --> 00:59:40,793
Mrs. Foxworth.
799
00:59:40,881 --> 00:59:42,061
Both: Yes?
800
00:59:45,146 --> 00:59:47,756
Dinner will be served shortly.
801
00:59:50,630 --> 00:59:52,150
How do you two do it?
802
00:59:52,284 --> 00:59:53,504
Excuse me?
803
00:59:53,590 --> 00:59:55,460
Sit so far apart from
one another?
804
00:59:55,548 --> 00:59:56,458
[chuckles]
805
00:59:58,159 --> 00:59:59,639
We're still on our honeymoon.
806
00:59:59,726 --> 01:00:01,156
When we've been married
as long as they have
807
01:00:01,249 --> 01:00:02,819
we'll be sitting
in separate rooms.
808
01:00:02,947 --> 01:00:03,727
Never.
809
01:00:03,817 --> 01:00:04,987
[laughs]
810
01:00:05,123 --> 01:00:07,523
Where exactly did you go
for your honeymoon?
811
01:00:07,604 --> 01:00:10,824
I promised my bride
a world tour,
812
01:00:10,955 --> 01:00:13,775
and a world tour she got.
Six continents.
813
01:00:13,871 --> 01:00:16,181
Nearly two years.
814
01:00:16,264 --> 01:00:17,794
How nice.
815
01:00:17,875 --> 01:00:20,565
Following through on promises
of travel.
816
01:00:22,009 --> 01:00:26,669
It's a long time to be away
from one's responsibilities.
817
01:00:26,797 --> 01:00:29,837
-Take it from an old man.
-You are not old.
818
01:00:29,930 --> 01:00:33,760
Life is too short to be focused
solely on responsibilities.
819
01:00:33,847 --> 01:00:35,327
And too long to bear
the burden
820
01:00:35,414 --> 01:00:37,504
of another's mishandling
of them.
821
01:00:39,113 --> 01:00:40,853
Well, like everything else
in life,
822
01:00:40,941 --> 01:00:43,681
is moderation not the key?
823
01:00:43,814 --> 01:00:46,644
Wise beyond her years,
is she not?
824
01:00:54,041 --> 01:00:57,441
Yes. Well, you will have
to tell us all about it.
825
01:00:57,523 --> 01:00:59,093
Your trip that is.
826
01:00:59,220 --> 01:01:01,570
Oh, we wouldn't want to bore you
with the details.
827
01:01:01,658 --> 01:01:04,918
Oh, on the contrary.
We want to listen.
828
01:01:05,052 --> 01:01:06,922
Don't we, Olivia?
829
01:01:07,011 --> 01:01:10,451
As long as you will be the one
who tells it.
830
01:01:10,536 --> 01:01:12,836
Oh, how sweet.
831
01:01:15,062 --> 01:01:18,592
Well, let's hear it,
perhaps over dessert.
832
01:01:18,718 --> 01:01:20,548
Alfresco?
833
01:01:20,633 --> 01:01:22,553
What a wonderful idea.
834
01:01:27,684 --> 01:01:30,564
See to it that the servants
bring dessert to the veranda.
835
01:01:30,687 --> 01:01:32,337
Understand?
836
01:01:32,427 --> 01:01:33,517
Yes.
837
01:01:40,479 --> 01:01:43,569
"Sit down please, sir."
The gondolier pleaded.
838
01:01:43,656 --> 01:01:45,046
You know your father,
839
01:01:45,179 --> 01:01:46,569
he'd had a great deal of wine
840
01:01:46,659 --> 01:01:48,229
and thought he could walk
a tightrope.
841
01:01:48,313 --> 01:01:50,623
I simply wanted to navigate.
842
01:01:50,750 --> 01:01:52,530
And then what do
you think happened?
843
01:01:52,621 --> 01:01:53,881
He fell in.
844
01:01:57,148 --> 01:01:58,848
Well yes, exactly that.
845
01:01:58,976 --> 01:02:01,106
He fell in and it was complete
chaos all around.
846
01:02:01,195 --> 01:02:02,535
[Garland laughs]
847
01:02:02,675 --> 01:02:04,715
Have you ever been to Venice?
848
01:02:04,808 --> 01:02:06,288
I'm afraid not.
849
01:02:06,374 --> 01:02:08,464
Oh, but you must go.
850
01:02:08,550 --> 01:02:10,380
You can't stay locked up
in this castle.
851
01:02:10,465 --> 01:02:12,635
Are you keeping your princess
locked in the tower?
852
01:02:12,772 --> 01:02:16,652
You do not yet know my wife.
She is no princess.
853
01:02:16,776 --> 01:02:18,596
Then a queen.
854
01:02:18,691 --> 01:02:20,871
Shall we my love? Hmm?
855
01:02:20,954 --> 01:02:24,264
I think it might be time
to head to Bedfordshire.
856
01:02:24,349 --> 01:02:26,179
Mrs. Steiner will show you
to your rooms.
857
01:02:26,264 --> 01:02:29,144
Oh, that won't be necessary.
We'll be sharing.
858
01:02:29,267 --> 01:02:31,097
Sharing what?
859
01:02:31,225 --> 01:02:33,395
We'll be staying
in the same room.
860
01:02:37,492 --> 01:02:39,672
Really, father?
861
01:02:39,756 --> 01:02:41,626
Oh, don't be such a bore, son.
862
01:02:41,714 --> 01:02:44,984
I just couldn't bear to be away
from him all night.
863
01:02:45,065 --> 01:02:46,405
Well, then it's settled.
864
01:02:46,501 --> 01:02:48,681
Thank you so much
for a lovely evening.
865
01:02:48,808 --> 01:02:51,718
I cannot wait to do it
all over again tomorrow.
866
01:02:51,811 --> 01:02:54,601
Olivia: Their joy only reminded
me of my pain.
867
01:02:54,683 --> 01:02:56,473
A pain that would be
there tomorrow
868
01:02:56,598 --> 01:02:58,468
and all the days after that.
869
01:03:02,866 --> 01:03:03,866
Olivia: Even in the darkest
of nights,
870
01:03:03,997 --> 01:03:05,647
there was the promise
of light to come.
871
01:03:05,738 --> 01:03:09,658
So, I focused on that light,
my children.
872
01:03:11,352 --> 01:03:12,922
I hope it's okay.
873
01:03:14,442 --> 01:03:15,622
They're just so beautiful.
874
01:03:15,748 --> 01:03:17,048
It's fine.
875
01:03:18,925 --> 01:03:22,615
I don't want to be,
Mrs. Foxworth.
876
01:03:22,755 --> 01:03:27,275
Not, not in that way,
at least.
877
01:03:27,368 --> 01:03:30,108
You are mistress of this house
and thank goodness you are,
878
01:03:30,241 --> 01:03:32,331
because I could never do it.
879
01:03:32,460 --> 01:03:35,940
I am overwhelmed just thinking
about it.
880
01:03:36,029 --> 01:03:39,509
The only thing I ask of you
is your friendship.
881
01:03:39,641 --> 01:03:44,391
I've only been here a day
and I am already lonely.
882
01:03:44,472 --> 01:03:48,832
Well, it took you a day longer
than it took me when I arrived.
883
01:03:48,955 --> 01:03:53,085
I suppose I could use
a friend as well.
884
01:03:53,220 --> 01:03:54,570
Then it's settled.
885
01:03:54,700 --> 01:03:58,010
We're in this together.
The two Mrs. Foxworths.
886
01:03:58,095 --> 01:04:00,355
A word of advice.
887
01:04:00,488 --> 01:04:04,538
Malcolm absolutely
loathes hydrangeas.
888
01:04:04,666 --> 01:04:07,016
-Oh.
-Let's cut a few more.
889
01:04:08,932 --> 01:04:12,942
♪
890
01:04:14,154 --> 01:04:15,984
What are these doing here?
891
01:04:19,899 --> 01:04:22,379
Olivia, you know how I feel
about this.
892
01:04:25,122 --> 01:04:26,992
I thought you understood.
893
01:04:29,343 --> 01:04:31,263
I brought them in.
894
01:04:31,345 --> 01:04:33,865
I can take them away
if you'd like.
895
01:04:33,957 --> 01:04:34,867
No.
896
01:04:36,742 --> 01:04:38,962
Maybe they're not so bad
897
01:04:39,092 --> 01:04:43,012
when someone with an eye
for beauty picks them.
898
01:04:43,140 --> 01:04:45,970
Olivia: As my affection for
my stepmother-in-law grew,
899
01:04:46,056 --> 01:04:49,576
so did my husband's interest
in his stepmother.
900
01:04:51,191 --> 01:04:53,061
But things were soon
to change.
901
01:04:55,239 --> 01:04:57,979
[screaming in pain]
902
01:04:58,068 --> 01:04:59,848
One more. One more.
903
01:04:59,983 --> 01:05:03,683
[screaming in pain]
904
01:05:03,769 --> 01:05:05,549
Congratulations.
905
01:05:05,640 --> 01:05:07,860
You have a son.
906
01:05:09,079 --> 01:05:10,909
Congratulations, ma'am.
907
01:05:12,082 --> 01:05:13,082
Oh.
908
01:05:21,961 --> 01:05:22,921
Garland!
909
01:05:26,966 --> 01:05:30,616
It's a boy.
A perfect boy.
910
01:05:30,752 --> 01:05:33,232
Oh, my son.
911
01:05:33,320 --> 01:05:36,580
My Christopher.
Why look at you.
912
01:05:36,715 --> 01:05:38,015
[laughing]
913
01:05:38,108 --> 01:05:40,758
Oh my love, my love.
914
01:05:40,849 --> 01:05:43,159
I'll give you two some time.
915
01:05:43,287 --> 01:05:45,027
As a family.
916
01:05:45,115 --> 01:05:48,285
Thank you for everything.
917
01:06:07,441 --> 01:06:09,101
Mrs. Foxworth, do you have
a moment?
918
01:06:09,182 --> 01:06:11,582
What is it, Nella?
Is there something wrong?
919
01:06:13,839 --> 01:06:15,539
It's the other Mrs. Foxworth.
920
01:06:15,667 --> 01:06:17,837
I see how fond of her
you've become.
921
01:06:17,974 --> 01:06:24,464
Yes. It's good to have a friend,
another friend.
922
01:06:24,545 --> 01:06:25,845
She's recovered so beautifully
923
01:06:25,938 --> 01:06:28,158
after the birth of Christopher
last year.
924
01:06:28,245 --> 01:06:29,285
Yes.
925
01:06:29,420 --> 01:06:32,120
That is the natural course
of things.
926
01:06:33,598 --> 01:06:35,858
Is there something I can
help you with?
927
01:06:37,080 --> 01:06:40,870
Mr. Foxworth enjoys
beautiful things.
928
01:06:40,997 --> 01:06:43,087
Houses.
929
01:06:43,173 --> 01:06:45,963
Art.
930
01:06:46,045 --> 01:06:47,085
Women.
931
01:06:48,961 --> 01:06:52,491
Like I said. The other
Mrs. Foxworth,
932
01:06:52,573 --> 01:06:56,663
she's returned to her
old self so quickly.
933
01:06:56,795 --> 01:06:59,535
-Look out for her.
-I will.
934
01:07:03,758 --> 01:07:11,678
♪
935
01:07:18,077 --> 01:07:19,987
It's even worse in here.
936
01:07:20,079 --> 01:07:22,429
Are Virginia summers
always this hot?
937
01:07:22,560 --> 01:07:24,820
Foxworth Hall is
uniquely positioned
938
01:07:24,910 --> 01:07:28,350
as an inferno in the summer
and an icebox in the winter.
939
01:07:28,435 --> 01:07:31,785
Yet another of its remarkable
gifts to us.
940
01:07:31,917 --> 01:07:34,217
Well, I just put Christopher
down for his nap.
941
01:07:34,311 --> 01:07:36,491
Would you like to go
for a swim in the lake?
942
01:07:36,574 --> 01:07:38,364
You go and cool off
for us both.
943
01:07:38,489 --> 01:07:40,579
I'd like to finish up here.
944
01:07:40,665 --> 01:07:42,005
Of course.
945
01:07:52,372 --> 01:07:54,372
♪
946
01:08:11,391 --> 01:08:14,091
♪
947
01:08:17,310 --> 01:08:18,360
[knocking at door]
948
01:08:18,485 --> 01:08:20,095
Come in, Nella.
949
01:08:23,621 --> 01:08:25,881
Good evening, Mrs. Foxworth.
950
01:08:26,014 --> 01:08:29,674
I'll be helping you until
we find Nella's replacement.
951
01:08:29,801 --> 01:08:32,111
What are you talking about?
Where has she gone?
952
01:08:33,413 --> 01:08:35,983
Why Mr. Foxworth asked her
to leave.
953
01:08:36,112 --> 01:08:37,032
Did he?
954
01:08:37,113 --> 01:08:39,073
And why might he have
done that?
955
01:08:39,158 --> 01:08:41,328
I couldn't say, Mrs. Foxworth.
956
01:08:41,421 --> 01:08:44,251
Interesting how you're suddenly
at a loss for words
957
01:08:44,337 --> 01:08:47,297
when they usually come
so very easily to you.
958
01:08:54,956 --> 01:08:55,996
Malcolm?
959
01:09:03,704 --> 01:09:05,884
[Alicia screaming]
No!
960
01:09:06,011 --> 01:09:07,141
What happened?
961
01:09:07,273 --> 01:09:09,153
Whatever it is, it's none
of your concern.
962
01:09:13,192 --> 01:09:14,192
[Alicia sobbing hysterically]
963
01:09:14,324 --> 01:09:15,764
Oh, my god!
964
01:09:17,327 --> 01:09:20,287
[sobbing]
Call the doctor! Call the doctor!
965
01:09:20,417 --> 01:09:23,507
[sobbing]
Oh my god, my love.
966
01:09:23,594 --> 01:09:25,124
I'll call.
967
01:09:26,684 --> 01:09:28,294
What happened?
968
01:09:28,381 --> 01:09:32,781
[sobbing]
My love, please wake up. Please. Don't leave me.
969
01:09:38,348 --> 01:09:42,348
♪
970
01:09:59,325 --> 01:10:02,495
Hopefully, we'll have some
answers for the poor woman
971
01:10:02,633 --> 01:10:04,553
after the autopsy.
972
01:10:09,161 --> 01:10:10,681
The thing is, Doctor.
973
01:10:10,771 --> 01:10:16,211
Well, Mrs. Foxworth has
already been through so much.
974
01:10:16,299 --> 01:10:19,479
I don't think she could handle
the idea of an autopsy.
975
01:10:19,563 --> 01:10:22,963
You see, would you be so kind
976
01:10:23,044 --> 01:10:26,614
not to put her through
even more trauma?
977
01:10:26,744 --> 01:10:29,234
I'm sure Mr. Foxworth and I
would find a way
978
01:10:29,312 --> 01:10:31,662
to show our appreciation
to your hospital.
979
01:10:31,749 --> 01:10:35,579
I hear they're raising money
for a new emergent patient area.
980
01:10:38,103 --> 01:10:39,103
Certainly.
981
01:10:41,498 --> 01:10:43,058
-Thank you.
-Thank you.
982
01:10:44,588 --> 01:10:47,548
-Good night, Mrs. Foxworth.
-Good night.
983
01:10:57,949 --> 01:10:58,949
Olivia.
984
01:11:11,528 --> 01:11:16,708
Olivia: And so Foxworth Hall
claimed its first victim.
985
01:11:16,794 --> 01:11:21,804
The only question was,
who would be next?
986
01:11:23,627 --> 01:11:28,977
After a few months, it
appeared to be Alicia.
987
01:11:30,198 --> 01:11:33,548
If you won't touch
your food downstairs
988
01:11:33,680 --> 01:11:36,640
I thought maybe you'd consider
breakfast in bed.
989
01:11:38,598 --> 01:11:41,688
Just a few more days of quiet,
please.
990
01:11:41,819 --> 01:11:45,819
It's been over four months
of quiet.
991
01:11:45,910 --> 01:11:48,390
Olivia. My husband is dead.
992
01:11:48,478 --> 01:11:50,648
But your son is not.
993
01:11:53,439 --> 01:11:54,829
He needs you.
994
01:11:56,007 --> 01:11:57,487
You don't understand.
995
01:11:57,574 --> 01:12:00,144
No, I don't.
996
01:12:00,272 --> 01:12:02,452
And I can't unless
you tell me.
997
01:12:02,579 --> 01:12:04,669
Help me understand.
998
01:12:06,147 --> 01:12:08,367
[whispering]
You must know.
999
01:12:08,454 --> 01:12:10,854
Surely you sensed it.
1000
01:12:13,546 --> 01:12:15,326
Must I say it?
1001
01:12:22,076 --> 01:12:24,036
Malcolm attacked me.
1002
01:12:25,906 --> 01:12:30,166
He came in here and he forced
himself on me.
1003
01:12:30,258 --> 01:12:34,308
I tried to resist
but he wouldn't stop.
1004
01:12:34,437 --> 01:12:37,217
He just tore my nightgown
when Garland walked in.
1005
01:12:39,442 --> 01:12:44,402
Garland swung at Malcolm
but he was no match for him.
1006
01:12:44,534 --> 01:12:47,844
But pinned him up against
the wall and...
1007
01:12:51,802 --> 01:12:53,542
held him there.
1008
01:12:57,634 --> 01:12:59,554
You know what happened next.
1009
01:13:02,160 --> 01:13:04,340
I'm sorry.
1010
01:13:04,423 --> 01:13:07,513
Truly.
1011
01:13:07,600 --> 01:13:09,560
But it's over now.
1012
01:13:09,689 --> 01:13:13,949
Let's never speak of it again.
1013
01:13:14,085 --> 01:13:16,605
It's not over.
1014
01:13:16,696 --> 01:13:19,956
Malcolm's visits,
they didn't stop.
1015
01:13:20,091 --> 01:13:23,181
After Garland's death,
Malcolm has come to you?
1016
01:13:23,311 --> 01:13:26,231
He told me if I resisted
he would hurt Christopher.
1017
01:13:29,056 --> 01:13:32,706
And then he would
become different.
1018
01:13:32,843 --> 01:13:35,633
Before he forced himself
on me,
1019
01:13:35,759 --> 01:13:38,539
I know this sounds strange,
but...
1020
01:13:38,675 --> 01:13:40,845
[whispering] He would take you
to his mother's room?
1021
01:13:41,417 --> 01:13:42,897
[whispering]
Yes.
1022
01:13:50,513 --> 01:13:52,523
[crying]
You should go.
1023
01:13:52,602 --> 01:13:53,602
What?
1024
01:13:56,606 --> 01:13:57,996
You are my friend, Alicia
1025
01:13:58,085 --> 01:14:01,825
and it pains me to say this...
but go.
1026
01:14:01,959 --> 01:14:04,179
You have the freedom
to leave this place.
1027
01:14:04,265 --> 01:14:08,355
Take your son and your
inheritance and start over.
1028
01:14:08,444 --> 01:14:14,934
You're young and beautiful
and rich.
1029
01:14:15,059 --> 01:14:17,279
It's not too late for you.
1030
01:14:22,632 --> 01:14:24,332
But it is too late.
1031
01:14:26,940 --> 01:14:28,640
I'm pregnant.
1032
01:14:28,768 --> 01:14:32,468
♪
1033
01:14:32,555 --> 01:14:36,035
It's his, Olivia.
1034
01:14:36,123 --> 01:14:37,213
It's his.
1035
01:14:37,298 --> 01:14:42,348
♪
1036
01:14:56,535 --> 01:15:06,495
♪
1037
01:15:10,723 --> 01:15:12,683
[parrot squawks]
1038
01:15:28,349 --> 01:15:34,009
[sobbing]
1039
01:15:34,138 --> 01:15:37,048
[panicked breathing]
1040
01:15:38,708 --> 01:15:42,538
[frantic orchestral music]
♪
1041
01:15:42,668 --> 01:15:44,448
Olivia: The only man who ever
loved me once told me
1042
01:15:44,583 --> 01:15:46,893
that everything I need
is in my heart.
1043
01:15:48,892 --> 01:15:50,552
It was my compass.
1044
01:15:53,853 --> 01:15:57,813
In that moment I finally knew
where it was pointing me.
1045
01:15:57,944 --> 01:15:59,254
I need a knife.
1046
01:16:08,476 --> 01:16:10,696
Olivia: I wanted to cut
his throat.
1047
01:16:13,046 --> 01:16:14,476
[grunts]
1048
01:16:14,570 --> 01:16:17,270
[breathing heavily]
1049
01:16:24,536 --> 01:16:26,796
Olivia: But since that
wasn't an option,
1050
01:16:26,886 --> 01:16:29,446
I had another plan.
1051
01:16:30,890 --> 01:16:34,070
We'll be having
this for dinner.
1052
01:16:34,198 --> 01:16:36,808
And I need a horse.
1053
01:16:36,896 --> 01:16:39,456
Not to kill, to ride.
1054
01:16:51,650 --> 01:16:53,300
[knocking at door]
1055
01:16:59,266 --> 01:17:00,916
[gasps]
Mrs. Foxworth!
1056
01:17:02,922 --> 01:17:04,492
Are you all right?
1057
01:17:04,620 --> 01:17:05,450
Oh.
1058
01:17:05,533 --> 01:17:06,803
Yes.
1059
01:17:06,926 --> 01:17:08,926
Don't worry,
it's not mine.
1060
01:17:09,015 --> 01:17:11,405
Nella, I need your help.
1061
01:17:11,539 --> 01:17:14,109
I don't have time right now
to explain everything.
1062
01:17:14,194 --> 01:17:18,424
But you were treated very poorly
and for that I'm truly sorry.
1063
01:17:18,546 --> 01:17:22,196
Will you come to Foxworth Hall
tomorrow morning?
1064
01:17:22,289 --> 01:17:24,469
Please?
1065
01:17:24,552 --> 01:17:25,512
Yes.
1066
01:17:25,597 --> 01:17:28,637
Thank you. Thank you.
1067
01:17:41,308 --> 01:17:42,528
[exhales]
1068
01:17:43,528 --> 01:17:47,578
It's okay. She's gone.
1069
01:17:47,706 --> 01:17:50,096
Why did you never tell her
about me?
1070
01:17:50,187 --> 01:17:52,837
Well, I didn't want to hurt her.
She's my friend.
1071
01:17:52,929 --> 01:17:54,969
She's not your friend, Mama.
1072
01:17:55,061 --> 01:17:56,671
And you're not going back
to that place.
1073
01:17:56,759 --> 01:17:59,329
Mind your mouth, Celia.
1074
01:18:03,635 --> 01:18:06,195
Mrs. Steiner, this lamb
was perfection.
1075
01:18:06,333 --> 01:18:08,213
Tell Cook she has
outdone herself.
1076
01:18:08,292 --> 01:18:09,992
I was hoping you'd like it.
1077
01:18:10,076 --> 01:18:11,946
Olivia: I gave him his
prized lamb.
1078
01:18:12,035 --> 01:18:15,075
Before I took everything else.
1079
01:18:15,212 --> 01:18:19,092
It is a pity Alicia didn't
join us this evening.
1080
01:18:19,172 --> 01:18:20,912
Did she say why?
1081
01:18:21,000 --> 01:18:24,700
I don't think she'll be
joining us for some time.
1082
01:18:25,875 --> 01:18:29,355
Mourning. It's a process.
1083
01:18:29,443 --> 01:18:31,883
[thunder rumbles]
1084
01:18:35,319 --> 01:18:38,449
Well... I will be
in the library working.
1085
01:18:38,583 --> 01:18:39,853
I would prefer not
to be disturbed.
1086
01:18:39,932 --> 01:18:41,022
Do you understand?
1087
01:18:41,151 --> 01:18:42,891
Oh, I certainly do.
1088
01:18:50,203 --> 01:18:51,603
Malcolm: Olivia!!!
1089
01:18:51,727 --> 01:19:06,517
♪
1090
01:19:06,654 --> 01:19:10,624
[thunder rumbling]
1091
01:19:15,663 --> 01:19:17,883
You called?
1092
01:19:17,970 --> 01:19:20,280
What the hell is your desk
doing here?
1093
01:19:20,364 --> 01:19:22,454
I've made some changes.
1094
01:19:25,978 --> 01:19:30,898
This is my house and I will
not tolerate such insolence.
1095
01:19:35,596 --> 01:19:38,076
What do you think
you're doing?
1096
01:19:38,208 --> 01:19:40,118
I'm having a drink.
1097
01:19:42,081 --> 01:19:44,041
But what have you been doing?
1098
01:19:44,127 --> 01:19:47,087
And why have you
been doing it?
1099
01:19:47,173 --> 01:19:49,313
Let's start at the beginning,
shall we?
1100
01:19:51,525 --> 01:19:52,605
What is this all about?
1101
01:19:52,744 --> 01:19:54,704
It's about how we
move forward.
1102
01:19:54,790 --> 01:19:57,440
If we move forward.
1103
01:19:57,531 --> 01:19:59,621
Please, sit.
1104
01:20:03,015 --> 01:20:05,975
[thunder rumbles]
1105
01:20:08,020 --> 01:20:09,670
Excellent.
1106
01:20:09,805 --> 01:20:11,195
Now...
1107
01:20:11,284 --> 01:20:12,944
Why did you marry me?
1108
01:20:13,939 --> 01:20:15,289
Oh, don't be ridiculous.
1109
01:20:15,375 --> 01:20:18,985
Oh, we passed ridiculous
long ago.
1110
01:20:19,118 --> 01:20:22,078
If all you wanted in a wife was
a member of your staff to abuse,
1111
01:20:22,208 --> 01:20:25,428
you could've picked someone
easier to silence.
1112
01:20:25,559 --> 01:20:27,689
So, why did you marry me?
1113
01:20:30,042 --> 01:20:31,002
Fine.
1114
01:20:33,176 --> 01:20:35,526
I wanted a woman with a mind
to manage the house
1115
01:20:35,613 --> 01:20:38,493
and a body to produce
healthy offspring.
1116
01:20:38,572 --> 01:20:42,232
Sadly my observations of your
talents were only half correct.
1117
01:20:42,359 --> 01:20:49,449
Two children, both boys,
and weak boys at that.
1118
01:20:49,540 --> 01:20:51,190
Now is that all?
1119
01:20:51,324 --> 01:20:52,204
No.
1120
01:20:54,023 --> 01:20:57,203
It will be here
in nine months.
1121
01:20:57,287 --> 01:20:58,197
Excuse me?
1122
01:20:58,331 --> 01:21:00,161
Your child.
1123
01:21:00,246 --> 01:21:02,856
The child you are having
with your stepmother.
1124
01:21:06,470 --> 01:21:07,730
-Alicia?
-She's pregnant.
1125
01:21:07,819 --> 01:21:09,999
Yes. Congratulations.
1126
01:21:10,082 --> 01:21:12,962
You're the father
and the stepbrother.
1127
01:21:13,042 --> 01:21:16,392
It's all a bit confusing,
really.
1128
01:21:16,480 --> 01:21:17,870
How wonderful.
1129
01:21:17,960 --> 01:21:19,400
How odd of you to say that.
1130
01:21:19,483 --> 01:21:20,883
It is a girl.
I know it.
1131
01:21:21,006 --> 01:21:22,396
It's a bastard
is all we know.
1132
01:21:22,486 --> 01:21:26,446
Oh wait, I apologize.
That's not all we know.
1133
01:21:26,533 --> 01:21:29,843
We know you have your father's
blood on your hands.
1134
01:21:29,972 --> 01:21:31,232
This conversation is over.
1135
01:21:31,321 --> 01:21:34,501
Oh, Malcolm, this conversation
is just beginning.
1136
01:21:34,585 --> 01:21:36,885
[thunder rumbles]
1137
01:21:37,022 --> 01:21:40,242
Your stepmother is only in the
early stages of her pregnancy.
1138
01:21:40,330 --> 01:21:42,810
It will be impossible
to maintain appearances
1139
01:21:42,898 --> 01:21:44,598
by saying the child
is Garland's.
1140
01:21:44,682 --> 01:21:45,942
We send her away for a year
1141
01:21:46,031 --> 01:21:47,821
and no one will be able
to tell how old the child is
1142
01:21:47,946 --> 01:21:48,426
when they return.
1143
01:21:48,555 --> 01:21:50,035
I would.
1144
01:21:50,166 --> 01:21:52,646
I'd be able to tell.
1145
01:21:52,777 --> 01:21:53,817
You wouldn't.
1146
01:21:53,909 --> 01:21:55,819
Well, I wouldn't tell
that secret
1147
01:21:55,911 --> 01:21:58,001
because that would make me
look bad.
1148
01:21:58,087 --> 01:22:01,307
A woman who permits her husband
to sleep with his stepmother?
1149
01:22:01,394 --> 01:22:03,444
Ghastly, really.
1150
01:22:03,570 --> 01:22:05,960
I thought you knew me better
than that.
1151
01:22:06,051 --> 01:22:10,531
But I would tell everyone
about how Garland died.
1152
01:22:10,664 --> 01:22:13,154
About how you killed him.
1153
01:22:13,276 --> 01:22:14,226
You lie.
1154
01:22:14,320 --> 01:22:16,760
You attacked his wife.
He found you.
1155
01:22:16,844 --> 01:22:17,854
You held him against a wall
1156
01:22:17,933 --> 01:22:19,633
until he could
no longer breathe.
1157
01:22:19,717 --> 01:22:20,887
He had a heart attack.
1158
01:22:20,979 --> 01:22:22,719
He had a heart attack
because I decided he did
1159
01:22:22,807 --> 01:22:26,717
when I convinced the good doctor
not to perform an autopsy.
1160
01:22:26,811 --> 01:22:27,811
What do you want?!
1161
01:22:27,899 --> 01:22:30,679
I want to destroy you.
1162
01:22:30,771 --> 01:22:35,121
I want to ruin your business,
your reputation, your name.
1163
01:22:35,254 --> 01:22:37,394
But I can't do that, can I?
1164
01:22:37,517 --> 01:22:39,957
I have the unfortunate privilege
of sharing that name.
1165
01:22:40,085 --> 01:22:42,775
A stain on you,
is a stain on me.
1166
01:22:42,870 --> 01:22:44,610
You should be grateful.
1167
01:22:46,526 --> 01:22:48,136
[thunder rumbles]
1168
01:22:48,267 --> 01:22:50,267
Alicia's bags will be packed
1169
01:22:50,356 --> 01:22:54,096
and she'll be sent away for
all the servants to witness.
1170
01:22:54,186 --> 01:22:57,756
Once night falls,
Alicia will return.
1171
01:22:57,885 --> 01:23:01,185
We'll keep her here in seclusion
in the East Wing
1172
01:23:01,280 --> 01:23:03,370
for the duration
of her pregnancy.
1173
01:23:03,456 --> 01:23:06,546
The servants will not be
permitted anywhere near her.
1174
01:23:06,677 --> 01:23:08,587
And while we're on the subject
of servants,
1175
01:23:08,679 --> 01:23:10,379
Nella will be returning.
1176
01:23:10,463 --> 01:23:12,073
Why?
1177
01:23:12,161 --> 01:23:13,991
Because I like her.
1178
01:23:15,947 --> 01:23:18,247
Excellent. I'm glad you agree.
1179
01:23:18,341 --> 01:23:22,301
After all, I'll be needing
her help when I'm with child.
1180
01:23:23,781 --> 01:23:24,701
Excuse me?
1181
01:23:26,001 --> 01:23:27,871
I thought you would've
caught on by now.
1182
01:23:30,135 --> 01:23:34,655
We'll announce to the staff the
happy news that I'm expecting.
1183
01:23:34,748 --> 01:23:38,008
I'll pretend to be pregnant
both in the house and in public.
1184
01:23:38,100 --> 01:23:39,540
When Alicia's child is born
1185
01:23:39,623 --> 01:23:42,153
we will keep it and raise it
as our own.
1186
01:23:42,278 --> 01:23:44,668
No one will be the wiser.
1187
01:23:44,758 --> 01:23:47,198
And Alicia?
1188
01:23:47,326 --> 01:23:49,456
Your stepmother will be
sent away
1189
01:23:49,546 --> 01:23:51,846
along with young Christopher
and her inheritance,
1190
01:23:51,939 --> 01:23:54,939
which you will double
immediately following the birth.
1191
01:23:55,030 --> 01:23:55,730
How da...
1192
01:23:55,813 --> 01:23:57,603
Did I say I was done?!
1193
01:23:57,684 --> 01:23:59,254
You will not be permitted
in the East Wing
1194
01:23:59,338 --> 01:24:02,038
for the duration of your
stepmother's confinement.
1195
01:24:02,124 --> 01:24:03,914
If news of you breaking this
rule comes to my attention
1196
01:24:03,995 --> 01:24:05,075
the agreement is off.
1197
01:24:05,170 --> 01:24:07,560
I tell everyone the truth.
1198
01:24:07,651 --> 01:24:09,171
You wouldn't.
1199
01:24:09,261 --> 01:24:11,701
Oh, Malcolm, I would.
1200
01:24:11,785 --> 01:24:14,305
I would burn this place
to the ground.
1201
01:24:14,440 --> 01:24:17,400
[thunder rumbles]
1202
01:24:24,102 --> 01:24:24,802
Now is that all?
1203
01:24:24,885 --> 01:24:26,965
Just one more thing.
1204
01:24:27,062 --> 01:24:30,762
Tomorrow you will set up trusts
for the boys.
1205
01:24:30,848 --> 01:24:32,848
Two million dollars.
1206
01:24:32,937 --> 01:24:34,497
Each.
1207
01:24:34,591 --> 01:24:38,251
The trusts will be theirs
to do with as they please
1208
01:24:38,334 --> 01:24:42,994
so they may be free of you
and this godforsaken house.
1209
01:24:43,121 --> 01:24:43,991
[glass shatters]
1210
01:24:44,079 --> 01:24:46,469
[gasps]
1211
01:24:46,559 --> 01:24:48,209
That temper!
1212
01:24:48,300 --> 01:24:50,300
Now, I see how you must
have driven your mother
1213
01:24:50,389 --> 01:24:53,869
to run away all those
years ago.
1214
01:24:53,958 --> 01:24:54,868
How dare you?!
1215
01:24:54,959 --> 01:24:57,089
You raped me.
How dare you?
1216
01:25:03,315 --> 01:25:04,395
I won't do it.
1217
01:25:04,490 --> 01:25:06,100
Oh, but you will.
1218
01:25:07,493 --> 01:25:09,633
Do you understand?
1219
01:25:13,020 --> 01:25:14,720
That's not good enough.
1220
01:25:14,848 --> 01:25:16,198
Do you understand?!
1221
01:25:16,285 --> 01:25:17,105
I do!
1222
01:25:37,741 --> 01:25:39,481
[breathing heavily]
1223
01:25:41,571 --> 01:25:44,701
["O Fortuna" plays]
♪
1224
01:25:44,835 --> 01:25:46,575
[thunder rumbles]
1225
01:25:46,663 --> 01:25:50,493
♪
1226
01:25:50,580 --> 01:25:53,800
Olivia: I could not tell
my story during my life.
1227
01:25:53,887 --> 01:25:55,887
But now in death,
in my will,
1228
01:25:55,976 --> 01:26:00,976
I am finally free to do
as I choose.
1229
01:26:01,112 --> 01:26:08,732
And so this is my tale of lust,
murder, love, and deceit.
1230
01:26:08,815 --> 01:26:11,855
Judge if you may
but always remember.
1231
01:26:11,949 --> 01:26:14,169
God may shine his light
but you may not see it
1232
01:26:14,299 --> 01:26:18,349
if the Devil looms overhead,
casting its shadow over you.
1233
01:26:18,434 --> 01:26:20,524
[thunder rumbles]
1234
01:26:20,653 --> 01:26:26,013
The Devil, or Foxworth Hall.
1235
01:26:26,093 --> 01:26:27,573
Would my story have
ended here
1236
01:26:27,660 --> 01:26:30,840
I believe I could've
found happiness.
1237
01:26:30,924 --> 01:26:33,324
But it did not end here.
1238
01:26:33,449 --> 01:26:38,239
It was, in fact, only just
the beginning.
1239
01:26:38,323 --> 01:26:43,943
After all, the best kind
of revenge takes time.
1240
01:26:44,068 --> 01:26:49,508
[thunder rumbles]
1241
01:26:50,727 --> 01:27:05,567
♪
1242
01:27:05,698 --> 01:27:25,588
♪
1243
01:27:25,718 --> 01:27:45,608
♪
1244
01:27:45,738 --> 01:27:50,438
♪
1245
01:27:50,488 --> 01:27:55,038
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
86444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.