All language subtitles for 14 -The Silver Bullets (S1 - E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,693 --> 00:00:28,635 CONTOS DA WELLS FARGO S01Ep14 - AS BALAS DE PRATA - 2 00:00:48,257 --> 00:00:49,793 Dezessete, preto. 3 00:00:49,824 --> 00:00:52,103 Casa vence de novo, hein? 4 00:00:52,653 --> 00:00:53,710 Ela vai e volta. 5 00:00:53,741 --> 00:00:54,755 Onde ela para, 6 00:00:54,785 --> 00:00:56,439 ningu�m sabe. 7 00:00:56,569 --> 00:00:58,597 Estou come�ando a me perguntar sobre isso, Yates. 8 00:00:58,628 --> 00:01:00,064 O que isto quer dizer? 9 00:01:00,095 --> 00:01:02,371 Existem maneiras de preparar uma roda de roleta. 10 00:01:02,401 --> 00:01:04,012 A bolinha rola para onde quer. 11 00:01:04,142 --> 00:01:05,491 N�mero 18, vermelho. 12 00:01:05,622 --> 00:01:07,232 Nem sempre. 13 00:01:07,319 --> 00:01:09,126 �s vezes, ela � direcionada. 14 00:01:09,757 --> 00:01:11,119 Aparentemente, o Sr. Fulton n�o se importa 15 00:01:11,149 --> 00:01:12,973 em jogar mais, Bart. 16 00:01:15,458 --> 00:01:17,577 Tudo bem. Para fora. 17 00:01:19,810 --> 00:01:21,725 Voc� ouviu Sr. Yates. 18 00:01:21,856 --> 00:01:23,522 N�o cutuque o homem errado, Kellam. 19 00:01:23,553 --> 00:01:25,176 Voc� est� segurando o jogo, Roy. 20 00:01:25,207 --> 00:01:27,209 Estes homens gostariam de jogar. 21 00:01:27,339 --> 00:01:28,310 Voc�s ainda querem apostar 22 00:01:28,340 --> 00:01:29,702 em uma roda preparada? 23 00:01:29,733 --> 00:01:31,726 Est� indo longe demais, Roy. 24 00:01:33,302 --> 00:01:34,738 Cassell, 25 00:01:34,869 --> 00:01:36,871 meus �ltimos cinco d�lares. 26 00:01:37,001 --> 00:01:38,350 Estou colocando, 27 00:01:38,481 --> 00:01:40,026 no preto. 28 00:01:40,657 --> 00:01:42,045 Com uma condi��o. 29 00:01:45,140 --> 00:01:46,807 que Yates se afaste da mesa, 30 00:01:46,837 --> 00:01:48,578 e eu giro a roda. 31 00:01:48,665 --> 00:01:50,723 Voc� � um homem da Wells Fargo, Roy. 32 00:01:50,754 --> 00:01:52,756 Voc� dirige um local de neg�cios. 33 00:01:52,843 --> 00:01:54,323 Eu n�o entro e verifico suas escalas 34 00:01:54,453 --> 00:01:55,990 quando voc� pesa o p�. 35 00:01:56,020 --> 00:01:58,035 A balan�a no meu escrit�rio 36 00:01:58,066 --> 00:01:59,632 est� em cima do balc�o, 37 00:01:59,720 --> 00:02:01,473 aberta � inspe��o de qualquer pessoa. 38 00:02:01,504 --> 00:02:03,345 Eu quero ver o que se passa 39 00:02:03,375 --> 00:02:05,233 debaixo desta mesa. 40 00:02:24,527 --> 00:02:25,876 Roy Fulton, 41 00:02:25,963 --> 00:02:27,021 41 anos. 42 00:02:27,051 --> 00:02:28,857 Agente Wells Fargo. 43 00:02:34,406 --> 00:02:36,160 Quanto Fulton perdeu? 44 00:02:36,191 --> 00:02:37,518 Algumas centenas. 45 00:02:41,196 --> 00:02:42,893 Esta chave... 46 00:02:43,024 --> 00:02:44,525 estava em seu bolso. 47 00:02:48,333 --> 00:02:50,979 Propriedade da Wells Fargo & Company. 48 00:02:52,337 --> 00:02:53,569 Sim. 49 00:02:53,599 --> 00:02:55,123 Existe uma chance externa. 50 00:02:55,210 --> 00:02:57,407 Isso s� pode caber no cofre da Wells Fargo. 51 00:03:00,563 --> 00:03:03,308 Sim, voc� � um homem pensante, Yates. 52 00:03:05,786 --> 00:03:06,887 Apenas certifique-se de ficar 53 00:03:06,917 --> 00:03:08,819 ao meu lado. 54 00:03:09,050 --> 00:03:11,068 Eu n�o gostaria de jogar contra voc�. 55 00:03:12,488 --> 00:03:13,502 E agora, vamos estourar 56 00:03:13,532 --> 00:03:15,495 e invadir aquele cofre. 57 00:03:16,100 --> 00:03:17,680 O que voc� quer dizer com estourar? 58 00:03:17,710 --> 00:03:19,399 Temos uma chave. 59 00:03:21,758 --> 00:03:22,772 A Cia. Wells Fargo 60 00:03:22,803 --> 00:03:24,979 tem um sistema nervoso sens�vel. 61 00:03:25,109 --> 00:03:26,881 Sempre que alguma parte se machuca, 62 00:03:27,111 --> 00:03:28,691 a dor viaja para todas as outras partes. 63 00:03:28,721 --> 00:03:29,910 Cedo ou tarde, 64 00:03:29,940 --> 00:03:31,085 vai me alcan�ar 65 00:03:31,115 --> 00:03:32,782 e eu vou sentir isto. 66 00:03:32,813 --> 00:03:33,914 Voc� n�o ignora a dor, 67 00:03:33,944 --> 00:03:35,467 voc� faz algo sobre isso, 68 00:03:35,598 --> 00:03:38,296 � por isso que eu estava em Rainbow's End. 69 00:03:38,383 --> 00:03:40,398 Roy Fulton era um amigo meu. 70 00:03:40,429 --> 00:03:41,865 Ele morreu aqui, 71 00:03:41,996 --> 00:03:43,388 e havia $ 15.000 72 00:03:43,519 --> 00:03:45,621 ausente do cofre do escrit�rio. 73 00:03:45,651 --> 00:03:47,057 Com isso se passaram 10 anos 74 00:03:47,088 --> 00:03:48,524 de servi�o honesto � empresa, 75 00:03:48,654 --> 00:03:50,831 e sua reputa��o. 76 00:03:50,918 --> 00:03:52,180 Voc� n�o apenas pinta o nome de um homem 77 00:03:52,310 --> 00:03:53,529 fora da exist�ncia. 78 00:03:53,659 --> 00:03:54,878 Meu trabalho era encontrar 79 00:03:54,965 --> 00:03:57,054 o que causou isto. 80 00:03:57,141 --> 00:03:58,895 Rambown End era um lugar onde os mineiros 81 00:03:58,926 --> 00:04:00,636 das escava��es nas colinas 82 00:04:00,666 --> 00:04:02,333 poderiam lavar a sujeira de suas gargantas 83 00:04:02,364 --> 00:04:03,539 e pesar o seu p� de ouro 84 00:04:03,669 --> 00:04:05,628 com a Wells Fargo. 85 00:04:05,715 --> 00:04:07,164 Um bom lugar para come�ar � no in�cio, 86 00:04:07,195 --> 00:04:09,514 e t�o perto quanto sab�amos, 87 00:04:09,545 --> 00:04:10,951 tudo come�ou no cassino. 88 00:04:23,689 --> 00:04:25,704 Me d� uma cerveja. 89 00:04:25,735 --> 00:04:27,750 Voc� � novo aqui em Rainbow's End. 90 00:04:27,780 --> 00:04:29,143 Deixe-me pagar o primeiro. 91 00:04:29,173 --> 00:04:30,753 Obrigado. 92 00:04:30,783 --> 00:04:32,376 Eu sou Gurney Cassell. Este � Marty Yates. 93 00:04:32,407 --> 00:04:33,974 Este lugar � nosso. 94 00:04:34,004 --> 00:04:36,777 Oi, prazer em te conhecer. Jim Hardie. 95 00:04:36,964 --> 00:04:38,817 Voc� n�o parece um mineiro. 96 00:04:38,848 --> 00:04:40,141 Eu n�o sou. 97 00:04:40,228 --> 00:04:42,112 � uma vida muito solit�ria para mim. 98 00:04:42,143 --> 00:04:44,346 Gosto de trabalhar onde h� pessoas por perto. 99 00:04:45,276 --> 00:04:47,316 Voc� n�o saberia de um trabalho assim, saberia? 100 00:04:47,322 --> 00:04:49,123 Fazendo o qu�? 101 00:04:51,239 --> 00:04:52,988 A mesma coisa que Bart Kellam fazia. 102 00:04:54,011 --> 00:04:56,569 Ah, �, foi ruim o que aconteceu com o Bart. 103 00:04:56,679 --> 00:04:57,998 Voc� conhecia ele? 104 00:04:58,028 --> 00:04:59,508 Apenas pela reputa��o. 105 00:04:59,638 --> 00:05:01,305 Eu ouvi sobre ele sendo morto. 106 00:05:01,336 --> 00:05:02,654 Senta-se muito bem. 107 00:05:02,741 --> 00:05:04,068 A taxa de mortalidade de guardas 108 00:05:04,099 --> 00:05:05,682 � muito alto. 109 00:05:06,558 --> 00:05:08,372 Vou arriscar nisso. 110 00:05:11,128 --> 00:05:12,651 Hardie! 111 00:05:13,338 --> 00:05:15,105 Saca o rev�lver de grande calibre! 112 00:05:19,180 --> 00:05:20,707 Ent�o? 113 00:05:21,617 --> 00:05:23,992 Este rev�lver tem um latido e tanto. 114 00:05:24,402 --> 00:05:26,308 Algo como uma mordida, tamb�m. 115 00:05:30,408 --> 00:05:31,496 Ent�o eu tenho um emprego 116 00:05:31,627 --> 00:05:32,584 sentado em uma cadeira alta 117 00:05:32,715 --> 00:05:34,456 com um Colt 44. 118 00:05:34,586 --> 00:05:36,110 35 por semana e um b�nus 119 00:05:36,240 --> 00:05:37,763 para cada cliente que eu tiver que acertar. 120 00:05:38,394 --> 00:05:40,800 Eu conhecia esta roda era torta como uma cerca de trilho. 121 00:05:40,853 --> 00:05:42,551 E Joe Kennelly, 122 00:05:42,638 --> 00:05:43,769 um cliente de Julesburg, 123 00:05:43,900 --> 00:05:45,119 teve a mesma ideia. 124 00:05:45,249 --> 00:05:47,112 Vinte e tr�s, vermelho. 125 00:05:47,643 --> 00:05:48,831 Vence a sorte de um homem 126 00:05:48,861 --> 00:05:50,119 vai correr contra ele. 127 00:05:50,150 --> 00:05:50,951 O seu tem certeza 128 00:05:51,081 --> 00:05:52,626 tem funcionado regularmente, senhor. 129 00:05:52,713 --> 00:05:55,318 Cada n�mero de 00 a 36 foram jogados 130 00:05:55,407 --> 00:05:56,652 e a bola sempre acaba 131 00:05:56,782 --> 00:05:58,145 no menor pr�mio. 132 00:05:58,175 --> 00:05:59,276 Algo errado? 133 00:05:59,363 --> 00:06:01,521 O homem n�o gosta do jeito que a bola rola. 134 00:06:01,608 --> 00:06:03,426 Eu gostaria de dar uma olhada nisso. 135 00:06:06,618 --> 00:06:08,142 � bastante redonda. 136 00:06:08,272 --> 00:06:10,721 � meu palpite, a roda gira torta. 137 00:06:11,667 --> 00:06:13,886 Seus palpites n�o t�m sido muito bons. 138 00:06:14,017 --> 00:06:15,575 Hardie... 139 00:06:18,195 --> 00:06:19,557 Acho melhor irmos embora, senhor. 140 00:06:19,588 --> 00:06:21,185 Eu n�o. 141 00:06:21,416 --> 00:06:22,517 Agora mesmo. 142 00:06:22,547 --> 00:06:23,984 Voc� me disse que este era o meu trabalho, 143 00:06:24,071 --> 00:06:25,898 me deixe faz�-lo. 144 00:06:26,029 --> 00:06:27,656 Espere um minuto, Hardie. 145 00:06:28,771 --> 00:06:30,638 Nunca deixamos um homem sair daqui sem dinheiro. 146 00:06:30,668 --> 00:06:32,753 A regra da casa. 147 00:06:34,646 --> 00:06:36,586 Tudo bem, rapazes, peguem o seu... 148 00:06:37,127 --> 00:06:38,859 Tudo bem, tudo bem. 149 00:06:39,912 --> 00:06:41,318 Lamento ter que ser t�o duro. 150 00:06:41,349 --> 00:06:42,376 � para isso que sou pago. 151 00:06:42,406 --> 00:06:43,451 Est� tudo certo. 152 00:06:43,481 --> 00:06:45,309 Um homem faz o que tem que fazer. 153 00:06:45,440 --> 00:06:47,068 Voc� sabe... 154 00:06:47,398 --> 00:06:49,270 voc� n�o tem que se debru�ar sobre aquela roda l�. 155 00:06:49,357 --> 00:06:50,806 Eu sei, mas eu come�o 156 00:06:50,836 --> 00:06:52,534 e... n�o comece. 157 00:06:52,664 --> 00:06:54,318 Oh, eu n�o ligue para mim, 158 00:06:54,449 --> 00:06:55,463 mas eu fiz uma promessa 159 00:06:55,493 --> 00:06:56,799 para minha filha Lydia. 160 00:06:56,886 --> 00:06:58,553 Quando ela descobrir que eu explodi 161 00:06:58,583 --> 00:07:00,163 tr�s meses cavados naquela mesa l�, 162 00:07:00,194 --> 00:07:01,512 ela vai me esfolar vivo. 163 00:07:01,543 --> 00:07:03,210 Ela � uma verdadeira comedora de fogo, hein? 164 00:07:03,240 --> 00:07:04,824 Em algumas vezes. 165 00:07:05,503 --> 00:07:06,504 Se eu tivesse est�mago, 166 00:07:06,635 --> 00:07:07,866 Eu derreteria isso, 167 00:07:07,897 --> 00:07:09,651 carregue-o em cascas e devolva-o 168 00:07:09,681 --> 00:07:11,665 para Yates e Cassell. 169 00:07:12,423 --> 00:07:14,456 Bem, j� ouvi falar de ideias piores. 170 00:07:14,686 --> 00:07:15,787 Onde voc� est� indo? 171 00:07:15,818 --> 00:07:16,975 Eu tenho uma bola aqui. 172 00:07:17,006 --> 00:07:18,929 Talvez eu possa fazer crescer. 173 00:07:20,997 --> 00:07:22,481 Sim. 174 00:07:22,912 --> 00:07:24,979 Bem, talvez isto possa ser arranjado. 175 00:07:27,098 --> 00:07:29,105 Ei, voc� est� procurando problemas, n�o �? 176 00:07:29,136 --> 00:07:30,093 Eu ainda tenho isso. 177 00:07:30,180 --> 00:07:31,847 N�o queremos seu dinheiro. 178 00:07:31,877 --> 00:07:33,327 Como voc� sabe que vou perder? 179 00:07:33,357 --> 00:07:34,750 Talvez eu tenha sorte. 180 00:07:34,837 --> 00:07:36,038 Coloque no n�mero quatro. 181 00:07:36,068 --> 00:07:38,340 V� em frente. Caia fora. 182 00:07:43,193 --> 00:07:44,542 Bem, o que voc� quer? 183 00:07:44,629 --> 00:07:46,514 Voc� pode fazer uma jogada inteligente aqui, Cassell. 184 00:07:46,544 --> 00:07:48,558 Pode custar-lhe um pouco de dinheiro, mas ser� inteligente. 185 00:07:48,638 --> 00:07:50,387 O que voc� quer dizer com me custar dinheiro? 186 00:07:50,418 --> 00:07:52,667 O homem disse que sua roda foi manipulada. 187 00:07:53,508 --> 00:07:55,044 � sua chance de provar que n�o. 188 00:07:55,131 --> 00:07:57,325 Deixe-o vencer. D� a ele um jogo gr�tis. 189 00:07:57,512 --> 00:07:58,948 A bola rola onde rola. 190 00:07:59,079 --> 00:08:00,780 Como posso deix�-lo vencer? 191 00:08:01,385 --> 00:08:03,083 Bem, voc� pode tentar. 192 00:08:03,213 --> 00:08:05,793 Um vencedor � bom para os neg�cios, Cassell. 193 00:08:08,000 --> 00:08:09,176 Vamos, rapazes. Baixe-os agora. 194 00:08:09,306 --> 00:08:10,690 Des�a-os. 195 00:08:12,918 --> 00:08:14,498 Tudo bem. V� em frente. 196 00:08:14,529 --> 00:08:16,226 M� sorte para jogar contra o seu pr�prio dinheiro, 197 00:08:16,357 --> 00:08:17,445 mas vamos apostar. 198 00:08:17,532 --> 00:08:18,620 Eu estou doente e cansado 199 00:08:18,750 --> 00:08:21,130 de ouvir que esta roda � manipulada. 200 00:08:21,927 --> 00:08:23,028 N�mero quatro, voc� disse? 201 00:08:23,059 --> 00:08:25,039 Minha aposta � a n�mero quatro. 202 00:08:26,723 --> 00:08:28,181 Gire. 203 00:08:39,419 --> 00:08:41,024 Quatro venceu. 204 00:08:41,055 --> 00:08:42,696 Quatro! 205 00:08:43,949 --> 00:08:45,864 Cavalheiros ganham $ 35. 206 00:08:45,951 --> 00:08:47,901 Coloque tudo no vermelho. 207 00:08:49,346 --> 00:08:50,904 No vermelho. 208 00:08:54,221 --> 00:08:55,496 Hardie, 209 00:08:55,526 --> 00:08:57,084 Cassell quer ver voc�. 210 00:08:58,442 --> 00:09:00,852 Provavelmente sangrando pelo vencedor na noite passada. 211 00:09:05,406 --> 00:09:06,703 Entre. 212 00:09:07,234 --> 00:09:08,765 Oh, Hardie! 213 00:09:09,801 --> 00:09:10,933 Queria me ver? 214 00:09:11,063 --> 00:09:12,413 Sim. 215 00:09:12,543 --> 00:09:13,631 Diga, foi uma boa ideia sua. 216 00:09:13,762 --> 00:09:14,806 Nos custou 500, 217 00:09:14,893 --> 00:09:16,778 mas vamos recuper�-lo. 218 00:09:16,808 --> 00:09:18,519 Quando se espalhar que Kennelly acertou um jogo alto, 219 00:09:18,549 --> 00:09:21,224 eles v�o quebrar as portas para entrar aqui. 220 00:09:21,770 --> 00:09:23,819 Sorte, n�o foi? 221 00:09:24,816 --> 00:09:26,278 Voc� pode chamar assim. 222 00:09:28,429 --> 00:09:29,865 Sr. Yates... 223 00:09:29,952 --> 00:09:32,236 - Sim? - Problemas, l� fora. 224 00:09:54,019 --> 00:09:55,817 Ele tinha $ 500 com ele na noite passada. 225 00:09:55,847 --> 00:09:57,209 Ele n�o tem agora. 226 00:09:57,310 --> 00:09:59,510 Eles o pegaram pelo dinheiro. Pobre velho. 227 00:10:00,112 --> 00:10:01,070 N�o importa quem o matou, 228 00:10:01,157 --> 00:10:02,563 eles v�o suspeitar de n�s. 229 00:10:02,593 --> 00:10:04,129 Como voc� descobriu isto? 230 00:10:04,160 --> 00:10:05,788 Como voc� saberia se fosse um delegado? 231 00:10:05,818 --> 00:10:09,047 O homem entra aqui, ganha $ 500 e o cassino quer de volta. 232 00:10:09,078 --> 00:10:12,454 Essa � uma vantagem que temos aqui em Rainbow's End, 233 00:10:12,473 --> 00:10:13,530 N�o h� delegado. 234 00:10:13,561 --> 00:10:15,402 H� um em Julesburg. 235 00:10:15,432 --> 00:10:16,664 � de l� que veio Kennelly. 236 00:10:16,694 --> 00:10:19,113 Pode ser o suficiente para traz�-lo aqui. 237 00:10:19,175 --> 00:10:20,976 Sim, pode ser assim. 238 00:10:21,569 --> 00:10:22,713 Mas h� uma coisa. 239 00:10:22,744 --> 00:10:23,919 Estou ouvindo. 240 00:10:24,049 --> 00:10:26,051 Vamos devolver seus $ 500. 241 00:10:26,182 --> 00:10:27,618 Dessa forma, podemos ligar seus parentes mais pr�ximos, 242 00:10:27,705 --> 00:10:29,837 e desviar qualquer suspeita de n�s. 243 00:10:32,580 --> 00:10:35,424 Kennelly est� come�ando a ficar bem caro. 244 00:10:35,670 --> 00:10:38,514 Isto vai render mil d�lares que n�s investimos nele. 245 00:10:39,630 --> 00:10:41,231 Mas algumas coisas s�o muito dif�ceis, Cassell. 246 00:10:41,262 --> 00:10:42,851 Sim, eu sei. 247 00:11:00,295 --> 00:11:02,318 Vou levar suas coisas para o hotel, senhora. 248 00:11:02,349 --> 00:11:03,506 Obrigada. 249 00:11:06,831 --> 00:11:08,845 Voc� pode me dizer como posso encontrar o cemit�rio? 250 00:11:08,964 --> 00:11:11,365 Bem, voc� dificilmente poderia cham�-lo assim, senhora. 251 00:11:11,488 --> 00:11:13,016 Eu cuidarei da jovem. 252 00:11:13,447 --> 00:11:15,783 - Deve ser a Srta. Kennelly. - Sim, sou eu. 253 00:11:15,837 --> 00:11:17,812 Gurney Cassell escreveu sobre seu pai. 254 00:11:17,842 --> 00:11:19,409 Voc� conhece Cassell e Yates? 255 00:11:19,540 --> 00:11:21,337 Eu trabalho para eles. Meu nome � Jim Hardie. 256 00:11:21,368 --> 00:11:23,064 Ent�o n�o precisarei de sua ajuda. 257 00:11:24,022 --> 00:11:25,559 Sinto muito pelo seu pai, senhora. 258 00:11:25,589 --> 00:11:28,034 Eu duvido disso, Sr. Hardie. 259 00:11:28,853 --> 00:11:30,594 Na verdade, eu duvido de tudo que voc�, 260 00:11:30,681 --> 00:11:32,335 ou Cassell ou Yates diriam, 261 00:11:32,422 --> 00:11:33,568 incluindo como meu pai morreu. 262 00:11:33,669 --> 00:11:34,869 Eu direi a eles. 263 00:11:34,898 --> 00:11:37,056 Por ver que voc� parece ser seu garoto de recados, 264 00:11:37,092 --> 00:11:39,011 talvez possa dar isto a eles. 265 00:11:39,342 --> 00:11:41,335 O condutor me pediu para entregar. 266 00:11:49,222 --> 00:11:50,885 A garota Kennelly n�o me impressionou 267 00:11:50,915 --> 00:11:52,803 achei que ela pegaria o dinheiro e fugiria. 268 00:11:52,834 --> 00:11:54,304 O que voc� quer dizer? 269 00:11:56,577 --> 00:11:58,830 L� est� ela. Eu vou deixar ela te contar. 270 00:12:01,625 --> 00:12:03,379 Oh, Srta. Kennelly. 271 00:12:03,410 --> 00:12:04,946 N�s estivemos esperando voc�. 272 00:12:04,976 --> 00:12:07,134 Eu sou Gurney Cassell, este � meu s�cio, Marty Yates. 273 00:12:07,275 --> 00:12:09,758 N�o vim aqui por prazer, Sr. Cassell. 274 00:12:09,764 --> 00:12:12,321 Eu vim descobrir quem matou meu pai. 275 00:12:12,506 --> 00:12:14,633 Achei que minha carta explicasse sobre isto. 276 00:12:14,638 --> 00:12:16,087 N�s o encontramos nos fundos. 277 00:12:16,118 --> 00:12:17,641 Ele ganhou muito dinheiro... 278 00:12:17,672 --> 00:12:18,960 E algu�m o matou por isto. 279 00:12:18,990 --> 00:12:21,079 N�o, acho que n�o. 280 00:12:21,210 --> 00:12:22,659 Veja, encontramos a carteira dele 281 00:12:22,690 --> 00:12:23,804 e todo o dinheiro nela. 282 00:12:25,997 --> 00:12:27,664 Quem quer que o tenha matado, 283 00:12:27,695 --> 00:12:29,745 por que n�o pegaram o dinheiro? 284 00:12:30,132 --> 00:12:32,086 Achamos que eles podem ter se assustado. 285 00:12:33,962 --> 00:12:35,820 Eu n�o acredito. 286 00:12:36,051 --> 00:12:38,549 E eu n�o serei comprada. 287 00:12:38,880 --> 00:12:40,055 Voc� e Yates fizeram coisas 288 00:12:40,185 --> 00:12:41,012 no seu caminho em Rainbow's End 289 00:12:41,099 --> 00:12:42,970 foi tempo suficiente. 290 00:12:43,275 --> 00:12:44,902 Est� tudo acabado agora. 291 00:12:45,930 --> 00:12:47,331 Lembre-se disso. 292 00:12:51,675 --> 00:12:53,373 Isso foi ideia sua, Hardie. 293 00:12:53,503 --> 00:12:55,131 Siga em frente. 294 00:12:55,462 --> 00:12:56,593 Como assim? 295 00:12:56,724 --> 00:12:58,260 Queremos que ela pegue este dinheiro. 296 00:12:58,290 --> 00:13:00,109 Que v� para casa e esque�a. 297 00:13:06,473 --> 00:13:08,300 Ela disse que recebeu isto quando entrou na dilig�ncia, 298 00:13:08,431 --> 00:13:10,867 me pediu para entreg�-lo a voc�. 299 00:13:22,880 --> 00:13:24,720 D� uma olhada nisso, Marty. 300 00:13:29,713 --> 00:13:32,107 "Voc� tem 24 horas, 301 00:13:32,237 --> 00:13:33,838 e ent�o os companheiros dele, 302 00:13:33,869 --> 00:13:35,062 a estes v�o te encontrar. 303 00:13:35,092 --> 00:13:36,376 Uma bala de prata. 304 00:13:36,799 --> 00:13:38,148 Algu�m est� em um monte de problemas. 305 00:13:38,679 --> 00:13:40,320 Ela deu isto para voc�? 306 00:13:40,550 --> 00:13:42,121 Ela poderia t�-las enviado. 307 00:13:43,161 --> 00:13:45,155 Bem, saberemos em 24 horas. 308 00:13:45,686 --> 00:13:47,722 Fa�a com que ela pegue este dinheiro. 309 00:14:03,573 --> 00:14:04,705 Quem �? 310 00:14:04,792 --> 00:14:06,480 Senhorita Kennelly? 311 00:14:08,622 --> 00:14:10,658 - Saia! - Espere um minuto. 312 00:14:14,845 --> 00:14:15,659 Eu s� estou tentando te dar 313 00:14:15,890 --> 00:14:17,252 o que � seu por direito. 314 00:14:17,282 --> 00:14:19,409 Ouviu o que eu disse a eles, voc� estava l�. 315 00:14:19,459 --> 00:14:20,385 Estou tentando te ajudar. 316 00:14:20,416 --> 00:14:21,722 Estou certa que est�, 317 00:14:21,852 --> 00:14:23,114 certamente na pr�xima dilig�ncia e fora da cidade. 318 00:14:23,245 --> 00:14:24,725 Isto n�o � verdade. 319 00:14:24,812 --> 00:14:27,069 Saia daqui, n�o vou falar a voc� de novo. 320 00:14:31,166 --> 00:14:32,136 Muito bonita para tolice 321 00:14:32,167 --> 00:14:33,355 com uma coisa feia desta. 322 00:14:33,385 --> 00:14:35,243 Voc� deve ser um conhecedor e tanto na fei�ra. 323 00:14:35,274 --> 00:14:36,175 Por favor, me escute! 324 00:14:36,205 --> 00:14:37,932 N�o, n�o vou ouvir voc�, n�o... 325 00:14:38,086 --> 00:14:39,661 Voc� vai me ouvir gostando ou n�o. 326 00:14:39,691 --> 00:14:40,967 Quando eu te disse que queria te ajudar, 327 00:14:40,997 --> 00:14:41,829 eu dizia a verdade. 328 00:14:41,859 --> 00:14:44,147 Meu pai foi morto e vim para descobrir quem fez isto. 329 00:14:44,179 --> 00:14:45,746 Eu tamb�m, 330 00:14:45,876 --> 00:14:47,225 mas vai demorar. 331 00:14:47,356 --> 00:14:48,975 Vai demorar 24 horas. 332 00:14:50,968 --> 00:14:52,156 Eu conheci seu pai. 333 00:14:52,243 --> 00:14:54,080 Ele gostava muito de voc�. 334 00:14:55,233 --> 00:14:57,097 Ele era tudo que eu tinha. 335 00:14:57,384 --> 00:14:58,933 Mas voc� n�o saberia como � perder 336 00:14:59,063 --> 00:15:00,651 algo na vida que significa tudo. 337 00:15:00,682 --> 00:15:02,362 Eu acho que sim. 338 00:15:03,590 --> 00:15:06,221 E eu acho que Cassell e Yates mataram seu pai, 339 00:15:06,375 --> 00:15:07,815 vou ter que provar isto. 340 00:15:09,639 --> 00:15:11,097 Leia isto. 341 00:15:13,121 --> 00:15:14,514 Voc� � da Wells Fargo. 342 00:15:14,601 --> 00:15:16,115 Isso mesmo. 343 00:15:17,604 --> 00:15:20,118 E eu acredito que eles mataram nosso agente Roy Fulton. 344 00:15:20,345 --> 00:15:22,178 Ele era um bom homem. 345 00:15:22,609 --> 00:15:23,653 Ele deixou uma esposa e um filho 346 00:15:23,784 --> 00:15:25,455 voltando � St. Louis. 347 00:15:25,742 --> 00:15:27,400 Eles v�o sentir falta dele tamb�m. 348 00:15:28,049 --> 00:15:30,032 Agora voc� vai confiar em mim? 349 00:15:30,573 --> 00:15:31,761 Sim. 350 00:15:45,153 --> 00:15:47,111 Fique fora da�, voc� j� se cansou. 351 00:15:47,198 --> 00:15:49,057 N�o mais do que voc�, Cassell. 352 00:15:49,244 --> 00:15:50,941 Eu conduzo melhor. 353 00:15:51,072 --> 00:15:52,726 Al�m disso, n�o estou nervoso. 354 00:15:52,856 --> 00:15:55,257 Bem, voc� n�o � exatamente calmo tamb�m. 355 00:16:03,519 --> 00:16:04,576 Se eu estivesse no lugar dele, 356 00:16:04,607 --> 00:16:06,727 Acho que tamb�m ficaria nervoso. 357 00:16:06,957 --> 00:16:08,742 Por que ele � ningu�m para mim? 358 00:16:08,872 --> 00:16:10,700 Acho que ele sabe um pouco mais do que voc�. 359 00:16:10,787 --> 00:16:12,683 Significa o qu�, por exemplo? 360 00:16:13,529 --> 00:16:14,835 Significa... 361 00:16:14,965 --> 00:16:17,423 que talvez ele seja aquele que te enviou estas balas. 362 00:16:17,664 --> 00:16:19,760 Agora ele est� com medo de n�o poder cumprir a amea�a. 363 00:16:20,971 --> 00:16:22,246 Voc� est� se esquecendo de uma coisinha. 364 00:16:22,277 --> 00:16:23,421 Ele tem um desses tamb�m. 365 00:16:23,452 --> 00:16:24,727 Exatamente, 366 00:16:24,758 --> 00:16:26,794 para que voc� n�o suspeitasse dele. 367 00:16:27,717 --> 00:16:29,450 Por que ele iria me querer morto? 368 00:16:29,980 --> 00:16:32,525 Para ser o �nico dono deste lugar, n�o? 369 00:16:32,722 --> 00:16:34,119 Talvez ele esteja... 370 00:16:34,550 --> 00:16:36,173 cansado de dividir tudo ao meio. 371 00:16:36,204 --> 00:16:37,979 Talvez ele esteja... 372 00:16:42,053 --> 00:16:44,685 Bem, descobriu alguma coisa, Hardie? 373 00:16:45,126 --> 00:16:46,814 Como quem nos enviou estas coisas? 374 00:16:47,694 --> 00:16:49,496 Estou trabalhando nisso. 375 00:16:49,826 --> 00:16:51,993 Acho que vou tomar outra bebida. 376 00:17:01,664 --> 00:17:03,497 Cassell engoliu a isca. 377 00:17:03,927 --> 00:17:06,498 Eu poderia dizer que estava desconfiado de seu s�cio. 378 00:17:07,278 --> 00:17:09,337 Achei que, se o truque funcionasse com um, 379 00:17:09,367 --> 00:17:10,934 funcionaria no outro. 380 00:17:17,288 --> 00:17:19,102 Ele est� l� h� muito tempo. 381 00:17:19,551 --> 00:17:21,022 Talvez ele esteja com sede. 382 00:17:31,346 --> 00:17:32,687 Hardie... 383 00:17:33,217 --> 00:17:35,254 voc� vai me apoiar se ele sacar contra mim? 384 00:17:36,412 --> 00:17:38,540 N�o vejo como poderia fazer isso, Yates. 385 00:17:38,570 --> 00:17:40,368 Ele est� me pagando tamb�m, sabe. 386 00:17:40,398 --> 00:17:41,926 Vou dobrar seu sal�rio. 387 00:17:42,357 --> 00:17:43,314 Voc� pode n�o estar por perto 388 00:17:43,445 --> 00:17:45,142 quando o dia do pagamento chegar. 389 00:17:45,229 --> 00:17:46,948 Tudo bem. Vou te dar um b�nus. 390 00:17:48,493 --> 00:17:50,594 Agora olhe, tudo que tem que fazer � tirar a arma dele. 391 00:17:50,670 --> 00:17:52,058 Voc� vai fazer isso por mim. 392 00:17:59,069 --> 00:18:00,467 Est� certo. 393 00:18:00,854 --> 00:18:02,211 Vou trazer sua presa para voc�. 394 00:18:02,242 --> 00:18:03,617 Certo. 395 00:18:09,732 --> 00:18:11,647 Tudo bem, rapazes. V�o para casa. 396 00:18:11,778 --> 00:18:13,927 - Boa noite. - Boa noite. 397 00:18:23,659 --> 00:18:25,500 Eu disse a eles para fecharem durante a noite. 398 00:18:25,530 --> 00:18:27,018 Est� muito morto. 399 00:18:28,229 --> 00:18:29,796 N�o exatamente. 400 00:18:29,926 --> 00:18:31,588 Entregue esta sua arma. 401 00:18:32,886 --> 00:18:34,348 D� a ele. 402 00:18:36,803 --> 00:18:38,692 Ent�o voc�s est�o juntos? 403 00:18:39,022 --> 00:18:41,024 Voc� se superou dessa vez, Gurney. 404 00:18:41,155 --> 00:18:42,470 Voc� n�o acha que aquilo de bala de prata, 405 00:18:42,571 --> 00:18:43,471 me assustou, n�o �? 406 00:18:43,500 --> 00:18:45,040 Oh, Yates, voc� � um tolo. 407 00:18:45,159 --> 00:18:46,656 Ele est� certo. 408 00:18:46,987 --> 00:18:48,392 Voc� � o pr�ximo. 409 00:18:48,423 --> 00:18:49,916 O que � isto, uma piada? 410 00:18:49,946 --> 00:18:51,705 Voc� pode chamar assim, se quiser. 411 00:18:52,035 --> 00:18:53,733 Voc� pode me entregar sua arma enquanto ainda ri. 412 00:18:53,863 --> 00:18:56,264 Ele est� jogando do dois lados ficando no meio. 413 00:18:56,997 --> 00:18:58,398 Por aqui. 414 00:19:06,528 --> 00:19:08,929 Voc� pode entrar agora, Senhorita Kennelly. 415 00:19:12,664 --> 00:19:14,509 O que ela est� fazendo aqui? 416 00:19:15,406 --> 00:19:16,877 Voc� ver�. 417 00:19:17,669 --> 00:19:19,558 Descarregue minha arma, por favor. 418 00:19:24,851 --> 00:19:26,900 Voc� reconhece essas balas de prata? 419 00:19:31,118 --> 00:19:33,133 Ela se parece com as que temos. 420 00:19:33,163 --> 00:19:34,643 Exatamente. 421 00:19:34,730 --> 00:19:36,706 Agora voc� sabe de onde elas vieram. 422 00:19:37,037 --> 00:19:39,226 Voc� poderia colocar estas duas balas na minha arma? 423 00:19:39,256 --> 00:19:40,775 Qual � o seu jogo, Hardie? 424 00:19:40,805 --> 00:19:42,746 Roy Fulton era um amigo meu. 425 00:19:42,833 --> 00:19:43,783 Voc� n�o nos disse isto. 426 00:19:43,870 --> 00:19:46,071 Eu tamb�m n�o disse que trabalho para Wells Fargo. 427 00:19:46,133 --> 00:19:48,877 Eu posso explicar. Isto pode esperar. 428 00:19:52,704 --> 00:19:55,205 Vou te deixar uma bala em cada arma. 429 00:20:03,803 --> 00:20:05,404 Eu tenho duas. 430 00:20:06,153 --> 00:20:08,402 Isso faz uma aposta de dinheiro em igualdade. 431 00:20:09,199 --> 00:20:10,866 Melhor chance que voc� j� deu a qualquer cliente. 432 00:20:10,897 --> 00:20:12,211 Fique de p�! 433 00:20:17,555 --> 00:20:18,918 Hardie. Hardie, eu quero... 434 00:20:18,948 --> 00:20:20,136 N�o rasteje para ele. 435 00:20:20,167 --> 00:20:21,864 Somos dois. 436 00:20:21,995 --> 00:20:23,766 Isso mesmo, Yates. 437 00:20:23,797 --> 00:20:26,029 Voc� pode sacar quando quiser. 438 00:20:26,060 --> 00:20:27,661 Voc� tamb�m, Cassell. 439 00:20:29,524 --> 00:20:31,138 Ou voc� pode fazer o que eu mandar. 440 00:20:32,701 --> 00:20:34,471 Ent�o? 441 00:20:36,966 --> 00:20:38,037 O que voc� quer que fa�amos? 442 00:20:38,067 --> 00:20:39,247 Abra este cofre. 443 00:20:39,277 --> 00:20:41,274 Retire cada d�lar que est� nele. 444 00:20:42,624 --> 00:20:44,551 Depressa! Movam! 445 00:20:55,463 --> 00:20:57,268 Vamos fazer um jogo de roleta. 446 00:21:01,830 --> 00:21:02,962 Pegue toda a prata tamb�m. 447 00:21:21,968 --> 00:21:23,769 Abaixe isto. 448 00:21:28,061 --> 00:21:30,224 Voc� tem $ 500, Srta. Kennelly. 449 00:21:30,254 --> 00:21:31,803 Voc� j� jogou antes? 450 00:21:31,934 --> 00:21:33,240 Um pouco. 451 00:21:33,370 --> 00:21:34,981 Aprendi com meu pai. 452 00:21:35,111 --> 00:21:36,896 Voc� ter� mais sorte do que ele. 453 00:21:36,983 --> 00:21:38,832 Coloque cem d�lares no preto. 454 00:21:39,942 --> 00:21:41,661 Gire a roda, Yates. 455 00:21:44,729 --> 00:21:48,387 Tem cem d�lares para a senhora e para Roy Fulton. 456 00:21:48,429 --> 00:21:50,665 Onde Roy Fulton se encaixa? 457 00:21:51,084 --> 00:21:53,229 Ele perdeu $ 15.000 aqui. 458 00:21:53,260 --> 00:21:54,948 A Wells Fargo quer de volta. 459 00:21:57,481 --> 00:21:59,152 Quanto a mim, 460 00:22:00,354 --> 00:22:01,629 vou colocar uma bala 461 00:22:01,659 --> 00:22:03,030 no vermelho. 462 00:22:04,184 --> 00:22:05,799 Qual � a ideia? 463 00:22:06,229 --> 00:22:09,191 Eu acho que voc� pode fazer o que quiser com esta roda, Yates. 464 00:22:09,232 --> 00:22:10,551 Vamos ver se estou certo. 465 00:22:10,581 --> 00:22:11,909 � melhor eu estar. 466 00:22:11,940 --> 00:22:14,450 Porque se sair preto, tudo que voc� perde � dinheiro. 467 00:22:14,537 --> 00:22:15,395 Se sair vermelho? 468 00:22:15,482 --> 00:22:16,852 Vermelho? 469 00:22:17,488 --> 00:22:18,886 Se sair vermelho, 470 00:22:19,316 --> 00:22:20,635 ent�o eu vou pagar voc�. 471 00:22:20,665 --> 00:22:22,958 Uma bala para cada um de voc�s. 472 00:22:24,060 --> 00:22:25,714 Bem, voc� o viu sacar. 473 00:22:25,801 --> 00:22:27,528 Gire a roda. 474 00:22:28,369 --> 00:22:30,639 As chances ainda est�o a seu favor, Cassell. 475 00:22:30,806 --> 00:22:33,076 H� dois de voc�s, como disse. 476 00:22:44,472 --> 00:22:46,513 As pretas vencem. 477 00:22:50,913 --> 00:22:51,783 Deixe rolar. 478 00:22:58,355 --> 00:23:00,131 O preto vence novamente. 479 00:23:00,662 --> 00:23:02,298 - Deixe andar. - Voc� vai quebrar a casa. 480 00:23:02,329 --> 00:23:05,001 N�o. N�o, acho que n�o. 481 00:23:05,032 --> 00:23:06,934 Yates n�o deixaria isso acontecer, deixaria? 482 00:23:07,364 --> 00:23:09,575 Voc� ama muito o dinheiro. 483 00:23:10,367 --> 00:23:11,951 Gire a roda. 484 00:23:16,547 --> 00:23:18,636 As pretas ganham, s�o $ 800. 485 00:23:18,723 --> 00:23:20,642 Deixe andar. 486 00:23:30,126 --> 00:23:32,053 As pretas vencem. 487 00:23:36,480 --> 00:23:38,017 Onde ficou a nova moeda? Est� onde? 488 00:23:38,047 --> 00:23:40,906 Roy Fulton o perdeu aqui na noite em que morreu. 489 00:23:41,659 --> 00:23:43,657 Tudo embrulhado em pacotes organizados? 490 00:23:43,687 --> 00:23:45,111 Foi assim que ele trouxe aqui. 491 00:23:45,141 --> 00:23:46,882 Essas bandas nunca foram quebradas, 492 00:23:46,969 --> 00:23:48,831 e h� mil d�lares em cada pacote. 493 00:23:48,862 --> 00:23:49,767 O que tem isso? 494 00:23:49,798 --> 00:23:51,508 O limite da sua casa � $ 50. 495 00:23:51,539 --> 00:23:53,683 Voc� n�o teria deixado Fulton apostar mil. 496 00:23:54,324 --> 00:23:55,935 Esta � a �ltima tentativa, Yates. 497 00:23:56,065 --> 00:23:57,748 Gire a roda. 498 00:24:12,516 --> 00:24:14,187 Preto. 499 00:24:18,609 --> 00:24:20,536 N�o tenho o suficiente para pagar. 500 00:24:20,829 --> 00:24:22,461 Jogue a prata. 501 00:24:26,313 --> 00:24:27,967 Voc� me enganou. 502 00:24:28,097 --> 00:24:30,972 Eu pensei que o dinheiro estava muito perto do seu cora��o. 503 00:24:31,187 --> 00:24:32,897 Pegue nosso dinheiro, Srta. Kennelly, 504 00:24:32,928 --> 00:24:34,642 e vamos embora. 505 00:24:48,378 --> 00:24:50,901 Nunca deixamos um cliente ir para casa sem dinheiro. 506 00:24:57,039 --> 00:24:58,314 Eu entreguei Cassell e Yates 507 00:24:58,345 --> 00:25:00,469 para o delegado de Julesburg. 508 00:25:00,600 --> 00:25:03,798 Eles foram condenados em 18 de mar�o de 1877. 509 00:25:03,828 --> 00:25:04,829 Sua senten�a? 510 00:25:04,960 --> 00:25:06,322 A vida. 511 00:25:06,353 --> 00:25:08,894 Meu trabalho aqui estava terminado. 512 00:25:10,625 --> 00:25:16,318 Legenda by elizeuflu 35676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.