Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,693 --> 00:00:28,635
CONTOS DA WELLS FARGO
S01Ep14 - AS BALAS DE PRATA -
2
00:00:48,257 --> 00:00:49,793
Dezessete, preto.
3
00:00:49,824 --> 00:00:52,103
Casa vence de novo, hein?
4
00:00:52,653 --> 00:00:53,710
Ela vai e volta.
5
00:00:53,741 --> 00:00:54,755
Onde ela para,
6
00:00:54,785 --> 00:00:56,439
ningu�m sabe.
7
00:00:56,569 --> 00:00:58,597
Estou come�ando a me
perguntar sobre isso, Yates.
8
00:00:58,628 --> 00:01:00,064
O que isto quer dizer?
9
00:01:00,095 --> 00:01:02,371
Existem maneiras de preparar
uma roda de roleta.
10
00:01:02,401 --> 00:01:04,012
A bolinha rola para onde quer.
11
00:01:04,142 --> 00:01:05,491
N�mero 18, vermelho.
12
00:01:05,622 --> 00:01:07,232
Nem sempre.
13
00:01:07,319 --> 00:01:09,126
�s vezes, ela � direcionada.
14
00:01:09,757 --> 00:01:11,119
Aparentemente, o Sr. Fulton
n�o se importa
15
00:01:11,149 --> 00:01:12,973
em jogar mais, Bart.
16
00:01:15,458 --> 00:01:17,577
Tudo bem. Para fora.
17
00:01:19,810 --> 00:01:21,725
Voc� ouviu Sr. Yates.
18
00:01:21,856 --> 00:01:23,522
N�o cutuque o homem
errado, Kellam.
19
00:01:23,553 --> 00:01:25,176
Voc� est� segurando o jogo, Roy.
20
00:01:25,207 --> 00:01:27,209
Estes homens gostariam de jogar.
21
00:01:27,339 --> 00:01:28,310
Voc�s ainda querem apostar
22
00:01:28,340 --> 00:01:29,702
em uma roda preparada?
23
00:01:29,733 --> 00:01:31,726
Est� indo longe demais, Roy.
24
00:01:33,302 --> 00:01:34,738
Cassell,
25
00:01:34,869 --> 00:01:36,871
meus �ltimos cinco d�lares.
26
00:01:37,001 --> 00:01:38,350
Estou colocando,
27
00:01:38,481 --> 00:01:40,026
no preto.
28
00:01:40,657 --> 00:01:42,045
Com uma condi��o.
29
00:01:45,140 --> 00:01:46,807
que Yates se afaste da mesa,
30
00:01:46,837 --> 00:01:48,578
e eu giro a roda.
31
00:01:48,665 --> 00:01:50,723
Voc� � um homem
da Wells Fargo, Roy.
32
00:01:50,754 --> 00:01:52,756
Voc� dirige um local
de neg�cios.
33
00:01:52,843 --> 00:01:54,323
Eu n�o entro e
verifico suas escalas
34
00:01:54,453 --> 00:01:55,990
quando voc� pesa o p�.
35
00:01:56,020 --> 00:01:58,035
A balan�a no meu escrit�rio
36
00:01:58,066 --> 00:01:59,632
est� em cima do balc�o,
37
00:01:59,720 --> 00:02:01,473
aberta � inspe��o
de qualquer pessoa.
38
00:02:01,504 --> 00:02:03,345
Eu quero ver o que se passa
39
00:02:03,375 --> 00:02:05,233
debaixo desta mesa.
40
00:02:24,527 --> 00:02:25,876
Roy Fulton,
41
00:02:25,963 --> 00:02:27,021
41 anos.
42
00:02:27,051 --> 00:02:28,857
Agente Wells Fargo.
43
00:02:34,406 --> 00:02:36,160
Quanto Fulton perdeu?
44
00:02:36,191 --> 00:02:37,518
Algumas centenas.
45
00:02:41,196 --> 00:02:42,893
Esta chave...
46
00:02:43,024 --> 00:02:44,525
estava em seu bolso.
47
00:02:48,333 --> 00:02:50,979
Propriedade
da Wells Fargo & Company.
48
00:02:52,337 --> 00:02:53,569
Sim.
49
00:02:53,599 --> 00:02:55,123
Existe uma chance externa.
50
00:02:55,210 --> 00:02:57,407
Isso s� pode caber
no cofre da Wells Fargo.
51
00:03:00,563 --> 00:03:03,308
Sim, voc� � um homem
pensante, Yates.
52
00:03:05,786 --> 00:03:06,887
Apenas certifique-se de ficar
53
00:03:06,917 --> 00:03:08,819
ao meu lado.
54
00:03:09,050 --> 00:03:11,068
Eu n�o gostaria
de jogar contra voc�.
55
00:03:12,488 --> 00:03:13,502
E agora, vamos estourar
56
00:03:13,532 --> 00:03:15,495
e invadir aquele cofre.
57
00:03:16,100 --> 00:03:17,680
O que voc� quer dizer
com estourar?
58
00:03:17,710 --> 00:03:19,399
Temos uma chave.
59
00:03:21,758 --> 00:03:22,772
A Cia. Wells Fargo
60
00:03:22,803 --> 00:03:24,979
tem um sistema nervoso sens�vel.
61
00:03:25,109 --> 00:03:26,881
Sempre que alguma parte
se machuca,
62
00:03:27,111 --> 00:03:28,691
a dor viaja para todas
as outras partes.
63
00:03:28,721 --> 00:03:29,910
Cedo ou tarde,
64
00:03:29,940 --> 00:03:31,085
vai me alcan�ar
65
00:03:31,115 --> 00:03:32,782
e eu vou sentir isto.
66
00:03:32,813 --> 00:03:33,914
Voc� n�o ignora a dor,
67
00:03:33,944 --> 00:03:35,467
voc� faz algo sobre isso,
68
00:03:35,598 --> 00:03:38,296
� por isso que eu
estava em Rainbow's End.
69
00:03:38,383 --> 00:03:40,398
Roy Fulton era um amigo meu.
70
00:03:40,429 --> 00:03:41,865
Ele morreu aqui,
71
00:03:41,996 --> 00:03:43,388
e havia $ 15.000
72
00:03:43,519 --> 00:03:45,621
ausente do cofre do escrit�rio.
73
00:03:45,651 --> 00:03:47,057
Com isso se passaram 10 anos
74
00:03:47,088 --> 00:03:48,524
de servi�o honesto � empresa,
75
00:03:48,654 --> 00:03:50,831
e sua reputa��o.
76
00:03:50,918 --> 00:03:52,180
Voc� n�o apenas pinta
o nome de um homem
77
00:03:52,310 --> 00:03:53,529
fora da exist�ncia.
78
00:03:53,659 --> 00:03:54,878
Meu trabalho era encontrar
79
00:03:54,965 --> 00:03:57,054
o que causou isto.
80
00:03:57,141 --> 00:03:58,895
Rambown End era um lugar
onde os mineiros
81
00:03:58,926 --> 00:04:00,636
das escava��es nas colinas
82
00:04:00,666 --> 00:04:02,333
poderiam lavar a sujeira
de suas gargantas
83
00:04:02,364 --> 00:04:03,539
e pesar o seu p� de ouro
84
00:04:03,669 --> 00:04:05,628
com a Wells Fargo.
85
00:04:05,715 --> 00:04:07,164
Um bom lugar para
come�ar � no in�cio,
86
00:04:07,195 --> 00:04:09,514
e t�o perto quanto sab�amos,
87
00:04:09,545 --> 00:04:10,951
tudo come�ou no cassino.
88
00:04:23,689 --> 00:04:25,704
Me d� uma cerveja.
89
00:04:25,735 --> 00:04:27,750
Voc� � novo aqui
em Rainbow's End.
90
00:04:27,780 --> 00:04:29,143
Deixe-me pagar o primeiro.
91
00:04:29,173 --> 00:04:30,753
Obrigado.
92
00:04:30,783 --> 00:04:32,376
Eu sou Gurney Cassell.
Este � Marty Yates.
93
00:04:32,407 --> 00:04:33,974
Este lugar � nosso.
94
00:04:34,004 --> 00:04:36,777
Oi, prazer em te conhecer.
Jim Hardie.
95
00:04:36,964 --> 00:04:38,817
Voc� n�o parece um mineiro.
96
00:04:38,848 --> 00:04:40,141
Eu n�o sou.
97
00:04:40,228 --> 00:04:42,112
� uma vida muito solit�ria
para mim.
98
00:04:42,143 --> 00:04:44,346
Gosto de trabalhar onde
h� pessoas por perto.
99
00:04:45,276 --> 00:04:47,316
Voc� n�o saberia de um trabalho
assim, saberia?
100
00:04:47,322 --> 00:04:49,123
Fazendo o qu�?
101
00:04:51,239 --> 00:04:52,988
A mesma coisa
que Bart Kellam fazia.
102
00:04:54,011 --> 00:04:56,569
Ah, �, foi ruim o que
aconteceu com o Bart.
103
00:04:56,679 --> 00:04:57,998
Voc� conhecia ele?
104
00:04:58,028 --> 00:04:59,508
Apenas pela reputa��o.
105
00:04:59,638 --> 00:05:01,305
Eu ouvi sobre ele sendo morto.
106
00:05:01,336 --> 00:05:02,654
Senta-se muito bem.
107
00:05:02,741 --> 00:05:04,068
A taxa de mortalidade de guardas
108
00:05:04,099 --> 00:05:05,682
� muito alto.
109
00:05:06,558 --> 00:05:08,372
Vou arriscar nisso.
110
00:05:11,128 --> 00:05:12,651
Hardie!
111
00:05:13,338 --> 00:05:15,105
Saca o rev�lver
de grande calibre!
112
00:05:19,180 --> 00:05:20,707
Ent�o?
113
00:05:21,617 --> 00:05:23,992
Este rev�lver
tem um latido e tanto.
114
00:05:24,402 --> 00:05:26,308
Algo como uma mordida, tamb�m.
115
00:05:30,408 --> 00:05:31,496
Ent�o eu tenho um emprego
116
00:05:31,627 --> 00:05:32,584
sentado em uma cadeira alta
117
00:05:32,715 --> 00:05:34,456
com um Colt 44.
118
00:05:34,586 --> 00:05:36,110
35 por semana e um b�nus
119
00:05:36,240 --> 00:05:37,763
para cada cliente
que eu tiver que acertar.
120
00:05:38,394 --> 00:05:40,800
Eu conhecia esta roda era torta
como uma cerca de trilho.
121
00:05:40,853 --> 00:05:42,551
E Joe Kennelly,
122
00:05:42,638 --> 00:05:43,769
um cliente de Julesburg,
123
00:05:43,900 --> 00:05:45,119
teve a mesma ideia.
124
00:05:45,249 --> 00:05:47,112
Vinte e tr�s, vermelho.
125
00:05:47,643 --> 00:05:48,831
Vence a sorte de um homem
126
00:05:48,861 --> 00:05:50,119
vai correr contra ele.
127
00:05:50,150 --> 00:05:50,951
O seu tem certeza
128
00:05:51,081 --> 00:05:52,626
tem funcionado regularmente,
senhor.
129
00:05:52,713 --> 00:05:55,318
Cada n�mero de 00 a 36
foram jogados
130
00:05:55,407 --> 00:05:56,652
e a bola sempre acaba
131
00:05:56,782 --> 00:05:58,145
no menor pr�mio.
132
00:05:58,175 --> 00:05:59,276
Algo errado?
133
00:05:59,363 --> 00:06:01,521
O homem n�o gosta do jeito
que a bola rola.
134
00:06:01,608 --> 00:06:03,426
Eu gostaria de dar
uma olhada nisso.
135
00:06:06,618 --> 00:06:08,142
� bastante redonda.
136
00:06:08,272 --> 00:06:10,721
� meu palpite,
a roda gira torta.
137
00:06:11,667 --> 00:06:13,886
Seus palpites n�o t�m
sido muito bons.
138
00:06:14,017 --> 00:06:15,575
Hardie...
139
00:06:18,195 --> 00:06:19,557
Acho melhor irmos
embora, senhor.
140
00:06:19,588 --> 00:06:21,185
Eu n�o.
141
00:06:21,416 --> 00:06:22,517
Agora mesmo.
142
00:06:22,547 --> 00:06:23,984
Voc� me disse que este
era o meu trabalho,
143
00:06:24,071 --> 00:06:25,898
me deixe faz�-lo.
144
00:06:26,029 --> 00:06:27,656
Espere um minuto, Hardie.
145
00:06:28,771 --> 00:06:30,638
Nunca deixamos um homem
sair daqui sem dinheiro.
146
00:06:30,668 --> 00:06:32,753
A regra da casa.
147
00:06:34,646 --> 00:06:36,586
Tudo bem, rapazes,
peguem o seu...
148
00:06:37,127 --> 00:06:38,859
Tudo bem, tudo bem.
149
00:06:39,912 --> 00:06:41,318
Lamento ter que ser t�o duro.
150
00:06:41,349 --> 00:06:42,376
� para isso que sou pago.
151
00:06:42,406 --> 00:06:43,451
Est� tudo certo.
152
00:06:43,481 --> 00:06:45,309
Um homem faz
o que tem que fazer.
153
00:06:45,440 --> 00:06:47,068
Voc� sabe...
154
00:06:47,398 --> 00:06:49,270
voc� n�o tem que se debru�ar
sobre aquela roda l�.
155
00:06:49,357 --> 00:06:50,806
Eu sei, mas eu come�o
156
00:06:50,836 --> 00:06:52,534
e... n�o comece.
157
00:06:52,664 --> 00:06:54,318
Oh, eu n�o ligue para mim,
158
00:06:54,449 --> 00:06:55,463
mas eu fiz uma promessa
159
00:06:55,493 --> 00:06:56,799
para minha filha Lydia.
160
00:06:56,886 --> 00:06:58,553
Quando ela descobrir
que eu explodi
161
00:06:58,583 --> 00:07:00,163
tr�s meses cavados
naquela mesa l�,
162
00:07:00,194 --> 00:07:01,512
ela vai me esfolar vivo.
163
00:07:01,543 --> 00:07:03,210
Ela � uma verdadeira
comedora de fogo, hein?
164
00:07:03,240 --> 00:07:04,824
Em algumas vezes.
165
00:07:05,503 --> 00:07:06,504
Se eu tivesse est�mago,
166
00:07:06,635 --> 00:07:07,866
Eu derreteria isso,
167
00:07:07,897 --> 00:07:09,651
carregue-o em cascas
e devolva-o
168
00:07:09,681 --> 00:07:11,665
para Yates e Cassell.
169
00:07:12,423 --> 00:07:14,456
Bem, j� ouvi falar
de ideias piores.
170
00:07:14,686 --> 00:07:15,787
Onde voc� est� indo?
171
00:07:15,818 --> 00:07:16,975
Eu tenho uma bola aqui.
172
00:07:17,006 --> 00:07:18,929
Talvez eu possa fazer crescer.
173
00:07:20,997 --> 00:07:22,481
Sim.
174
00:07:22,912 --> 00:07:24,979
Bem, talvez isto possa
ser arranjado.
175
00:07:27,098 --> 00:07:29,105
Ei, voc� est� procurando
problemas, n�o �?
176
00:07:29,136 --> 00:07:30,093
Eu ainda tenho isso.
177
00:07:30,180 --> 00:07:31,847
N�o queremos seu dinheiro.
178
00:07:31,877 --> 00:07:33,327
Como voc� sabe que vou perder?
179
00:07:33,357 --> 00:07:34,750
Talvez eu tenha sorte.
180
00:07:34,837 --> 00:07:36,038
Coloque no n�mero quatro.
181
00:07:36,068 --> 00:07:38,340
V� em frente. Caia fora.
182
00:07:43,193 --> 00:07:44,542
Bem, o que voc� quer?
183
00:07:44,629 --> 00:07:46,514
Voc� pode fazer uma jogada
inteligente aqui, Cassell.
184
00:07:46,544 --> 00:07:48,558
Pode custar-lhe um pouco de
dinheiro, mas ser� inteligente.
185
00:07:48,638 --> 00:07:50,387
O que voc� quer dizer
com me custar dinheiro?
186
00:07:50,418 --> 00:07:52,667
O homem disse que sua roda
foi manipulada.
187
00:07:53,508 --> 00:07:55,044
� sua chance de provar que n�o.
188
00:07:55,131 --> 00:07:57,325
Deixe-o vencer.
D� a ele um jogo gr�tis.
189
00:07:57,512 --> 00:07:58,948
A bola rola onde rola.
190
00:07:59,079 --> 00:08:00,780
Como posso deix�-lo vencer?
191
00:08:01,385 --> 00:08:03,083
Bem, voc� pode tentar.
192
00:08:03,213 --> 00:08:05,793
Um vencedor � bom
para os neg�cios, Cassell.
193
00:08:08,000 --> 00:08:09,176
Vamos, rapazes. Baixe-os agora.
194
00:08:09,306 --> 00:08:10,690
Des�a-os.
195
00:08:12,918 --> 00:08:14,498
Tudo bem. V� em frente.
196
00:08:14,529 --> 00:08:16,226
M� sorte para jogar contra
o seu pr�prio dinheiro,
197
00:08:16,357 --> 00:08:17,445
mas vamos apostar.
198
00:08:17,532 --> 00:08:18,620
Eu estou doente e cansado
199
00:08:18,750 --> 00:08:21,130
de ouvir que esta roda
� manipulada.
200
00:08:21,927 --> 00:08:23,028
N�mero quatro, voc� disse?
201
00:08:23,059 --> 00:08:25,039
Minha aposta � a n�mero quatro.
202
00:08:26,723 --> 00:08:28,181
Gire.
203
00:08:39,419 --> 00:08:41,024
Quatro venceu.
204
00:08:41,055 --> 00:08:42,696
Quatro!
205
00:08:43,949 --> 00:08:45,864
Cavalheiros ganham $ 35.
206
00:08:45,951 --> 00:08:47,901
Coloque tudo no vermelho.
207
00:08:49,346 --> 00:08:50,904
No vermelho.
208
00:08:54,221 --> 00:08:55,496
Hardie,
209
00:08:55,526 --> 00:08:57,084
Cassell quer ver voc�.
210
00:08:58,442 --> 00:09:00,852
Provavelmente sangrando pelo
vencedor na noite passada.
211
00:09:05,406 --> 00:09:06,703
Entre.
212
00:09:07,234 --> 00:09:08,765
Oh, Hardie!
213
00:09:09,801 --> 00:09:10,933
Queria me ver?
214
00:09:11,063 --> 00:09:12,413
Sim.
215
00:09:12,543 --> 00:09:13,631
Diga, foi uma boa ideia sua.
216
00:09:13,762 --> 00:09:14,806
Nos custou 500,
217
00:09:14,893 --> 00:09:16,778
mas vamos recuper�-lo.
218
00:09:16,808 --> 00:09:18,519
Quando se espalhar que Kennelly
acertou um jogo alto,
219
00:09:18,549 --> 00:09:21,224
eles v�o quebrar as portas
para entrar aqui.
220
00:09:21,770 --> 00:09:23,819
Sorte, n�o foi?
221
00:09:24,816 --> 00:09:26,278
Voc� pode chamar assim.
222
00:09:28,429 --> 00:09:29,865
Sr. Yates...
223
00:09:29,952 --> 00:09:32,236
- Sim?
- Problemas, l� fora.
224
00:09:54,019 --> 00:09:55,817
Ele tinha $ 500 com ele
na noite passada.
225
00:09:55,847 --> 00:09:57,209
Ele n�o tem agora.
226
00:09:57,310 --> 00:09:59,510
Eles o pegaram pelo dinheiro.
Pobre velho.
227
00:10:00,112 --> 00:10:01,070
N�o importa quem o matou,
228
00:10:01,157 --> 00:10:02,563
eles v�o suspeitar de n�s.
229
00:10:02,593 --> 00:10:04,129
Como voc� descobriu isto?
230
00:10:04,160 --> 00:10:05,788
Como voc� saberia
se fosse um delegado?
231
00:10:05,818 --> 00:10:09,047
O homem entra aqui, ganha $ 500
e o cassino quer de volta.
232
00:10:09,078 --> 00:10:12,454
Essa � uma vantagem que
temos aqui em Rainbow's End,
233
00:10:12,473 --> 00:10:13,530
N�o h� delegado.
234
00:10:13,561 --> 00:10:15,402
H� um em Julesburg.
235
00:10:15,432 --> 00:10:16,664
� de l� que veio Kennelly.
236
00:10:16,694 --> 00:10:19,113
Pode ser o suficiente
para traz�-lo aqui.
237
00:10:19,175 --> 00:10:20,976
Sim, pode ser assim.
238
00:10:21,569 --> 00:10:22,713
Mas h� uma coisa.
239
00:10:22,744 --> 00:10:23,919
Estou ouvindo.
240
00:10:24,049 --> 00:10:26,051
Vamos devolver seus $ 500.
241
00:10:26,182 --> 00:10:27,618
Dessa forma, podemos ligar
seus parentes mais pr�ximos,
242
00:10:27,705 --> 00:10:29,837
e desviar qualquer suspeita
de n�s.
243
00:10:32,580 --> 00:10:35,424
Kennelly est� come�ando
a ficar bem caro.
244
00:10:35,670 --> 00:10:38,514
Isto vai render mil d�lares
que n�s investimos nele.
245
00:10:39,630 --> 00:10:41,231
Mas algumas coisas s�o
muito dif�ceis, Cassell.
246
00:10:41,262 --> 00:10:42,851
Sim, eu sei.
247
00:11:00,295 --> 00:11:02,318
Vou levar suas coisas
para o hotel, senhora.
248
00:11:02,349 --> 00:11:03,506
Obrigada.
249
00:11:06,831 --> 00:11:08,845
Voc� pode me dizer como posso
encontrar o cemit�rio?
250
00:11:08,964 --> 00:11:11,365
Bem, voc� dificilmente poderia
cham�-lo assim, senhora.
251
00:11:11,488 --> 00:11:13,016
Eu cuidarei da jovem.
252
00:11:13,447 --> 00:11:15,783
- Deve ser a Srta. Kennelly.
- Sim, sou eu.
253
00:11:15,837 --> 00:11:17,812
Gurney Cassell escreveu
sobre seu pai.
254
00:11:17,842 --> 00:11:19,409
Voc� conhece Cassell e Yates?
255
00:11:19,540 --> 00:11:21,337
Eu trabalho para eles.
Meu nome � Jim Hardie.
256
00:11:21,368 --> 00:11:23,064
Ent�o n�o precisarei
de sua ajuda.
257
00:11:24,022 --> 00:11:25,559
Sinto muito pelo seu pai,
senhora.
258
00:11:25,589 --> 00:11:28,034
Eu duvido disso, Sr. Hardie.
259
00:11:28,853 --> 00:11:30,594
Na verdade, eu duvido
de tudo que voc�,
260
00:11:30,681 --> 00:11:32,335
ou Cassell ou Yates diriam,
261
00:11:32,422 --> 00:11:33,568
incluindo como meu pai morreu.
262
00:11:33,669 --> 00:11:34,869
Eu direi a eles.
263
00:11:34,898 --> 00:11:37,056
Por ver que voc� parece ser
seu garoto de recados,
264
00:11:37,092 --> 00:11:39,011
talvez possa dar isto a eles.
265
00:11:39,342 --> 00:11:41,335
O condutor me pediu
para entregar.
266
00:11:49,222 --> 00:11:50,885
A garota Kennelly
n�o me impressionou
267
00:11:50,915 --> 00:11:52,803
achei que ela pegaria o
dinheiro e fugiria.
268
00:11:52,834 --> 00:11:54,304
O que voc� quer dizer?
269
00:11:56,577 --> 00:11:58,830
L� est� ela. Eu vou deixar
ela te contar.
270
00:12:01,625 --> 00:12:03,379
Oh, Srta. Kennelly.
271
00:12:03,410 --> 00:12:04,946
N�s estivemos esperando voc�.
272
00:12:04,976 --> 00:12:07,134
Eu sou Gurney Cassell,
este � meu s�cio, Marty Yates.
273
00:12:07,275 --> 00:12:09,758
N�o vim aqui por prazer,
Sr. Cassell.
274
00:12:09,764 --> 00:12:12,321
Eu vim descobrir
quem matou meu pai.
275
00:12:12,506 --> 00:12:14,633
Achei que minha carta explicasse
sobre isto.
276
00:12:14,638 --> 00:12:16,087
N�s o encontramos nos fundos.
277
00:12:16,118 --> 00:12:17,641
Ele ganhou muito dinheiro...
278
00:12:17,672 --> 00:12:18,960
E algu�m o matou por isto.
279
00:12:18,990 --> 00:12:21,079
N�o, acho que n�o.
280
00:12:21,210 --> 00:12:22,659
Veja, encontramos
a carteira dele
281
00:12:22,690 --> 00:12:23,804
e todo o dinheiro nela.
282
00:12:25,997 --> 00:12:27,664
Quem quer que o tenha matado,
283
00:12:27,695 --> 00:12:29,745
por que n�o pegaram o dinheiro?
284
00:12:30,132 --> 00:12:32,086
Achamos que eles podem
ter se assustado.
285
00:12:33,962 --> 00:12:35,820
Eu n�o acredito.
286
00:12:36,051 --> 00:12:38,549
E eu n�o serei comprada.
287
00:12:38,880 --> 00:12:40,055
Voc� e Yates fizeram coisas
288
00:12:40,185 --> 00:12:41,012
no seu caminho em Rainbow's End
289
00:12:41,099 --> 00:12:42,970
foi tempo suficiente.
290
00:12:43,275 --> 00:12:44,902
Est� tudo acabado agora.
291
00:12:45,930 --> 00:12:47,331
Lembre-se disso.
292
00:12:51,675 --> 00:12:53,373
Isso foi ideia sua, Hardie.
293
00:12:53,503 --> 00:12:55,131
Siga em frente.
294
00:12:55,462 --> 00:12:56,593
Como assim?
295
00:12:56,724 --> 00:12:58,260
Queremos que ela pegue
este dinheiro.
296
00:12:58,290 --> 00:13:00,109
Que v� para casa e esque�a.
297
00:13:06,473 --> 00:13:08,300
Ela disse que recebeu isto
quando entrou na dilig�ncia,
298
00:13:08,431 --> 00:13:10,867
me pediu para entreg�-lo a voc�.
299
00:13:22,880 --> 00:13:24,720
D� uma olhada nisso, Marty.
300
00:13:29,713 --> 00:13:32,107
"Voc� tem 24 horas,
301
00:13:32,237 --> 00:13:33,838
e ent�o os companheiros dele,
302
00:13:33,869 --> 00:13:35,062
a estes v�o te encontrar.
303
00:13:35,092 --> 00:13:36,376
Uma bala de prata.
304
00:13:36,799 --> 00:13:38,148
Algu�m est� em um monte
de problemas.
305
00:13:38,679 --> 00:13:40,320
Ela deu isto para voc�?
306
00:13:40,550 --> 00:13:42,121
Ela poderia t�-las enviado.
307
00:13:43,161 --> 00:13:45,155
Bem, saberemos em 24 horas.
308
00:13:45,686 --> 00:13:47,722
Fa�a com que ela pegue
este dinheiro.
309
00:14:03,573 --> 00:14:04,705
Quem �?
310
00:14:04,792 --> 00:14:06,480
Senhorita Kennelly?
311
00:14:08,622 --> 00:14:10,658
- Saia!
- Espere um minuto.
312
00:14:14,845 --> 00:14:15,659
Eu s� estou tentando te dar
313
00:14:15,890 --> 00:14:17,252
o que � seu por direito.
314
00:14:17,282 --> 00:14:19,409
Ouviu o que eu disse a eles,
voc� estava l�.
315
00:14:19,459 --> 00:14:20,385
Estou tentando te ajudar.
316
00:14:20,416 --> 00:14:21,722
Estou certa que est�,
317
00:14:21,852 --> 00:14:23,114
certamente na pr�xima dilig�ncia
e fora da cidade.
318
00:14:23,245 --> 00:14:24,725
Isto n�o � verdade.
319
00:14:24,812 --> 00:14:27,069
Saia daqui, n�o vou
falar a voc� de novo.
320
00:14:31,166 --> 00:14:32,136
Muito bonita para tolice
321
00:14:32,167 --> 00:14:33,355
com uma coisa feia desta.
322
00:14:33,385 --> 00:14:35,243
Voc� deve ser um conhecedor
e tanto na fei�ra.
323
00:14:35,274 --> 00:14:36,175
Por favor, me escute!
324
00:14:36,205 --> 00:14:37,932
N�o, n�o vou ouvir voc�, n�o...
325
00:14:38,086 --> 00:14:39,661
Voc� vai me ouvir
gostando ou n�o.
326
00:14:39,691 --> 00:14:40,967
Quando eu te disse
que queria te ajudar,
327
00:14:40,997 --> 00:14:41,829
eu dizia a verdade.
328
00:14:41,859 --> 00:14:44,147
Meu pai foi morto e vim
para descobrir quem fez isto.
329
00:14:44,179 --> 00:14:45,746
Eu tamb�m,
330
00:14:45,876 --> 00:14:47,225
mas vai demorar.
331
00:14:47,356 --> 00:14:48,975
Vai demorar 24 horas.
332
00:14:50,968 --> 00:14:52,156
Eu conheci seu pai.
333
00:14:52,243 --> 00:14:54,080
Ele gostava muito de voc�.
334
00:14:55,233 --> 00:14:57,097
Ele era tudo que eu tinha.
335
00:14:57,384 --> 00:14:58,933
Mas voc� n�o saberia
como � perder
336
00:14:59,063 --> 00:15:00,651
algo na vida que significa tudo.
337
00:15:00,682 --> 00:15:02,362
Eu acho que sim.
338
00:15:03,590 --> 00:15:06,221
E eu acho que Cassell e Yates
mataram seu pai,
339
00:15:06,375 --> 00:15:07,815
vou ter que provar isto.
340
00:15:09,639 --> 00:15:11,097
Leia isto.
341
00:15:13,121 --> 00:15:14,514
Voc� � da Wells Fargo.
342
00:15:14,601 --> 00:15:16,115
Isso mesmo.
343
00:15:17,604 --> 00:15:20,118
E eu acredito que eles mataram
nosso agente Roy Fulton.
344
00:15:20,345 --> 00:15:22,178
Ele era um bom homem.
345
00:15:22,609 --> 00:15:23,653
Ele deixou uma esposa e um filho
346
00:15:23,784 --> 00:15:25,455
voltando � St. Louis.
347
00:15:25,742 --> 00:15:27,400
Eles v�o sentir falta dele
tamb�m.
348
00:15:28,049 --> 00:15:30,032
Agora voc� vai confiar em mim?
349
00:15:30,573 --> 00:15:31,761
Sim.
350
00:15:45,153 --> 00:15:47,111
Fique fora da�,
voc� j� se cansou.
351
00:15:47,198 --> 00:15:49,057
N�o mais do que voc�, Cassell.
352
00:15:49,244 --> 00:15:50,941
Eu conduzo melhor.
353
00:15:51,072 --> 00:15:52,726
Al�m disso, n�o estou nervoso.
354
00:15:52,856 --> 00:15:55,257
Bem, voc� n�o � exatamente
calmo tamb�m.
355
00:16:03,519 --> 00:16:04,576
Se eu estivesse no lugar dele,
356
00:16:04,607 --> 00:16:06,727
Acho que tamb�m ficaria nervoso.
357
00:16:06,957 --> 00:16:08,742
Por que ele � ningu�m para mim?
358
00:16:08,872 --> 00:16:10,700
Acho que ele sabe
um pouco mais do que voc�.
359
00:16:10,787 --> 00:16:12,683
Significa o qu�, por exemplo?
360
00:16:13,529 --> 00:16:14,835
Significa...
361
00:16:14,965 --> 00:16:17,423
que talvez ele seja aquele
que te enviou estas balas.
362
00:16:17,664 --> 00:16:19,760
Agora ele est� com medo
de n�o poder cumprir a amea�a.
363
00:16:20,971 --> 00:16:22,246
Voc� est� se esquecendo
de uma coisinha.
364
00:16:22,277 --> 00:16:23,421
Ele tem um desses tamb�m.
365
00:16:23,452 --> 00:16:24,727
Exatamente,
366
00:16:24,758 --> 00:16:26,794
para que voc�
n�o suspeitasse dele.
367
00:16:27,717 --> 00:16:29,450
Por que ele iria
me querer morto?
368
00:16:29,980 --> 00:16:32,525
Para ser o �nico dono
deste lugar, n�o?
369
00:16:32,722 --> 00:16:34,119
Talvez ele esteja...
370
00:16:34,550 --> 00:16:36,173
cansado de dividir tudo ao meio.
371
00:16:36,204 --> 00:16:37,979
Talvez ele esteja...
372
00:16:42,053 --> 00:16:44,685
Bem, descobriu alguma coisa,
Hardie?
373
00:16:45,126 --> 00:16:46,814
Como quem nos enviou
estas coisas?
374
00:16:47,694 --> 00:16:49,496
Estou trabalhando nisso.
375
00:16:49,826 --> 00:16:51,993
Acho que vou tomar outra bebida.
376
00:17:01,664 --> 00:17:03,497
Cassell engoliu a isca.
377
00:17:03,927 --> 00:17:06,498
Eu poderia dizer que estava
desconfiado de seu s�cio.
378
00:17:07,278 --> 00:17:09,337
Achei que, se o truque
funcionasse com um,
379
00:17:09,367 --> 00:17:10,934
funcionaria no outro.
380
00:17:17,288 --> 00:17:19,102
Ele est� l� h� muito tempo.
381
00:17:19,551 --> 00:17:21,022
Talvez ele esteja com sede.
382
00:17:31,346 --> 00:17:32,687
Hardie...
383
00:17:33,217 --> 00:17:35,254
voc� vai me apoiar
se ele sacar contra mim?
384
00:17:36,412 --> 00:17:38,540
N�o vejo como poderia
fazer isso, Yates.
385
00:17:38,570 --> 00:17:40,368
Ele est� me pagando
tamb�m, sabe.
386
00:17:40,398 --> 00:17:41,926
Vou dobrar seu sal�rio.
387
00:17:42,357 --> 00:17:43,314
Voc� pode n�o estar por perto
388
00:17:43,445 --> 00:17:45,142
quando o dia
do pagamento chegar.
389
00:17:45,229 --> 00:17:46,948
Tudo bem. Vou te dar um b�nus.
390
00:17:48,493 --> 00:17:50,594
Agora olhe, tudo que tem
que fazer � tirar a arma dele.
391
00:17:50,670 --> 00:17:52,058
Voc� vai fazer isso por mim.
392
00:17:59,069 --> 00:18:00,467
Est� certo.
393
00:18:00,854 --> 00:18:02,211
Vou trazer sua presa para voc�.
394
00:18:02,242 --> 00:18:03,617
Certo.
395
00:18:09,732 --> 00:18:11,647
Tudo bem, rapazes.
V�o para casa.
396
00:18:11,778 --> 00:18:13,927
- Boa noite.
- Boa noite.
397
00:18:23,659 --> 00:18:25,500
Eu disse a eles para fecharem
durante a noite.
398
00:18:25,530 --> 00:18:27,018
Est� muito morto.
399
00:18:28,229 --> 00:18:29,796
N�o exatamente.
400
00:18:29,926 --> 00:18:31,588
Entregue esta sua arma.
401
00:18:32,886 --> 00:18:34,348
D� a ele.
402
00:18:36,803 --> 00:18:38,692
Ent�o voc�s est�o juntos?
403
00:18:39,022 --> 00:18:41,024
Voc� se superou dessa
vez, Gurney.
404
00:18:41,155 --> 00:18:42,470
Voc� n�o acha que aquilo
de bala de prata,
405
00:18:42,571 --> 00:18:43,471
me assustou, n�o �?
406
00:18:43,500 --> 00:18:45,040
Oh, Yates, voc� � um tolo.
407
00:18:45,159 --> 00:18:46,656
Ele est� certo.
408
00:18:46,987 --> 00:18:48,392
Voc� � o pr�ximo.
409
00:18:48,423 --> 00:18:49,916
O que � isto, uma piada?
410
00:18:49,946 --> 00:18:51,705
Voc� pode chamar assim,
se quiser.
411
00:18:52,035 --> 00:18:53,733
Voc� pode me entregar sua
arma enquanto ainda ri.
412
00:18:53,863 --> 00:18:56,264
Ele est� jogando do dois lados
ficando no meio.
413
00:18:56,997 --> 00:18:58,398
Por aqui.
414
00:19:06,528 --> 00:19:08,929
Voc� pode entrar agora,
Senhorita Kennelly.
415
00:19:12,664 --> 00:19:14,509
O que ela est� fazendo aqui?
416
00:19:15,406 --> 00:19:16,877
Voc� ver�.
417
00:19:17,669 --> 00:19:19,558
Descarregue minha
arma, por favor.
418
00:19:24,851 --> 00:19:26,900
Voc� reconhece essas
balas de prata?
419
00:19:31,118 --> 00:19:33,133
Ela se parece com as que temos.
420
00:19:33,163 --> 00:19:34,643
Exatamente.
421
00:19:34,730 --> 00:19:36,706
Agora voc� sabe
de onde elas vieram.
422
00:19:37,037 --> 00:19:39,226
Voc� poderia colocar estas
duas balas na minha arma?
423
00:19:39,256 --> 00:19:40,775
Qual � o seu jogo, Hardie?
424
00:19:40,805 --> 00:19:42,746
Roy Fulton era um amigo meu.
425
00:19:42,833 --> 00:19:43,783
Voc� n�o nos disse isto.
426
00:19:43,870 --> 00:19:46,071
Eu tamb�m n�o disse
que trabalho para Wells Fargo.
427
00:19:46,133 --> 00:19:48,877
Eu posso explicar.
Isto pode esperar.
428
00:19:52,704 --> 00:19:55,205
Vou te deixar uma bala
em cada arma.
429
00:20:03,803 --> 00:20:05,404
Eu tenho duas.
430
00:20:06,153 --> 00:20:08,402
Isso faz uma aposta de dinheiro
em igualdade.
431
00:20:09,199 --> 00:20:10,866
Melhor chance que voc� j� deu
a qualquer cliente.
432
00:20:10,897 --> 00:20:12,211
Fique de p�!
433
00:20:17,555 --> 00:20:18,918
Hardie. Hardie, eu quero...
434
00:20:18,948 --> 00:20:20,136
N�o rasteje para ele.
435
00:20:20,167 --> 00:20:21,864
Somos dois.
436
00:20:21,995 --> 00:20:23,766
Isso mesmo, Yates.
437
00:20:23,797 --> 00:20:26,029
Voc� pode sacar quando quiser.
438
00:20:26,060 --> 00:20:27,661
Voc� tamb�m, Cassell.
439
00:20:29,524 --> 00:20:31,138
Ou voc� pode fazer
o que eu mandar.
440
00:20:32,701 --> 00:20:34,471
Ent�o?
441
00:20:36,966 --> 00:20:38,037
O que voc� quer que fa�amos?
442
00:20:38,067 --> 00:20:39,247
Abra este cofre.
443
00:20:39,277 --> 00:20:41,274
Retire cada d�lar que est� nele.
444
00:20:42,624 --> 00:20:44,551
Depressa! Movam!
445
00:20:55,463 --> 00:20:57,268
Vamos fazer um jogo de roleta.
446
00:21:01,830 --> 00:21:02,962
Pegue toda a prata tamb�m.
447
00:21:21,968 --> 00:21:23,769
Abaixe isto.
448
00:21:28,061 --> 00:21:30,224
Voc� tem $ 500, Srta. Kennelly.
449
00:21:30,254 --> 00:21:31,803
Voc� j� jogou antes?
450
00:21:31,934 --> 00:21:33,240
Um pouco.
451
00:21:33,370 --> 00:21:34,981
Aprendi com meu pai.
452
00:21:35,111 --> 00:21:36,896
Voc� ter� mais sorte do que ele.
453
00:21:36,983 --> 00:21:38,832
Coloque cem d�lares no preto.
454
00:21:39,942 --> 00:21:41,661
Gire a roda, Yates.
455
00:21:44,729 --> 00:21:48,387
Tem cem d�lares para a senhora
e para Roy Fulton.
456
00:21:48,429 --> 00:21:50,665
Onde Roy Fulton se encaixa?
457
00:21:51,084 --> 00:21:53,229
Ele perdeu $ 15.000 aqui.
458
00:21:53,260 --> 00:21:54,948
A Wells Fargo quer de volta.
459
00:21:57,481 --> 00:21:59,152
Quanto a mim,
460
00:22:00,354 --> 00:22:01,629
vou colocar uma bala
461
00:22:01,659 --> 00:22:03,030
no vermelho.
462
00:22:04,184 --> 00:22:05,799
Qual � a ideia?
463
00:22:06,229 --> 00:22:09,191
Eu acho que voc� pode fazer o
que quiser com esta roda, Yates.
464
00:22:09,232 --> 00:22:10,551
Vamos ver se estou certo.
465
00:22:10,581 --> 00:22:11,909
� melhor eu estar.
466
00:22:11,940 --> 00:22:14,450
Porque se sair preto,
tudo que voc� perde � dinheiro.
467
00:22:14,537 --> 00:22:15,395
Se sair vermelho?
468
00:22:15,482 --> 00:22:16,852
Vermelho?
469
00:22:17,488 --> 00:22:18,886
Se sair vermelho,
470
00:22:19,316 --> 00:22:20,635
ent�o eu vou pagar voc�.
471
00:22:20,665 --> 00:22:22,958
Uma bala para cada um de voc�s.
472
00:22:24,060 --> 00:22:25,714
Bem, voc� o viu sacar.
473
00:22:25,801 --> 00:22:27,528
Gire a roda.
474
00:22:28,369 --> 00:22:30,639
As chances ainda est�o
a seu favor, Cassell.
475
00:22:30,806 --> 00:22:33,076
H� dois de voc�s, como disse.
476
00:22:44,472 --> 00:22:46,513
As pretas vencem.
477
00:22:50,913 --> 00:22:51,783
Deixe rolar.
478
00:22:58,355 --> 00:23:00,131
O preto vence novamente.
479
00:23:00,662 --> 00:23:02,298
- Deixe andar.
- Voc� vai quebrar a casa.
480
00:23:02,329 --> 00:23:05,001
N�o. N�o, acho que n�o.
481
00:23:05,032 --> 00:23:06,934
Yates n�o deixaria isso
acontecer, deixaria?
482
00:23:07,364 --> 00:23:09,575
Voc� ama muito o dinheiro.
483
00:23:10,367 --> 00:23:11,951
Gire a roda.
484
00:23:16,547 --> 00:23:18,636
As pretas ganham, s�o $ 800.
485
00:23:18,723 --> 00:23:20,642
Deixe andar.
486
00:23:30,126 --> 00:23:32,053
As pretas vencem.
487
00:23:36,480 --> 00:23:38,017
Onde ficou a nova moeda?
Est� onde?
488
00:23:38,047 --> 00:23:40,906
Roy Fulton o perdeu aqui
na noite em que morreu.
489
00:23:41,659 --> 00:23:43,657
Tudo embrulhado
em pacotes organizados?
490
00:23:43,687 --> 00:23:45,111
Foi assim que ele trouxe aqui.
491
00:23:45,141 --> 00:23:46,882
Essas bandas
nunca foram quebradas,
492
00:23:46,969 --> 00:23:48,831
e h� mil d�lares em cada pacote.
493
00:23:48,862 --> 00:23:49,767
O que tem isso?
494
00:23:49,798 --> 00:23:51,508
O limite da sua casa � $ 50.
495
00:23:51,539 --> 00:23:53,683
Voc� n�o teria deixado
Fulton apostar mil.
496
00:23:54,324 --> 00:23:55,935
Esta � a �ltima tentativa,
Yates.
497
00:23:56,065 --> 00:23:57,748
Gire a roda.
498
00:24:12,516 --> 00:24:14,187
Preto.
499
00:24:18,609 --> 00:24:20,536
N�o tenho o suficiente
para pagar.
500
00:24:20,829 --> 00:24:22,461
Jogue a prata.
501
00:24:26,313 --> 00:24:27,967
Voc� me enganou.
502
00:24:28,097 --> 00:24:30,972
Eu pensei que o dinheiro estava
muito perto do seu cora��o.
503
00:24:31,187 --> 00:24:32,897
Pegue nosso dinheiro,
Srta. Kennelly,
504
00:24:32,928 --> 00:24:34,642
e vamos embora.
505
00:24:48,378 --> 00:24:50,901
Nunca deixamos um cliente
ir para casa sem dinheiro.
506
00:24:57,039 --> 00:24:58,314
Eu entreguei Cassell e Yates
507
00:24:58,345 --> 00:25:00,469
para o delegado de Julesburg.
508
00:25:00,600 --> 00:25:03,798
Eles foram condenados
em 18 de mar�o de 1877.
509
00:25:03,828 --> 00:25:04,829
Sua senten�a?
510
00:25:04,960 --> 00:25:06,322
A vida.
511
00:25:06,353 --> 00:25:08,894
Meu trabalho aqui
estava terminado.
512
00:25:10,625 --> 00:25:16,318
Legenda by elizeuflu
35676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.