All language subtitles for railroad.tigers.2016.limited.bdrip.x264-bipolar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,500 --> 00:01:04,791
Kto poda mi inny kolor
niż czarny czy czerwony?
2
00:01:05,000 --> 00:01:07,916
Czarny, czerwony, biały...
Jakie jeszcze kolory widzicie?
3
00:01:08,791 --> 00:01:10,000
Srebrny.
4
00:03:13,791 --> 00:03:16,500
TYGRYSY KOLEI
5
00:03:19,291 --> 00:03:20,500
Idiota!
6
00:03:27,500 --> 00:03:28,791
Zmiataj!
7
00:03:36,583 --> 00:03:39,083
DAHAI - KRAWIEC-AMATOR
8
00:03:50,583 --> 00:03:51,583
Cześć!
9
00:03:52,000 --> 00:03:54,291
XING'ER - ZŁOTA RĄCZKA
10
00:03:54,416 --> 00:03:55,791
Co tu robisz?
11
00:04:02,291 --> 00:04:04,500
Przestaniesz przysparzać nam kłopotów?
12
00:04:13,791 --> 00:04:16,291
SKOK NA POCIĄG
13
00:04:17,000 --> 00:04:18,500
Wstawaj!
14
00:04:19,416 --> 00:04:21,416
Nie zabieracie mnie
na większe akcje.
15
00:04:23,416 --> 00:04:25,083
Żebyśmy takie w ogóle mieli.
16
00:04:28,416 --> 00:04:34,500
Jam jest Feng Banxian,
magik z wężem w pudełku!
17
00:04:34,791 --> 00:04:36,916
FENG BANXIAN - WRÓŻBITA
18
00:04:37,000 --> 00:04:39,583
W tym pudle jest wąż.
Nie wierzycie?
19
00:04:40,000 --> 00:04:41,291
Sama?
20
00:04:50,083 --> 00:04:53,291
Złapałem go przed pociągiem!
21
00:05:30,500 --> 00:05:33,583
MA YUAN - GŁÓWNY TRAGARZ
22
00:05:36,291 --> 00:05:39,083
XIAOHU - TRAGARZ
23
00:05:40,791 --> 00:05:43,583
RUI - PRACOWNIK SERWISOWY
24
00:05:46,416 --> 00:05:49,083
DAKUI - PRACOWNIK NA STACJI
25
00:07:02,416 --> 00:07:03,416
Odwróćcie się.
26
00:07:05,791 --> 00:07:06,791
Odwróćcie się!
27
00:07:22,500 --> 00:07:23,500
Przestań.
28
00:07:25,791 --> 00:07:28,000
Przestań!
29
00:07:28,583 --> 00:07:30,000
Leż!
30
00:07:31,916 --> 00:07:34,083
- Chińczyk?
- Hai.
31
00:07:34,291 --> 00:07:35,583
Mów po chińsku!
32
00:07:36,291 --> 00:07:37,583
Po chińsku.
33
00:07:38,291 --> 00:07:40,916
Masz dwie opcje.
Albo cię tym zatłukę,
34
00:07:41,000 --> 00:07:42,583
albo padaj na ziemię.
35
00:07:50,583 --> 00:07:52,791
Miałeś się po prostu położyć.
36
00:07:53,291 --> 00:07:54,500
Niewyraźnie mówię?
37
00:08:08,083 --> 00:08:10,583
Co ty robisz? Puszczaj!
38
00:08:14,291 --> 00:08:17,291
Ty cholerny idioto!
39
00:08:18,583 --> 00:08:20,291
Co ty robisz?
40
00:08:31,291 --> 00:08:32,500
Że co?
41
00:08:34,583 --> 00:08:38,000
I wysiadłem z pociągu,
żeby go wypuścić!
42
00:08:38,083 --> 00:08:41,291
Widzicie, puste pudło!
Taki jestem szybki!
43
00:08:43,583 --> 00:08:45,583
Taki jestem szybki!
44
00:09:10,083 --> 00:09:11,291
Siadać!
45
00:09:12,416 --> 00:09:13,791
Odwróć się.
46
00:09:14,791 --> 00:09:16,500
Odwrócić się!
47
00:09:19,916 --> 00:09:21,791
Kto cię zabrał?
48
00:09:29,291 --> 00:09:32,208
Wąż! Skąd on się tu znowu wziął?
49
00:09:32,291 --> 00:09:36,791
To część sztuczki, spokojnie.
50
00:09:42,291 --> 00:09:45,291
Kolego. Weź no go rozbierz.
51
00:09:45,416 --> 00:09:47,916
Nie wiedziałem, że znasz japoński!
52
00:09:48,291 --> 00:09:49,916
„Dzisiaj aloha”.
53
00:09:50,791 --> 00:09:52,291
„Dzisiaj aloha”.
54
00:09:52,500 --> 00:09:54,291
„Herbatę czy latte?”.
55
00:09:54,500 --> 00:09:56,208
„Dzisiaj aloha”.
56
00:09:56,291 --> 00:09:57,708
„Herbatę czy latte?”.
57
00:09:57,791 --> 00:09:59,000
„Ziemniaki”.
58
00:10:00,583 --> 00:10:01,791
„Dzisiaj aloha”.
59
00:10:02,291 --> 00:10:03,916
„Ziemniaki”.
60
00:10:12,791 --> 00:10:13,916
Głowa...
61
00:10:14,416 --> 00:10:15,500
Ucho...
62
00:10:15,791 --> 00:10:17,500
Oczy...
63
00:10:23,791 --> 00:10:24,916
Ogon.
64
00:10:29,916 --> 00:10:31,583
Skrzydła.
65
00:10:32,791 --> 00:10:35,583
Latający tygrys.
Tak się go rysuje.
66
00:11:01,291 --> 00:11:03,000
Spory ten ogień.
67
00:11:08,000 --> 00:11:09,416
Tędy.
68
00:11:16,291 --> 00:11:20,500
Wieczorne słońce zmierza ku zachodowi
69
00:11:20,583 --> 00:11:26,791
...ku zachodowi
Jezioro Weishan jest takie spokojne
70
00:11:27,291 --> 00:11:32,208
A ja gram na mojej lutni
71
00:11:32,291 --> 00:11:37,500
Nucąc usypiającą melodię
72
00:11:38,000 --> 00:11:42,291
Droga prowadzi mnie do domu
73
00:11:42,791 --> 00:11:46,791
Domu na górze Liang Liang Liang
74
00:11:47,791 --> 00:11:49,083
Zaczynajcie!
75
00:11:53,291 --> 00:11:56,000
YAMAGUCHI - KAPITAN ŻANDARMERII JAPOŃSKIEJ
76
00:12:11,500 --> 00:12:13,791
Kapitanie! Telefon!
77
00:12:19,500 --> 00:12:20,500
Słucham.
78
00:12:23,791 --> 00:12:25,916
Owoce kandyzowane!
79
00:12:26,791 --> 00:12:27,791
Tak jest.
80
00:12:28,291 --> 00:12:31,291
SASAKI - NACZELNIK STACJI
81
00:12:31,416 --> 00:12:33,416
Niech pan przyjedzie zobaczyć.
82
00:12:34,916 --> 00:12:37,416
Przygotować się do rozmieszczenia!
83
00:12:38,500 --> 00:12:42,791
Rozmieszczenie! Wyruszamy!
84
00:12:44,416 --> 00:12:47,291
SAKAMOTO - TŁUMACZ
85
00:12:52,000 --> 00:12:53,416
Mamy problem.
86
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
HUANG YIFENG - Z-CA NACZELNIKA STACJI
87
00:13:03,500 --> 00:13:06,291
Nie bądź taki uciążliwy! Dobra!
88
00:13:41,083 --> 00:13:43,791
- Daj jeszcze jeden.
- Yuan!
89
00:13:45,083 --> 00:13:46,916
Co ty wyprawiasz?
90
00:13:47,083 --> 00:13:49,791
CIOTKA QIN - SPRZEDAWCZYNI NALEŚNIKÓW
91
00:13:51,791 --> 00:13:53,083
Są pyszne!
92
00:13:54,791 --> 00:13:56,583
Yuan, chcecie naleśniki?
93
00:13:56,791 --> 00:13:58,500
Tak!
94
00:13:59,000 --> 00:14:02,291
Nie starczy dla wszystkich!
Jedzcie, póki ciepłe.
95
00:14:02,791 --> 00:14:06,416
Bierzcie. Podzielcie się.
96
00:14:07,916 --> 00:14:10,291
Widziałam naczelnika.
Coś jest nie tak.
97
00:14:11,416 --> 00:14:13,291
Jest dobrze. Pyszności.
98
00:14:46,791 --> 00:14:48,916
Wychodzić z pociągu!
99
00:14:52,083 --> 00:14:54,000
Coś jest nie tak.
100
00:14:56,083 --> 00:14:58,000
Czemu się szczerzysz?
101
00:14:58,583 --> 00:15:00,916
- Nie szczerzę się.
- Szczerzysz!
102
00:15:08,416 --> 00:15:09,416
Xing'er.
103
00:15:09,500 --> 00:15:12,500
SANLAIZI - ZŁODZIEJ
104
00:15:13,083 --> 00:15:15,500
Spadaj stąd!
Wszędzie cię pełno!
105
00:15:22,791 --> 00:15:26,083
Przepraszam!
106
00:15:26,791 --> 00:15:30,291
- Nie musisz się odwracać.
- Choć raz bądź poważny!
107
00:15:34,416 --> 00:15:37,000
Znowu ten skrzydlaty kot.
108
00:15:42,791 --> 00:15:44,208
Kto to zrobił?
109
00:15:44,291 --> 00:15:46,000
- Nie ja.
- Kim jesteś?
110
00:15:46,083 --> 00:15:47,916
A co zrobiłeś?
111
00:15:48,083 --> 00:15:50,791
- Jestem tylko krawcem.
- Udowodnij.
112
00:15:50,916 --> 00:15:52,291
Udowodnij!
113
00:15:54,291 --> 00:15:56,416
Chwila. Spokojnie.
114
00:15:57,416 --> 00:15:58,791
Krawiec.
115
00:16:00,416 --> 00:16:02,291
To nie był on...
116
00:16:06,000 --> 00:16:08,791
Dzie-dzie-dzień dobry!
Ja-ja-jadł już pan?
117
00:16:09,083 --> 00:16:11,083
On jest niesamowity!
118
00:16:11,291 --> 00:16:14,291
W mgnieniu oka zeskakuje
i wskakuje na pociąg!
119
00:16:14,791 --> 00:16:16,291
To prawda!
120
00:16:16,500 --> 00:16:17,916
Zabrać go.
121
00:16:18,583 --> 00:16:21,291
Czekajcie!
Coś ty mu powiedziała?
122
00:16:27,000 --> 00:16:29,583
Kto ci to zrobił? Mów!
123
00:16:38,791 --> 00:16:40,291
Nie odwracajcie się.
124
00:16:42,791 --> 00:16:45,416
- Bracie, co teraz?
- Spokojnie. Nie uciekajcie.
125
00:16:55,291 --> 00:16:56,500
Przepraszam!
126
00:16:58,500 --> 00:17:01,416
- Nie strzelać!
- Przepraszam.
127
00:17:05,416 --> 00:17:08,500
- Przynieś dziennik służby.
- Tak jest.
128
00:17:15,083 --> 00:17:17,791
Proszę pana. Dowódco.
129
00:17:18,291 --> 00:17:20,083
Zawiniliśmy czymś?
130
00:17:20,291 --> 00:17:21,500
Przepraszam.
131
00:17:23,791 --> 00:17:25,000
Jestem brygadzistą.
132
00:17:25,416 --> 00:17:26,583
Przepraszam.
133
00:17:30,500 --> 00:17:33,416
Niech pan go nie bije!
Niech pan nikogo nie bije!
134
00:17:36,791 --> 00:17:38,083
To boli!
135
00:17:38,291 --> 00:17:39,791
Dziennik!
136
00:17:40,291 --> 00:17:43,500
- Jak on się nazywa?
- Nazwisko!
137
00:17:44,000 --> 00:17:45,500
Ma Yuan.
138
00:17:51,291 --> 00:17:53,291
Wpisał się dziś rano.
139
00:17:57,916 --> 00:17:59,583
Pozostali również.
140
00:17:59,791 --> 00:18:03,916
- Jesteśmy tu od świtu.
- Zgadza się.
141
00:18:12,000 --> 00:18:14,500
- Jesteś cała?
- Tak.
142
00:18:19,583 --> 00:18:20,791
Bracie.
143
00:18:21,791 --> 00:18:24,000
Ukryjesz te ubrania.
144
00:18:25,291 --> 00:18:28,916
Bracie, mamy broń,
której nie możemy używać
145
00:18:29,000 --> 00:18:31,708
i ubrania, których nie nosimy.
Więc po co nam to?
146
00:18:31,791 --> 00:18:34,416
- Zrobimy wielkie ognisko?
- Gdyby nie brat,
147
00:18:34,500 --> 00:18:38,583
- Japończycy by cię dorwali.
- A ty? Gdybyś lepiej celował...
148
00:18:38,791 --> 00:18:42,500
Mówiłem, żebyś skakał na osobowy,
nie na towarowy.
149
00:18:42,791 --> 00:18:44,708
Ostrożnie!
150
00:18:44,791 --> 00:18:46,916
Kiedy zrobimy coś dużego?
151
00:18:48,291 --> 00:18:51,500
- Mniej gadania.
- Bracie, ty nawet nie palisz.
152
00:18:51,583 --> 00:18:53,416
Po co nosisz tę fajkę?
153
00:18:55,791 --> 00:18:57,291
Bez powodu.
154
00:18:57,791 --> 00:19:01,500
Jak się rysuje tygrysa?
Nie wychodzi mi.
155
00:19:13,291 --> 00:19:14,291
Co to?
156
00:19:14,791 --> 00:19:18,208
- Gdzie oni są?
- Powiedz kapitanowi, gdzie oni są!
157
00:19:18,291 --> 00:19:21,000
Zwrócę się do bóstw.
158
00:19:25,291 --> 00:19:27,916
Objawcie mi się!
159
00:19:28,083 --> 00:19:33,500
Dzisiaj wydarzy się coś dużego.
160
00:19:34,291 --> 00:19:36,791
Mówi, że dzisiaj
wydarzy się coś dużego.
161
00:19:52,000 --> 00:19:53,083
Słucham.
162
00:20:03,583 --> 00:20:07,083
- Coś się tam dzieje.
- Zobacz, co. Dahai.
163
00:20:08,583 --> 00:20:12,291
- Bracie, zjedz naleśnika.
- Widzimy się w jadłodajni.
164
00:20:15,791 --> 00:20:18,791
- Niech mnie pan jeszcze nie żegna.
- Zamknąć go!
165
00:20:21,083 --> 00:20:23,916
Sam trafię do wyjścia!
166
00:20:24,291 --> 00:20:27,208
ODBICIE RANNEGO ŻOŁNIERZA
167
00:20:27,291 --> 00:20:30,083
- Ma Yuan. Idziesz do ciotki Qin?
- Mniej gadania!
168
00:20:33,583 --> 00:20:35,083
Mamo, wróciłem.
169
00:20:38,916 --> 00:20:40,500
Naleśniki pysznie pachną!
170
00:20:43,083 --> 00:20:44,583
Dahai, pomóż!
171
00:20:45,791 --> 00:20:47,916
- Znowu mi leci krew.
- Co się stało?
172
00:20:48,000 --> 00:20:49,416
Usiądź.
173
00:20:49,500 --> 00:20:52,291
Co się stało z osłem?
174
00:20:52,791 --> 00:20:57,208
Kopnął mnie, więc go podtrułam,
żeby się uspokoił.
175
00:20:57,291 --> 00:21:01,000
Nie mam dzisiaj szczęścia.
Rano przyłożył mi Japończyk...
176
00:21:01,083 --> 00:21:04,208
- Mnie także.
- Od osła też oberwałeś?
177
00:21:04,291 --> 00:21:06,708
- Cóż, nie...
- Nie mam szczęścia!
178
00:21:06,791 --> 00:21:09,416
- To prawda.
- Zjedzcie naleśniki.
179
00:21:12,291 --> 00:21:16,916
Myślałam, że się tylko wygłupiacie,
a wy wpakowaliście się w kłopoty.
180
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
To nic takiego, mamo.
Prawda, bracie?
181
00:21:20,083 --> 00:21:22,291
Chcę brać udział
w małych misjach, tato.
182
00:21:22,791 --> 00:21:27,291
Tak nie przystoi. Dahai,
nazywasz mnie „bratem”, a ją „mamą”.
183
00:21:27,916 --> 00:21:31,500
A jeśli się z nią ożenię?
Będziesz mi mówił „tato”?
184
00:21:31,583 --> 00:21:33,583
- Przestań!
- Xing'er, a ty?
185
00:21:34,083 --> 00:21:37,416
- Nadal będziesz mi mówić „tato”?
- Co ty pleciesz?
186
00:21:37,500 --> 00:21:40,416
- To poważne pytanie!
- Zawsze mówisz: „Mniej gadania”,
187
00:21:40,500 --> 00:21:44,000
a najwięcej mielisz ozorem!
Może ciebie też kiedyś podtruję.
188
00:21:45,416 --> 00:21:48,583
Dosyp czegoś do naleśników.
Im więcej, tym lepiej.
189
00:21:49,291 --> 00:21:51,000
Chcesz się przekonać?
190
00:21:51,083 --> 00:21:54,583
Tylko zaznacz zatrute,
żebyś ty ich nie zjadła.
191
00:21:55,791 --> 00:21:57,791
Naprawdę chcesz się przekonać?
192
00:22:25,416 --> 00:22:28,000
DAGUO - ŻOŁNIERZ 8. ARMII
193
00:22:31,083 --> 00:22:33,291
Mogę się tutaj ukryć?
194
00:22:37,416 --> 00:22:41,000
Przepraszam.
Pójdę gdzie indziej.
195
00:23:01,000 --> 00:23:02,416
Odsunąć się.
196
00:23:16,791 --> 00:23:17,916
Przepraszam!
197
00:23:19,083 --> 00:23:20,791
Idźcie po niego.
198
00:23:32,500 --> 00:23:34,500
Przeszukać dom.
199
00:23:36,791 --> 00:23:39,791
- Znowu ty.
- Co tutaj robisz?
200
00:23:41,000 --> 00:23:43,083
Ktoś przeszedł przez mur.
201
00:23:45,000 --> 00:23:48,583
Bo widzi pan, jestem wdową.
202
00:23:48,791 --> 00:23:52,291
Gdyby ktoś go tutaj zobaczył,
ludzie zaczęliby plotkować.
203
00:23:54,291 --> 00:23:56,791
- Więc musi się wkradać.
- Wkradać?
204
00:23:57,083 --> 00:23:59,791
Tak, przez murek.
205
00:24:19,791 --> 00:24:21,791
Zapomniał pan?
206
00:24:23,291 --> 00:24:27,000
Pan. Dziś rano. Walnąć.
207
00:24:27,416 --> 00:24:28,916
Krew. Boli.
208
00:24:31,500 --> 00:24:35,291
- Czyli się wkradasz.
- Tak, wkradam się.
209
00:25:06,416 --> 00:25:09,291
Kapitanie! Znaleźliśmy
kogoś podejrzanego!
210
00:25:19,291 --> 00:25:22,083
Teraz już wiem,
dlaczego giną mi zapasy!
211
00:25:22,291 --> 00:25:24,500
- Okradasz mnie!
- Tylko pożyczam!
212
00:25:25,791 --> 00:25:26,916
Wieśniaki.
213
00:25:30,000 --> 00:25:31,583
Do następnego domu.
214
00:25:35,291 --> 00:25:36,791
On się pali!
215
00:25:37,916 --> 00:25:41,000
- Wody!
- Nic ci nie jest? Odpowiedz!
216
00:25:41,083 --> 00:25:42,083
Szybko!
217
00:25:42,791 --> 00:25:44,500
Już się nie palę!
218
00:26:21,583 --> 00:26:24,791
Pozostałych zabili Japończycy.
219
00:26:25,791 --> 00:26:28,291
Zginęli wszyscy oprócz niego?
220
00:26:29,083 --> 00:26:31,791
- To dezerter?
- Wątpię.
221
00:26:31,916 --> 00:26:33,791
Gdzie go ukryłeś?
222
00:26:34,291 --> 00:26:38,291
Ciotka Qin się nim zajmie.
Później zaprowadzimy go do jaskini.
223
00:26:42,583 --> 00:26:44,583
Fan Chuan. Spóźniłeś się.
224
00:26:44,916 --> 00:26:47,791
FAN CHUAN - WŁAŚCICIEL JADŁODAJNI
225
00:26:48,000 --> 00:26:49,791
Gdzie się zabawiałeś?
226
00:26:51,791 --> 00:26:53,083
- Młody...
- Szefie?
227
00:26:53,291 --> 00:26:55,291
- Nakarm konia.
- Tak jest.
228
00:26:55,416 --> 00:26:57,583
- Niech się naje do syta.
- Ładna kurtka.
229
00:27:03,583 --> 00:27:06,500
Nienawidzę tego.
Próbuj stawiać się Japończykom.
230
00:27:07,000 --> 00:27:10,083
On naprawdę walczył z Japończykami.
Słyszałem, że jest snajperem.
231
00:27:11,083 --> 00:27:14,208
Mniejsza. Dlaczego chcieli
wysadzić most?
232
00:27:14,291 --> 00:27:16,791
- Nie powiedział mi.
- Nie rozumiem.
233
00:27:16,916 --> 00:27:19,291
Poświęcili tylu ludzi,
aby wysadzić nasz most?
234
00:27:19,500 --> 00:27:22,291
Tam są Japończyki,
więc to ich most. Kapujesz?
235
00:27:22,416 --> 00:27:24,791
Jak śmią? To nasza ziemia!
236
00:27:26,791 --> 00:27:29,083
Jak chcecie nadawać na Japończyków,
to wyjdźcie.
237
00:27:29,291 --> 00:27:33,083
- O co ci chodzi?
- Wy tylko gadacie.
238
00:27:33,291 --> 00:27:36,791
- To w niczym nie pomaga!
- Skąd wiesz, że nie pomogło?
239
00:27:37,291 --> 00:27:39,416
- Powiedz mu!
- Właśnie, dzisiaj...
240
00:27:39,791 --> 00:27:41,500
Tylko to potraficie.
241
00:27:41,791 --> 00:27:44,916
Przynajmniej nie jesteśmy
takimi tchórzami jak ty.
242
00:27:45,583 --> 00:27:47,500
Co powiedziałeś?
243
00:27:48,916 --> 00:27:51,500
Fan Chuan w sumie ma rację.
Poprosimy rachunek.
244
00:28:06,416 --> 00:28:07,791
Zhu, chodź.
245
00:28:32,791 --> 00:28:36,500
Słyszałeś? Fan Chuan
był ochroniarzem watażki.
246
00:28:38,583 --> 00:28:41,291
Ma Yuan! Na dół!
247
00:28:45,416 --> 00:28:49,500
- Co jest?
- Nie sprawiaj mi kłopotów, dobra?
248
00:28:50,916 --> 00:28:53,000
Jeszcze jedna robota i koniec.
249
00:28:54,291 --> 00:28:57,500
Nie zmuszaj mnie, bym was wydał.
250
00:29:12,916 --> 00:29:15,500
YUKO - INSPEKTOR, ŻANDARMERIA JAPOŃSKA
251
00:29:17,416 --> 00:29:20,000
- Witam panią.
- Co?
252
00:29:25,291 --> 00:29:26,708
Banzai!
253
00:29:26,791 --> 00:29:28,416
Bonsai?
254
00:29:28,791 --> 00:29:31,916
Banzai!
255
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
- Co oni wrzeszczą?
- To po japońsku!
256
00:29:37,000 --> 00:29:38,791
„Niech żyje”.
257
00:29:41,791 --> 00:29:43,416
Dużo żołnierzy.
258
00:29:43,500 --> 00:29:45,791
Pewnie posiłki na most.
259
00:29:58,000 --> 00:30:00,083
Czuję się już lepiej.
Mogę odejść?
260
00:30:00,416 --> 00:30:03,208
Taką ranę trzeba będzie
leczyć jeszcze 10 dni.
261
00:30:03,291 --> 00:30:06,791
Ile?! Jeśli za cztery
nie wysadzę tego mostu...
262
00:30:08,291 --> 00:30:09,500
To co?
263
00:30:10,416 --> 00:30:12,083
Nie zrozumiecie.
264
00:30:13,583 --> 00:30:17,583
Udajmy, że się nie znamy
i mnie wypuśćcie.
265
00:30:42,291 --> 00:30:45,916
Nie chcę już walczyć!
Tęsknię za domem!
266
00:30:46,500 --> 00:30:48,583
Za mamusią!
267
00:30:50,500 --> 00:30:51,791
Mamusiu!
268
00:30:52,291 --> 00:30:54,500
Nie zniosę tego zawodzenia.
269
00:30:57,583 --> 00:31:00,500
Ja też tęsknię za mamusią!
270
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Ją też zabili Japończycy!
271
00:31:03,083 --> 00:31:06,291
Nie odwiedziłem jej
przed śmiercią!
272
00:31:07,083 --> 00:31:09,708
Uspokójcie się już.
273
00:31:09,791 --> 00:31:11,791
Nie zatrzymuję cię.
274
00:31:12,291 --> 00:31:14,500
- Jak mam odejść?
- Właśnie?
275
00:31:15,791 --> 00:31:17,083
Pociągiem.
276
00:31:29,000 --> 00:31:30,083
Jedzie!
277
00:31:31,291 --> 00:31:33,291
- Przygotować się!
- Dawaj!
278
00:31:40,291 --> 00:31:41,791
Nie bój się.
279
00:31:43,916 --> 00:31:45,291
Opuszczajcie!
280
00:32:07,291 --> 00:32:09,416
Dzięki. Możecie wracać.
281
00:32:09,583 --> 00:32:11,416
Dahai, ty pierwszy.
282
00:32:13,291 --> 00:32:15,291
Zaczyna padać śnieg.
283
00:32:16,291 --> 00:32:21,416
Ciężkie jest życie żołnierza.
Kiedy wrócisz do domu...
284
00:32:21,500 --> 00:32:25,791
Bracie, kłamałem,
że wracam do domu.
285
00:32:26,791 --> 00:32:30,000
Wracam na most.
Muszę go wysadzić.
286
00:32:30,583 --> 00:32:33,500
Ale powiedz, dlaczego?
287
00:32:34,083 --> 00:32:37,291
Dla wysiłku wojennego.
Nie zrozumiesz.
288
00:32:37,583 --> 00:32:40,916
Tacy jak wy
nie robią wielkich rzeczy.
289
00:32:41,583 --> 00:32:45,291
No dobrze.
Rana nogi nie jest poważna.
290
00:32:45,791 --> 00:32:49,083
- Wysiądź, kiedy pociąg stanie.
- Już staje.
291
00:33:02,416 --> 00:33:05,500
- Japońska inspekcja. Uciekamy.
- Utknęliśmy tutaj.
292
00:33:05,583 --> 00:33:08,291
Spokojnie, tu jest
mnóstwo kryjówek.
293
00:33:08,416 --> 00:33:10,291
Oni szukają mnie.
294
00:33:10,916 --> 00:33:14,291
Poradzę sobie.
Uciekaj. To rozkaz.
295
00:33:19,583 --> 00:33:21,500
- Jeszcze jedna przysługa.
- Dobra.
296
00:33:23,583 --> 00:33:25,791
Jeśli zginę, znajdź mój pluton.
297
00:33:26,000 --> 00:33:29,791
Powiedz im, że zawiodłem
i żeby wysadzili most za trzy dni.
298
00:33:30,000 --> 00:33:32,916
I że nie jestem dezerterem.
299
00:33:35,083 --> 00:33:37,083
Oczywiście.
Gdzie jest twój pluton?
300
00:33:37,291 --> 00:33:38,791
Przeszukać!
301
00:33:39,916 --> 00:33:41,500
Nie ma czasu.
302
00:34:03,791 --> 00:34:05,583
Pamiętaj, co powiedziałem.
303
00:34:06,083 --> 00:34:08,916
Trzeba zniszczyć ten most.
304
00:34:23,791 --> 00:34:25,291
Co się stało?
305
00:34:34,791 --> 00:34:36,791
Kolejna misja, bracie?
306
00:34:40,291 --> 00:34:43,083
ERPANG - KOWAL
307
00:34:48,916 --> 00:34:53,083
Tato, ten żołnierz
pewnie już jest w domu, co?
308
00:34:53,791 --> 00:34:55,000
Co wiemy?
309
00:34:55,583 --> 00:34:57,416
Powiedz nam coś.
310
00:34:58,291 --> 00:35:01,416
Nie idę dzisiaj do pracy.
Odwiedzę grób twojej matki.
311
00:35:20,291 --> 00:35:22,291
Nie martw się.
312
00:35:24,291 --> 00:35:26,791
Mimo posiłków,
313
00:35:27,291 --> 00:35:31,791
- musimy zachować ostrożność.
- Nawet 8. Armia nie wysadziła mostu.
314
00:35:33,583 --> 00:35:34,583
Więc...
315
00:35:35,791 --> 00:35:38,291
kto inny da radę?
316
00:35:40,583 --> 00:35:43,000
Ciągle powtarzasz,
że nie osiągnę niczego dużego.
317
00:35:44,291 --> 00:35:46,791
Za kilka dni pokażę im,
na co mnie stać.
318
00:35:49,083 --> 00:35:51,500
Może w końcu cię pomszczę.
319
00:35:55,000 --> 00:35:56,291
Naprawdę.
320
00:36:14,500 --> 00:36:16,791
- Co wy robicie?
- A ty?
321
00:36:17,000 --> 00:36:19,583
Robimy to, co ty, bracie.
322
00:36:20,500 --> 00:36:22,208
- Tato...
- Mniej gadania.
323
00:36:22,291 --> 00:36:25,291
Tylko nie mów,
że wysadzisz ten most.
324
00:36:26,916 --> 00:36:28,791
Tak, wysadzę go.
325
00:36:29,500 --> 00:36:31,208
A nie mówiłem?
326
00:36:31,291 --> 00:36:33,583
- Zrobimy coś dużego!
- No to do roboty!
327
00:36:33,791 --> 00:36:35,916
Cała 8. Armia nie dała rady.
328
00:36:36,000 --> 00:36:40,083
Nam ma się udać?
Jemu? Mnie? Nam?
329
00:36:40,291 --> 00:36:43,583
- Nie mówiłem, że zrobimy to razem.
- Jesteśmy zespołem.
330
00:36:43,791 --> 00:36:46,208
Działamy wspólnie!
331
00:36:46,291 --> 00:36:48,708
- Razem jemy, razem...
- Cisza!
332
00:36:48,791 --> 00:36:52,791
Miałem was poprosić.
Nie dotrę do 8. Armii.
333
00:36:53,583 --> 00:36:57,208
- Musimy to zrobić dla niego.
- Świetnie!
334
00:36:57,291 --> 00:36:59,791
Moment! Wiecie,
ile ładunków nam potrzeba?
335
00:36:59,916 --> 00:37:01,416
Wiem, skąd je wziąć.
336
00:37:01,500 --> 00:37:04,000
Zbrojownia przy stacji Shagou.
337
00:37:04,083 --> 00:37:07,208
Naczelnik Huang mamrotał o tym,
jak zdejmowałem z niego miarę.
338
00:37:07,291 --> 00:37:10,291
- Mówił, że są tam całe skrzynie.
- Zrobimy to jutro.
339
00:37:11,500 --> 00:37:13,791
Ale jak go wysadzimy?
340
00:37:13,916 --> 00:37:17,291
To proste. Będziemy tym
w niego rzucać.
341
00:37:17,416 --> 00:37:19,916
Duang! Duang! I wybuchnie!
342
00:37:21,416 --> 00:37:22,791
Duang?
343
00:37:25,500 --> 00:37:28,208
KRADZIEŻ ŁADUNKÓW WYBUCHOWYCH
344
00:37:28,291 --> 00:37:29,916
- Fan Chuan.
- Makaron.
345
00:37:30,000 --> 00:37:33,291
- Prosiłem o dodatkowe mięso!
- A stać cię na nie?
346
00:37:34,500 --> 00:37:36,416
Dostałem od Japończyków.
347
00:37:37,000 --> 00:37:38,208
Fan Chuan.
348
00:37:38,291 --> 00:37:40,916
- Tak?
- Walczyłeś na wojnie?
349
00:37:43,083 --> 00:37:45,791
Jak zdetonować japońskie
ładunki wybuchowe?
350
00:37:54,291 --> 00:37:56,791
- Rzucając nimi.
- Rzucając.
351
00:37:57,291 --> 00:37:59,083
To się nie uda.
352
00:37:59,291 --> 00:38:02,291
- Zatem...
- Sam coś wymyślisz.
353
00:38:06,416 --> 00:38:10,083
Słuchaj. Nie pokonamy Japończyków.
354
00:38:10,791 --> 00:38:13,000
Walczyłem dla watażki.
Niesamowite, co?
355
00:38:13,291 --> 00:38:15,083
Mimo to przegraliśmy.
356
00:38:16,791 --> 00:38:20,000
Jest was za mało,
aby się fatygować.
357
00:38:23,083 --> 00:38:27,291
Idę z wami, bracie.
Nie jestem tchórzem.
358
00:38:31,416 --> 00:38:35,791
Dahai, chcę dołączyć
do waszej kolejnej misji.
359
00:38:42,416 --> 00:38:44,500
Coś cię gryzie.
360
00:38:44,916 --> 00:38:47,000
Nie potrafisz już tego ukryć.
361
00:38:48,291 --> 00:38:50,291
Jeśli chodzi o nas...
362
00:38:50,916 --> 00:38:53,083
Kiedy się pobierzemy?
363
00:38:54,291 --> 00:38:56,583
Później. Za jakiś czas.
364
00:39:07,416 --> 00:39:09,291
Ej, wynocha stąd!
365
00:39:14,291 --> 00:39:15,583
Szybciej.
366
00:39:34,291 --> 00:39:36,000
Pobił mnie!
367
00:40:00,791 --> 00:40:01,916
Chodź!
368
00:40:36,291 --> 00:40:38,083
Tutaj jest drabina.
369
00:41:27,583 --> 00:41:29,583
To moje kaczki!
370
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
Co tutaj robisz?
371
00:43:50,583 --> 00:43:52,000
Co robimy?
372
00:43:52,791 --> 00:43:54,791
- Do góry.
- Jak?
373
00:43:55,291 --> 00:43:56,916
Zrzuć dwie paczki.
374
00:45:00,291 --> 00:45:02,500
- Dlaczego zrzuciłeś aż tyle?
- Jak inaczej byś tu wszedł?
375
00:45:02,583 --> 00:45:04,916
- Jedna została.
- Weź ją.
376
00:45:22,500 --> 00:45:24,791
Tyle wysiłku dla jednej paczki?
377
00:45:25,291 --> 00:45:27,291
- Mogłeś sam iść.
- Gdybym tam poszedł...
378
00:45:27,416 --> 00:45:29,916
- Ty nawet nie wleziesz na dach!
- Mniej gadania.
379
00:45:30,583 --> 00:45:32,416
Za pociągiem!
380
00:45:32,791 --> 00:45:34,083
Jedź!
381
00:45:34,791 --> 00:45:37,000
Jedź za nim!
382
00:46:03,416 --> 00:46:04,916
Rzuć okiem.
383
00:46:08,583 --> 00:46:10,583
- Pełno Japończyków!
- Tutaj jest bezpiecznie.
384
00:46:13,500 --> 00:46:15,916
- Nie jest bezpiecznie.
- Nas ścigają?
385
00:46:19,291 --> 00:46:22,083
Ty bierz paczkę.
Wy trzej na przód.
386
00:46:46,291 --> 00:46:48,500
- Idę pierwszy, wy za mną.
- Dobra.
387
00:46:53,791 --> 00:46:55,291
Ty idź pierwszy!
388
00:47:00,500 --> 00:47:03,291
- Co teraz?
- Skąd mam wiedzieć?
389
00:47:25,291 --> 00:47:26,583
Ładunki!
390
00:47:31,791 --> 00:47:33,000
Szybciej!
391
00:47:39,583 --> 00:47:41,291
Mają tu mąkę!
392
00:47:59,791 --> 00:48:01,000
Ty idioto!
393
00:48:15,291 --> 00:48:16,791
Wystarczy.
394
00:49:08,083 --> 00:49:09,291
Ostrożnie!
395
00:49:09,500 --> 00:49:11,083
- Dziękuję.
- Nie ma za co.
396
00:49:13,416 --> 00:49:14,791
Dokąd to?
397
00:49:45,916 --> 00:49:49,791
- Jak się tego używa?
- Wystarczy podpalić.
398
00:49:54,500 --> 00:49:57,291
Chodu, chodu!
Kryj się, Dakui!
399
00:49:57,500 --> 00:50:00,791
Dobra mąka.
Upiekę bułeczki.
400
00:50:18,291 --> 00:50:19,583
Rzuć to!
401
00:50:42,291 --> 00:50:45,416
- Gdzie on jest?
- Ale rypnęło!
402
00:50:46,000 --> 00:50:47,500
O mały włos.
403
00:50:48,000 --> 00:50:53,291
Niedługo będziemy tutaj rządzić.
404
00:50:53,500 --> 00:50:57,791
- Co masz na myśli?
- Walki w Chinach się nasilają.
405
00:50:57,916 --> 00:51:00,791
Za parę dni zawita do nas
niekończący się łańcuch
406
00:51:01,500 --> 00:51:05,291
zapasów jadących na front.
407
00:51:09,500 --> 00:51:11,791
Czy wydarzyło się dzisiaj
coś niecodziennego?
408
00:51:14,500 --> 00:51:17,208
- Czy ktoś nie stawił się do pracy?
- Ktoś nie przyszedł do pracy?
409
00:51:17,291 --> 00:51:19,500
Nie było dzisiaj dostawy,
więc nie ma wielu...
410
00:51:19,583 --> 00:51:21,583
Dlaczego się szczerzysz?
411
00:51:24,291 --> 00:51:25,791
Przepraszam.
412
00:51:26,916 --> 00:51:30,791
Kameda, jesteś odpowiedzialny
za utratę ładunków wybuchowych.
413
00:51:35,791 --> 00:51:39,000
- Co to ma być?
- Nic innego nie znalazłem.
414
00:51:51,416 --> 00:51:54,583
- Zaczynaj.
- To będzie boleć.
415
00:51:54,791 --> 00:51:56,791
Nie bądź tchórz!
416
00:52:09,583 --> 00:52:10,916
Moja dłoń.
417
00:52:11,416 --> 00:52:13,791
To boli.
418
00:52:14,291 --> 00:52:15,583
Kretyn!
419
00:52:17,083 --> 00:52:20,416
- Nie możemy wysadzić mostu.
- Dlaczego nie?
420
00:52:20,500 --> 00:52:22,791
Rzadko robimy coś dużego.
421
00:52:23,500 --> 00:52:25,791
- Nie chcesz się zemścić?
- Oczywiście, że chcę.
422
00:52:25,916 --> 00:52:28,500
- Ale wysadzenie mostu to nie zemsta!
- Właśnie, że zemsta!
423
00:52:28,583 --> 00:52:30,291
Przestańcie.
424
00:52:31,000 --> 00:52:33,208
Po pierwsze, oni wiedzą,
że skradziono ładunki.
425
00:52:33,291 --> 00:52:35,416
Są żądni krwi,
więc musimy uważać.
426
00:52:36,000 --> 00:52:39,791
Po drugie, jeśli wiedzą,
że użyjemy ich na moście,
427
00:52:40,291 --> 00:52:43,583
- to wszystko utrudnia. Po trzecie...
- No i?
428
00:52:43,791 --> 00:52:47,416
Śmierć Daguo i pozostałych
ma iść na marne?
429
00:52:50,791 --> 00:52:52,708
- Co po trzecie?
- Co?
430
00:52:52,791 --> 00:52:55,083
- Po trzecie.
- Mniejsza.
431
00:52:55,500 --> 00:52:57,791
- Chodź!
- Co jest?
432
00:53:08,291 --> 00:53:10,583
Nóż rzeźnicki od Erpanga!
433
00:53:12,583 --> 00:53:16,083
Noże, pręty, łańcuchy!
Solidna jakość!
434
00:53:38,916 --> 00:53:41,583
To nietutejsi!
435
00:53:42,500 --> 00:53:44,000
Jesteś cały?
436
00:53:55,291 --> 00:53:57,083
Dużo japońskich żołnierzy.
437
00:54:02,000 --> 00:54:03,791
Bracie, uciekaj!
438
00:54:23,500 --> 00:54:25,500
Stać! Nie ruszać się!
439
00:54:28,583 --> 00:54:30,291
Szukać dalej!
440
00:54:56,083 --> 00:54:58,208
- Mamy ich!
- To oni!
441
00:54:58,291 --> 00:54:59,291
Aresztować.
442
00:55:06,000 --> 00:55:08,416
Nieciekawie to wygląda.
Co robimy?
443
00:55:08,791 --> 00:55:11,583
- Wytrzymamy ból?
- Chciałbym.
444
00:55:12,291 --> 00:55:13,500
Spróbujmy.
445
00:55:17,291 --> 00:55:21,083
- Jesteście podobni.
- Mówi, że jesteście podobni.
446
00:55:22,583 --> 00:55:26,791
- Podobni?
- Jestem przystojniejszy.
447
00:55:27,000 --> 00:55:30,916
Przystojniejszy? W twoim wieku
wyglądałem lepiej niż ty.
448
00:55:31,000 --> 00:55:34,208
- Widziałeś mnie wtedy?
- Niby jak?
449
00:55:34,291 --> 00:55:36,708
- Normalnie.
- To było dekady temu!
450
00:55:36,791 --> 00:55:40,083
- Podcierałem ci tyłek!
- Spójrzcie na jego nos!
451
00:55:40,291 --> 00:55:42,583
- Co ci nie pasuje?
- Jest wielki!
452
00:55:42,791 --> 00:55:45,708
- Co złego jest w dużym nosie?
- Włazi do niego brud.
453
00:55:45,791 --> 00:55:48,083
- Małym gorzej się oddycha!
- Milczeć!
454
00:55:48,291 --> 00:55:50,083
O czym oni gadają?
455
00:55:50,291 --> 00:55:51,583
O nosach.
456
00:55:52,291 --> 00:55:53,500
Nosach?
457
00:55:53,916 --> 00:55:55,916
Macie przestać!
458
00:55:58,916 --> 00:56:02,000
- Nie rozumiem.
- Kapitan sprowadzi Chińczyka,
459
00:56:02,083 --> 00:56:05,208
- bo nic nie rozumiemy.
- Nie-ro-zu-mie-my.
460
00:56:05,291 --> 00:56:07,583
A teraz co plotą?
461
00:56:07,791 --> 00:56:09,583
Mają kłopoty.
462
00:56:10,291 --> 00:56:12,291
Tata mówił, że jest pan
strzelcem wyborowym.
463
00:56:12,500 --> 00:56:14,291
Proszę mu pomóc.
464
00:56:15,583 --> 00:56:17,500
Nie jestem strzelcem wyborowym.
465
00:56:18,791 --> 00:56:19,916
Spójrz.
466
00:56:21,000 --> 00:56:24,291
- Wyglądają na takie,
które pociągają za spust? - Tak.
467
00:56:25,583 --> 00:56:28,083
Co by strzelec wyborowy
robił tutaj?
468
00:56:28,416 --> 00:56:31,791
- Robiłbym coś wielkiego.
- Tygrysy robią!
469
00:56:33,416 --> 00:56:37,000
Muszę dbać o interes.
Znajdź kogoś innego.
470
00:56:37,791 --> 00:56:38,791
Idź.
471
00:56:41,083 --> 00:56:43,083
A jeśli nie będą mówić?
472
00:56:47,791 --> 00:56:49,708
- Chińczyk?
- Tak.
473
00:56:49,791 --> 00:56:51,291
Mów po chińsku.
474
00:56:51,416 --> 00:56:55,791
- Mamy takie powiedzenie...
- Mądry nie ingeruje w beznadziejną walkę.
475
00:56:56,291 --> 00:56:59,291
- Skoro wiecie, do czego zmierzam...
- Mniej gadania.
476
00:56:59,416 --> 00:57:01,583
- Nie chcesz oberwać, co?
- Oczywiście, że nie.
477
00:57:01,791 --> 00:57:03,583
Dobrze wiedzieć.
478
00:57:05,291 --> 00:57:06,791
Powiedz im...
479
00:57:08,500 --> 00:57:10,500
To wszystko.
480
00:57:16,291 --> 00:57:18,916
Przyznali się do wszystkiego.
481
00:57:19,291 --> 00:57:23,916
Przyznali, że to oni
wykradli ładunki wybuchowe.
482
00:57:24,291 --> 00:57:25,791
Przyznali się.
483
00:57:28,916 --> 00:57:30,500
- Dlaczego?
- Dlaczego?
484
00:57:30,583 --> 00:57:34,291
Smażyli dzięki nim ryby.
485
00:57:35,291 --> 00:57:37,291
- Do smażenia ryb.
- Dlaczego?
486
00:57:37,500 --> 00:57:41,291
- Dlaczego?
- Aby były bardziej chrupiące.
487
00:57:41,416 --> 00:57:45,416
Jest takie powiedzenie:
„Każdy krok wykonuje pionier”.
488
00:57:45,500 --> 00:57:47,583
Wszędzie panują różne zwyczaje.
489
00:57:47,791 --> 00:57:50,291
Wszędzie byś się zgubił,
gdybyś nigdzie nie chodził.
490
00:57:52,291 --> 00:57:53,791
Tłumacz!
491
00:57:55,583 --> 00:57:57,500
Przepraszam!
492
00:58:00,791 --> 00:58:04,000
- Najmocniej przepraszam!
- Bijesz mnie, bo nic nie zrozumiałeś?
493
00:58:07,500 --> 00:58:10,500
Jesteś dzisiaj taki rozmowny,
a czemu nie zrobiłeś zwiadu?
494
00:58:10,791 --> 00:58:13,083
Nie kłóćcie się!
495
00:58:13,791 --> 00:58:16,083
Kłótnie w niczym nie pomogą!
496
00:58:17,000 --> 00:58:19,291
Poproszę ciotkę Qin o pomoc.
497
00:58:20,791 --> 00:58:26,291
Oni kłamią.
Zabawmy się z nimi.
498
00:58:26,791 --> 00:58:28,500
Co ma pan na myśli?
499
00:58:28,791 --> 00:58:32,083
Ci wieśniacy to prostaki.
500
00:58:32,291 --> 00:58:35,500
Na pewno będą próbowali
ich odbić.
501
00:58:35,791 --> 00:58:38,291
Wszędzie są nasi żołnierze.
502
00:58:38,500 --> 00:58:40,500
Nie ośmieliliby się.
503
00:58:41,583 --> 00:58:44,291
Jutro wezmę paru żołnierzy
504
00:58:44,416 --> 00:58:47,916
i wszystkich ich zdeptam.
505
00:58:49,791 --> 00:58:51,791
Nie doceniasz ich.
506
00:58:53,791 --> 00:58:55,791
Nikt mnie nie pokona.
507
00:58:56,291 --> 00:58:58,083
A już z pewnością wieśniacy.
508
00:58:58,291 --> 00:59:00,583
ODSIECZ
509
00:59:07,291 --> 00:59:09,000
Słuchajcie!
510
00:59:09,083 --> 00:59:12,791
Ci dwaj okradli Armię Cesarską!
511
00:59:12,916 --> 00:59:16,500
Za dwie godziny
zabierze ich pociąg,
512
00:59:16,583 --> 00:59:19,083
aby ich osądzono
na następnej stacji!
513
00:59:19,291 --> 00:59:22,291
Ci dwaj okradli Armię Cesarską!
514
00:59:22,791 --> 00:59:24,291
Co oni robią?
515
00:59:24,583 --> 00:59:27,583
Chcą zobaczyć,
czy ktoś przyjdzie nas odbić.
516
00:59:27,791 --> 00:59:30,583
Mam nadzieję,
że nasi nas nie zobaczą.
517
00:59:33,083 --> 00:59:35,416
Jak ich powstrzymamy, bracie?
518
00:59:36,291 --> 00:59:38,291
Nie damy rady.
519
00:59:46,000 --> 00:59:47,000
Co jest?
520
00:59:49,500 --> 00:59:51,083
Ech, Tygrysy...
521
00:59:51,291 --> 00:59:54,000
Nie odpuścicie,
dopóki nie przesadzicie.
522
00:59:56,416 --> 00:59:57,791
Przepraszam.
523
00:59:58,000 --> 00:59:59,416
Stać!
524
01:00:01,291 --> 01:00:03,291
Panie kapitanie!
525
01:00:03,416 --> 01:00:06,000
Przepuśćcie mnie!
Dam im tylko jedzenie!
526
01:00:07,291 --> 01:00:09,083
Co one mówią?
527
01:00:09,416 --> 01:00:13,083
Chcą im dać coś do jedzenia.
528
01:00:14,791 --> 01:00:17,000
- Puścić je.
- Przepuśćcie je!
529
01:00:19,083 --> 01:00:21,500
To ty. Znowu węszysz?
530
01:00:22,416 --> 01:00:24,500
- Co to?
- Naleśniki.
531
01:00:30,083 --> 01:00:32,083
Jak śmiesz umieszczać na nich
naszą flagę?
532
01:00:32,291 --> 01:00:35,000
Jaką flagę?
To tylko czerwona kropka.
533
01:00:35,083 --> 01:00:38,500
- To nasza flaga!
- Kropka! Symbol pomyślności!
534
01:00:38,583 --> 01:00:40,916
- Wasza kropka jest większa!
- Co mówi?
535
01:00:41,000 --> 01:00:44,083
Że ta kropka to symbol pomyślności.
536
01:00:50,500 --> 01:00:53,416
- To szalotka.
- Uwielbiam twoje naleśniki.
537
01:00:53,500 --> 01:00:57,208
- Co powiedział?
- Że pragnie je zjeść.
538
01:00:57,291 --> 01:00:59,416
Proszę im je dać.
539
01:00:59,916 --> 01:01:01,500
To dla nich!
540
01:01:02,583 --> 01:01:05,708
- Zrobiłam je dla nich.
- Przegoń je.
541
01:01:05,791 --> 01:01:07,208
Idźcie stąd.
542
01:01:09,416 --> 01:01:13,791
Jeśli wasi przyjaciele
będą chcieli was odbić,
543
01:01:13,916 --> 01:01:17,291
wszystkich złapiemy.
544
01:01:19,500 --> 01:01:21,583
A jeśli nie przyjdą,
545
01:01:21,708 --> 01:01:25,083
to nędzni z nich przyjaciele.
546
01:01:29,500 --> 01:01:32,416
Kapitan mówi, że ta kobieta
dobrze cię traktuje.
547
01:01:33,500 --> 01:01:37,208
- Ciotka Qin jest wspaniała.
- Mniej gadania.
548
01:01:43,500 --> 01:01:46,083
Użyłaś wystarczająco proszków?
549
01:01:46,500 --> 01:01:48,208
Raczej tak.
550
01:01:50,416 --> 01:01:52,791
Dałam mu więcej niż temu osłu.
551
01:01:59,500 --> 01:02:02,416
Ale jesteś zachłanny.
Poczęstowałbyś go.
552
01:02:03,916 --> 01:02:06,416
- Co powiedział?
- Nic.
553
01:02:07,500 --> 01:02:09,416
Powiedz im, że są pyszne.
554
01:02:10,083 --> 01:02:11,916
Naprawdę jest zachłanny.
555
01:03:36,583 --> 01:03:39,000
- Baczność!
- Jesteście świetnymi strzelcami.
556
01:03:39,583 --> 01:03:42,083
Jeśli wróg podejdzie,
strzelać na mój rozkaz.
557
01:03:42,416 --> 01:03:45,291
Nie strzelać bez rozkazu.
Zrozumiano?
558
01:03:45,416 --> 01:03:47,791
- Tak jest!
- To Japończycy.
559
01:03:48,208 --> 01:03:49,416
Przepraszam.
560
01:03:49,500 --> 01:03:52,291
- Bądźcie w gotowości.
- Tak jest!
561
01:04:39,083 --> 01:04:41,083
Kapitanie, są tutaj!
562
01:04:47,208 --> 01:04:48,500
Ilu ich jest?
563
01:04:48,708 --> 01:04:50,791
Kapitanie! Co robić?
564
01:04:54,500 --> 01:04:56,916
Kapitanie.
565
01:04:57,916 --> 01:04:59,291
Nie ruszać się!
566
01:05:01,500 --> 01:05:04,583
Proszę dać rozkaz do strzału!
567
01:05:10,500 --> 01:05:12,916
Ognia!
568
01:06:26,000 --> 01:06:28,291
- Dakui!
- Mniej gadania!
569
01:06:48,083 --> 01:06:50,791
- Dziękujemy wam.
- Dobra robota, Fan Chuan.
570
01:06:51,416 --> 01:06:53,916
Jesteś teraz jednym z nas?
571
01:06:55,291 --> 01:06:57,916
Wasza zgraja
nie wygląda odpowiednio.
572
01:06:58,083 --> 01:07:01,000
- Że co?
- Też mamy czapki jak ty!
573
01:07:02,291 --> 01:07:03,416
Przemyślę to.
574
01:07:17,708 --> 01:07:20,583
Nikt nie wie o tym miejscu.
Ukryjemy się tu.
575
01:07:23,708 --> 01:07:27,583
Nie mówiłem o tobie źle.
To oni gadali,
576
01:07:27,708 --> 01:07:30,500
że odbito więźniów.
Ja nie mam z tym nic wspólnego.
577
01:07:30,583 --> 01:07:32,708
Tylko stałem w tłumie.
578
01:07:32,791 --> 01:07:35,916
Przysięgam, nie mówiłem,
że jesteś jednym z nich.
579
01:07:37,000 --> 01:07:39,208
Dość. Bierz forsę.
580
01:07:39,291 --> 01:07:41,000
- Co?
- Ciotka Qin będzie wiedzieć.
581
01:07:41,083 --> 01:07:43,791
Zapłać tym za dwa naleśniki.
582
01:07:43,916 --> 01:07:47,791
Nie mogę wziąć
od ciebie pieniędzy.
583
01:07:48,208 --> 01:07:50,416
- Za czym tu jeszcze stoisz?
- Przepraszam!
584
01:07:50,500 --> 01:07:51,791
Wynocha!
585
01:07:53,083 --> 01:07:55,208
- Złodziej.
- Aresztować go.
586
01:08:05,291 --> 01:08:09,791
Po co ukrywać
te znoszone ubrania?
587
01:08:11,708 --> 01:08:14,500
Fan Chuan,
jesteś z nami czy nie?
588
01:08:14,583 --> 01:08:15,791
Jestem.
589
01:08:17,500 --> 01:08:18,916
Do końca.
590
01:08:19,000 --> 01:08:22,416
- To się rozumie!
- Ale pod jednym warunkiem.
591
01:08:22,916 --> 01:08:24,583
Stawiasz warunki?
Biznesmen!
592
01:08:24,708 --> 01:08:28,083
- Fan Chuan, nie mamy pieniędzy.
- Mów.
593
01:08:30,416 --> 01:08:32,291
Traktujcie mnie jak swojego.
594
01:08:35,208 --> 01:08:37,083
Ale nie aż tak!
595
01:08:42,416 --> 01:08:44,083
Bezwzględna jędzo.
596
01:08:45,083 --> 01:08:48,083
Ja naprawdę nic nie wiem.
597
01:08:48,500 --> 01:08:49,791
Yuko!
598
01:09:02,291 --> 01:09:04,083
Nic nie widziałem.
599
01:09:13,083 --> 01:09:16,000
Nie! Będę mówił!
Są nad jeziorem Weishan!
600
01:09:24,500 --> 01:09:30,208
Wieczorne słońce zmierza ku zachodowi
601
01:09:30,916 --> 01:09:36,708
Jezioro Weishan jest takie spokojne
602
01:09:39,000 --> 01:09:43,291
- Bracie, śpiewasz za nisko.
- Wcale nie. On śpiewa za wysoko.
603
01:09:43,791 --> 01:09:47,208
On był za nisko.
Brat dobrze śpiewał.
604
01:09:47,708 --> 01:09:50,208
- To ty śpiewałeś za nisko.
- Ja?
605
01:09:50,791 --> 01:09:54,500
- Albo ty za wysoko.
- To ja nadałem tonację.
606
01:09:54,583 --> 01:09:57,291
Zaśpiewałem idealnie.
607
01:09:57,583 --> 01:09:59,916
Brat ma rację.
Ty nadałeś złą tonację.
608
01:10:00,083 --> 01:10:01,416
Od nowa.
609
01:10:02,708 --> 01:10:04,916
Widzisz? Za wysoko!
610
01:10:24,916 --> 01:10:28,000
Bracie! Japończyki!
611
01:10:31,708 --> 01:10:33,583
Ile naboi nam zostało?
612
01:10:34,291 --> 01:10:36,083
Po jednym na ofiarę.
613
01:10:41,083 --> 01:10:42,500
Padnij!
614
01:10:47,208 --> 01:10:49,291
Daj karabin!
615
01:10:50,208 --> 01:10:52,000
Chcecie walczyć?
616
01:10:52,708 --> 01:10:55,708
Teraz nie możemy.
Mamy tylko jedno wyjście.
617
01:11:47,291 --> 01:11:48,583
Odeszli.
618
01:12:04,208 --> 01:12:05,916
Znaleźliście ich?
619
01:12:07,291 --> 01:12:09,291
- Hai!
- Gdzie?
620
01:12:11,791 --> 01:12:13,500
Gdzie wasza broń?
621
01:12:14,000 --> 01:12:15,291
Banzai!
622
01:12:25,916 --> 01:12:27,208
Szybko!
623
01:12:53,000 --> 01:12:54,416
Gdzie oni są?
624
01:13:02,000 --> 01:13:03,416
Idioci!
625
01:13:04,708 --> 01:13:07,500
Most Hanzhuang to ich główna droga.
626
01:13:07,791 --> 01:13:11,583
Japończycy potrzebują go
do przewozu zapasów na front.
627
01:13:11,916 --> 01:13:15,416
Pewnie dlatego 8. Armia
chciała go wysadzić.
628
01:13:15,500 --> 01:13:18,208
- Chcieli zatrzymać ich dostawy.
- Ostrożnie.
629
01:13:18,708 --> 01:13:22,708
Fan Chuan, jak to się nazywa
w „36 fortelach”?
630
01:13:22,791 --> 01:13:25,708
- „Zabierz opał spod kociołka”.
- Teraz to bez znaczenia.
631
01:13:26,208 --> 01:13:28,916
8. Armia musi jutro
zniszczyć most.
632
01:13:29,208 --> 01:13:32,416
Nie powiedziałeś nam,
czemu zdecydowałeś się dołączyć.
633
01:13:33,500 --> 01:13:35,500
Pozwalałbyś nazywać siebie tchórzem?
634
01:13:46,208 --> 01:13:48,208
Ciotka Qin kazała go przyprowadzić.
635
01:13:49,708 --> 01:13:53,208
Huang dał mi to,
zanim go aresztowali.
636
01:13:54,291 --> 01:13:58,916
- Co ten zdrajca kombinuje?
- Kazał mi kupić naleśniki od ciotki Qin.
637
01:13:59,000 --> 01:14:00,708
Nie rozczytam.
638
01:14:02,500 --> 01:14:04,000
Co napisał?
639
01:14:04,500 --> 01:14:08,000
Pociąg z zaopatrzeniem
przejedzie jutro przez most Hanzhuang.
640
01:14:08,208 --> 01:14:11,916
- Co to oznacza?
- Pociąg... Mamy ładunki!
641
01:14:12,208 --> 01:14:13,916
Możemy mu ufać?
642
01:14:14,000 --> 01:14:16,208
Nasłał na nas Japończyków.
643
01:14:16,416 --> 01:14:18,583
- A teraz nam pomaga.
- Co on kombinuje?
644
01:14:18,708 --> 01:14:21,083
Gra na oba fronty
dla własnej korzyści.
645
01:14:21,291 --> 01:14:23,416
- Znam ten typ.
- Tym razem mu wierzę.
646
01:14:23,500 --> 01:14:26,416
W każdym razie
to nasza jedyna szansa.
647
01:14:30,000 --> 01:14:33,000
Pytaj duchów,
gdzie oni się ukrywają!
648
01:14:34,416 --> 01:14:36,708
W tym pociągu
będzie wielu Japończyków.
649
01:14:36,791 --> 01:14:39,000
Potrzebujemy więcej ludzi.
650
01:14:39,708 --> 01:14:42,208
- Ja pójdę.
- I ja.
651
01:14:42,291 --> 01:14:44,083
Ty nie.
652
01:14:44,208 --> 01:14:48,916
Czary-mary...
Wydarzy się coś dużego!
653
01:14:49,208 --> 01:14:52,416
To boli! Moja noga!
654
01:14:54,083 --> 01:14:55,916
Czary-mary...
655
01:14:58,791 --> 01:15:00,083
Świetnie!
656
01:15:00,916 --> 01:15:02,916
Długo na to czekałem!
657
01:15:03,000 --> 01:15:06,000
- Zostawiamy to tobie.
- Nie ma sprawy.
658
01:15:09,291 --> 01:15:11,000
Posłuchajcie.
659
01:15:12,291 --> 01:15:15,000
Jeśli naprawdę chcemy
wysadzić ten most,
660
01:15:15,500 --> 01:15:17,708
to liczmy się z tym,
że nie wrócimy.
661
01:15:18,291 --> 01:15:19,708
Rozumiecie?
662
01:15:21,083 --> 01:15:24,916
Jeśli ktoś chce się wycofać,
to niech powie.
663
01:15:31,708 --> 01:15:33,000
No i?
664
01:15:33,208 --> 01:15:35,500
Zróbmy to!
665
01:15:35,583 --> 01:15:38,791
- Tygrysy nie są tchórzami!
- Nie będziemy niewolnikami!
666
01:15:39,791 --> 01:15:42,083
- Za ojczyznę!
- To nasz obowiązek!
667
01:15:42,708 --> 01:15:45,083
Cisza! Niech brat mówi.
668
01:15:46,208 --> 01:15:48,083
Bracie, co powiesz?
669
01:15:49,916 --> 01:15:53,208
Racja, bracie!
Powiedz coś mądrego!
670
01:16:00,791 --> 01:16:02,291
Mniej gadania!
671
01:16:16,500 --> 01:16:19,791
Najedzcie się przed walką
z Japończykami.
672
01:16:19,916 --> 01:16:21,916
Wróćcie do domów cali,
673
01:16:22,000 --> 01:16:26,000
a dostaniecie tyle naleśników,
ile chcecie! Słyszycie?
674
01:16:29,916 --> 01:16:33,500
Bracie, po co taszczysz tę fajkę?
675
01:16:34,291 --> 01:16:37,083
Kiedyś z niej palił,
ale rzucił to.
676
01:16:37,500 --> 01:16:41,708
- Tęskni za tym smakiem.
- Prawda jest taka...
677
01:16:42,500 --> 01:16:45,916
że dawno temu
palił z niej mój ojciec,
678
01:16:46,416 --> 01:16:48,583
kiedy zabili go Japończycy.
679
01:16:49,000 --> 01:16:52,791
Później Japończycy
zabili moją żonę,
680
01:16:53,291 --> 01:16:55,416
kiedy mi ją nabijała.
681
01:16:56,000 --> 01:16:57,583
Teraz nie palę.
682
01:16:58,791 --> 01:17:00,791
Ale pamiętam o moim gniewie.
683
01:17:06,916 --> 01:17:09,416
Zaśpiewaj nam, Dahai.
684
01:17:09,583 --> 01:17:13,791
Nie. Mówią, że fałszuję.
685
01:17:13,916 --> 01:17:15,916
- Bo to prawda.
- Nie!
686
01:17:16,000 --> 01:17:17,416
Mniejsza.
687
01:17:17,791 --> 01:17:19,708
Jaki mamy plan na jutro?
688
01:17:21,291 --> 01:17:22,500
Cóż...
689
01:17:23,208 --> 01:17:25,708
Jutro, kiedy pociąg
opuści stację Shagou,
690
01:17:25,791 --> 01:17:29,000
wskoczymy na jego pokład
i odszukamy ładunki wybuchowe.
691
01:17:29,416 --> 01:17:31,791
Powinny być zamknięte
w przedziale ładunkowym.
692
01:17:32,583 --> 01:17:35,208
Japończycy przeprowadzą inspekcję
na stacji Zaozhuang.
693
01:17:35,291 --> 01:17:38,500
Ukryjemy się, a gdy pociąg ruszy,
zaczniemy działać.
694
01:17:39,416 --> 01:17:42,208
Pociąg nie może się zatrzymywać.
695
01:17:43,500 --> 01:17:47,916
Zatrzymamy pociąg na moście
i owiniemy filary ładunkami.
696
01:17:48,083 --> 01:17:51,083
Kiedy wybuchną, most się zawali.
697
01:17:51,708 --> 01:17:53,083
Zrozumieliście?
698
01:17:54,500 --> 01:17:56,791
A co będzie z tobą?
699
01:17:57,583 --> 01:18:01,916
Duang! Wyleci w powietrze.
Misja zakończona.
700
01:18:53,708 --> 01:18:54,708
Tato.
701
01:18:55,083 --> 01:18:57,583
- Co tu robisz?
- Muszę iść z wami!
702
01:18:59,208 --> 01:19:01,500
Wyskoczysz z pociągu,
zanim wysadzimy most.
703
01:19:01,583 --> 01:19:02,916
Dobra.
704
01:19:11,791 --> 01:19:14,000
- Daj to.
- Dmuchaj!
705
01:19:18,916 --> 01:19:20,583
Idziemy.
706
01:19:47,500 --> 01:19:49,416
- Odsuń się!
- Nie mogę ich ruszyć!
707
01:19:57,208 --> 01:19:59,083
Przepraszam!
708
01:20:21,500 --> 01:20:23,291
Wagon ładunkowy, przód i tył.
709
01:20:23,916 --> 01:20:27,000
- Kto je sprawdzi?
- Ja mogę tył.
710
01:20:27,083 --> 01:20:29,791
Założę się, że stoją na przedzie.
Pójdę.
711
01:20:30,000 --> 01:20:33,500
Jesteś niezdarny,
ja sprawdzę przód.
712
01:20:34,000 --> 01:20:36,000
- Zhu, stoisz na czatach.
- Ja pójdę do kabiny.
713
01:20:36,083 --> 01:20:38,791
Reszta niech się kryje
aż dotrzemy do stacji.
714
01:21:11,791 --> 01:21:16,708
WYSADZENIE MOSTU
715
01:21:27,291 --> 01:21:28,291
Baczność!
716
01:21:33,416 --> 01:21:35,000
Pańskie rozkazy?
717
01:21:36,708 --> 01:21:39,500
Kto powiedział, że będą tutaj
ładunki wybuchowe?
718
01:21:45,083 --> 01:21:47,291
- Siadać.
- Czekamy na rozkazy!
719
01:21:54,208 --> 01:21:56,000
Kamień, papier, nożyce.
720
01:21:59,500 --> 01:22:01,916
Jeszcze raz.
Kamień, papier, nożyce.
721
01:22:06,000 --> 01:22:07,791
- Siadać.
- Siadać!
722
01:22:16,083 --> 01:22:17,916
Kamień, papier, nożyce.
723
01:22:55,916 --> 01:22:58,000
Dlaczego płaczesz?
724
01:23:02,208 --> 01:23:08,291
Kiedy się uśmiecham,
dzieje się coś złego.
725
01:23:29,791 --> 01:23:33,208
- Wszystko w porządku?
- Tak jest!
726
01:23:33,791 --> 01:23:39,500
- Jesteś pewien?
- Inaczej popełniłbym seppuku.
727
01:23:41,208 --> 01:23:42,791
To bolesne.
728
01:23:44,791 --> 01:23:46,708
To nie czas na żarty!
729
01:23:56,000 --> 01:23:57,291
Otworzyć.
730
01:23:59,583 --> 01:24:00,791
Na nogi!
731
01:24:21,583 --> 01:24:23,500
Co masz pod mundurem?
732
01:24:25,791 --> 01:24:27,583
To samo, co pani.
733
01:24:31,708 --> 01:24:33,416
Pytam poważnie.
734
01:24:33,500 --> 01:24:34,916
Zamknąć drzwi.
735
01:24:36,000 --> 01:24:37,416
Zamknąć drzwi!
736
01:24:39,500 --> 01:24:41,083
Ręce do góry!
737
01:24:51,291 --> 01:24:54,500
- O co tutaj chodzi?
- Była gburowata.
738
01:25:05,791 --> 01:25:07,583
To oszust.
739
01:25:07,791 --> 01:25:09,000
Ognia.
740
01:25:09,708 --> 01:25:11,000
Ognia!
741
01:25:13,708 --> 01:25:16,083
- Gdzie Yuko?
- W pociągu.
742
01:25:17,583 --> 01:25:19,208
Uśmiechnij się.
743
01:25:22,500 --> 01:25:23,708
Stać!
744
01:25:29,000 --> 01:25:30,791
No, uśmiechnij się.
745
01:25:36,000 --> 01:25:38,083
Mieliście się nie ruszać.
746
01:25:43,500 --> 01:25:46,708
Zastrzelę każdego,
który się ruszy!
747
01:26:15,291 --> 01:26:17,208
Oddział, do ataku!
748
01:26:39,416 --> 01:26:42,708
Gdyby nie ty, to pokazałbym im,
jaki ze mnie strzelec!
749
01:26:49,500 --> 01:26:50,791
Dokąd?
750
01:26:51,208 --> 01:26:52,416
Ognia!
751
01:26:54,291 --> 01:26:55,708
Nie pchaj się!
752
01:27:03,416 --> 01:27:05,083
Masz ładunki?
753
01:27:16,083 --> 01:27:18,416
Zhu, idź na ostatnie wagony!
754
01:27:18,500 --> 01:27:20,500
- Nie pozwól im zaatakować.
- Uwaga!
755
01:27:23,708 --> 01:27:25,416
Co mówiłeś?
756
01:27:26,416 --> 01:27:27,708
Zapomniałem.
757
01:27:36,083 --> 01:27:38,291
Zablokuj boczne drzwi, bracie.
758
01:27:38,500 --> 01:27:41,291
- Pomóż Sanlaiziemu.
- Dobra.
759
01:27:41,416 --> 01:27:44,208
- Pozostali ze mną do armaty.
- Nie umiem z niej strzelać.
760
01:27:44,291 --> 01:27:45,916
- Ja umiem.
- Gdzie amunicja?
761
01:27:46,000 --> 01:27:49,000
- Pod tamtą płachtą.
- Podaj mi naboje!
762
01:28:21,000 --> 01:28:22,708
- Szybko!
- Tato, pomagam ci!
763
01:28:22,791 --> 01:28:24,416
Mniej gadania!
764
01:28:26,500 --> 01:28:28,208
Pomóż nam, bracie!
765
01:28:29,291 --> 01:28:30,791
Zajęty jestem!
766
01:28:44,708 --> 01:28:48,291
- Co z nimi zrobić?
- Połóż obok i nie ponaglaj.
767
01:28:50,583 --> 01:28:52,791
- Co robisz?
- Celuję.
768
01:28:55,083 --> 01:28:58,416
- Podnieśmy działo.
- Raz, dwa, trzy!
769
01:28:58,500 --> 01:29:00,208
Co wy robicie?
770
01:29:01,000 --> 01:29:04,000
- Pchajcie!
- Tak się nie robi!
771
01:29:04,083 --> 01:29:06,208
My zawsze działamy na opak!
772
01:29:12,208 --> 01:29:12,916
Wal.
773
01:29:13,000 --> 01:29:14,416
- Co?
- Ognia!
774
01:29:14,791 --> 01:29:16,000
W nogi!
775
01:29:17,083 --> 01:29:18,583
Ciągnij!
776
01:29:21,583 --> 01:29:23,583
- Jak?
- Mocno!
777
01:29:51,291 --> 01:29:52,916
Co tam się dzieje?
778
01:29:53,208 --> 01:29:57,208
- Dobry miałem pomysł, co?
- Zdecydowanie nie...
779
01:30:03,916 --> 01:30:05,916
Strzelajcie jeszcze raz.
Ja pomogę im.
780
01:30:09,000 --> 01:30:10,500
A ja?
781
01:30:12,000 --> 01:30:13,708
Dalej zasłaniaj uszy.
782
01:30:19,416 --> 01:30:20,916
Uważaj na siebie.
783
01:30:28,791 --> 01:30:31,000
- Są tam ładunki?
- Mnóstwo!
784
01:30:31,291 --> 01:30:33,291
- Odpal jeden.
- Dobra!
785
01:30:41,291 --> 01:30:43,208
Zaraz wybuchnie!
786
01:31:50,083 --> 01:31:53,708
To bolało...
787
01:32:26,208 --> 01:32:27,583
Strzelać!
788
01:32:46,208 --> 01:32:47,416
Cholera!
789
01:32:58,000 --> 01:32:59,500
Zabawmy się.
790
01:33:17,708 --> 01:33:19,583
To te wieśniaki!
791
01:33:21,000 --> 01:33:22,708
Zostawcie to mnie.
792
01:33:33,708 --> 01:33:35,583
Rozwal go!
793
01:33:59,583 --> 01:34:01,500
Może i kiedyś z wami przegrałem...
794
01:34:02,500 --> 01:34:05,791
Wieśniaki!
795
01:34:06,416 --> 01:34:08,000
...ale dzisiaj wygram.
796
01:35:24,708 --> 01:35:25,791
Uwaga!
797
01:35:27,916 --> 01:35:30,000
To boli!
798
01:35:30,291 --> 01:35:31,416
Dakui!
799
01:35:32,083 --> 01:35:33,583
Jesteś ranny?
800
01:35:34,416 --> 01:35:37,916
- Dużo mamy ich związać?
- Im więcej, tym lepiej.
801
01:35:46,916 --> 01:35:49,416
- Odpłacę ci za to!
- Mniej gadania.
802
01:35:49,500 --> 01:35:50,500
Boli!
803
01:36:14,291 --> 01:36:17,416
Rui, nie pozwól,
żeby pociąg stanął!
804
01:36:24,708 --> 01:36:28,083
Dahai, myślisz, że Xing'er mnie lubi?
805
01:36:34,000 --> 01:36:35,416
A to skąd?
806
01:36:39,583 --> 01:36:41,791
Pociąg nie może się zatrzymać!
807
01:36:55,500 --> 01:36:57,583
To proste, ale nudne.
808
01:37:01,791 --> 01:37:02,791
Dalej.
809
01:37:11,291 --> 01:37:14,583
Pokażę ci, co to znaczy być...
810
01:37:16,791 --> 01:37:18,500
prawdziwym żołnierzem!
811
01:37:26,791 --> 01:37:28,083
Dobra robota!
812
01:37:57,291 --> 01:37:59,291
Co to jest?
813
01:38:16,708 --> 01:38:17,791
Fan Chuan.
814
01:38:18,791 --> 01:38:20,916
Zobacz, co znaleźliśmy!
815
01:38:23,083 --> 01:38:24,500
Dajcie to!
816
01:38:34,208 --> 01:38:36,083
Bracie, kocioł cieknie.
817
01:38:36,791 --> 01:38:38,000
Dakui!
818
01:38:46,708 --> 01:38:48,416
Zhuzi wypadł!
819
01:38:49,291 --> 01:38:51,708
- Poddajcie się!
- Co?
820
01:38:51,791 --> 01:38:54,583
- Każą nam się poddać.
- Zastrzelę tego, co gada, ty drugiego.
821
01:38:55,208 --> 01:38:58,291
Za duże ryzyko.
Jest za Xing'er.
822
01:38:59,291 --> 01:39:02,291
- Przecież jesteś snajperem!
- Ale kuli nie podkręcę!
823
01:39:03,416 --> 01:39:04,708
Wracaj!
824
01:39:05,000 --> 01:39:06,916
- Idę, Xing'er!
- Nie podchodź!
825
01:39:07,000 --> 01:39:09,083
- Dahai!
- A ty dokąd, Sanlaizi?
826
01:39:09,291 --> 01:39:13,208
Słuchajcie mnie i nie idźcie tam!
827
01:39:24,583 --> 01:39:26,500
Tygrys? A ma skrzydła?
828
01:39:36,791 --> 01:39:39,208
- Co robimy?
- Nigdy nie byłem w takiej sytuacji.
829
01:40:04,791 --> 01:40:06,083
Uciekaj!
830
01:40:27,583 --> 01:40:31,000
- Zostawcie ich mnie!
- Cofnąć się!
831
01:40:36,000 --> 01:40:40,000
- Ja się wcale nie boję, tato!
- Już dobrze.
832
01:40:57,291 --> 01:41:00,416
Czas na ciebie. Obiecałaś.
833
01:41:01,416 --> 01:41:08,291
Chcę zostać z wami do końca!
834
01:41:08,416 --> 01:41:10,208
Niedługo wrócimy.
835
01:41:15,291 --> 01:41:16,416
Tato...
836
01:41:18,083 --> 01:41:19,416
Xing'er.
837
01:41:20,291 --> 01:41:21,500
Chodź.
838
01:41:23,791 --> 01:41:26,583
- Co ty robisz?
- Turlaj się.
839
01:41:27,416 --> 01:41:28,791
Turlaj.
840
01:41:29,916 --> 01:41:31,583
Nie puszczaj jej!
841
01:41:44,583 --> 01:41:47,083
Kocioł przecieka.
Możemy nie dotrzeć.
842
01:41:48,416 --> 01:41:50,708
Bierzcie broń, chłopcy.
843
01:41:54,916 --> 01:41:56,583
Pociąg zwalnia.
844
01:41:58,000 --> 01:41:59,708
Nie mamy drogi odwrotu.
845
01:42:03,208 --> 01:42:05,583
Będziemy z nimi walczyć.
846
01:42:41,500 --> 01:42:43,083
Teraz!
847
01:43:04,583 --> 01:43:05,916
Wycofać się!
848
01:43:06,000 --> 01:43:09,291
- Strzelanie z karabinu to nie frajda.
- Chcesz się zamienić?
849
01:43:17,791 --> 01:43:19,000
Ale jazda!
850
01:43:24,416 --> 01:43:25,500
Dahai!
851
01:43:31,583 --> 01:43:33,583
Ktoś dołącza do zabawy.
852
01:43:37,000 --> 01:43:39,791
Wróciłem, wieśniaki!
853
01:43:45,000 --> 01:43:47,583
Osłaniaj mnie.
Rozwalę go z czołgu.
854
01:43:51,208 --> 01:43:54,291
- Co teraz?
- Nadal mamy armatę.
855
01:44:01,291 --> 01:44:02,916
A teraz?
856
01:44:03,291 --> 01:44:05,583
Myślicie, że mnie pokonacie?
857
01:44:20,291 --> 01:44:23,208
Niedobrze. Kończy nam się amunicja.
858
01:44:33,416 --> 01:44:35,791
Jeszcze go nie wysadzili?
859
01:44:36,208 --> 01:44:38,916
Rui!
860
01:44:42,291 --> 01:44:46,000
Możemy rzucać w nich
ładunkami wybuchowymi...
861
01:44:46,083 --> 01:44:47,791
Nie przejdziemy ich.
862
01:44:50,416 --> 01:44:52,583
Byliśmy tak blisko!
863
01:44:56,083 --> 01:44:58,291
Nasza misja się nie powiedzie.
864
01:44:58,500 --> 01:45:01,083
Ja to rozpocząłem,
więc ja to zakończę.
865
01:45:01,208 --> 01:45:03,916
- Możecie uciec.
- Mniej gadania!
866
01:45:06,208 --> 01:45:09,291
Wszyscy jesteśmy Tygrysami.
Zostajemy.
867
01:45:09,416 --> 01:45:11,708
Żadni z nas żołnierze,
ale walczymy z Japończykami!
868
01:45:11,791 --> 01:45:13,291
Mów, co robić.
869
01:45:21,000 --> 01:45:23,916
Nie wiem, jak sobie z nim poradzimy.
870
01:45:24,416 --> 01:45:27,416
Co na to mówi „36 forteli”?
871
01:45:27,916 --> 01:45:30,083
Mam ci je wymieniać po kolei?
872
01:45:30,291 --> 01:45:33,583
Ukryjemy się.
873
01:45:34,916 --> 01:45:37,791
Nigdy w życiu
mnie nie pokonacie!
874
01:45:43,916 --> 01:45:46,000
Przestaw zwrotnicę.
875
01:45:46,208 --> 01:45:48,916
- Ja zatrzymam pociąg.
- Dobra!
876
01:45:56,000 --> 01:45:58,916
- Co ty wyprawiasz?
- Twój tata kazał nie puszczać!
877
01:46:10,000 --> 01:46:11,500
Chcesz zginąć?
878
01:46:22,791 --> 01:46:24,416
Przeszukać pociąg!
879
01:46:33,416 --> 01:46:34,916
Mówię po chińsku.
880
01:46:35,708 --> 01:46:37,791
Tym razem powiem to wyraźnie.
881
01:46:38,500 --> 01:46:40,708
Macie dwa wyjścia.
882
01:46:40,791 --> 01:46:43,583
Pierwsze - obaj obrywacie.
883
01:46:45,291 --> 01:46:46,500
Drugie...
884
01:46:56,500 --> 01:46:58,291
Zhuzi!
885
01:46:59,791 --> 01:47:01,708
Kto jest w pociągu?
886
01:47:05,791 --> 01:47:07,291
Z całej siły!
887
01:47:16,291 --> 01:47:17,416
Nie idzie!
888
01:47:20,416 --> 01:47:21,583
Dakui?
889
01:47:22,083 --> 01:47:24,000
- Czemu to ciągniemy?
- Mniej gadania!
890
01:47:24,083 --> 01:47:25,416
Odejdźcie!
891
01:47:34,000 --> 01:47:35,916
Odczep się w końcu!
892
01:47:52,916 --> 01:47:54,416
Nie zatrzymasz go.
893
01:47:59,208 --> 01:48:00,916
Co on robi?
894
01:48:07,208 --> 01:48:09,416
- Nikogo nie znaleźliśmy!
- Ani my!
895
01:48:09,500 --> 01:48:11,416
My też nie!
896
01:48:11,791 --> 01:48:14,416
- Znaleźliście ich?
- Nie.
897
01:48:14,500 --> 01:48:16,916
- Szukać dalej!
- Tak jest!
898
01:49:02,708 --> 01:49:05,291
Do tyłu!
899
01:49:05,416 --> 01:49:06,708
Do tyłu!
900
01:49:07,708 --> 01:49:09,500
Nie ruszaj się.
901
01:49:20,500 --> 01:49:22,416
Do tyłu!
902
01:51:05,500 --> 01:51:06,500
Xiaohu!
903
01:52:04,416 --> 01:52:05,583
Bracie.
904
01:52:06,708 --> 01:52:09,500
- Kto prowadzi lokomotywę?
- Pewnie Rui.
905
01:52:15,208 --> 01:52:17,208
Tylko my zostaliśmy.
906
01:52:22,208 --> 01:52:25,000
Nie dajcie im podejść.
Ja odpalę ładunki.
907
01:52:25,208 --> 01:52:27,416
Pośpiesz się, bo długo
ich nie powstrzymamy.
908
01:52:27,500 --> 01:52:30,083
- Bracie!
- Mniej gadania.
909
01:52:39,000 --> 01:52:40,291
Bracie!
910
01:53:11,291 --> 01:53:13,208
Dłużej ich nie powstrzymamy!
911
01:53:34,208 --> 01:53:36,416
Dlaczego ten Japoniec
nie chce umrzeć?
912
01:53:38,916 --> 01:53:40,583
Jesteś mój.
913
01:53:43,791 --> 01:53:44,916
Mam cię.
914
01:53:46,000 --> 01:53:48,708
Strzelasz czy co ty robisz?
915
01:53:48,791 --> 01:53:51,083
Nie chcę trafić w brata.
916
01:55:31,708 --> 01:55:34,083
Wstrzymać ogień!
917
01:55:34,208 --> 01:55:36,500
Sam go wykończę.
918
01:55:36,791 --> 01:55:41,000
Bracie, nasza misja
chyba się nie powiodła.
919
01:55:42,583 --> 01:55:45,083
Wybacz, że ich nie powstrzymałem.
920
01:55:46,083 --> 01:55:48,583
Zawiedliśmy Daguo i 8. Armię.
921
01:56:08,583 --> 01:56:10,583
Zaczniemy od ciebie.
922
01:56:16,291 --> 01:56:17,708
Co jest?
923
01:56:27,208 --> 01:56:28,791
Do ataku!
924
01:56:31,083 --> 01:56:33,291
Zabić ich wszystkich!
925
01:56:35,916 --> 01:56:38,500
Dalej! Zabić ich!
926
01:57:03,000 --> 01:57:04,708
Ruszajcie się!
927
01:57:04,916 --> 01:57:07,583
Ja się zajmę tymi tutaj.
928
01:57:40,916 --> 01:57:42,583
Zabiję cię!
929
01:57:44,583 --> 01:57:47,791
Boli, boli!
930
01:58:41,583 --> 01:58:46,000
Atakować!
931
01:59:19,583 --> 01:59:22,208
Wieśniaki...
932
02:00:36,916 --> 02:00:39,500
Tiger. Czas wracać.
933
02:00:40,000 --> 02:00:43,583
- Może to być naszą tajemnicą?
- Pewnie.
934
02:00:43,708 --> 02:00:46,583
- Oni poszli do nieba?
- Prawdę mówiąc...
935
02:00:46,708 --> 02:00:50,416
później dołączyli do 8. Armii
i bronili naszego kraju.
936
02:00:50,500 --> 02:00:52,500
A ranny żołnierz?
937
02:00:53,208 --> 02:00:55,083
On poszedł do nieba?
938
02:00:57,500 --> 02:01:00,916
To już całkiem inna historia.
Opowiedzieć ci?
939
02:01:01,000 --> 02:01:02,000
Tak!
940
02:01:02,708 --> 02:01:04,291
No dobrze.
941
02:01:04,416 --> 02:01:07,416
Wersja polska - Altair87
Korekta - 12jojko
942
02:01:07,500 --> 02:01:10,291
Odwiedź nas:
facebook.pl/AzjaFilm
943
02:01:32,916 --> 02:01:34,708
Czapka mi spadła.
944
02:01:38,791 --> 02:01:40,708
Uderzyłeś mnie?
945
02:01:41,500 --> 02:01:43,583
Zapomniałem kwestii...
946
02:01:47,291 --> 02:01:51,416
Ja jestem Dahai, on Daguo,
a ty?
947
02:01:51,500 --> 02:01:54,708
- Ja jestem Daguo.
- To jak twoja postać ma na imię?
948
02:01:54,791 --> 02:01:57,416
Ja jestem Dahai, on Daguo...
949
02:02:00,416 --> 02:02:02,208
Jak się nazywasz?
950
02:02:02,291 --> 02:02:04,791
Jestem Ma Yun... Ma Yuan.
951
02:02:14,500 --> 02:02:17,416
Jeszcze raz.
Prawie spadłem.
952
02:02:19,583 --> 02:02:22,291
- Robimy dubel?
- Przepraszam...
953
02:02:25,000 --> 02:02:26,500
Nie umiem rysować.
954
02:02:37,000 --> 02:02:40,916
Usta mi zamarzają.
Jeszcze raz!
955
02:02:41,916 --> 02:02:43,708
...nie jesteśmy fretkami!
956
02:02:43,791 --> 02:02:45,000
Tchórzami!
957
02:02:48,500 --> 02:02:50,500
Mówiłeś, że zabiła cię matka.
958
02:02:50,583 --> 02:02:52,208
„Że zabiła cię matka”!
959
02:02:56,083 --> 02:02:58,291
Chwila, nie ta piosenka.
960
02:02:58,583 --> 02:03:02,000
Wieczorne słońce...
Zapomniałem.
961
02:03:02,083 --> 02:03:04,500
Wieczorne słońce...
962
02:03:04,583 --> 02:03:10,000
Wieczorne słońce zmierza ku zachodowi
963
02:03:10,208 --> 02:03:15,708
Wieczorne słońce zmierza ku zachodowi
964
02:03:19,500 --> 02:03:21,416
Co to było za jezioro?
965
02:03:21,583 --> 02:03:23,083
Weishan!
966
02:03:23,416 --> 02:03:25,583
Są nad jeziorem Weishan!
967
02:03:27,583 --> 02:03:30,583
.:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.
66313