All language subtitles for railroad.tigers.2016.limited.bdrip.x264-bipolar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,500 --> 00:01:04,791 Kto poda mi inny kolor niż czarny czy czerwony? 2 00:01:05,000 --> 00:01:07,916 Czarny, czerwony, biały... Jakie jeszcze kolory widzicie? 3 00:01:08,791 --> 00:01:10,000 Srebrny. 4 00:03:13,791 --> 00:03:16,500 TYGRYSY KOLEI 5 00:03:19,291 --> 00:03:20,500 Idiota! 6 00:03:27,500 --> 00:03:28,791 Zmiataj! 7 00:03:36,583 --> 00:03:39,083 DAHAI - KRAWIEC-AMATOR 8 00:03:50,583 --> 00:03:51,583 Cześć! 9 00:03:52,000 --> 00:03:54,291 XING'ER - ZŁOTA RĄCZKA 10 00:03:54,416 --> 00:03:55,791 Co tu robisz? 11 00:04:02,291 --> 00:04:04,500 Przestaniesz przysparzać nam kłopotów? 12 00:04:13,791 --> 00:04:16,291 SKOK NA POCIĄG 13 00:04:17,000 --> 00:04:18,500 Wstawaj! 14 00:04:19,416 --> 00:04:21,416 Nie zabieracie mnie na większe akcje. 15 00:04:23,416 --> 00:04:25,083 Żebyśmy takie w ogóle mieli. 16 00:04:28,416 --> 00:04:34,500 Jam jest Feng Banxian, magik z wężem w pudełku! 17 00:04:34,791 --> 00:04:36,916 FENG BANXIAN - WRÓŻBITA 18 00:04:37,000 --> 00:04:39,583 W tym pudle jest wąż. Nie wierzycie? 19 00:04:40,000 --> 00:04:41,291 Sama? 20 00:04:50,083 --> 00:04:53,291 Złapałem go przed pociągiem! 21 00:05:30,500 --> 00:05:33,583 MA YUAN - GŁÓWNY TRAGARZ 22 00:05:36,291 --> 00:05:39,083 XIAOHU - TRAGARZ 23 00:05:40,791 --> 00:05:43,583 RUI - PRACOWNIK SERWISOWY 24 00:05:46,416 --> 00:05:49,083 DAKUI - PRACOWNIK NA STACJI 25 00:07:02,416 --> 00:07:03,416 Odwróćcie się. 26 00:07:05,791 --> 00:07:06,791 Odwróćcie się! 27 00:07:22,500 --> 00:07:23,500 Przestań. 28 00:07:25,791 --> 00:07:28,000 Przestań! 29 00:07:28,583 --> 00:07:30,000 Leż! 30 00:07:31,916 --> 00:07:34,083 - Chińczyk? - Hai. 31 00:07:34,291 --> 00:07:35,583 Mów po chińsku! 32 00:07:36,291 --> 00:07:37,583 Po chińsku. 33 00:07:38,291 --> 00:07:40,916 Masz dwie opcje. Albo cię tym zatłukę, 34 00:07:41,000 --> 00:07:42,583 albo padaj na ziemię. 35 00:07:50,583 --> 00:07:52,791 Miałeś się po prostu położyć. 36 00:07:53,291 --> 00:07:54,500 Niewyraźnie mówię? 37 00:08:08,083 --> 00:08:10,583 Co ty robisz? Puszczaj! 38 00:08:14,291 --> 00:08:17,291 Ty cholerny idioto! 39 00:08:18,583 --> 00:08:20,291 Co ty robisz? 40 00:08:31,291 --> 00:08:32,500 Że co? 41 00:08:34,583 --> 00:08:38,000 I wysiadłem z pociągu, żeby go wypuścić! 42 00:08:38,083 --> 00:08:41,291 Widzicie, puste pudło! Taki jestem szybki! 43 00:08:43,583 --> 00:08:45,583 Taki jestem szybki! 44 00:09:10,083 --> 00:09:11,291 Siadać! 45 00:09:12,416 --> 00:09:13,791 Odwróć się. 46 00:09:14,791 --> 00:09:16,500 Odwrócić się! 47 00:09:19,916 --> 00:09:21,791 Kto cię zabrał? 48 00:09:29,291 --> 00:09:32,208 Wąż! Skąd on się tu znowu wziął? 49 00:09:32,291 --> 00:09:36,791 To część sztuczki, spokojnie. 50 00:09:42,291 --> 00:09:45,291 Kolego. Weź no go rozbierz. 51 00:09:45,416 --> 00:09:47,916 Nie wiedziałem, że znasz japoński! 52 00:09:48,291 --> 00:09:49,916 „Dzisiaj aloha”. 53 00:09:50,791 --> 00:09:52,291 „Dzisiaj aloha”. 54 00:09:52,500 --> 00:09:54,291 „Herbatę czy latte?”. 55 00:09:54,500 --> 00:09:56,208 „Dzisiaj aloha”. 56 00:09:56,291 --> 00:09:57,708 „Herbatę czy latte?”. 57 00:09:57,791 --> 00:09:59,000 „Ziemniaki”. 58 00:10:00,583 --> 00:10:01,791 „Dzisiaj aloha”. 59 00:10:02,291 --> 00:10:03,916 „Ziemniaki”. 60 00:10:12,791 --> 00:10:13,916 Głowa... 61 00:10:14,416 --> 00:10:15,500 Ucho... 62 00:10:15,791 --> 00:10:17,500 Oczy... 63 00:10:23,791 --> 00:10:24,916 Ogon. 64 00:10:29,916 --> 00:10:31,583 Skrzydła. 65 00:10:32,791 --> 00:10:35,583 Latający tygrys. Tak się go rysuje. 66 00:11:01,291 --> 00:11:03,000 Spory ten ogień. 67 00:11:08,000 --> 00:11:09,416 Tędy. 68 00:11:16,291 --> 00:11:20,500 Wieczorne słońce zmierza ku zachodowi 69 00:11:20,583 --> 00:11:26,791 ...ku zachodowi Jezioro Weishan jest takie spokojne 70 00:11:27,291 --> 00:11:32,208 A ja gram na mojej lutni 71 00:11:32,291 --> 00:11:37,500 Nucąc usypiającą melodię 72 00:11:38,000 --> 00:11:42,291 Droga prowadzi mnie do domu 73 00:11:42,791 --> 00:11:46,791 Domu na górze Liang Liang Liang 74 00:11:47,791 --> 00:11:49,083 Zaczynajcie! 75 00:11:53,291 --> 00:11:56,000 YAMAGUCHI - KAPITAN ŻANDARMERII JAPOŃSKIEJ 76 00:12:11,500 --> 00:12:13,791 Kapitanie! Telefon! 77 00:12:19,500 --> 00:12:20,500 Słucham. 78 00:12:23,791 --> 00:12:25,916 Owoce kandyzowane! 79 00:12:26,791 --> 00:12:27,791 Tak jest. 80 00:12:28,291 --> 00:12:31,291 SASAKI - NACZELNIK STACJI 81 00:12:31,416 --> 00:12:33,416 Niech pan przyjedzie zobaczyć. 82 00:12:34,916 --> 00:12:37,416 Przygotować się do rozmieszczenia! 83 00:12:38,500 --> 00:12:42,791 Rozmieszczenie! Wyruszamy! 84 00:12:44,416 --> 00:12:47,291 SAKAMOTO - TŁUMACZ 85 00:12:52,000 --> 00:12:53,416 Mamy problem. 86 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 HUANG YIFENG - Z-CA NACZELNIKA STACJI 87 00:13:03,500 --> 00:13:06,291 Nie bądź taki uciążliwy! Dobra! 88 00:13:41,083 --> 00:13:43,791 - Daj jeszcze jeden. - Yuan! 89 00:13:45,083 --> 00:13:46,916 Co ty wyprawiasz? 90 00:13:47,083 --> 00:13:49,791 CIOTKA QIN - SPRZEDAWCZYNI NALEŚNIKÓW 91 00:13:51,791 --> 00:13:53,083 Są pyszne! 92 00:13:54,791 --> 00:13:56,583 Yuan, chcecie naleśniki? 93 00:13:56,791 --> 00:13:58,500 Tak! 94 00:13:59,000 --> 00:14:02,291 Nie starczy dla wszystkich! Jedzcie, póki ciepłe. 95 00:14:02,791 --> 00:14:06,416 Bierzcie. Podzielcie się. 96 00:14:07,916 --> 00:14:10,291 Widziałam naczelnika. Coś jest nie tak. 97 00:14:11,416 --> 00:14:13,291 Jest dobrze. Pyszności. 98 00:14:46,791 --> 00:14:48,916 Wychodzić z pociągu! 99 00:14:52,083 --> 00:14:54,000 Coś jest nie tak. 100 00:14:56,083 --> 00:14:58,000 Czemu się szczerzysz? 101 00:14:58,583 --> 00:15:00,916 - Nie szczerzę się. - Szczerzysz! 102 00:15:08,416 --> 00:15:09,416 Xing'er. 103 00:15:09,500 --> 00:15:12,500 SANLAIZI - ZŁODZIEJ 104 00:15:13,083 --> 00:15:15,500 Spadaj stąd! Wszędzie cię pełno! 105 00:15:22,791 --> 00:15:26,083 Przepraszam! 106 00:15:26,791 --> 00:15:30,291 - Nie musisz się odwracać. - Choć raz bądź poważny! 107 00:15:34,416 --> 00:15:37,000 Znowu ten skrzydlaty kot. 108 00:15:42,791 --> 00:15:44,208 Kto to zrobił? 109 00:15:44,291 --> 00:15:46,000 - Nie ja. - Kim jesteś? 110 00:15:46,083 --> 00:15:47,916 A co zrobiłeś? 111 00:15:48,083 --> 00:15:50,791 - Jestem tylko krawcem. - Udowodnij. 112 00:15:50,916 --> 00:15:52,291 Udowodnij! 113 00:15:54,291 --> 00:15:56,416 Chwila. Spokojnie. 114 00:15:57,416 --> 00:15:58,791 Krawiec. 115 00:16:00,416 --> 00:16:02,291 To nie był on... 116 00:16:06,000 --> 00:16:08,791 Dzie-dzie-dzień dobry! Ja-ja-jadł już pan? 117 00:16:09,083 --> 00:16:11,083 On jest niesamowity! 118 00:16:11,291 --> 00:16:14,291 W mgnieniu oka zeskakuje i wskakuje na pociąg! 119 00:16:14,791 --> 00:16:16,291 To prawda! 120 00:16:16,500 --> 00:16:17,916 Zabrać go. 121 00:16:18,583 --> 00:16:21,291 Czekajcie! Coś ty mu powiedziała? 122 00:16:27,000 --> 00:16:29,583 Kto ci to zrobił? Mów! 123 00:16:38,791 --> 00:16:40,291 Nie odwracajcie się. 124 00:16:42,791 --> 00:16:45,416 - Bracie, co teraz? - Spokojnie. Nie uciekajcie. 125 00:16:55,291 --> 00:16:56,500 Przepraszam! 126 00:16:58,500 --> 00:17:01,416 - Nie strzelać! - Przepraszam. 127 00:17:05,416 --> 00:17:08,500 - Przynieś dziennik służby. - Tak jest. 128 00:17:15,083 --> 00:17:17,791 Proszę pana. Dowódco. 129 00:17:18,291 --> 00:17:20,083 Zawiniliśmy czymś? 130 00:17:20,291 --> 00:17:21,500 Przepraszam. 131 00:17:23,791 --> 00:17:25,000 Jestem brygadzistą. 132 00:17:25,416 --> 00:17:26,583 Przepraszam. 133 00:17:30,500 --> 00:17:33,416 Niech pan go nie bije! Niech pan nikogo nie bije! 134 00:17:36,791 --> 00:17:38,083 To boli! 135 00:17:38,291 --> 00:17:39,791 Dziennik! 136 00:17:40,291 --> 00:17:43,500 - Jak on się nazywa? - Nazwisko! 137 00:17:44,000 --> 00:17:45,500 Ma Yuan. 138 00:17:51,291 --> 00:17:53,291 Wpisał się dziś rano. 139 00:17:57,916 --> 00:17:59,583 Pozostali również. 140 00:17:59,791 --> 00:18:03,916 - Jesteśmy tu od świtu. - Zgadza się. 141 00:18:12,000 --> 00:18:14,500 - Jesteś cała? - Tak. 142 00:18:19,583 --> 00:18:20,791 Bracie. 143 00:18:21,791 --> 00:18:24,000 Ukryjesz te ubrania. 144 00:18:25,291 --> 00:18:28,916 Bracie, mamy broń, której nie możemy używać 145 00:18:29,000 --> 00:18:31,708 i ubrania, których nie nosimy. Więc po co nam to? 146 00:18:31,791 --> 00:18:34,416 - Zrobimy wielkie ognisko? - Gdyby nie brat, 147 00:18:34,500 --> 00:18:38,583 - Japończycy by cię dorwali. - A ty? Gdybyś lepiej celował... 148 00:18:38,791 --> 00:18:42,500 Mówiłem, żebyś skakał na osobowy, nie na towarowy. 149 00:18:42,791 --> 00:18:44,708 Ostrożnie! 150 00:18:44,791 --> 00:18:46,916 Kiedy zrobimy coś dużego? 151 00:18:48,291 --> 00:18:51,500 - Mniej gadania. - Bracie, ty nawet nie palisz. 152 00:18:51,583 --> 00:18:53,416 Po co nosisz tę fajkę? 153 00:18:55,791 --> 00:18:57,291 Bez powodu. 154 00:18:57,791 --> 00:19:01,500 Jak się rysuje tygrysa? Nie wychodzi mi. 155 00:19:13,291 --> 00:19:14,291 Co to? 156 00:19:14,791 --> 00:19:18,208 - Gdzie oni są? - Powiedz kapitanowi, gdzie oni są! 157 00:19:18,291 --> 00:19:21,000 Zwrócę się do bóstw. 158 00:19:25,291 --> 00:19:27,916 Objawcie mi się! 159 00:19:28,083 --> 00:19:33,500 Dzisiaj wydarzy się coś dużego. 160 00:19:34,291 --> 00:19:36,791 Mówi, że dzisiaj wydarzy się coś dużego. 161 00:19:52,000 --> 00:19:53,083 Słucham. 162 00:20:03,583 --> 00:20:07,083 - Coś się tam dzieje. - Zobacz, co. Dahai. 163 00:20:08,583 --> 00:20:12,291 - Bracie, zjedz naleśnika. - Widzimy się w jadłodajni. 164 00:20:15,791 --> 00:20:18,791 - Niech mnie pan jeszcze nie żegna. - Zamknąć go! 165 00:20:21,083 --> 00:20:23,916 Sam trafię do wyjścia! 166 00:20:24,291 --> 00:20:27,208 ODBICIE RANNEGO ŻOŁNIERZA 167 00:20:27,291 --> 00:20:30,083 - Ma Yuan. Idziesz do ciotki Qin? - Mniej gadania! 168 00:20:33,583 --> 00:20:35,083 Mamo, wróciłem. 169 00:20:38,916 --> 00:20:40,500 Naleśniki pysznie pachną! 170 00:20:43,083 --> 00:20:44,583 Dahai, pomóż! 171 00:20:45,791 --> 00:20:47,916 - Znowu mi leci krew. - Co się stało? 172 00:20:48,000 --> 00:20:49,416 Usiądź. 173 00:20:49,500 --> 00:20:52,291 Co się stało z osłem? 174 00:20:52,791 --> 00:20:57,208 Kopnął mnie, więc go podtrułam, żeby się uspokoił. 175 00:20:57,291 --> 00:21:01,000 Nie mam dzisiaj szczęścia. Rano przyłożył mi Japończyk... 176 00:21:01,083 --> 00:21:04,208 - Mnie także. - Od osła też oberwałeś? 177 00:21:04,291 --> 00:21:06,708 - Cóż, nie... - Nie mam szczęścia! 178 00:21:06,791 --> 00:21:09,416 - To prawda. - Zjedzcie naleśniki. 179 00:21:12,291 --> 00:21:16,916 Myślałam, że się tylko wygłupiacie, a wy wpakowaliście się w kłopoty. 180 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 To nic takiego, mamo. Prawda, bracie? 181 00:21:20,083 --> 00:21:22,291 Chcę brać udział w małych misjach, tato. 182 00:21:22,791 --> 00:21:27,291 Tak nie przystoi. Dahai, nazywasz mnie „bratem”, a ją „mamą”. 183 00:21:27,916 --> 00:21:31,500 A jeśli się z nią ożenię? Będziesz mi mówił „tato”? 184 00:21:31,583 --> 00:21:33,583 - Przestań! - Xing'er, a ty? 185 00:21:34,083 --> 00:21:37,416 - Nadal będziesz mi mówić „tato”? - Co ty pleciesz? 186 00:21:37,500 --> 00:21:40,416 - To poważne pytanie! - Zawsze mówisz: „Mniej gadania”, 187 00:21:40,500 --> 00:21:44,000 a najwięcej mielisz ozorem! Może ciebie też kiedyś podtruję. 188 00:21:45,416 --> 00:21:48,583 Dosyp czegoś do naleśników. Im więcej, tym lepiej. 189 00:21:49,291 --> 00:21:51,000 Chcesz się przekonać? 190 00:21:51,083 --> 00:21:54,583 Tylko zaznacz zatrute, żebyś ty ich nie zjadła. 191 00:21:55,791 --> 00:21:57,791 Naprawdę chcesz się przekonać? 192 00:22:25,416 --> 00:22:28,000 DAGUO - ŻOŁNIERZ 8. ARMII 193 00:22:31,083 --> 00:22:33,291 Mogę się tutaj ukryć? 194 00:22:37,416 --> 00:22:41,000 Przepraszam. Pójdę gdzie indziej. 195 00:23:01,000 --> 00:23:02,416 Odsunąć się. 196 00:23:16,791 --> 00:23:17,916 Przepraszam! 197 00:23:19,083 --> 00:23:20,791 Idźcie po niego. 198 00:23:32,500 --> 00:23:34,500 Przeszukać dom. 199 00:23:36,791 --> 00:23:39,791 - Znowu ty. - Co tutaj robisz? 200 00:23:41,000 --> 00:23:43,083 Ktoś przeszedł przez mur. 201 00:23:45,000 --> 00:23:48,583 Bo widzi pan, jestem wdową. 202 00:23:48,791 --> 00:23:52,291 Gdyby ktoś go tutaj zobaczył, ludzie zaczęliby plotkować. 203 00:23:54,291 --> 00:23:56,791 - Więc musi się wkradać. - Wkradać? 204 00:23:57,083 --> 00:23:59,791 Tak, przez murek. 205 00:24:19,791 --> 00:24:21,791 Zapomniał pan? 206 00:24:23,291 --> 00:24:27,000 Pan. Dziś rano. Walnąć. 207 00:24:27,416 --> 00:24:28,916 Krew. Boli. 208 00:24:31,500 --> 00:24:35,291 - Czyli się wkradasz. - Tak, wkradam się. 209 00:25:06,416 --> 00:25:09,291 Kapitanie! Znaleźliśmy kogoś podejrzanego! 210 00:25:19,291 --> 00:25:22,083 Teraz już wiem, dlaczego giną mi zapasy! 211 00:25:22,291 --> 00:25:24,500 - Okradasz mnie! - Tylko pożyczam! 212 00:25:25,791 --> 00:25:26,916 Wieśniaki. 213 00:25:30,000 --> 00:25:31,583 Do następnego domu. 214 00:25:35,291 --> 00:25:36,791 On się pali! 215 00:25:37,916 --> 00:25:41,000 - Wody! - Nic ci nie jest? Odpowiedz! 216 00:25:41,083 --> 00:25:42,083 Szybko! 217 00:25:42,791 --> 00:25:44,500 Już się nie palę! 218 00:26:21,583 --> 00:26:24,791 Pozostałych zabili Japończycy. 219 00:26:25,791 --> 00:26:28,291 Zginęli wszyscy oprócz niego? 220 00:26:29,083 --> 00:26:31,791 - To dezerter? - Wątpię. 221 00:26:31,916 --> 00:26:33,791 Gdzie go ukryłeś? 222 00:26:34,291 --> 00:26:38,291 Ciotka Qin się nim zajmie. Później zaprowadzimy go do jaskini. 223 00:26:42,583 --> 00:26:44,583 Fan Chuan. Spóźniłeś się. 224 00:26:44,916 --> 00:26:47,791 FAN CHUAN - WŁAŚCICIEL JADŁODAJNI 225 00:26:48,000 --> 00:26:49,791 Gdzie się zabawiałeś? 226 00:26:51,791 --> 00:26:53,083 - Młody... - Szefie? 227 00:26:53,291 --> 00:26:55,291 - Nakarm konia. - Tak jest. 228 00:26:55,416 --> 00:26:57,583 - Niech się naje do syta. - Ładna kurtka. 229 00:27:03,583 --> 00:27:06,500 Nienawidzę tego. Próbuj stawiać się Japończykom. 230 00:27:07,000 --> 00:27:10,083 On naprawdę walczył z Japończykami. Słyszałem, że jest snajperem. 231 00:27:11,083 --> 00:27:14,208 Mniejsza. Dlaczego chcieli wysadzić most? 232 00:27:14,291 --> 00:27:16,791 - Nie powiedział mi. - Nie rozumiem. 233 00:27:16,916 --> 00:27:19,291 Poświęcili tylu ludzi, aby wysadzić nasz most? 234 00:27:19,500 --> 00:27:22,291 Tam są Japończyki, więc to ich most. Kapujesz? 235 00:27:22,416 --> 00:27:24,791 Jak śmią? To nasza ziemia! 236 00:27:26,791 --> 00:27:29,083 Jak chcecie nadawać na Japończyków, to wyjdźcie. 237 00:27:29,291 --> 00:27:33,083 - O co ci chodzi? - Wy tylko gadacie. 238 00:27:33,291 --> 00:27:36,791 - To w niczym nie pomaga! - Skąd wiesz, że nie pomogło? 239 00:27:37,291 --> 00:27:39,416 - Powiedz mu! - Właśnie, dzisiaj... 240 00:27:39,791 --> 00:27:41,500 Tylko to potraficie. 241 00:27:41,791 --> 00:27:44,916 Przynajmniej nie jesteśmy takimi tchórzami jak ty. 242 00:27:45,583 --> 00:27:47,500 Co powiedziałeś? 243 00:27:48,916 --> 00:27:51,500 Fan Chuan w sumie ma rację. Poprosimy rachunek. 244 00:28:06,416 --> 00:28:07,791 Zhu, chodź. 245 00:28:32,791 --> 00:28:36,500 Słyszałeś? Fan Chuan był ochroniarzem watażki. 246 00:28:38,583 --> 00:28:41,291 Ma Yuan! Na dół! 247 00:28:45,416 --> 00:28:49,500 - Co jest? - Nie sprawiaj mi kłopotów, dobra? 248 00:28:50,916 --> 00:28:53,000 Jeszcze jedna robota i koniec. 249 00:28:54,291 --> 00:28:57,500 Nie zmuszaj mnie, bym was wydał. 250 00:29:12,916 --> 00:29:15,500 YUKO - INSPEKTOR, ŻANDARMERIA JAPOŃSKA 251 00:29:17,416 --> 00:29:20,000 - Witam panią. - Co? 252 00:29:25,291 --> 00:29:26,708 Banzai! 253 00:29:26,791 --> 00:29:28,416 Bonsai? 254 00:29:28,791 --> 00:29:31,916 Banzai! 255 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 - Co oni wrzeszczą? - To po japońsku! 256 00:29:37,000 --> 00:29:38,791 „Niech żyje”. 257 00:29:41,791 --> 00:29:43,416 Dużo żołnierzy. 258 00:29:43,500 --> 00:29:45,791 Pewnie posiłki na most. 259 00:29:58,000 --> 00:30:00,083 Czuję się już lepiej. Mogę odejść? 260 00:30:00,416 --> 00:30:03,208 Taką ranę trzeba będzie leczyć jeszcze 10 dni. 261 00:30:03,291 --> 00:30:06,791 Ile?! Jeśli za cztery nie wysadzę tego mostu... 262 00:30:08,291 --> 00:30:09,500 To co? 263 00:30:10,416 --> 00:30:12,083 Nie zrozumiecie. 264 00:30:13,583 --> 00:30:17,583 Udajmy, że się nie znamy i mnie wypuśćcie. 265 00:30:42,291 --> 00:30:45,916 Nie chcę już walczyć! Tęsknię za domem! 266 00:30:46,500 --> 00:30:48,583 Za mamusią! 267 00:30:50,500 --> 00:30:51,791 Mamusiu! 268 00:30:52,291 --> 00:30:54,500 Nie zniosę tego zawodzenia. 269 00:30:57,583 --> 00:31:00,500 Ja też tęsknię za mamusią! 270 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Ją też zabili Japończycy! 271 00:31:03,083 --> 00:31:06,291 Nie odwiedziłem jej przed śmiercią! 272 00:31:07,083 --> 00:31:09,708 Uspokójcie się już. 273 00:31:09,791 --> 00:31:11,791 Nie zatrzymuję cię. 274 00:31:12,291 --> 00:31:14,500 - Jak mam odejść? - Właśnie? 275 00:31:15,791 --> 00:31:17,083 Pociągiem. 276 00:31:29,000 --> 00:31:30,083 Jedzie! 277 00:31:31,291 --> 00:31:33,291 - Przygotować się! - Dawaj! 278 00:31:40,291 --> 00:31:41,791 Nie bój się. 279 00:31:43,916 --> 00:31:45,291 Opuszczajcie! 280 00:32:07,291 --> 00:32:09,416 Dzięki. Możecie wracać. 281 00:32:09,583 --> 00:32:11,416 Dahai, ty pierwszy. 282 00:32:13,291 --> 00:32:15,291 Zaczyna padać śnieg. 283 00:32:16,291 --> 00:32:21,416 Ciężkie jest życie żołnierza. Kiedy wrócisz do domu... 284 00:32:21,500 --> 00:32:25,791 Bracie, kłamałem, że wracam do domu. 285 00:32:26,791 --> 00:32:30,000 Wracam na most. Muszę go wysadzić. 286 00:32:30,583 --> 00:32:33,500 Ale powiedz, dlaczego? 287 00:32:34,083 --> 00:32:37,291 Dla wysiłku wojennego. Nie zrozumiesz. 288 00:32:37,583 --> 00:32:40,916 Tacy jak wy nie robią wielkich rzeczy. 289 00:32:41,583 --> 00:32:45,291 No dobrze. Rana nogi nie jest poważna. 290 00:32:45,791 --> 00:32:49,083 - Wysiądź, kiedy pociąg stanie. - Już staje. 291 00:33:02,416 --> 00:33:05,500 - Japońska inspekcja. Uciekamy. - Utknęliśmy tutaj. 292 00:33:05,583 --> 00:33:08,291 Spokojnie, tu jest mnóstwo kryjówek. 293 00:33:08,416 --> 00:33:10,291 Oni szukają mnie. 294 00:33:10,916 --> 00:33:14,291 Poradzę sobie. Uciekaj. To rozkaz. 295 00:33:19,583 --> 00:33:21,500 - Jeszcze jedna przysługa. - Dobra. 296 00:33:23,583 --> 00:33:25,791 Jeśli zginę, znajdź mój pluton. 297 00:33:26,000 --> 00:33:29,791 Powiedz im, że zawiodłem i żeby wysadzili most za trzy dni. 298 00:33:30,000 --> 00:33:32,916 I że nie jestem dezerterem. 299 00:33:35,083 --> 00:33:37,083 Oczywiście. Gdzie jest twój pluton? 300 00:33:37,291 --> 00:33:38,791 Przeszukać! 301 00:33:39,916 --> 00:33:41,500 Nie ma czasu. 302 00:34:03,791 --> 00:34:05,583 Pamiętaj, co powiedziałem. 303 00:34:06,083 --> 00:34:08,916 Trzeba zniszczyć ten most. 304 00:34:23,791 --> 00:34:25,291 Co się stało? 305 00:34:34,791 --> 00:34:36,791 Kolejna misja, bracie? 306 00:34:40,291 --> 00:34:43,083 ERPANG - KOWAL 307 00:34:48,916 --> 00:34:53,083 Tato, ten żołnierz pewnie już jest w domu, co? 308 00:34:53,791 --> 00:34:55,000 Co wiemy? 309 00:34:55,583 --> 00:34:57,416 Powiedz nam coś. 310 00:34:58,291 --> 00:35:01,416 Nie idę dzisiaj do pracy. Odwiedzę grób twojej matki. 311 00:35:20,291 --> 00:35:22,291 Nie martw się. 312 00:35:24,291 --> 00:35:26,791 Mimo posiłków, 313 00:35:27,291 --> 00:35:31,791 - musimy zachować ostrożność. - Nawet 8. Armia nie wysadziła mostu. 314 00:35:33,583 --> 00:35:34,583 Więc... 315 00:35:35,791 --> 00:35:38,291 kto inny da radę? 316 00:35:40,583 --> 00:35:43,000 Ciągle powtarzasz, że nie osiągnę niczego dużego. 317 00:35:44,291 --> 00:35:46,791 Za kilka dni pokażę im, na co mnie stać. 318 00:35:49,083 --> 00:35:51,500 Może w końcu cię pomszczę. 319 00:35:55,000 --> 00:35:56,291 Naprawdę. 320 00:36:14,500 --> 00:36:16,791 - Co wy robicie? - A ty? 321 00:36:17,000 --> 00:36:19,583 Robimy to, co ty, bracie. 322 00:36:20,500 --> 00:36:22,208 - Tato... - Mniej gadania. 323 00:36:22,291 --> 00:36:25,291 Tylko nie mów, że wysadzisz ten most. 324 00:36:26,916 --> 00:36:28,791 Tak, wysadzę go. 325 00:36:29,500 --> 00:36:31,208 A nie mówiłem? 326 00:36:31,291 --> 00:36:33,583 - Zrobimy coś dużego! - No to do roboty! 327 00:36:33,791 --> 00:36:35,916 Cała 8. Armia nie dała rady. 328 00:36:36,000 --> 00:36:40,083 Nam ma się udać? Jemu? Mnie? Nam? 329 00:36:40,291 --> 00:36:43,583 - Nie mówiłem, że zrobimy to razem. - Jesteśmy zespołem. 330 00:36:43,791 --> 00:36:46,208 Działamy wspólnie! 331 00:36:46,291 --> 00:36:48,708 - Razem jemy, razem... - Cisza! 332 00:36:48,791 --> 00:36:52,791 Miałem was poprosić. Nie dotrę do 8. Armii. 333 00:36:53,583 --> 00:36:57,208 - Musimy to zrobić dla niego. - Świetnie! 334 00:36:57,291 --> 00:36:59,791 Moment! Wiecie, ile ładunków nam potrzeba? 335 00:36:59,916 --> 00:37:01,416 Wiem, skąd je wziąć. 336 00:37:01,500 --> 00:37:04,000 Zbrojownia przy stacji Shagou. 337 00:37:04,083 --> 00:37:07,208 Naczelnik Huang mamrotał o tym, jak zdejmowałem z niego miarę. 338 00:37:07,291 --> 00:37:10,291 - Mówił, że są tam całe skrzynie. - Zrobimy to jutro. 339 00:37:11,500 --> 00:37:13,791 Ale jak go wysadzimy? 340 00:37:13,916 --> 00:37:17,291 To proste. Będziemy tym w niego rzucać. 341 00:37:17,416 --> 00:37:19,916 Duang! Duang! I wybuchnie! 342 00:37:21,416 --> 00:37:22,791 Duang? 343 00:37:25,500 --> 00:37:28,208 KRADZIEŻ ŁADUNKÓW WYBUCHOWYCH 344 00:37:28,291 --> 00:37:29,916 - Fan Chuan. - Makaron. 345 00:37:30,000 --> 00:37:33,291 - Prosiłem o dodatkowe mięso! - A stać cię na nie? 346 00:37:34,500 --> 00:37:36,416 Dostałem od Japończyków. 347 00:37:37,000 --> 00:37:38,208 Fan Chuan. 348 00:37:38,291 --> 00:37:40,916 - Tak? - Walczyłeś na wojnie? 349 00:37:43,083 --> 00:37:45,791 Jak zdetonować japońskie ładunki wybuchowe? 350 00:37:54,291 --> 00:37:56,791 - Rzucając nimi. - Rzucając. 351 00:37:57,291 --> 00:37:59,083 To się nie uda. 352 00:37:59,291 --> 00:38:02,291 - Zatem... - Sam coś wymyślisz. 353 00:38:06,416 --> 00:38:10,083 Słuchaj. Nie pokonamy Japończyków. 354 00:38:10,791 --> 00:38:13,000 Walczyłem dla watażki. Niesamowite, co? 355 00:38:13,291 --> 00:38:15,083 Mimo to przegraliśmy. 356 00:38:16,791 --> 00:38:20,000 Jest was za mało, aby się fatygować. 357 00:38:23,083 --> 00:38:27,291 Idę z wami, bracie. Nie jestem tchórzem. 358 00:38:31,416 --> 00:38:35,791 Dahai, chcę dołączyć do waszej kolejnej misji. 359 00:38:42,416 --> 00:38:44,500 Coś cię gryzie. 360 00:38:44,916 --> 00:38:47,000 Nie potrafisz już tego ukryć. 361 00:38:48,291 --> 00:38:50,291 Jeśli chodzi o nas... 362 00:38:50,916 --> 00:38:53,083 Kiedy się pobierzemy? 363 00:38:54,291 --> 00:38:56,583 Później. Za jakiś czas. 364 00:39:07,416 --> 00:39:09,291 Ej, wynocha stąd! 365 00:39:14,291 --> 00:39:15,583 Szybciej. 366 00:39:34,291 --> 00:39:36,000 Pobił mnie! 367 00:40:00,791 --> 00:40:01,916 Chodź! 368 00:40:36,291 --> 00:40:38,083 Tutaj jest drabina. 369 00:41:27,583 --> 00:41:29,583 To moje kaczki! 370 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 Co tutaj robisz? 371 00:43:50,583 --> 00:43:52,000 Co robimy? 372 00:43:52,791 --> 00:43:54,791 - Do góry. - Jak? 373 00:43:55,291 --> 00:43:56,916 Zrzuć dwie paczki. 374 00:45:00,291 --> 00:45:02,500 - Dlaczego zrzuciłeś aż tyle? - Jak inaczej byś tu wszedł? 375 00:45:02,583 --> 00:45:04,916 - Jedna została. - Weź ją. 376 00:45:22,500 --> 00:45:24,791 Tyle wysiłku dla jednej paczki? 377 00:45:25,291 --> 00:45:27,291 - Mogłeś sam iść. - Gdybym tam poszedł... 378 00:45:27,416 --> 00:45:29,916 - Ty nawet nie wleziesz na dach! - Mniej gadania. 379 00:45:30,583 --> 00:45:32,416 Za pociągiem! 380 00:45:32,791 --> 00:45:34,083 Jedź! 381 00:45:34,791 --> 00:45:37,000 Jedź za nim! 382 00:46:03,416 --> 00:46:04,916 Rzuć okiem. 383 00:46:08,583 --> 00:46:10,583 - Pełno Japończyków! - Tutaj jest bezpiecznie. 384 00:46:13,500 --> 00:46:15,916 - Nie jest bezpiecznie. - Nas ścigają? 385 00:46:19,291 --> 00:46:22,083 Ty bierz paczkę. Wy trzej na przód. 386 00:46:46,291 --> 00:46:48,500 - Idę pierwszy, wy za mną. - Dobra. 387 00:46:53,791 --> 00:46:55,291 Ty idź pierwszy! 388 00:47:00,500 --> 00:47:03,291 - Co teraz? - Skąd mam wiedzieć? 389 00:47:25,291 --> 00:47:26,583 Ładunki! 390 00:47:31,791 --> 00:47:33,000 Szybciej! 391 00:47:39,583 --> 00:47:41,291 Mają tu mąkę! 392 00:47:59,791 --> 00:48:01,000 Ty idioto! 393 00:48:15,291 --> 00:48:16,791 Wystarczy. 394 00:49:08,083 --> 00:49:09,291 Ostrożnie! 395 00:49:09,500 --> 00:49:11,083 - Dziękuję. - Nie ma za co. 396 00:49:13,416 --> 00:49:14,791 Dokąd to? 397 00:49:45,916 --> 00:49:49,791 - Jak się tego używa? - Wystarczy podpalić. 398 00:49:54,500 --> 00:49:57,291 Chodu, chodu! Kryj się, Dakui! 399 00:49:57,500 --> 00:50:00,791 Dobra mąka. Upiekę bułeczki. 400 00:50:18,291 --> 00:50:19,583 Rzuć to! 401 00:50:42,291 --> 00:50:45,416 - Gdzie on jest? - Ale rypnęło! 402 00:50:46,000 --> 00:50:47,500 O mały włos. 403 00:50:48,000 --> 00:50:53,291 Niedługo będziemy tutaj rządzić. 404 00:50:53,500 --> 00:50:57,791 - Co masz na myśli? - Walki w Chinach się nasilają. 405 00:50:57,916 --> 00:51:00,791 Za parę dni zawita do nas niekończący się łańcuch 406 00:51:01,500 --> 00:51:05,291 zapasów jadących na front. 407 00:51:09,500 --> 00:51:11,791 Czy wydarzyło się dzisiaj coś niecodziennego? 408 00:51:14,500 --> 00:51:17,208 - Czy ktoś nie stawił się do pracy? - Ktoś nie przyszedł do pracy? 409 00:51:17,291 --> 00:51:19,500 Nie było dzisiaj dostawy, więc nie ma wielu... 410 00:51:19,583 --> 00:51:21,583 Dlaczego się szczerzysz? 411 00:51:24,291 --> 00:51:25,791 Przepraszam. 412 00:51:26,916 --> 00:51:30,791 Kameda, jesteś odpowiedzialny za utratę ładunków wybuchowych. 413 00:51:35,791 --> 00:51:39,000 - Co to ma być? - Nic innego nie znalazłem. 414 00:51:51,416 --> 00:51:54,583 - Zaczynaj. - To będzie boleć. 415 00:51:54,791 --> 00:51:56,791 Nie bądź tchórz! 416 00:52:09,583 --> 00:52:10,916 Moja dłoń. 417 00:52:11,416 --> 00:52:13,791 To boli. 418 00:52:14,291 --> 00:52:15,583 Kretyn! 419 00:52:17,083 --> 00:52:20,416 - Nie możemy wysadzić mostu. - Dlaczego nie? 420 00:52:20,500 --> 00:52:22,791 Rzadko robimy coś dużego. 421 00:52:23,500 --> 00:52:25,791 - Nie chcesz się zemścić? - Oczywiście, że chcę. 422 00:52:25,916 --> 00:52:28,500 - Ale wysadzenie mostu to nie zemsta! - Właśnie, że zemsta! 423 00:52:28,583 --> 00:52:30,291 Przestańcie. 424 00:52:31,000 --> 00:52:33,208 Po pierwsze, oni wiedzą, że skradziono ładunki. 425 00:52:33,291 --> 00:52:35,416 Są żądni krwi, więc musimy uważać. 426 00:52:36,000 --> 00:52:39,791 Po drugie, jeśli wiedzą, że użyjemy ich na moście, 427 00:52:40,291 --> 00:52:43,583 - to wszystko utrudnia. Po trzecie... - No i? 428 00:52:43,791 --> 00:52:47,416 Śmierć Daguo i pozostałych ma iść na marne? 429 00:52:50,791 --> 00:52:52,708 - Co po trzecie? - Co? 430 00:52:52,791 --> 00:52:55,083 - Po trzecie. - Mniejsza. 431 00:52:55,500 --> 00:52:57,791 - Chodź! - Co jest? 432 00:53:08,291 --> 00:53:10,583 Nóż rzeźnicki od Erpanga! 433 00:53:12,583 --> 00:53:16,083 Noże, pręty, łańcuchy! Solidna jakość! 434 00:53:38,916 --> 00:53:41,583 To nietutejsi! 435 00:53:42,500 --> 00:53:44,000 Jesteś cały? 436 00:53:55,291 --> 00:53:57,083 Dużo japońskich żołnierzy. 437 00:54:02,000 --> 00:54:03,791 Bracie, uciekaj! 438 00:54:23,500 --> 00:54:25,500 Stać! Nie ruszać się! 439 00:54:28,583 --> 00:54:30,291 Szukać dalej! 440 00:54:56,083 --> 00:54:58,208 - Mamy ich! - To oni! 441 00:54:58,291 --> 00:54:59,291 Aresztować. 442 00:55:06,000 --> 00:55:08,416 Nieciekawie to wygląda. Co robimy? 443 00:55:08,791 --> 00:55:11,583 - Wytrzymamy ból? - Chciałbym. 444 00:55:12,291 --> 00:55:13,500 Spróbujmy. 445 00:55:17,291 --> 00:55:21,083 - Jesteście podobni. - Mówi, że jesteście podobni. 446 00:55:22,583 --> 00:55:26,791 - Podobni? - Jestem przystojniejszy. 447 00:55:27,000 --> 00:55:30,916 Przystojniejszy? W twoim wieku wyglądałem lepiej niż ty. 448 00:55:31,000 --> 00:55:34,208 - Widziałeś mnie wtedy? - Niby jak? 449 00:55:34,291 --> 00:55:36,708 - Normalnie. - To było dekady temu! 450 00:55:36,791 --> 00:55:40,083 - Podcierałem ci tyłek! - Spójrzcie na jego nos! 451 00:55:40,291 --> 00:55:42,583 - Co ci nie pasuje? - Jest wielki! 452 00:55:42,791 --> 00:55:45,708 - Co złego jest w dużym nosie? - Włazi do niego brud. 453 00:55:45,791 --> 00:55:48,083 - Małym gorzej się oddycha! - Milczeć! 454 00:55:48,291 --> 00:55:50,083 O czym oni gadają? 455 00:55:50,291 --> 00:55:51,583 O nosach. 456 00:55:52,291 --> 00:55:53,500 Nosach? 457 00:55:53,916 --> 00:55:55,916 Macie przestać! 458 00:55:58,916 --> 00:56:02,000 - Nie rozumiem. - Kapitan sprowadzi Chińczyka, 459 00:56:02,083 --> 00:56:05,208 - bo nic nie rozumiemy. - Nie-ro-zu-mie-my. 460 00:56:05,291 --> 00:56:07,583 A teraz co plotą? 461 00:56:07,791 --> 00:56:09,583 Mają kłopoty. 462 00:56:10,291 --> 00:56:12,291 Tata mówił, że jest pan strzelcem wyborowym. 463 00:56:12,500 --> 00:56:14,291 Proszę mu pomóc. 464 00:56:15,583 --> 00:56:17,500 Nie jestem strzelcem wyborowym. 465 00:56:18,791 --> 00:56:19,916 Spójrz. 466 00:56:21,000 --> 00:56:24,291 - Wyglądają na takie, które pociągają za spust? - Tak. 467 00:56:25,583 --> 00:56:28,083 Co by strzelec wyborowy robił tutaj? 468 00:56:28,416 --> 00:56:31,791 - Robiłbym coś wielkiego. - Tygrysy robią! 469 00:56:33,416 --> 00:56:37,000 Muszę dbać o interes. Znajdź kogoś innego. 470 00:56:37,791 --> 00:56:38,791 Idź. 471 00:56:41,083 --> 00:56:43,083 A jeśli nie będą mówić? 472 00:56:47,791 --> 00:56:49,708 - Chińczyk? - Tak. 473 00:56:49,791 --> 00:56:51,291 Mów po chińsku. 474 00:56:51,416 --> 00:56:55,791 - Mamy takie powiedzenie... - Mądry nie ingeruje w beznadziejną walkę. 475 00:56:56,291 --> 00:56:59,291 - Skoro wiecie, do czego zmierzam... - Mniej gadania. 476 00:56:59,416 --> 00:57:01,583 - Nie chcesz oberwać, co? - Oczywiście, że nie. 477 00:57:01,791 --> 00:57:03,583 Dobrze wiedzieć. 478 00:57:05,291 --> 00:57:06,791 Powiedz im... 479 00:57:08,500 --> 00:57:10,500 To wszystko. 480 00:57:16,291 --> 00:57:18,916 Przyznali się do wszystkiego. 481 00:57:19,291 --> 00:57:23,916 Przyznali, że to oni wykradli ładunki wybuchowe. 482 00:57:24,291 --> 00:57:25,791 Przyznali się. 483 00:57:28,916 --> 00:57:30,500 - Dlaczego? - Dlaczego? 484 00:57:30,583 --> 00:57:34,291 Smażyli dzięki nim ryby. 485 00:57:35,291 --> 00:57:37,291 - Do smażenia ryb. - Dlaczego? 486 00:57:37,500 --> 00:57:41,291 - Dlaczego? - Aby były bardziej chrupiące. 487 00:57:41,416 --> 00:57:45,416 Jest takie powiedzenie: „Każdy krok wykonuje pionier”. 488 00:57:45,500 --> 00:57:47,583 Wszędzie panują różne zwyczaje. 489 00:57:47,791 --> 00:57:50,291 Wszędzie byś się zgubił, gdybyś nigdzie nie chodził. 490 00:57:52,291 --> 00:57:53,791 Tłumacz! 491 00:57:55,583 --> 00:57:57,500 Przepraszam! 492 00:58:00,791 --> 00:58:04,000 - Najmocniej przepraszam! - Bijesz mnie, bo nic nie zrozumiałeś? 493 00:58:07,500 --> 00:58:10,500 Jesteś dzisiaj taki rozmowny, a czemu nie zrobiłeś zwiadu? 494 00:58:10,791 --> 00:58:13,083 Nie kłóćcie się! 495 00:58:13,791 --> 00:58:16,083 Kłótnie w niczym nie pomogą! 496 00:58:17,000 --> 00:58:19,291 Poproszę ciotkę Qin o pomoc. 497 00:58:20,791 --> 00:58:26,291 Oni kłamią. Zabawmy się z nimi. 498 00:58:26,791 --> 00:58:28,500 Co ma pan na myśli? 499 00:58:28,791 --> 00:58:32,083 Ci wieśniacy to prostaki. 500 00:58:32,291 --> 00:58:35,500 Na pewno będą próbowali ich odbić. 501 00:58:35,791 --> 00:58:38,291 Wszędzie są nasi żołnierze. 502 00:58:38,500 --> 00:58:40,500 Nie ośmieliliby się. 503 00:58:41,583 --> 00:58:44,291 Jutro wezmę paru żołnierzy 504 00:58:44,416 --> 00:58:47,916 i wszystkich ich zdeptam. 505 00:58:49,791 --> 00:58:51,791 Nie doceniasz ich. 506 00:58:53,791 --> 00:58:55,791 Nikt mnie nie pokona. 507 00:58:56,291 --> 00:58:58,083 A już z pewnością wieśniacy. 508 00:58:58,291 --> 00:59:00,583 ODSIECZ 509 00:59:07,291 --> 00:59:09,000 Słuchajcie! 510 00:59:09,083 --> 00:59:12,791 Ci dwaj okradli Armię Cesarską! 511 00:59:12,916 --> 00:59:16,500 Za dwie godziny zabierze ich pociąg, 512 00:59:16,583 --> 00:59:19,083 aby ich osądzono na następnej stacji! 513 00:59:19,291 --> 00:59:22,291 Ci dwaj okradli Armię Cesarską! 514 00:59:22,791 --> 00:59:24,291 Co oni robią? 515 00:59:24,583 --> 00:59:27,583 Chcą zobaczyć, czy ktoś przyjdzie nas odbić. 516 00:59:27,791 --> 00:59:30,583 Mam nadzieję, że nasi nas nie zobaczą. 517 00:59:33,083 --> 00:59:35,416 Jak ich powstrzymamy, bracie? 518 00:59:36,291 --> 00:59:38,291 Nie damy rady. 519 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 Co jest? 520 00:59:49,500 --> 00:59:51,083 Ech, Tygrysy... 521 00:59:51,291 --> 00:59:54,000 Nie odpuścicie, dopóki nie przesadzicie. 522 00:59:56,416 --> 00:59:57,791 Przepraszam. 523 00:59:58,000 --> 00:59:59,416 Stać! 524 01:00:01,291 --> 01:00:03,291 Panie kapitanie! 525 01:00:03,416 --> 01:00:06,000 Przepuśćcie mnie! Dam im tylko jedzenie! 526 01:00:07,291 --> 01:00:09,083 Co one mówią? 527 01:00:09,416 --> 01:00:13,083 Chcą im dać coś do jedzenia. 528 01:00:14,791 --> 01:00:17,000 - Puścić je. - Przepuśćcie je! 529 01:00:19,083 --> 01:00:21,500 To ty. Znowu węszysz? 530 01:00:22,416 --> 01:00:24,500 - Co to? - Naleśniki. 531 01:00:30,083 --> 01:00:32,083 Jak śmiesz umieszczać na nich naszą flagę? 532 01:00:32,291 --> 01:00:35,000 Jaką flagę? To tylko czerwona kropka. 533 01:00:35,083 --> 01:00:38,500 - To nasza flaga! - Kropka! Symbol pomyślności! 534 01:00:38,583 --> 01:00:40,916 - Wasza kropka jest większa! - Co mówi? 535 01:00:41,000 --> 01:00:44,083 Że ta kropka to symbol pomyślności. 536 01:00:50,500 --> 01:00:53,416 - To szalotka. - Uwielbiam twoje naleśniki. 537 01:00:53,500 --> 01:00:57,208 - Co powiedział? - Że pragnie je zjeść. 538 01:00:57,291 --> 01:00:59,416 Proszę im je dać. 539 01:00:59,916 --> 01:01:01,500 To dla nich! 540 01:01:02,583 --> 01:01:05,708 - Zrobiłam je dla nich. - Przegoń je. 541 01:01:05,791 --> 01:01:07,208 Idźcie stąd. 542 01:01:09,416 --> 01:01:13,791 Jeśli wasi przyjaciele będą chcieli was odbić, 543 01:01:13,916 --> 01:01:17,291 wszystkich złapiemy. 544 01:01:19,500 --> 01:01:21,583 A jeśli nie przyjdą, 545 01:01:21,708 --> 01:01:25,083 to nędzni z nich przyjaciele. 546 01:01:29,500 --> 01:01:32,416 Kapitan mówi, że ta kobieta dobrze cię traktuje. 547 01:01:33,500 --> 01:01:37,208 - Ciotka Qin jest wspaniała. - Mniej gadania. 548 01:01:43,500 --> 01:01:46,083 Użyłaś wystarczająco proszków? 549 01:01:46,500 --> 01:01:48,208 Raczej tak. 550 01:01:50,416 --> 01:01:52,791 Dałam mu więcej niż temu osłu. 551 01:01:59,500 --> 01:02:02,416 Ale jesteś zachłanny. Poczęstowałbyś go. 552 01:02:03,916 --> 01:02:06,416 - Co powiedział? - Nic. 553 01:02:07,500 --> 01:02:09,416 Powiedz im, że są pyszne. 554 01:02:10,083 --> 01:02:11,916 Naprawdę jest zachłanny. 555 01:03:36,583 --> 01:03:39,000 - Baczność! - Jesteście świetnymi strzelcami. 556 01:03:39,583 --> 01:03:42,083 Jeśli wróg podejdzie, strzelać na mój rozkaz. 557 01:03:42,416 --> 01:03:45,291 Nie strzelać bez rozkazu. Zrozumiano? 558 01:03:45,416 --> 01:03:47,791 - Tak jest! - To Japończycy. 559 01:03:48,208 --> 01:03:49,416 Przepraszam. 560 01:03:49,500 --> 01:03:52,291 - Bądźcie w gotowości. - Tak jest! 561 01:04:39,083 --> 01:04:41,083 Kapitanie, są tutaj! 562 01:04:47,208 --> 01:04:48,500 Ilu ich jest? 563 01:04:48,708 --> 01:04:50,791 Kapitanie! Co robić? 564 01:04:54,500 --> 01:04:56,916 Kapitanie. 565 01:04:57,916 --> 01:04:59,291 Nie ruszać się! 566 01:05:01,500 --> 01:05:04,583 Proszę dać rozkaz do strzału! 567 01:05:10,500 --> 01:05:12,916 Ognia! 568 01:06:26,000 --> 01:06:28,291 - Dakui! - Mniej gadania! 569 01:06:48,083 --> 01:06:50,791 - Dziękujemy wam. - Dobra robota, Fan Chuan. 570 01:06:51,416 --> 01:06:53,916 Jesteś teraz jednym z nas? 571 01:06:55,291 --> 01:06:57,916 Wasza zgraja nie wygląda odpowiednio. 572 01:06:58,083 --> 01:07:01,000 - Że co? - Też mamy czapki jak ty! 573 01:07:02,291 --> 01:07:03,416 Przemyślę to. 574 01:07:17,708 --> 01:07:20,583 Nikt nie wie o tym miejscu. Ukryjemy się tu. 575 01:07:23,708 --> 01:07:27,583 Nie mówiłem o tobie źle. To oni gadali, 576 01:07:27,708 --> 01:07:30,500 że odbito więźniów. Ja nie mam z tym nic wspólnego. 577 01:07:30,583 --> 01:07:32,708 Tylko stałem w tłumie. 578 01:07:32,791 --> 01:07:35,916 Przysięgam, nie mówiłem, że jesteś jednym z nich. 579 01:07:37,000 --> 01:07:39,208 Dość. Bierz forsę. 580 01:07:39,291 --> 01:07:41,000 - Co? - Ciotka Qin będzie wiedzieć. 581 01:07:41,083 --> 01:07:43,791 Zapłać tym za dwa naleśniki. 582 01:07:43,916 --> 01:07:47,791 Nie mogę wziąć od ciebie pieniędzy. 583 01:07:48,208 --> 01:07:50,416 - Za czym tu jeszcze stoisz? - Przepraszam! 584 01:07:50,500 --> 01:07:51,791 Wynocha! 585 01:07:53,083 --> 01:07:55,208 - Złodziej. - Aresztować go. 586 01:08:05,291 --> 01:08:09,791 Po co ukrywać te znoszone ubrania? 587 01:08:11,708 --> 01:08:14,500 Fan Chuan, jesteś z nami czy nie? 588 01:08:14,583 --> 01:08:15,791 Jestem. 589 01:08:17,500 --> 01:08:18,916 Do końca. 590 01:08:19,000 --> 01:08:22,416 - To się rozumie! - Ale pod jednym warunkiem. 591 01:08:22,916 --> 01:08:24,583 Stawiasz warunki? Biznesmen! 592 01:08:24,708 --> 01:08:28,083 - Fan Chuan, nie mamy pieniędzy. - Mów. 593 01:08:30,416 --> 01:08:32,291 Traktujcie mnie jak swojego. 594 01:08:35,208 --> 01:08:37,083 Ale nie aż tak! 595 01:08:42,416 --> 01:08:44,083 Bezwzględna jędzo. 596 01:08:45,083 --> 01:08:48,083 Ja naprawdę nic nie wiem. 597 01:08:48,500 --> 01:08:49,791 Yuko! 598 01:09:02,291 --> 01:09:04,083 Nic nie widziałem. 599 01:09:13,083 --> 01:09:16,000 Nie! Będę mówił! Są nad jeziorem Weishan! 600 01:09:24,500 --> 01:09:30,208 Wieczorne słońce zmierza ku zachodowi 601 01:09:30,916 --> 01:09:36,708 Jezioro Weishan jest takie spokojne 602 01:09:39,000 --> 01:09:43,291 - Bracie, śpiewasz za nisko. - Wcale nie. On śpiewa za wysoko. 603 01:09:43,791 --> 01:09:47,208 On był za nisko. Brat dobrze śpiewał. 604 01:09:47,708 --> 01:09:50,208 - To ty śpiewałeś za nisko. - Ja? 605 01:09:50,791 --> 01:09:54,500 - Albo ty za wysoko. - To ja nadałem tonację. 606 01:09:54,583 --> 01:09:57,291 Zaśpiewałem idealnie. 607 01:09:57,583 --> 01:09:59,916 Brat ma rację. Ty nadałeś złą tonację. 608 01:10:00,083 --> 01:10:01,416 Od nowa. 609 01:10:02,708 --> 01:10:04,916 Widzisz? Za wysoko! 610 01:10:24,916 --> 01:10:28,000 Bracie! Japończyki! 611 01:10:31,708 --> 01:10:33,583 Ile naboi nam zostało? 612 01:10:34,291 --> 01:10:36,083 Po jednym na ofiarę. 613 01:10:41,083 --> 01:10:42,500 Padnij! 614 01:10:47,208 --> 01:10:49,291 Daj karabin! 615 01:10:50,208 --> 01:10:52,000 Chcecie walczyć? 616 01:10:52,708 --> 01:10:55,708 Teraz nie możemy. Mamy tylko jedno wyjście. 617 01:11:47,291 --> 01:11:48,583 Odeszli. 618 01:12:04,208 --> 01:12:05,916 Znaleźliście ich? 619 01:12:07,291 --> 01:12:09,291 - Hai! - Gdzie? 620 01:12:11,791 --> 01:12:13,500 Gdzie wasza broń? 621 01:12:14,000 --> 01:12:15,291 Banzai! 622 01:12:25,916 --> 01:12:27,208 Szybko! 623 01:12:53,000 --> 01:12:54,416 Gdzie oni są? 624 01:13:02,000 --> 01:13:03,416 Idioci! 625 01:13:04,708 --> 01:13:07,500 Most Hanzhuang to ich główna droga. 626 01:13:07,791 --> 01:13:11,583 Japończycy potrzebują go do przewozu zapasów na front. 627 01:13:11,916 --> 01:13:15,416 Pewnie dlatego 8. Armia chciała go wysadzić. 628 01:13:15,500 --> 01:13:18,208 - Chcieli zatrzymać ich dostawy. - Ostrożnie. 629 01:13:18,708 --> 01:13:22,708 Fan Chuan, jak to się nazywa w „36 fortelach”? 630 01:13:22,791 --> 01:13:25,708 - „Zabierz opał spod kociołka”. - Teraz to bez znaczenia. 631 01:13:26,208 --> 01:13:28,916 8. Armia musi jutro zniszczyć most. 632 01:13:29,208 --> 01:13:32,416 Nie powiedziałeś nam, czemu zdecydowałeś się dołączyć. 633 01:13:33,500 --> 01:13:35,500 Pozwalałbyś nazywać siebie tchórzem? 634 01:13:46,208 --> 01:13:48,208 Ciotka Qin kazała go przyprowadzić. 635 01:13:49,708 --> 01:13:53,208 Huang dał mi to, zanim go aresztowali. 636 01:13:54,291 --> 01:13:58,916 - Co ten zdrajca kombinuje? - Kazał mi kupić naleśniki od ciotki Qin. 637 01:13:59,000 --> 01:14:00,708 Nie rozczytam. 638 01:14:02,500 --> 01:14:04,000 Co napisał? 639 01:14:04,500 --> 01:14:08,000 Pociąg z zaopatrzeniem przejedzie jutro przez most Hanzhuang. 640 01:14:08,208 --> 01:14:11,916 - Co to oznacza? - Pociąg... Mamy ładunki! 641 01:14:12,208 --> 01:14:13,916 Możemy mu ufać? 642 01:14:14,000 --> 01:14:16,208 Nasłał na nas Japończyków. 643 01:14:16,416 --> 01:14:18,583 - A teraz nam pomaga. - Co on kombinuje? 644 01:14:18,708 --> 01:14:21,083 Gra na oba fronty dla własnej korzyści. 645 01:14:21,291 --> 01:14:23,416 - Znam ten typ. - Tym razem mu wierzę. 646 01:14:23,500 --> 01:14:26,416 W każdym razie to nasza jedyna szansa. 647 01:14:30,000 --> 01:14:33,000 Pytaj duchów, gdzie oni się ukrywają! 648 01:14:34,416 --> 01:14:36,708 W tym pociągu będzie wielu Japończyków. 649 01:14:36,791 --> 01:14:39,000 Potrzebujemy więcej ludzi. 650 01:14:39,708 --> 01:14:42,208 - Ja pójdę. - I ja. 651 01:14:42,291 --> 01:14:44,083 Ty nie. 652 01:14:44,208 --> 01:14:48,916 Czary-mary... Wydarzy się coś dużego! 653 01:14:49,208 --> 01:14:52,416 To boli! Moja noga! 654 01:14:54,083 --> 01:14:55,916 Czary-mary... 655 01:14:58,791 --> 01:15:00,083 Świetnie! 656 01:15:00,916 --> 01:15:02,916 Długo na to czekałem! 657 01:15:03,000 --> 01:15:06,000 - Zostawiamy to tobie. - Nie ma sprawy. 658 01:15:09,291 --> 01:15:11,000 Posłuchajcie. 659 01:15:12,291 --> 01:15:15,000 Jeśli naprawdę chcemy wysadzić ten most, 660 01:15:15,500 --> 01:15:17,708 to liczmy się z tym, że nie wrócimy. 661 01:15:18,291 --> 01:15:19,708 Rozumiecie? 662 01:15:21,083 --> 01:15:24,916 Jeśli ktoś chce się wycofać, to niech powie. 663 01:15:31,708 --> 01:15:33,000 No i? 664 01:15:33,208 --> 01:15:35,500 Zróbmy to! 665 01:15:35,583 --> 01:15:38,791 - Tygrysy nie są tchórzami! - Nie będziemy niewolnikami! 666 01:15:39,791 --> 01:15:42,083 - Za ojczyznę! - To nasz obowiązek! 667 01:15:42,708 --> 01:15:45,083 Cisza! Niech brat mówi. 668 01:15:46,208 --> 01:15:48,083 Bracie, co powiesz? 669 01:15:49,916 --> 01:15:53,208 Racja, bracie! Powiedz coś mądrego! 670 01:16:00,791 --> 01:16:02,291 Mniej gadania! 671 01:16:16,500 --> 01:16:19,791 Najedzcie się przed walką z Japończykami. 672 01:16:19,916 --> 01:16:21,916 Wróćcie do domów cali, 673 01:16:22,000 --> 01:16:26,000 a dostaniecie tyle naleśników, ile chcecie! Słyszycie? 674 01:16:29,916 --> 01:16:33,500 Bracie, po co taszczysz tę fajkę? 675 01:16:34,291 --> 01:16:37,083 Kiedyś z niej palił, ale rzucił to. 676 01:16:37,500 --> 01:16:41,708 - Tęskni za tym smakiem. - Prawda jest taka... 677 01:16:42,500 --> 01:16:45,916 że dawno temu palił z niej mój ojciec, 678 01:16:46,416 --> 01:16:48,583 kiedy zabili go Japończycy. 679 01:16:49,000 --> 01:16:52,791 Później Japończycy zabili moją żonę, 680 01:16:53,291 --> 01:16:55,416 kiedy mi ją nabijała. 681 01:16:56,000 --> 01:16:57,583 Teraz nie palę. 682 01:16:58,791 --> 01:17:00,791 Ale pamiętam o moim gniewie. 683 01:17:06,916 --> 01:17:09,416 Zaśpiewaj nam, Dahai. 684 01:17:09,583 --> 01:17:13,791 Nie. Mówią, że fałszuję. 685 01:17:13,916 --> 01:17:15,916 - Bo to prawda. - Nie! 686 01:17:16,000 --> 01:17:17,416 Mniejsza. 687 01:17:17,791 --> 01:17:19,708 Jaki mamy plan na jutro? 688 01:17:21,291 --> 01:17:22,500 Cóż... 689 01:17:23,208 --> 01:17:25,708 Jutro, kiedy pociąg opuści stację Shagou, 690 01:17:25,791 --> 01:17:29,000 wskoczymy na jego pokład i odszukamy ładunki wybuchowe. 691 01:17:29,416 --> 01:17:31,791 Powinny być zamknięte w przedziale ładunkowym. 692 01:17:32,583 --> 01:17:35,208 Japończycy przeprowadzą inspekcję na stacji Zaozhuang. 693 01:17:35,291 --> 01:17:38,500 Ukryjemy się, a gdy pociąg ruszy, zaczniemy działać. 694 01:17:39,416 --> 01:17:42,208 Pociąg nie może się zatrzymywać. 695 01:17:43,500 --> 01:17:47,916 Zatrzymamy pociąg na moście i owiniemy filary ładunkami. 696 01:17:48,083 --> 01:17:51,083 Kiedy wybuchną, most się zawali. 697 01:17:51,708 --> 01:17:53,083 Zrozumieliście? 698 01:17:54,500 --> 01:17:56,791 A co będzie z tobą? 699 01:17:57,583 --> 01:18:01,916 Duang! Wyleci w powietrze. Misja zakończona. 700 01:18:53,708 --> 01:18:54,708 Tato. 701 01:18:55,083 --> 01:18:57,583 - Co tu robisz? - Muszę iść z wami! 702 01:18:59,208 --> 01:19:01,500 Wyskoczysz z pociągu, zanim wysadzimy most. 703 01:19:01,583 --> 01:19:02,916 Dobra. 704 01:19:11,791 --> 01:19:14,000 - Daj to. - Dmuchaj! 705 01:19:18,916 --> 01:19:20,583 Idziemy. 706 01:19:47,500 --> 01:19:49,416 - Odsuń się! - Nie mogę ich ruszyć! 707 01:19:57,208 --> 01:19:59,083 Przepraszam! 708 01:20:21,500 --> 01:20:23,291 Wagon ładunkowy, przód i tył. 709 01:20:23,916 --> 01:20:27,000 - Kto je sprawdzi? - Ja mogę tył. 710 01:20:27,083 --> 01:20:29,791 Założę się, że stoją na przedzie. Pójdę. 711 01:20:30,000 --> 01:20:33,500 Jesteś niezdarny, ja sprawdzę przód. 712 01:20:34,000 --> 01:20:36,000 - Zhu, stoisz na czatach. - Ja pójdę do kabiny. 713 01:20:36,083 --> 01:20:38,791 Reszta niech się kryje aż dotrzemy do stacji. 714 01:21:11,791 --> 01:21:16,708 WYSADZENIE MOSTU 715 01:21:27,291 --> 01:21:28,291 Baczność! 716 01:21:33,416 --> 01:21:35,000 Pańskie rozkazy? 717 01:21:36,708 --> 01:21:39,500 Kto powiedział, że będą tutaj ładunki wybuchowe? 718 01:21:45,083 --> 01:21:47,291 - Siadać. - Czekamy na rozkazy! 719 01:21:54,208 --> 01:21:56,000 Kamień, papier, nożyce. 720 01:21:59,500 --> 01:22:01,916 Jeszcze raz. Kamień, papier, nożyce. 721 01:22:06,000 --> 01:22:07,791 - Siadać. - Siadać! 722 01:22:16,083 --> 01:22:17,916 Kamień, papier, nożyce. 723 01:22:55,916 --> 01:22:58,000 Dlaczego płaczesz? 724 01:23:02,208 --> 01:23:08,291 Kiedy się uśmiecham, dzieje się coś złego. 725 01:23:29,791 --> 01:23:33,208 - Wszystko w porządku? - Tak jest! 726 01:23:33,791 --> 01:23:39,500 - Jesteś pewien? - Inaczej popełniłbym seppuku. 727 01:23:41,208 --> 01:23:42,791 To bolesne. 728 01:23:44,791 --> 01:23:46,708 To nie czas na żarty! 729 01:23:56,000 --> 01:23:57,291 Otworzyć. 730 01:23:59,583 --> 01:24:00,791 Na nogi! 731 01:24:21,583 --> 01:24:23,500 Co masz pod mundurem? 732 01:24:25,791 --> 01:24:27,583 To samo, co pani. 733 01:24:31,708 --> 01:24:33,416 Pytam poważnie. 734 01:24:33,500 --> 01:24:34,916 Zamknąć drzwi. 735 01:24:36,000 --> 01:24:37,416 Zamknąć drzwi! 736 01:24:39,500 --> 01:24:41,083 Ręce do góry! 737 01:24:51,291 --> 01:24:54,500 - O co tutaj chodzi? - Była gburowata. 738 01:25:05,791 --> 01:25:07,583 To oszust. 739 01:25:07,791 --> 01:25:09,000 Ognia. 740 01:25:09,708 --> 01:25:11,000 Ognia! 741 01:25:13,708 --> 01:25:16,083 - Gdzie Yuko? - W pociągu. 742 01:25:17,583 --> 01:25:19,208 Uśmiechnij się. 743 01:25:22,500 --> 01:25:23,708 Stać! 744 01:25:29,000 --> 01:25:30,791 No, uśmiechnij się. 745 01:25:36,000 --> 01:25:38,083 Mieliście się nie ruszać. 746 01:25:43,500 --> 01:25:46,708 Zastrzelę każdego, który się ruszy! 747 01:26:15,291 --> 01:26:17,208 Oddział, do ataku! 748 01:26:39,416 --> 01:26:42,708 Gdyby nie ty, to pokazałbym im, jaki ze mnie strzelec! 749 01:26:49,500 --> 01:26:50,791 Dokąd? 750 01:26:51,208 --> 01:26:52,416 Ognia! 751 01:26:54,291 --> 01:26:55,708 Nie pchaj się! 752 01:27:03,416 --> 01:27:05,083 Masz ładunki? 753 01:27:16,083 --> 01:27:18,416 Zhu, idź na ostatnie wagony! 754 01:27:18,500 --> 01:27:20,500 - Nie pozwól im zaatakować. - Uwaga! 755 01:27:23,708 --> 01:27:25,416 Co mówiłeś? 756 01:27:26,416 --> 01:27:27,708 Zapomniałem. 757 01:27:36,083 --> 01:27:38,291 Zablokuj boczne drzwi, bracie. 758 01:27:38,500 --> 01:27:41,291 - Pomóż Sanlaiziemu. - Dobra. 759 01:27:41,416 --> 01:27:44,208 - Pozostali ze mną do armaty. - Nie umiem z niej strzelać. 760 01:27:44,291 --> 01:27:45,916 - Ja umiem. - Gdzie amunicja? 761 01:27:46,000 --> 01:27:49,000 - Pod tamtą płachtą. - Podaj mi naboje! 762 01:28:21,000 --> 01:28:22,708 - Szybko! - Tato, pomagam ci! 763 01:28:22,791 --> 01:28:24,416 Mniej gadania! 764 01:28:26,500 --> 01:28:28,208 Pomóż nam, bracie! 765 01:28:29,291 --> 01:28:30,791 Zajęty jestem! 766 01:28:44,708 --> 01:28:48,291 - Co z nimi zrobić? - Połóż obok i nie ponaglaj. 767 01:28:50,583 --> 01:28:52,791 - Co robisz? - Celuję. 768 01:28:55,083 --> 01:28:58,416 - Podnieśmy działo. - Raz, dwa, trzy! 769 01:28:58,500 --> 01:29:00,208 Co wy robicie? 770 01:29:01,000 --> 01:29:04,000 - Pchajcie! - Tak się nie robi! 771 01:29:04,083 --> 01:29:06,208 My zawsze działamy na opak! 772 01:29:12,208 --> 01:29:12,916 Wal. 773 01:29:13,000 --> 01:29:14,416 - Co? - Ognia! 774 01:29:14,791 --> 01:29:16,000 W nogi! 775 01:29:17,083 --> 01:29:18,583 Ciągnij! 776 01:29:21,583 --> 01:29:23,583 - Jak? - Mocno! 777 01:29:51,291 --> 01:29:52,916 Co tam się dzieje? 778 01:29:53,208 --> 01:29:57,208 - Dobry miałem pomysł, co? - Zdecydowanie nie... 779 01:30:03,916 --> 01:30:05,916 Strzelajcie jeszcze raz. Ja pomogę im. 780 01:30:09,000 --> 01:30:10,500 A ja? 781 01:30:12,000 --> 01:30:13,708 Dalej zasłaniaj uszy. 782 01:30:19,416 --> 01:30:20,916 Uważaj na siebie. 783 01:30:28,791 --> 01:30:31,000 - Są tam ładunki? - Mnóstwo! 784 01:30:31,291 --> 01:30:33,291 - Odpal jeden. - Dobra! 785 01:30:41,291 --> 01:30:43,208 Zaraz wybuchnie! 786 01:31:50,083 --> 01:31:53,708 To bolało... 787 01:32:26,208 --> 01:32:27,583 Strzelać! 788 01:32:46,208 --> 01:32:47,416 Cholera! 789 01:32:58,000 --> 01:32:59,500 Zabawmy się. 790 01:33:17,708 --> 01:33:19,583 To te wieśniaki! 791 01:33:21,000 --> 01:33:22,708 Zostawcie to mnie. 792 01:33:33,708 --> 01:33:35,583 Rozwal go! 793 01:33:59,583 --> 01:34:01,500 Może i kiedyś z wami przegrałem... 794 01:34:02,500 --> 01:34:05,791 Wieśniaki! 795 01:34:06,416 --> 01:34:08,000 ...ale dzisiaj wygram. 796 01:35:24,708 --> 01:35:25,791 Uwaga! 797 01:35:27,916 --> 01:35:30,000 To boli! 798 01:35:30,291 --> 01:35:31,416 Dakui! 799 01:35:32,083 --> 01:35:33,583 Jesteś ranny? 800 01:35:34,416 --> 01:35:37,916 - Dużo mamy ich związać? - Im więcej, tym lepiej. 801 01:35:46,916 --> 01:35:49,416 - Odpłacę ci za to! - Mniej gadania. 802 01:35:49,500 --> 01:35:50,500 Boli! 803 01:36:14,291 --> 01:36:17,416 Rui, nie pozwól, żeby pociąg stanął! 804 01:36:24,708 --> 01:36:28,083 Dahai, myślisz, że Xing'er mnie lubi? 805 01:36:34,000 --> 01:36:35,416 A to skąd? 806 01:36:39,583 --> 01:36:41,791 Pociąg nie może się zatrzymać! 807 01:36:55,500 --> 01:36:57,583 To proste, ale nudne. 808 01:37:01,791 --> 01:37:02,791 Dalej. 809 01:37:11,291 --> 01:37:14,583 Pokażę ci, co to znaczy być... 810 01:37:16,791 --> 01:37:18,500 prawdziwym żołnierzem! 811 01:37:26,791 --> 01:37:28,083 Dobra robota! 812 01:37:57,291 --> 01:37:59,291 Co to jest? 813 01:38:16,708 --> 01:38:17,791 Fan Chuan. 814 01:38:18,791 --> 01:38:20,916 Zobacz, co znaleźliśmy! 815 01:38:23,083 --> 01:38:24,500 Dajcie to! 816 01:38:34,208 --> 01:38:36,083 Bracie, kocioł cieknie. 817 01:38:36,791 --> 01:38:38,000 Dakui! 818 01:38:46,708 --> 01:38:48,416 Zhuzi wypadł! 819 01:38:49,291 --> 01:38:51,708 - Poddajcie się! - Co? 820 01:38:51,791 --> 01:38:54,583 - Każą nam się poddać. - Zastrzelę tego, co gada, ty drugiego. 821 01:38:55,208 --> 01:38:58,291 Za duże ryzyko. Jest za Xing'er. 822 01:38:59,291 --> 01:39:02,291 - Przecież jesteś snajperem! - Ale kuli nie podkręcę! 823 01:39:03,416 --> 01:39:04,708 Wracaj! 824 01:39:05,000 --> 01:39:06,916 - Idę, Xing'er! - Nie podchodź! 825 01:39:07,000 --> 01:39:09,083 - Dahai! - A ty dokąd, Sanlaizi? 826 01:39:09,291 --> 01:39:13,208 Słuchajcie mnie i nie idźcie tam! 827 01:39:24,583 --> 01:39:26,500 Tygrys? A ma skrzydła? 828 01:39:36,791 --> 01:39:39,208 - Co robimy? - Nigdy nie byłem w takiej sytuacji. 829 01:40:04,791 --> 01:40:06,083 Uciekaj! 830 01:40:27,583 --> 01:40:31,000 - Zostawcie ich mnie! - Cofnąć się! 831 01:40:36,000 --> 01:40:40,000 - Ja się wcale nie boję, tato! - Już dobrze. 832 01:40:57,291 --> 01:41:00,416 Czas na ciebie. Obiecałaś. 833 01:41:01,416 --> 01:41:08,291 Chcę zostać z wami do końca! 834 01:41:08,416 --> 01:41:10,208 Niedługo wrócimy. 835 01:41:15,291 --> 01:41:16,416 Tato... 836 01:41:18,083 --> 01:41:19,416 Xing'er. 837 01:41:20,291 --> 01:41:21,500 Chodź. 838 01:41:23,791 --> 01:41:26,583 - Co ty robisz? - Turlaj się. 839 01:41:27,416 --> 01:41:28,791 Turlaj. 840 01:41:29,916 --> 01:41:31,583 Nie puszczaj jej! 841 01:41:44,583 --> 01:41:47,083 Kocioł przecieka. Możemy nie dotrzeć. 842 01:41:48,416 --> 01:41:50,708 Bierzcie broń, chłopcy. 843 01:41:54,916 --> 01:41:56,583 Pociąg zwalnia. 844 01:41:58,000 --> 01:41:59,708 Nie mamy drogi odwrotu. 845 01:42:03,208 --> 01:42:05,583 Będziemy z nimi walczyć. 846 01:42:41,500 --> 01:42:43,083 Teraz! 847 01:43:04,583 --> 01:43:05,916 Wycofać się! 848 01:43:06,000 --> 01:43:09,291 - Strzelanie z karabinu to nie frajda. - Chcesz się zamienić? 849 01:43:17,791 --> 01:43:19,000 Ale jazda! 850 01:43:24,416 --> 01:43:25,500 Dahai! 851 01:43:31,583 --> 01:43:33,583 Ktoś dołącza do zabawy. 852 01:43:37,000 --> 01:43:39,791 Wróciłem, wieśniaki! 853 01:43:45,000 --> 01:43:47,583 Osłaniaj mnie. Rozwalę go z czołgu. 854 01:43:51,208 --> 01:43:54,291 - Co teraz? - Nadal mamy armatę. 855 01:44:01,291 --> 01:44:02,916 A teraz? 856 01:44:03,291 --> 01:44:05,583 Myślicie, że mnie pokonacie? 857 01:44:20,291 --> 01:44:23,208 Niedobrze. Kończy nam się amunicja. 858 01:44:33,416 --> 01:44:35,791 Jeszcze go nie wysadzili? 859 01:44:36,208 --> 01:44:38,916 Rui! 860 01:44:42,291 --> 01:44:46,000 Możemy rzucać w nich ładunkami wybuchowymi... 861 01:44:46,083 --> 01:44:47,791 Nie przejdziemy ich. 862 01:44:50,416 --> 01:44:52,583 Byliśmy tak blisko! 863 01:44:56,083 --> 01:44:58,291 Nasza misja się nie powiedzie. 864 01:44:58,500 --> 01:45:01,083 Ja to rozpocząłem, więc ja to zakończę. 865 01:45:01,208 --> 01:45:03,916 - Możecie uciec. - Mniej gadania! 866 01:45:06,208 --> 01:45:09,291 Wszyscy jesteśmy Tygrysami. Zostajemy. 867 01:45:09,416 --> 01:45:11,708 Żadni z nas żołnierze, ale walczymy z Japończykami! 868 01:45:11,791 --> 01:45:13,291 Mów, co robić. 869 01:45:21,000 --> 01:45:23,916 Nie wiem, jak sobie z nim poradzimy. 870 01:45:24,416 --> 01:45:27,416 Co na to mówi „36 forteli”? 871 01:45:27,916 --> 01:45:30,083 Mam ci je wymieniać po kolei? 872 01:45:30,291 --> 01:45:33,583 Ukryjemy się. 873 01:45:34,916 --> 01:45:37,791 Nigdy w życiu mnie nie pokonacie! 874 01:45:43,916 --> 01:45:46,000 Przestaw zwrotnicę. 875 01:45:46,208 --> 01:45:48,916 - Ja zatrzymam pociąg. - Dobra! 876 01:45:56,000 --> 01:45:58,916 - Co ty wyprawiasz? - Twój tata kazał nie puszczać! 877 01:46:10,000 --> 01:46:11,500 Chcesz zginąć? 878 01:46:22,791 --> 01:46:24,416 Przeszukać pociąg! 879 01:46:33,416 --> 01:46:34,916 Mówię po chińsku. 880 01:46:35,708 --> 01:46:37,791 Tym razem powiem to wyraźnie. 881 01:46:38,500 --> 01:46:40,708 Macie dwa wyjścia. 882 01:46:40,791 --> 01:46:43,583 Pierwsze - obaj obrywacie. 883 01:46:45,291 --> 01:46:46,500 Drugie... 884 01:46:56,500 --> 01:46:58,291 Zhuzi! 885 01:46:59,791 --> 01:47:01,708 Kto jest w pociągu? 886 01:47:05,791 --> 01:47:07,291 Z całej siły! 887 01:47:16,291 --> 01:47:17,416 Nie idzie! 888 01:47:20,416 --> 01:47:21,583 Dakui? 889 01:47:22,083 --> 01:47:24,000 - Czemu to ciągniemy? - Mniej gadania! 890 01:47:24,083 --> 01:47:25,416 Odejdźcie! 891 01:47:34,000 --> 01:47:35,916 Odczep się w końcu! 892 01:47:52,916 --> 01:47:54,416 Nie zatrzymasz go. 893 01:47:59,208 --> 01:48:00,916 Co on robi? 894 01:48:07,208 --> 01:48:09,416 - Nikogo nie znaleźliśmy! - Ani my! 895 01:48:09,500 --> 01:48:11,416 My też nie! 896 01:48:11,791 --> 01:48:14,416 - Znaleźliście ich? - Nie. 897 01:48:14,500 --> 01:48:16,916 - Szukać dalej! - Tak jest! 898 01:49:02,708 --> 01:49:05,291 Do tyłu! 899 01:49:05,416 --> 01:49:06,708 Do tyłu! 900 01:49:07,708 --> 01:49:09,500 Nie ruszaj się. 901 01:49:20,500 --> 01:49:22,416 Do tyłu! 902 01:51:05,500 --> 01:51:06,500 Xiaohu! 903 01:52:04,416 --> 01:52:05,583 Bracie. 904 01:52:06,708 --> 01:52:09,500 - Kto prowadzi lokomotywę? - Pewnie Rui. 905 01:52:15,208 --> 01:52:17,208 Tylko my zostaliśmy. 906 01:52:22,208 --> 01:52:25,000 Nie dajcie im podejść. Ja odpalę ładunki. 907 01:52:25,208 --> 01:52:27,416 Pośpiesz się, bo długo ich nie powstrzymamy. 908 01:52:27,500 --> 01:52:30,083 - Bracie! - Mniej gadania. 909 01:52:39,000 --> 01:52:40,291 Bracie! 910 01:53:11,291 --> 01:53:13,208 Dłużej ich nie powstrzymamy! 911 01:53:34,208 --> 01:53:36,416 Dlaczego ten Japoniec nie chce umrzeć? 912 01:53:38,916 --> 01:53:40,583 Jesteś mój. 913 01:53:43,791 --> 01:53:44,916 Mam cię. 914 01:53:46,000 --> 01:53:48,708 Strzelasz czy co ty robisz? 915 01:53:48,791 --> 01:53:51,083 Nie chcę trafić w brata. 916 01:55:31,708 --> 01:55:34,083 Wstrzymać ogień! 917 01:55:34,208 --> 01:55:36,500 Sam go wykończę. 918 01:55:36,791 --> 01:55:41,000 Bracie, nasza misja chyba się nie powiodła. 919 01:55:42,583 --> 01:55:45,083 Wybacz, że ich nie powstrzymałem. 920 01:55:46,083 --> 01:55:48,583 Zawiedliśmy Daguo i 8. Armię. 921 01:56:08,583 --> 01:56:10,583 Zaczniemy od ciebie. 922 01:56:16,291 --> 01:56:17,708 Co jest? 923 01:56:27,208 --> 01:56:28,791 Do ataku! 924 01:56:31,083 --> 01:56:33,291 Zabić ich wszystkich! 925 01:56:35,916 --> 01:56:38,500 Dalej! Zabić ich! 926 01:57:03,000 --> 01:57:04,708 Ruszajcie się! 927 01:57:04,916 --> 01:57:07,583 Ja się zajmę tymi tutaj. 928 01:57:40,916 --> 01:57:42,583 Zabiję cię! 929 01:57:44,583 --> 01:57:47,791 Boli, boli! 930 01:58:41,583 --> 01:58:46,000 Atakować! 931 01:59:19,583 --> 01:59:22,208 Wieśniaki... 932 02:00:36,916 --> 02:00:39,500 Tiger. Czas wracać. 933 02:00:40,000 --> 02:00:43,583 - Może to być naszą tajemnicą? - Pewnie. 934 02:00:43,708 --> 02:00:46,583 - Oni poszli do nieba? - Prawdę mówiąc... 935 02:00:46,708 --> 02:00:50,416 później dołączyli do 8. Armii i bronili naszego kraju. 936 02:00:50,500 --> 02:00:52,500 A ranny żołnierz? 937 02:00:53,208 --> 02:00:55,083 On poszedł do nieba? 938 02:00:57,500 --> 02:01:00,916 To już całkiem inna historia. Opowiedzieć ci? 939 02:01:01,000 --> 02:01:02,000 Tak! 940 02:01:02,708 --> 02:01:04,291 No dobrze. 941 02:01:04,416 --> 02:01:07,416 Wersja polska - Altair87 Korekta - 12jojko 942 02:01:07,500 --> 02:01:10,291 Odwiedź nas: facebook.pl/AzjaFilm 943 02:01:32,916 --> 02:01:34,708 Czapka mi spadła. 944 02:01:38,791 --> 02:01:40,708 Uderzyłeś mnie? 945 02:01:41,500 --> 02:01:43,583 Zapomniałem kwestii... 946 02:01:47,291 --> 02:01:51,416 Ja jestem Dahai, on Daguo, a ty? 947 02:01:51,500 --> 02:01:54,708 - Ja jestem Daguo. - To jak twoja postać ma na imię? 948 02:01:54,791 --> 02:01:57,416 Ja jestem Dahai, on Daguo... 949 02:02:00,416 --> 02:02:02,208 Jak się nazywasz? 950 02:02:02,291 --> 02:02:04,791 Jestem Ma Yun... Ma Yuan. 951 02:02:14,500 --> 02:02:17,416 Jeszcze raz. Prawie spadłem. 952 02:02:19,583 --> 02:02:22,291 - Robimy dubel? - Przepraszam... 953 02:02:25,000 --> 02:02:26,500 Nie umiem rysować. 954 02:02:37,000 --> 02:02:40,916 Usta mi zamarzają. Jeszcze raz! 955 02:02:41,916 --> 02:02:43,708 ...nie jesteśmy fretkami! 956 02:02:43,791 --> 02:02:45,000 Tchórzami! 957 02:02:48,500 --> 02:02:50,500 Mówiłeś, że zabiła cię matka. 958 02:02:50,583 --> 02:02:52,208 „Że zabiła cię matka”! 959 02:02:56,083 --> 02:02:58,291 Chwila, nie ta piosenka. 960 02:02:58,583 --> 02:03:02,000 Wieczorne słońce... Zapomniałem. 961 02:03:02,083 --> 02:03:04,500 Wieczorne słońce... 962 02:03:04,583 --> 02:03:10,000 Wieczorne słońce zmierza ku zachodowi 963 02:03:10,208 --> 02:03:15,708 Wieczorne słońce zmierza ku zachodowi 964 02:03:19,500 --> 02:03:21,416 Co to było za jezioro? 965 02:03:21,583 --> 02:03:23,083 Weishan! 966 02:03:23,416 --> 02:03:25,583 Są nad jeziorem Weishan! 967 02:03:27,583 --> 02:03:30,583 .:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::. 66313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.