Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,690 --> 00:00:27,695
Toho co., ltd.
2
00:00:35,578 --> 00:00:40,958
A toho—takarazuka production
3
00:00:41,709 --> 00:00:46,631
sword of doom
4
00:00:50,384 --> 00:00:51,886
executive producers:
Sanezumi fujimoto
5
00:00:52,053 --> 00:00:53,554
masayuki sato,
kaneharu minamizato
6
00:00:53,721 --> 00:00:56,891
original story by kaizan nakzato
screenplay by shinobu hashimoto
7
00:00:57,058 --> 00:00:59,644
photography by hiroshi murai
8
00:00:59,769 --> 00:01:02,230
music by Masaru sato
9
00:01:02,396 --> 00:01:06,901
editor yoshitami kuroiwa
10
00:01:07,068 --> 00:01:08,903
cast
11
00:01:09,070 --> 00:01:11,572
tatsuya nakadai
12
00:01:11,739 --> 00:01:14,909
michiyo aratama yuzo kayama
13
00:01:15,076 --> 00:01:18,913
yoko naito, tadao nakamaru
kei sato, ko nishimura
14
00:01:41,769 --> 00:01:44,272
Toshiro mifune
15
00:01:44,438 --> 00:01:48,276
directed by kihachi okamoto
16
00:01:48,442 --> 00:01:54,282
spring, 1860
the sakurada gate incident
17
00:02:13,968 --> 00:02:16,721
Grandfather! Hurry, hurry!
18
00:02:32,194 --> 00:02:34,405
The pass at last.
19
00:02:35,823 --> 00:02:36,907
A small shrine.
20
00:02:37,658 --> 00:02:40,244
Grandfather, it's downhill from here.
21
00:02:40,369 --> 00:02:41,912
Yes.
22
00:02:43,039 --> 00:02:48,711
An exalted Saint stood
on this spot many years ago.
23
00:02:50,880 --> 00:02:53,215
He prayed
24
00:02:53,341 --> 00:02:57,845
that the waters falling
to the east and west would be pure.
25
00:02:58,012 --> 00:03:00,514
Then he buried Buddha's image here.
26
00:03:01,182 --> 00:03:05,311
The waters falling to the east
became the tamagawa river.
27
00:03:05,436 --> 00:03:08,856
Those falling to the west
became the fuefuki river.
28
00:03:09,023 --> 00:03:11,692
Flowing endlessly,
29
00:03:12,693 --> 00:03:15,988
they helped the people
raise rich crops.
30
00:03:23,871 --> 00:03:28,376
It's all downhill
from here on, omatsu.
31
00:03:29,543 --> 00:03:34,131
We can reach kochi by nightfall
and find an inn.
32
00:03:35,049 --> 00:03:38,844
We'll be in edo in three days.
33
00:03:41,555 --> 00:03:45,726
The view is lovely.
Let's eat our lunch here.
34
00:03:45,893 --> 00:03:47,728
Hand me your water holder.
35
00:03:47,895 --> 00:03:50,272
That's right. I drank it all.
36
00:03:51,148 --> 00:03:54,151
On the way up,
I heard the sound of water.
37
00:03:54,276 --> 00:03:55,778
I'll go find some.
38
00:03:56,404 --> 00:03:58,072
Be careful.
39
00:04:09,083 --> 00:04:12,294
Save us, merciful Buddha.
40
00:04:12,420 --> 00:04:16,465
If this old burden that I am
could only depart for the other world,
41
00:04:16,674 --> 00:04:20,052
she'd be happy
and no longer a pilgrim.
42
00:04:20,594 --> 00:04:22,388
Compassionate Buddha,
43
00:04:22,513 --> 00:04:25,933
please be merciful
44
00:04:26,308 --> 00:04:28,644
and take me to the other world now...
45
00:04:28,769 --> 00:04:30,104
Old man.
46
00:04:36,986 --> 00:04:38,404
Are you a pilgrim?
47
00:04:38,946 --> 00:04:43,451
Yes, I'm with my granddaughter.
48
00:04:44,702 --> 00:04:46,620
Step fonnard.
49
00:04:48,456 --> 00:04:50,082
Step fonnard and look to the west.
50
00:05:40,758 --> 00:05:42,885
A fine day. — wait.
51
00:05:45,179 --> 00:05:47,973
Your face is unfamiliar.
Where is your home?
52
00:05:48,098 --> 00:05:51,435
I'm shichibei from hikawa.
If you'll excuse me.
53
00:06:05,491 --> 00:06:07,493
Grandfather!
54
00:06:07,618 --> 00:06:09,036
What is it?
55
00:06:09,703 --> 00:06:11,455
Grandfather!
56
00:06:12,873 --> 00:06:14,166
What happened?
57
00:06:16,418 --> 00:06:18,712
What a cruel thing to do!
58
00:06:20,339 --> 00:06:22,091
Such an old man.
59
00:06:27,012 --> 00:06:30,724
The work of an expert swordsman.
60
00:06:36,689 --> 00:06:38,357
Grandfather!
61
00:06:50,160 --> 00:06:52,204
- Young master! — what is it?
62
00:06:52,329 --> 00:06:54,081
- A thief!
- What?
63
00:06:54,248 --> 00:06:56,041
Disguised as a peddler!
64
00:06:56,667 --> 00:06:58,627
No use going after him.
65
00:07:00,963 --> 00:07:05,843
He's crossed the daibosatsu pass.
He's on the koshu highway by now.
66
00:07:08,220 --> 00:07:13,058
He only stole 20 ryo.
Nothing to get upset about.
67
00:07:14,893 --> 00:07:20,190
Ryunosuke, that was rash of you
with a match tomorrow.
68
00:07:20,524 --> 00:07:23,235
Where did you go so early?
69
00:07:23,611 --> 00:07:28,115
I took a leisurely walk
up to the pass.
70
00:07:29,408 --> 00:07:31,410
Then you've made up your mind?
71
00:07:33,829 --> 00:07:39,126
Let utsugi win in tomorrow's match.
72
00:07:40,377 --> 00:07:44,173
You were expelled
by instructor henmi,
73
00:07:44,965 --> 00:07:47,885
so it's no disgrace to lose.
74
00:07:51,639 --> 00:07:53,932
If bunnojo utsugi loses,
75
00:07:54,266 --> 00:07:58,854
he can't be the successor
to the kogen ittoryu school of fencing.
76
00:07:59,730 --> 00:08:04,234
Moreover, if bunnojo wins...
77
00:08:04,693 --> 00:08:10,616
Lord itakura will make him
the clan fencing instructor.
78
00:08:12,576 --> 00:08:16,455
So not only bunnojo,
79
00:08:16,789 --> 00:08:19,291
but all his kith and kin
80
00:08:19,500 --> 00:08:23,212
have staked everything
on tomorrow's match.
81
00:08:25,714 --> 00:08:27,675
You understand?
82
00:08:27,966 --> 00:08:30,803
Lose to him with good grace.
83
00:08:31,261 --> 00:08:34,306
Don't cling to the kogen style.
84
00:08:34,431 --> 00:08:38,352
With your skill,
you can master any style you want.
85
00:08:42,856 --> 00:08:48,112
I don't fully understand
your sword form.
86
00:08:51,198 --> 00:08:53,575
You draw out your opponent.
87
00:08:54,034 --> 00:08:57,621
Then, in an unguarded moment,
you cruelly...
88
00:08:59,873 --> 00:09:03,127
And the cruelty doesn't stop
with your sword.
89
00:09:04,211 --> 00:09:08,882
It seems to have seeped
into your mind and body.
90
00:09:11,051 --> 00:09:15,347
It frightens me.
91
00:09:20,144 --> 00:09:23,397
A visitor to see young master.
92
00:09:23,522 --> 00:09:25,274
No more contests today.
93
00:09:25,399 --> 00:09:29,403
It's not a swordsman, but a woman.
94
00:09:29,570 --> 00:09:30,946
A woman?
95
00:09:36,660 --> 00:09:39,121
How do you do?
96
00:09:39,455 --> 00:09:43,584
Are you ryunosuke,
the young master of this fencing school?
97
00:09:44,877 --> 00:09:46,086
Yes.
98
00:09:47,421 --> 00:09:53,302
I am hama, utsugi's sister.
99
00:09:53,927 --> 00:09:59,266
I'd heard he had a brother named hyoma,
but as for a sister...
100
00:09:59,433 --> 00:10:03,604
I am his sister hama.
101
00:10:06,106 --> 00:10:08,692
You wished to see me
about something?
102
00:10:08,817 --> 00:10:14,740
It's about the match tomorrow
at mount mitake.
103
00:10:15,491 --> 00:10:17,493
I can tell that my hus...
104
00:10:18,869 --> 00:10:20,120
I mean,
105
00:10:20,621 --> 00:10:24,541
my brother is very worried
about the match.
106
00:10:25,125 --> 00:10:30,547
For the last few days,
he has been unable to eat or sleep.
107
00:10:32,341 --> 00:10:36,303
My brother is no match for you.
108
00:10:37,513 --> 00:10:40,974
You both studied at the henmi school.
109
00:10:41,475 --> 00:10:46,355
But he says your skill with the sword
is far greater than his.
110
00:10:47,064 --> 00:10:51,485
I'm sorry for him
that you're to be his opponent.
111
00:10:51,610 --> 00:10:54,780
I can't bear watching him.
112
00:10:57,533 --> 00:11:00,160
And if he should lose
113
00:11:01,036 --> 00:11:05,374
and be disgraced in the coming match,
114
00:11:05,791 --> 00:11:10,003
he must renounce the kogen school
and his position.
115
00:11:11,505 --> 00:11:15,676
It would mean ruin
for the entire utsugi family.
116
00:11:18,095 --> 00:11:21,932
I came to plead with you
to be merciful
117
00:11:22,057 --> 00:11:25,394
and save his honor.
118
00:11:25,686 --> 00:11:28,480
Please!
119
00:11:29,231 --> 00:11:31,233
It all depends on chance.
120
00:11:32,651 --> 00:11:34,319
We must fight first.
121
00:11:35,237 --> 00:11:38,866
Then you will not let him win?
122
00:11:39,199 --> 00:11:42,202
Your concern
for your family and husband...
123
00:11:42,619 --> 00:11:47,291
I mean, your brother.
I know how you feel.
124
00:11:47,916 --> 00:11:49,877
But a match is another thing.
125
00:11:50,043 --> 00:11:53,630
Even if I were to beg?
126
00:11:54,423 --> 00:11:58,635
I, ryunosuke tsukue,
trust only my sword in this world.
127
00:11:59,720 --> 00:12:04,016
When I fight, I have no family.
128
00:12:04,516 --> 00:12:07,561
What a cruel thing to say!
129
00:12:07,728 --> 00:12:09,605
You have no heart!
130
00:12:13,233 --> 00:12:14,693
Hama...
131
00:12:15,736 --> 00:12:21,283
A swordsman prizes his skill
like a woman prizes her chastity.
132
00:12:22,326 --> 00:12:24,953
Even if it means one's family...
133
00:12:25,454 --> 00:12:30,792
Even if it means
the ruin and death of one's family?
134
00:12:32,002 --> 00:12:35,130
Would you surrender your chastity?
135
00:13:47,828 --> 00:13:49,538
Who is it?
136
00:13:52,666 --> 00:13:54,084
Excuse me.
137
00:13:58,422 --> 00:14:02,134
Ryunosuke tsukue told me to come.
138
00:14:03,552 --> 00:14:07,556
He wishes to talk to me.
He said to wait.
139
00:14:07,889 --> 00:14:10,058
Is that so?
140
00:14:10,183 --> 00:14:13,854
But I don't see
141
00:14:14,187 --> 00:14:18,650
why he has to talk
in a dirty place like this.
142
00:14:19,526 --> 00:14:22,320
Please come and sit here.
143
00:14:27,826 --> 00:14:33,206
I live alone, so I don't even
have tea to offer you.
144
00:14:33,373 --> 00:14:36,376
It's all right.
145
00:14:36,543 --> 00:14:40,630
I still have some work left to do.
146
00:14:46,678 --> 00:14:47,678
Yohachi.
147
00:14:50,307 --> 00:14:52,142
It's young master.
148
00:14:59,316 --> 00:15:01,318
Yohachi, leave.
149
00:15:03,111 --> 00:15:06,073
I must speak to her alone.
150
00:15:06,406 --> 00:15:07,908
You're in the way.
151
00:15:09,618 --> 00:15:11,328
But I've got work...
152
00:15:11,453 --> 00:15:13,413
Do it later!
153
00:15:13,872 --> 00:15:15,457
Leave.
154
00:15:23,757 --> 00:15:26,051
Don't hurry back.
155
00:15:46,279 --> 00:15:47,864
Hama.
156
00:15:48,448 --> 00:15:49,950
Stand up.
157
00:15:54,454 --> 00:15:59,459
I promise to let bunnojo win.
158
00:16:03,255 --> 00:16:04,714
Stand up.
159
00:16:31,992 --> 00:16:33,827
Untie your sash.
160
00:16:39,166 --> 00:16:40,625
Ryunosuke...
161
00:16:41,376 --> 00:16:43,170
Untie it!
162
00:18:16,179 --> 00:18:18,056
Mount mitake — command match
163
00:18:18,181 --> 00:18:22,644
utsugi, kogen style,
vs. Tsukue, formerly kogen style
164
00:19:06,354 --> 00:19:07,564
Hama.
165
00:19:23,371 --> 00:19:26,458
It's too early to start preparing.
166
00:19:32,005 --> 00:19:35,508
If you're this nervous already...
167
00:19:41,723 --> 00:19:43,683
Take this.
168
00:19:49,397 --> 00:19:51,358
Letter of divorce
169
00:19:52,901 --> 00:19:54,903
a divorce?
170
00:19:55,028 --> 00:19:57,197
We're divorced.
171
00:19:57,530 --> 00:19:58,907
Go back to your parents!
172
00:19:59,616 --> 00:20:03,370
If this is a joke, it's not funny!
Why must I?
173
00:20:03,536 --> 00:20:04,913
Enough!
174
00:20:05,080 --> 00:20:07,290
Ask yourself that.
175
00:20:07,707 --> 00:20:13,171
Yesterday, you said you'd go pray
at a shrine for my victory.
176
00:20:13,630 --> 00:20:17,175
You had kyusaku wait
at the edge of the village.
177
00:20:17,300 --> 00:20:19,219
Then where did you go?
178
00:20:19,969 --> 00:20:21,388
Hama!
179
00:20:21,554 --> 00:20:24,182
What were you doing all that time
180
00:20:24,599 --> 00:20:28,019
alone with ryunosuke in that mill?
181
00:20:34,401 --> 00:20:35,610
Say no more!
182
00:20:37,195 --> 00:20:40,532
You thought it smart
to go to his home!
183
00:20:40,782 --> 00:20:42,575
Just when...
184
00:20:49,207 --> 00:20:51,626
I'd found peace of mind by thinking,
185
00:20:52,544 --> 00:20:55,588
win or lose, I'd abide by the rules.
186
00:20:57,298 --> 00:21:00,427
But not now!
187
00:21:00,885 --> 00:21:02,929
I'll kill him without fail,
188
00:21:03,096 --> 00:21:07,392
even if we both die in the attempt!
189
00:21:14,482 --> 00:21:16,025
Match!
190
00:21:19,779 --> 00:21:21,781
Hijikata won?
191
00:21:22,782 --> 00:21:24,242
I thought it was a draw.
192
00:21:24,367 --> 00:21:26,244
No, he won.
193
00:21:26,619 --> 00:21:27,996
No mistake.
194
00:21:29,622 --> 00:21:32,917
Ohno's sword
may have looked like a sure win,
195
00:21:33,293 --> 00:21:36,296
but it stopped short
of his opponent by two inches.
196
00:21:37,464 --> 00:21:41,926
But hijikata's sword came within
an inch of ohno's shoulder.
197
00:21:42,135 --> 00:21:46,556
No... half an inch.
198
00:21:48,933 --> 00:21:51,519
Your observation is very keen.
199
00:21:52,312 --> 00:21:55,857
I am kamo serizawa,
what's left of the mito tengu group.
200
00:21:56,900 --> 00:21:59,527
But that was long ago.
201
00:22:00,195 --> 00:22:02,906
As time passes, our ideas change.
202
00:22:03,823 --> 00:22:08,328
Our motto now is “save the shogunate.”
we're on our way to edo.
203
00:22:09,996 --> 00:22:13,500
We hope men like you will help us.
204
00:22:13,666 --> 00:22:14,666
Your name?
205
00:22:14,709 --> 00:22:18,004
Isami kondo,
a country samurai from bush...
206
00:22:22,342 --> 00:22:26,638
Bunnojo utsugi
of the kogen ittoryu school.
207
00:22:41,110 --> 00:22:46,324
Ryunosuke tsukue,
formerly of the same school.
208
00:23:10,139 --> 00:23:12,100
Bunnojo utsugi,
209
00:23:12,559 --> 00:23:14,435
ryunosuke tsukue,
210
00:23:15,228 --> 00:23:18,982
you both harbor no grudges?
211
00:24:12,285 --> 00:24:15,580
Fight to the best of your ability.
212
00:24:16,748 --> 00:24:17,874
Commence.
213
00:25:51,592 --> 00:25:53,553
This is no match.
214
00:25:54,178 --> 00:25:55,221
It's a duel!
215
00:26:02,895 --> 00:26:04,063
A draw!
216
00:26:14,115 --> 00:26:17,326
Neither side won! A draw!
217
00:26:24,083 --> 00:26:25,585
Judge,
218
00:26:26,252 --> 00:26:28,337
you call this match a draw?
219
00:26:28,463 --> 00:26:31,591
Yes. Neither side won.
220
00:26:32,675 --> 00:26:34,552
Are you too old to see?
221
00:26:34,677 --> 00:26:35,677
What?
222
00:26:35,762 --> 00:26:38,055
Before a draw was called,
223
00:26:38,181 --> 00:26:42,101
he came at me
with an illegal tsuk/ thrust.
224
00:26:42,685 --> 00:26:45,521
I parried and scored
a blow to the head.
225
00:26:47,356 --> 00:26:49,150
See for yourself.
226
00:27:32,109 --> 00:27:33,152
Ryunosuke.
227
00:27:39,367 --> 00:27:42,245
Don't take this road!
It's an ambush!
228
00:27:46,123 --> 00:27:50,628
Men of the kogen school lie in wait.
Seven here, five there.
229
00:27:50,753 --> 00:27:53,130
No one has grounds
for a grudge against me.
230
00:27:53,673 --> 00:27:58,344
But 30 to 40 men are scattered about.
231
00:28:02,890 --> 00:28:05,560
Why are you telling me?
232
00:28:07,019 --> 00:28:08,646
Ryunosuke,
233
00:28:09,355 --> 00:28:10,773
my brother...
234
00:28:11,107 --> 00:28:13,943
I mean, my husband
bunnojo utsugi is dead.
235
00:28:15,903 --> 00:28:17,572
Actually,
236
00:28:18,197 --> 00:28:22,410
he divorced me this morning.
237
00:28:24,328 --> 00:28:26,205
I have no place to go.
238
00:28:26,330 --> 00:28:28,541
Please take me away with you.
239
00:28:28,708 --> 00:28:30,167
Quickly!
240
00:28:30,293 --> 00:28:33,629
Run away with me! Escape!
241
00:28:44,557 --> 00:28:45,683
Ryunosuke!
242
00:28:45,808 --> 00:28:47,143
You can't leave!
243
00:28:47,268 --> 00:28:49,020
Not until we avenge bunnojo!
244
00:28:49,145 --> 00:28:50,897
You seek revenge?
245
00:28:51,063 --> 00:28:52,732
Don't you know what for?
246
00:28:53,900 --> 00:28:55,484
What?
247
00:28:55,610 --> 00:28:59,947
Utsugi died in a fair match.
248
00:29:00,072 --> 00:29:02,158
No one should bear
a grudge against me.
249
00:29:03,200 --> 00:29:05,870
If anyone calls me his enemy,
250
00:29:06,078 --> 00:29:09,457
it should be hyoma, bunnojo's brother.
251
00:30:16,899 --> 00:30:20,820
Spring, 1862
the Sakashita incident
252
00:30:26,867 --> 00:30:29,161
Ryutaro yoshida
253
00:30:29,662 --> 00:30:31,080
it's only been two years,
254
00:30:32,373 --> 00:30:34,208
but it's seemed longer to me.
255
00:30:35,960 --> 00:30:41,257
After many twists and turns,
I've found a place in the sun.
256
00:30:41,382 --> 00:30:46,762
I owe a great deal to you.
Let me thank you again.
257
00:30:51,017 --> 00:30:55,271
By the way,
if things go well tonight,
258
00:30:55,396 --> 00:30:58,399
I'll become
an assistant leader tomorrow.
259
00:30:58,524 --> 00:31:00,776
Leader kiyokawa promised me.
260
00:31:05,197 --> 00:31:06,907
Who do we kill?
261
00:31:07,033 --> 00:31:10,953
Kyosuke kojima,
a survivor of the Sakashita incident,
262
00:31:11,078 --> 00:31:13,622
and totsuan ohashi,
who's pulling the strings.
263
00:31:14,123 --> 00:31:17,168
Ohashi's only a scholar,
so it'll be easy,
264
00:31:17,543 --> 00:31:22,381
but kojima's the yashu clan's
best swordsman. He'll be hard to kill.
265
00:31:24,091 --> 00:31:27,219
I thought of kondo and hijikata,
266
00:31:27,595 --> 00:31:30,723
but we don't need
the aid of country clods.
267
00:31:32,892 --> 00:31:37,521
Kiyokawa's place at 6:00 pm.
Understand?
268
00:32:06,425 --> 00:32:09,095
You keep taking jobs
that pay a pittance.
269
00:32:09,970 --> 00:32:14,141
You become grimmer
and bloodier each time he visits.
270
00:32:21,107 --> 00:32:22,775
In better times,
271
00:32:23,609 --> 00:32:29,073
you'd have had a big fencing school
and we could have lived well.
272
00:32:45,589 --> 00:32:48,592
You and I are outcasts,
but this child is not.
273
00:32:52,972 --> 00:32:57,393
Dear, I don't care what becomes of us,
274
00:32:57,643 --> 00:32:59,478
but this boy...
275
00:33:00,771 --> 00:33:03,566
I wish to save ikutaro from misery.
276
00:33:03,983 --> 00:33:06,777
So you hate being with me?
277
00:33:09,488 --> 00:33:12,366
Never say the word
“outcast” to me again.
278
00:33:17,329 --> 00:33:21,041
It's boys' festival,
279
00:33:21,500 --> 00:33:24,712
yet I cannot even fiy
carp streamers for you.
280
00:33:26,505 --> 00:33:31,844
Let's at least offer
incense to Buddha.
281
00:33:34,013 --> 00:33:36,891
You were born under an unlucky star.
282
00:33:37,308 --> 00:33:40,394
We both suffer that way.
283
00:33:41,562 --> 00:33:44,690
We'll offer bunnojo incense in apology.
284
00:34:08,172 --> 00:34:12,635
If nothing had happened
and bunnojo and I were still together...
285
00:34:18,390 --> 00:34:21,101
If I were his wife,
286
00:34:21,435 --> 00:34:24,521
I would not live in misery
with a heavy heart.
287
00:34:28,108 --> 00:34:31,528
Women are selfish creatures.
288
00:34:31,737 --> 00:34:33,489
What?
289
00:34:33,656 --> 00:34:36,367
You're to blame for everything!
290
00:34:36,492 --> 00:34:39,787
If a villain like you
had never existed in this world,
291
00:34:40,162 --> 00:34:42,039
bunnojo would still be alive,
292
00:34:43,082 --> 00:34:48,003
and both his family
and yours would be safe.
293
00:34:48,837 --> 00:34:50,547
I would have lived
a happy life forever.
294
00:34:50,673 --> 00:34:52,091
You're wrong.
295
00:34:54,093 --> 00:34:56,470
This is all your fault.
296
00:34:59,139 --> 00:35:02,601
You caused bunnojo's death...
297
00:35:04,019 --> 00:35:07,022
And brought about my ruin.
298
00:35:11,902 --> 00:35:16,824
A woman named hama
made it a violent match.
299
00:35:18,784 --> 00:35:24,290
The tip of bunnojo's sword
reeked of vengeful love.
300
00:35:26,041 --> 00:35:29,128
My sword, too,
301
00:35:29,336 --> 00:35:32,631
seemed possessed
by the spirit of an evil woman.
302
00:35:36,719 --> 00:35:40,347
It all started
with a woman named hama.
303
00:35:42,141 --> 00:35:43,392
How dare you!
304
00:35:44,977 --> 00:35:46,812
You're an evil woman.
305
00:35:49,023 --> 00:35:50,065
A devil.
306
00:35:51,317 --> 00:35:54,611
I'm glad you said that!
Yes, I'm a devil!
307
00:35:54,820 --> 00:35:57,906
I'll be one if you want it so much!
308
00:36:00,367 --> 00:36:02,828
My son! I'm going to die!
309
00:36:02,995 --> 00:36:04,913
Die with me.
310
00:36:07,666 --> 00:36:08,959
What are you doing?
311
00:36:10,085 --> 00:36:11,879
Live or die as you like!
312
00:36:48,415 --> 00:36:49,625
Toranosuke shimada
313
00:36:49,750 --> 00:36:51,835
that's enough. Next.
314
00:37:09,228 --> 00:37:10,979
I bow to you!
315
00:37:15,317 --> 00:37:16,317
Excuse me!
316
00:37:17,403 --> 00:37:21,448
A stranger at the entrance
requests a match.
317
00:37:22,449 --> 00:37:23,742
Show him in.
318
00:37:24,743 --> 00:37:26,036
Wait.
319
00:37:26,245 --> 00:37:30,040
A man from another school requests
a match. Hold your practice.
320
00:37:58,402 --> 00:38:01,572
I am yoshida,
an inexperienced swordsman.
321
00:38:02,114 --> 00:38:05,909
I would like instructor shimada
to teach me.
322
00:38:06,410 --> 00:38:09,997
We have rules concerning strangers.
323
00:38:10,122 --> 00:38:12,124
First you must contend with my pupil.
324
00:38:12,583 --> 00:38:14,585
Yes, I know.
325
00:38:14,918 --> 00:38:19,548
I'd like a match with the man who won
with a splendid doh attack just now.
326
00:38:22,593 --> 00:38:25,262
You could tell just by listening?
327
00:38:25,596 --> 00:38:26,889
Very well.
328
00:38:27,764 --> 00:38:30,601
He's interested in your doh attack.
329
00:38:31,268 --> 00:38:32,936
My assistant instructor.
330
00:38:33,979 --> 00:38:36,773
I am fortunate.
331
00:38:46,825 --> 00:38:48,076
Please put them on.
332
00:38:49,328 --> 00:38:51,121
No need.
333
00:38:52,498 --> 00:38:54,082
Then I'll do the same.
334
00:40:18,917 --> 00:40:20,502
He won with a Kale attack!
335
00:40:21,753 --> 00:40:24,715
Please let me try once more!
336
00:40:24,840 --> 00:40:27,259
No, that's enough.
337
00:40:36,101 --> 00:40:37,728
Yoshida, was it?
338
00:40:38,395 --> 00:40:42,065
You use a peculiar form.
Where did you study fencing?
339
00:40:42,190 --> 00:40:45,694
I studied the ono ittoryu style
under my father.
340
00:40:46,028 --> 00:40:49,615
Other than that,
there's little more to mention.
341
00:40:52,618 --> 00:40:56,788
Now I would like you to teach me.
342
00:41:01,168 --> 00:41:02,168
Please.
343
00:41:04,880 --> 00:41:09,509
I followed the rules
and had a match with your pupil.
344
00:41:10,218 --> 00:41:12,846
Now I'd like a match with you.
345
00:41:15,182 --> 00:41:17,309
There's no need for that.
346
00:41:17,434 --> 00:41:20,562
Besides, I'm not good at doh attacks.
347
00:41:33,659 --> 00:41:37,162
I push, he retreats.
/retreat, he lowers his sword
348
00:41:37,579 --> 00:41:40,040
seemingly off guard, yet ale/1.
349
00:41:40,666 --> 00:41:44,294
How can / defeat his farm?
350
00:42:10,028 --> 00:42:13,699
I push, he retreats.
/retreat, he lowers his sword
351
00:42:13,949 --> 00:42:19,329
perhaps only the tsuki thrust
can defeat him.
352
00:42:20,539 --> 00:42:21,539
Excuse me.
353
00:42:24,084 --> 00:42:28,714
You'll get wet there.
Please come inside.
354
00:42:28,880 --> 00:42:29,673
But...
355
00:42:29,798 --> 00:42:31,383
You can't stay out there.
356
00:42:31,550 --> 00:42:35,137
It's just a shower. It'll clear up.
357
00:42:35,262 --> 00:42:37,556
May I stand here a while?
358
00:42:37,681 --> 00:42:42,227
I am hyoma utsugi,
instructor shimada's pupil.
359
00:42:42,352 --> 00:42:43,562
Omatsu/
360
00:42:43,770 --> 00:42:45,230
what are you doing?
361
00:42:45,355 --> 00:42:48,108
Coming! Excuse me.
362
00:42:56,908 --> 00:42:58,326
Koryu jipporyu style
363
00:42:58,452 --> 00:42:59,619
a fiower teacher?
364
00:42:59,745 --> 00:43:01,913
Who were you talking to?
365
00:43:03,081 --> 00:43:04,374
A friend?
366
00:43:07,085 --> 00:43:10,922
A passerby. I felt sorry for him.
367
00:43:11,089 --> 00:43:13,425
He looked like a samurai.
368
00:43:13,717 --> 00:43:16,178
You mustn't keep bad company.
369
00:43:17,721 --> 00:43:21,141
You're to serve a lord.
370
00:43:21,266 --> 00:43:22,434
Yes.
371
00:43:23,101 --> 00:43:24,352
But...
372
00:43:26,313 --> 00:43:28,440
Spoiled child.
373
00:43:28,774 --> 00:43:31,777
You're attractive enough
for a lord to notice you.
374
00:43:31,943 --> 00:43:34,613
Then you could live in luxury.
375
00:43:34,780 --> 00:43:36,698
But I'd rather not...
376
00:43:38,784 --> 00:43:42,621
You're not a child anymore!
Don't be willful!
377
00:43:43,038 --> 00:43:45,457
I've looked after you two years to...
378
00:43:46,208 --> 00:43:47,501
What is it?
379
00:43:47,626 --> 00:43:49,878
It's shichibei.
380
00:43:50,003 --> 00:43:51,671
Uncle?
381
00:43:52,464 --> 00:43:56,301
Uncle? I like that!
He hasn't come by in ages!
382
00:43:56,551 --> 00:43:58,220
Have him come in.
383
00:43:58,345 --> 00:44:01,765
He says he's wet.
384
00:44:01,973 --> 00:44:05,268
He wants to see omatsu
in the kitchen.
385
00:44:05,393 --> 00:44:07,771
This is for you from him.
386
00:44:17,197 --> 00:44:19,115
Hurry and go then.
387
00:44:25,997 --> 00:44:26,997
Uncle!
388
00:44:27,040 --> 00:44:28,875
Omatsu!
389
00:44:34,881 --> 00:44:37,092
Sit down.
390
00:44:43,640 --> 00:44:47,185
Was I away for eight months this time?
391
00:44:49,521 --> 00:44:53,525
You've grown up while I was away.
392
00:44:55,318 --> 00:44:58,363
I wish we could live together as family,
393
00:44:58,572 --> 00:45:01,533
but I'm on the road so much
selling household goods.
394
00:45:01,867 --> 00:45:03,660
It can't be helped.
395
00:45:05,203 --> 00:45:10,041
You're on my mind, though,
no matter where I am.
396
00:45:10,208 --> 00:45:15,046
There's something I must tell you.
397
00:45:19,009 --> 00:45:24,598
We'd like to have a little chat alone.
398
00:45:25,724 --> 00:45:29,477
And the rain's cleared up, so...
399
00:45:30,312 --> 00:45:32,606
Have a nice chat.
400
00:45:39,571 --> 00:45:41,031
Omatsu,
401
00:45:41,823 --> 00:45:44,576
what is it you wanted to tell me?
402
00:45:48,788 --> 00:45:52,250
Have you found a nice young man?
403
00:45:54,210 --> 00:45:58,548
No, my fiower teacher says
I'm to go to lord kamio's mansion.
404
00:45:59,925 --> 00:46:01,801
Lord kamio's mansion?
405
00:46:04,721 --> 00:46:10,226
I believe she was the mistress
of the prior lord.
406
00:46:11,770 --> 00:46:15,315
She hopes you'll catch
lord kamio's eye.
407
00:46:16,191 --> 00:46:18,860
She's counting her chicks
before they're hatched.
408
00:46:19,736 --> 00:46:21,404
Don't worry.
409
00:46:21,529 --> 00:46:22,781
But uncle...
410
00:46:22,948 --> 00:46:28,328
She's a flower teacher,
so only women come here.
411
00:46:28,954 --> 00:46:34,834
Lord kamio's a hatamoto,
so young hatamoto samurai will go there.
412
00:46:35,919 --> 00:46:38,213
You may meet a fine man.
413
00:46:44,928 --> 00:46:48,640
Sooner or later...
414
00:46:50,558 --> 00:46:52,936
You must marry.
415
00:46:54,688 --> 00:46:59,609
It may be better
than just staying here.
416
00:46:59,859 --> 00:47:02,529
Yes, but...
417
00:47:04,656 --> 00:47:06,157
But what?
418
00:47:06,992 --> 00:47:07,993
What is it?
419
00:47:08,159 --> 00:47:09,577
Nothing.
420
00:47:10,036 --> 00:47:14,624
If you say so,
I'll make up my mind to go.
421
00:47:14,749 --> 00:47:17,335
Yes, that's best.
422
00:47:18,128 --> 00:47:21,339
I'm staying in edo a while.
423
00:47:21,673 --> 00:47:27,554
If you go to serve lord kamio,
I'll visit you from time to time.
424
00:47:27,679 --> 00:47:30,807
Please do come see me, uncle.
425
00:47:41,776 --> 00:47:44,696
Any minute now.
They'll almost here.
426
00:47:44,821 --> 00:47:47,866
Ohashi and kojima left mito mansion.
427
00:47:48,241 --> 00:47:49,701
They'll be here soon.
428
00:47:51,161 --> 00:47:55,915
Any passengers left?
The boat's Lea ving/
429
00:47:57,208 --> 00:47:59,669
wait, boatman! We're coming!
430
00:48:00,086 --> 00:48:03,381
What're they doing anyway?
431
00:48:06,468 --> 00:48:07,802
Yoshida!
432
00:48:07,927 --> 00:48:09,679
I'll wait on the boat.
433
00:48:09,888 --> 00:48:11,890
I'm quitting early ton/ght/
434
00:48:12,057 --> 00:48:14,726
hurry, p/ease/
435
00:48:14,934 --> 00:48:16,811
or/ won't wait!
436
00:48:23,693 --> 00:48:25,528
Wait, boatman!
437
00:48:34,913 --> 00:48:35,997
Leader ohashi!
438
00:48:46,758 --> 00:48:48,093
- — Kojima.
- What?
439
00:48:49,302 --> 00:48:53,389
You're good with the doh attack.
440
00:49:22,252 --> 00:49:23,628
Hama.
441
00:49:25,130 --> 00:49:26,798
Any sake left?
442
00:49:26,923 --> 00:49:28,758
Yes, a little.
443
00:49:29,217 --> 00:49:31,427
Give me what's left.
444
00:49:52,699 --> 00:49:58,872
Shionoyama
445
00:50:02,584 --> 00:50:09,674
sashide's shore
446
00:50:12,302 --> 00:50:13,595
you know it?
447
00:50:15,346 --> 00:50:17,807
It's about my village.
448
00:50:18,683 --> 00:50:21,019
Shionoyama means salt mountain.
449
00:50:21,186 --> 00:50:25,899
Sashide means
the banks of the fuefuki river.
450
00:50:26,024 --> 00:50:28,568
It's between yahata, my hometown,
and kusakabe.
451
00:50:32,947 --> 00:50:37,035
My father loved the bamboo fiute too.
452
00:50:41,247 --> 00:50:43,708
He was a stubborn swordsman.
453
00:50:44,417 --> 00:50:49,464
The sword was all he knew.
But strangely enough, he loved the flute.
454
00:50:50,548 --> 00:50:54,219
I learned to play a little
from watching him.
455
00:50:56,888 --> 00:51:00,391
He was sick when I left home.
456
00:51:01,226 --> 00:51:04,395
Is he well now, or has he died?
457
00:51:26,876 --> 00:51:29,837
Shall we go home to sawai once?
458
00:51:32,966 --> 00:51:37,637
We'll go by way of koshu,
not the ohme highway.
459
00:51:38,388 --> 00:51:41,057
From yahata, your home village,
460
00:51:41,349 --> 00:51:44,269
we'll go over the daibosatsu pass.
461
00:51:45,270 --> 00:51:47,605
I'd be happy to go.
462
00:51:48,606 --> 00:51:51,234
But what if something should happen?
463
00:51:51,484 --> 00:51:53,236
No need to worry.
464
00:51:53,903 --> 00:51:57,073
It was just a fencing match.
465
00:51:57,824 --> 00:52:01,119
No one would hold a grudge
for that long.
466
00:52:02,829 --> 00:52:05,623
Wait... bunnojo had a brother.
467
00:52:06,791 --> 00:52:09,252
He came to edo as a boy
468
00:52:09,502 --> 00:52:14,382
to enter the otani school
in koishikawa.
469
00:52:16,301 --> 00:52:20,305
There is no hyoma utsugi
at that fencing school.
470
00:52:23,975 --> 00:52:28,271
It made me uneasy,
so I checked on his whereabouts.
471
00:52:30,315 --> 00:52:33,693
Then he must have gone home.
472
00:52:36,321 --> 00:52:38,323
The others may not go home,
473
00:52:39,073 --> 00:52:42,827
but from what happened,
I'm sure he will.
474
00:52:44,787 --> 00:52:46,914
Hyoma utsugi.
475
00:52:48,249 --> 00:52:50,543
Let him come after me.
476
00:52:50,835 --> 00:52:54,172
Instead of finding revenge,
he'll die by my sword.
477
00:52:55,173 --> 00:52:56,758
Poor man.
478
00:52:58,426 --> 00:53:02,889
If I killed him,
you'd feel sorry for him?
479
00:53:06,017 --> 00:53:10,855
I have no one to depend on but you.
480
00:53:11,522 --> 00:53:16,110
You mean more to me than anyone else.
481
00:53:18,696 --> 00:53:22,408
But to kill hyoma,
who's done nothing...
482
00:53:23,451 --> 00:53:26,371
That would be cruel.
I hope it never happens.
483
00:54:09,831 --> 00:54:11,707
You're early.
484
00:54:13,084 --> 00:54:15,628
I spent all night gambling.
485
00:54:20,174 --> 00:54:22,802
There was a suspicious fellow
at your gate.
486
00:54:25,972 --> 00:54:30,685
A clean-cut man of 25 or 26,
carrying fencing gear?
487
00:54:32,937 --> 00:54:36,774
Is there something between you?
488
00:54:38,234 --> 00:54:41,154
It's not me he's after. It's omatsu.
489
00:54:41,279 --> 00:54:44,240
But she's at lord kamio's place.
490
00:54:45,324 --> 00:54:50,371
He peeks in twice a day
when he passes by.
491
00:54:51,080 --> 00:54:54,125
He doesn't know she's gone.
492
00:54:57,211 --> 00:54:59,672
A curious, stupid-looking fellow.
493
00:55:03,092 --> 00:55:05,845
Is omatsu all right?
494
00:55:06,804 --> 00:55:07,930
Why?
495
00:55:08,055 --> 00:55:11,851
Rumor has it
496
00:55:12,643 --> 00:55:15,688
lord kamio's a woman-hater.
497
00:55:16,355 --> 00:55:17,773
Until now.
498
00:55:20,109 --> 00:55:22,653
But he's his father's son, after all.
499
00:55:24,322 --> 00:55:27,992
Sooner or later,
he'll find he can't do without them.
500
00:55:29,327 --> 00:55:32,288
That is, if omatsu's near him.
501
00:55:43,007 --> 00:55:45,343
I see what you mean.
502
00:55:45,551 --> 00:55:50,515
I should tell the elders to transfer
the shincho group to Kyoto?
503
00:55:50,681 --> 00:55:53,392
Yes, if you would.
504
00:55:54,310 --> 00:55:56,604
What will you do in Kyoto?
505
00:55:56,938 --> 00:56:01,609
Masterless samurai are up to something.
We must stop it.
506
00:56:03,027 --> 00:56:06,531
Leader kiyokawa thinks differently.
507
00:56:08,533 --> 00:56:11,661
He's neither a leader
nor even a member any longer.
508
00:56:12,036 --> 00:56:16,082
He plays both sides.
Don't believe him.
509
00:56:16,874 --> 00:56:18,918
I'll get rid of him soon.
510
00:56:19,043 --> 00:56:22,171
I'm not interested in politics.
511
00:56:23,881 --> 00:56:28,094
Lord kamio, doesn't the shogunate's
weakness concern you?
512
00:56:30,179 --> 00:56:32,640
It won't fail.
513
00:56:33,057 --> 00:56:35,726
If it fails, it falls. Let it.
514
00:56:48,072 --> 00:56:51,200
Things will happen,
regardless of what we do.
515
00:56:52,410 --> 00:56:55,413
Enjoy yourselves until then.
516
00:56:57,748 --> 00:57:00,501
I'll serve some sake.
Relax a little.
517
00:57:01,085 --> 00:57:02,962
The shincho group
takes things too seriously.
518
00:57:03,087 --> 00:57:06,549
No, we have a meeting.
519
00:57:07,425 --> 00:57:08,926
I see.
520
00:57:09,093 --> 00:57:11,429
I'm sorry I wasn't of any help.
521
00:57:21,188 --> 00:57:23,357
Just as I thought, he's a monster!
522
00:57:23,482 --> 00:57:26,944
I thought he had guts!
He's rotten!
523
00:57:27,069 --> 00:57:30,698
“Enjoy yourselves until then.”
how dare he!
524
00:57:32,074 --> 00:57:36,579
Talking like a man when he can't
even make advances to women.
525
00:57:41,083 --> 00:57:43,377
Yoshida!
526
00:57:47,506 --> 00:57:48,883
What is it?
527
00:57:50,217 --> 00:57:53,387
I'm staying behind.
You go on ahead.
528
00:57:54,347 --> 00:57:56,557
I have some business to see to.
529
00:57:56,974 --> 00:57:58,351
You go on ahead.
530
00:58:22,458 --> 00:58:24,168
Yohachi.
531
00:58:31,050 --> 00:58:33,052
Young master!
532
00:58:33,928 --> 00:58:35,471
What are you...
533
00:58:36,097 --> 00:58:38,474
I mean, why are you here?
534
00:58:38,599 --> 00:58:41,060
What choice did I have?
535
00:58:41,185 --> 00:58:42,353
What?
536
00:58:42,478 --> 00:58:46,065
Master died.
How could I stay in sawai?
537
00:58:47,692 --> 00:58:48,692
Father?
538
00:58:49,568 --> 00:58:51,862
I was an orphan as a child.
539
00:58:52,196 --> 00:58:55,199
Master took me in.
540
00:58:55,533 --> 00:58:57,493
I watched over his water mill.
541
00:58:57,618 --> 00:58:59,662
So when he died...
542
00:58:59,787 --> 00:59:00,871
When was it?
543
00:59:01,914 --> 00:59:04,125
It's all your fault.
544
00:59:04,583 --> 00:59:08,796
About 20 days after the match
at mount mitake,
545
00:59:09,505 --> 00:59:12,883
hyoma returned to wada.
546
00:59:13,509 --> 00:59:17,179
Master called the brother
of the man you killed
547
00:59:17,430 --> 00:59:19,890
to his bedside!
548
00:59:21,392 --> 00:59:22,392
What?
549
00:59:22,476 --> 00:59:24,145
Hyoma.
550
00:59:25,062 --> 00:59:26,856
With your own hands,
551
00:59:27,064 --> 00:59:32,027
kill ryunosuke as soon as possible.
552
00:59:37,116 --> 00:59:41,203
If only he had never been born!
553
00:59:42,246 --> 00:59:46,667
He should never have held a sword.
554
00:59:47,585 --> 00:59:49,712
He allowed his obsession
with the evil sword
555
00:59:50,087 --> 00:59:54,049
to corrupt and pull him down.
556
00:59:55,342 --> 00:59:58,554
There is no way to save him.
557
01:00:00,765 --> 01:00:05,269
The sooner he dies,
558
01:00:06,437 --> 01:00:09,690
the sooner people
can live in safety once again.
559
01:00:14,111 --> 01:00:19,617
But your skill with the sword
is not enough yet to...
560
01:00:21,911 --> 01:00:25,456
I hear you're studying
at the otani school,
561
01:00:25,873 --> 01:00:28,459
but otani's an old man now.
562
01:00:29,543 --> 01:00:34,465
I'll write a letter
explaining everything in full.
563
01:00:35,549 --> 01:00:38,511
Take it to the shimada school
in okachimachi.
564
01:00:40,554 --> 01:00:44,099
Shimada teaches
the jikishin kage style.
565
01:00:45,184 --> 01:00:50,606
Only he can make you
as strong as ryunosuke.
566
01:00:52,191 --> 01:00:56,946
He alone can achieve this.
567
01:00:58,155 --> 01:00:59,824
Hyoma!
568
01:01:03,828 --> 01:01:06,038
Join shimada's school.
569
01:01:06,455 --> 01:01:09,667
As soon as possible,
570
01:01:11,293 --> 01:01:13,671
kill ryunosuke with your own hands.
571
01:01:18,175 --> 01:01:21,053
I understand.
572
01:01:24,098 --> 01:01:25,349
Yohachi.
573
01:01:26,934 --> 01:01:30,187
Tell hyoma utsugi for me
574
01:01:31,355 --> 01:01:36,360
that his enemy ryunosuke
lives behind shiba iikura.
575
01:01:36,735 --> 01:01:39,363
He is now known as ryutaro yoshida,
576
01:01:39,697 --> 01:01:44,034
and he helps
the shincho group for money.
577
01:01:45,369 --> 01:01:49,456
If he challenges me,
I'll fight anytime.
578
01:01:50,374 --> 01:01:55,296
Tell him I'm sorry,
but I'll slay him with one stroke.
579
01:01:57,047 --> 01:01:58,966
No, I won't!
580
01:01:59,091 --> 01:02:01,552
I hate killings! No!
581
01:02:02,720 --> 01:02:04,555
I won't kill you, omatsu.
582
01:02:04,722 --> 01:02:08,142
It's a game — the bamboo game.
583
01:02:08,893 --> 01:02:09,893
Bamboo?
584
01:02:09,935 --> 01:02:13,022
We'll pretend you're the bamboo.
585
01:02:13,230 --> 01:02:15,024
Understand?
586
01:02:15,566 --> 01:02:17,109
Of course you don't.
587
01:02:18,569 --> 01:02:20,738
Naturally you wouldn't understand.
588
01:02:21,655 --> 01:02:27,077
Bamboo, with so many layers of covering,
can't see — like the masses.
589
01:02:28,412 --> 01:02:31,290
Loyalists, shogunate supporters...
590
01:02:31,790 --> 01:02:37,087
Each time they fiash their steel,
a layer comes off.
591
01:02:37,254 --> 01:02:38,631
It's a nuisance.
592
01:02:39,590 --> 01:02:41,425
But omatsu...
593
01:02:42,468 --> 01:02:45,971
The more stupid the game,
the more fun it becomes.
594
01:02:49,850 --> 01:02:52,603
Here I come, bamboo!
595
01:02:54,772 --> 01:02:56,273
Omatsu.
596
01:03:00,444 --> 01:03:02,863
I won't be able to play
these games much longer.
597
01:03:07,618 --> 01:03:12,039
The samurai class, like a heavy log,
will soon sink from its own weight.
598
01:03:13,332 --> 01:03:16,251
The bamboo will grow
and become strong.
599
01:03:18,128 --> 01:03:20,297
Now's the time.
600
01:03:21,298 --> 01:03:24,176
First my sword will cut your sash.
601
01:03:26,971 --> 01:03:30,516
And now your band!
602
01:03:33,102 --> 01:03:36,313
It's a difficult thing to cut.
603
01:03:37,815 --> 01:03:39,817
Here I go!
604
01:03:43,237 --> 01:03:45,948
Intruder!
605
01:03:46,073 --> 01:03:48,242
Omatsu, I was wrong!
606
01:03:48,367 --> 01:03:50,327
Run from this monster's house!
607
01:03:58,335 --> 01:04:00,921
Ryutaro yoshida is ryunosuke tsukue?
608
01:04:01,046 --> 01:04:02,589
Yes.
609
01:04:03,132 --> 01:04:07,177
I thought his was a strange style.
That's the silent form?
610
01:04:07,344 --> 01:04:08,344
Yes.
611
01:04:09,638 --> 01:04:14,268
Then he knew who you were
and he came to test you?
612
01:04:14,393 --> 01:04:17,021
No, it was just by chance.
613
01:04:18,814 --> 01:04:20,065
I suppose so.
614
01:04:23,360 --> 01:04:25,738
To defeat his form...
615
01:04:25,863 --> 01:04:28,991
There's only one way.
The tsuki thrust!
616
01:04:32,619 --> 01:04:33,954
Master.
617
01:04:34,455 --> 01:04:35,831
Hyoma.
618
01:04:36,373 --> 01:04:40,961
You haven't the slightest chance
of defeating ryunosuke yet.
619
01:04:41,378 --> 01:04:44,048
Leave your place.
Shut yourself up here.
620
01:04:44,214 --> 01:04:46,467
You must not go out.
621
01:04:48,594 --> 01:04:53,182
Mastery of the sword cannot be taught.
You must find it yourself.
622
01:04:54,725 --> 01:04:56,226
You understand?
623
01:04:56,560 --> 01:05:00,689
As you said, only the tsuki thrust
can defeat him.
624
01:05:02,775 --> 01:05:06,987
Your brother probably tried it
against him too.
625
01:05:07,446 --> 01:05:09,406
But if it's done poorly,
626
01:05:09,573 --> 01:05:12,409
he'll turn it against you
in one final blow.
627
01:05:14,411 --> 01:05:19,041
From now on, work only on how
the tsuki thrust can defeat him.
628
01:05:20,584 --> 01:05:22,836
No matter when you challenge him,
629
01:05:22,961 --> 01:05:27,466
ryunosuke's not
the type of man to run away.
630
01:05:41,438 --> 01:05:42,898
She's gone?
631
01:05:44,942 --> 01:05:46,360
Madam.
632
01:05:47,945 --> 01:05:49,571
Is omatsu gone?
633
01:05:50,280 --> 01:05:53,867
She left lord kamio's place
after about ten days.
634
01:05:54,326 --> 01:06:00,124
So I sent her
to a merchant family as a maid.
635
01:06:01,625 --> 01:06:07,422
You told me about that
when I came in early Autumn.
636
01:06:08,257 --> 01:06:13,595
They graciously said she was a good worker,
and she was happy there.
637
01:06:13,929 --> 01:06:17,766
Then she returned suddenly
last month.
638
01:06:19,560 --> 01:06:23,272
I asked her why,
but she wouldn't say.
639
01:06:23,397 --> 01:06:27,317
I got angry
and treated her harshly.
640
01:06:27,943 --> 01:06:30,612
Then about ten days ago,
when I got up,
641
01:06:30,737 --> 01:06:34,449
she was nowhere
to be found in the house.
642
01:06:35,117 --> 01:06:37,953
It made me so mad and bitter.
643
01:06:38,078 --> 01:06:40,581
She's such a bother!
644
01:06:41,540 --> 01:06:45,586
I asked you to look after her.
645
01:06:46,336 --> 01:06:48,505
Just telling me she's gone
doesn't help...
646
01:06:50,382 --> 01:06:53,385
Are you trying to blame me?
647
01:06:56,763 --> 01:07:01,602
You were named her guardian.
648
01:07:02,269 --> 01:07:05,272
So as her guardian, bring her back!
649
01:07:06,023 --> 01:07:09,359
I'm sorry.
It was a slip of the tongue.
650
01:07:09,484 --> 01:07:11,278
Don't be offended.
651
01:07:12,321 --> 01:07:15,199
But where'd she go?
652
01:07:16,450 --> 01:07:20,037
Have you any idea where she went?
653
01:07:21,038 --> 01:07:24,458
If I knew, I'd bring her back.
654
01:07:25,542 --> 01:07:28,712
She probably found a man
655
01:07:29,546 --> 01:07:32,049
and went to his place.
656
01:08:24,017 --> 01:08:25,894
They're at sugiyama's home
in marunouchi?
657
01:08:26,019 --> 01:08:30,107
No mistake about it.
Saura, a friend, is there.
658
01:08:30,274 --> 01:08:32,025
He told our scout aoyama.
659
01:08:32,484 --> 01:08:33,777
Who else is there?
660
01:08:33,902 --> 01:08:38,365
Lord Takahashi, yamaoka,
ishizaka, azumi,
661
01:08:38,824 --> 01:08:41,952
and kiyokawa, the man we want.
662
01:08:42,119 --> 01:08:46,081
Very well.
We'll take care of him tonight.
663
01:08:47,040 --> 01:08:49,543
Othennise we can't leave for Kyoto
with peace of mind.
664
01:08:50,294 --> 01:08:51,294
Yoshida,
665
01:08:52,212 --> 01:08:56,300
you can make full use
of your silent form tonight.
666
01:08:58,677 --> 01:09:01,388
But let's have a drink first.
Pour one for yoshida.
667
01:09:02,639 --> 01:09:04,016
Please.
668
01:09:34,463 --> 01:09:35,881
Was that a mouse?
669
01:09:36,340 --> 01:09:38,133
That noise downstairs.
670
01:09:38,675 --> 01:09:42,304
It's nothing.
Snow falling from the roof.
671
01:10:09,539 --> 01:10:11,208
Cold night, isn't it?
672
01:10:15,212 --> 01:10:16,505
Thief!
673
01:10:26,056 --> 01:10:28,558
I came to thank you.
674
01:10:30,227 --> 01:10:33,188
Thanks for the rude reception today!
675
01:10:36,858 --> 01:10:37,858
You're...
676
01:10:37,901 --> 01:10:42,239
Yes, a scoundrel who breaks laws.
677
01:10:43,448 --> 01:10:47,160
Just once,
to make up for my crimes,
678
01:10:47,285 --> 01:10:49,746
I saved her at daibosatsu pass.
679
01:10:50,831 --> 01:10:54,626
But my feelings for her have deepened.
680
01:10:54,751 --> 01:10:58,338
Now I feel like her real father.
681
01:10:59,089 --> 01:11:01,383
I wanted money to retire.
682
01:11:01,508 --> 01:11:07,389
I looked foward
to holding her children in my lap!
683
01:11:10,600 --> 01:11:12,477
Where'd you hide her?
684
01:11:14,479 --> 01:11:18,775
I told you everything earlier.
685
01:11:19,651 --> 01:11:20,986
I see.
686
01:11:22,571 --> 01:11:23,905
Very well.
687
01:11:24,614 --> 01:11:28,243
In that case, I'll shame you good.
688
01:11:29,661 --> 01:11:32,622
I'll strip you and tie you up,
689
01:11:33,165 --> 01:11:36,209
and I'll put the two of you
out on the street.
690
01:11:36,334 --> 01:11:38,128
Spare me!
691
01:11:39,254 --> 01:11:40,714
|'|| tell you!
692
01:11:42,757 --> 01:11:46,720
I sold omatsu to a place in Kyoto!
693
01:11:47,304 --> 01:11:48,680
What's that?
694
01:11:48,930 --> 01:11:50,307
Kyoto?
695
01:11:52,642 --> 01:11:54,853
He brought a buyer.
696
01:11:55,228 --> 01:11:58,815
She'd be easily found in edo,
so we decided on Kyoto.
697
01:11:58,982 --> 01:12:01,067
Where in Kyoto?
698
01:12:02,319 --> 01:12:03,653
Shimabara!
699
01:12:03,778 --> 01:12:05,530
You wench!
700
01:12:06,239 --> 01:12:08,658
Sinking omatsu
into a mire like that,
701
01:12:09,284 --> 01:12:12,370
and my dreams as well!
702
01:12:20,337 --> 01:12:22,047
He left sugiyama's place?
703
01:12:22,172 --> 01:12:24,174
Yes, we're lucky.
704
01:12:24,508 --> 01:12:26,676
Two palanquins left the house.
705
01:12:26,843 --> 01:12:28,845
Kiyokawa is in the second one.
706
01:12:29,012 --> 01:12:30,012
You sure?
707
01:12:30,055 --> 01:12:33,683
Saura said,
“two palanquins will leave.
708
01:12:33,808 --> 01:12:35,852
Our man will be in the second one.”
709
01:12:35,977 --> 01:12:39,147
- Who's in the first one?
- — lord Takahashi.
710
01:12:39,272 --> 01:12:41,358
Takahashi?
711
01:12:41,900 --> 01:12:44,069
The foremost lancer in Japan.
712
01:12:45,862 --> 01:12:48,865
Who's afraid?
Let's kill both of them!
713
01:12:48,990 --> 01:12:51,910
No, we're after kiyokawa alone.
714
01:12:53,495 --> 01:12:56,206
We'll follow them.
715
01:12:56,581 --> 01:13:00,210
When they part,
we'll attack kiyokawa.
716
01:13:00,377 --> 01:13:02,546
And if they don't?
717
01:13:02,712 --> 01:13:04,881
Then we'll kill them both.
718
01:13:05,048 --> 01:13:07,551
Very well. It's settled.
719
01:13:09,344 --> 01:13:12,889
Our leader has to see
superintendent nishino
720
01:13:13,056 --> 01:13:16,059
about setting out for Kyoto,
721
01:13:16,476 --> 01:13:19,688
so I'll give the order
to kill kiyokawa.
722
01:13:47,424 --> 01:13:49,342
Takahashi's gone his own way.
723
01:14:11,865 --> 01:14:13,908
- Leader!
- Not yet!
724
01:14:14,409 --> 01:14:16,995
Not here in town.
We'll chase them to mount ueno.
725
01:14:56,159 --> 01:14:57,494
Now!
726
01:15:01,289 --> 01:15:03,583
What is this? A joke?
727
01:15:12,759 --> 01:15:14,010
Come out!
728
01:15:24,854 --> 01:15:27,899
I am shimada of okachimachi.
729
01:15:28,316 --> 01:15:31,027
If this is a challenge,
name the time and place!
730
01:15:31,736 --> 01:15:33,446
If it's a grudge, state your reason!
731
01:15:33,571 --> 01:15:34,864
We've made a mistake!
732
01:15:37,450 --> 01:15:40,161
You make a mistake
and act rudely all the same?
733
01:15:40,286 --> 01:15:42,872
State your names and motives,
and then apologize!
734
01:18:05,765 --> 01:18:07,767
Who are you? Your name!
735
01:18:07,892 --> 01:18:08,893
Kill me!
736
01:18:09,018 --> 01:18:11,020
You're the leader, it seems.
737
01:18:11,145 --> 01:18:15,942
You hot-headed men
made me kill against my will!
738
01:18:16,317 --> 01:18:19,988
The men lying here
were good swordsmen.
739
01:18:20,113 --> 01:18:24,576
Now they've died like dogs!
How will you atone for it, you fool?
740
01:18:24,701 --> 01:18:25,785
Kill me!
741
01:18:25,910 --> 01:18:28,913
It's the worst mistake I ever made!
Kill me!
742
01:18:33,001 --> 01:18:34,919
The sword is the soul.
743
01:18:35,378 --> 01:18:38,131
Study the soul to know the sword.
744
01:18:38,715 --> 01:18:40,717
Evil mind, evil sword.
745
01:19:58,628 --> 01:20:00,964
The shincho group's going to Kyoto!
746
01:20:01,130 --> 01:20:04,968
Ryunosuke may accompany them.
747
01:20:05,301 --> 01:20:06,552
Master!
748
01:20:08,137 --> 01:20:10,348
You're not strong enough.
749
01:20:10,473 --> 01:20:14,811
But if he goes to Kyoto,
it will be hard to kill him.
750
01:20:16,813 --> 01:20:21,275
At the moment,
he's lost confidence in his sword.
751
01:20:24,153 --> 01:20:25,989
Don't ask me why.
752
01:20:26,489 --> 01:20:28,074
Now's the time.
753
01:20:28,199 --> 01:20:31,119
Remember that both of you may die,
754
01:20:31,327 --> 01:20:33,871
but the tsuki thrust
may give you a slight edge.
755
01:20:36,332 --> 01:20:39,669
Send him a letter of challenge.
756
01:20:39,794 --> 01:20:41,838
He lives at shiba iikura.
757
01:20:42,672 --> 01:20:44,007
What date?
758
01:20:44,173 --> 01:20:45,842
Tomorrow, the 16th.
759
01:20:45,967 --> 01:20:50,013
The pine grove
to the right of zojoji temple.
760
01:20:50,138 --> 01:20:53,850
At 6:00 am,
to avoid encountering others.
761
01:21:05,528 --> 01:21:06,821
Hama.
762
01:21:08,031 --> 01:21:09,323
Give me some sake.
763
01:21:11,534 --> 01:21:13,202
It's all gone.
764
01:21:15,747 --> 01:21:20,626
You've been acting strangely
since last night.
765
01:21:23,546 --> 01:21:27,425
Ikutaro has a cold,
yet you went out.
766
01:21:28,551 --> 01:21:34,474
What were you doing out so late
in the heavy snow?
767
01:21:52,909 --> 01:21:54,827
He's fast asleep.
768
01:21:56,412 --> 01:21:57,914
I hope he grows up safely.
769
01:21:58,081 --> 01:22:01,000
Of course he will.
770
01:22:01,250 --> 01:22:02,376
Won't you, son?
771
01:22:03,419 --> 01:22:08,257
Children grow up
even without parents, they say.
772
01:22:08,424 --> 01:22:11,302
Don't say that! It's unlucky!
773
01:22:15,264 --> 01:22:16,641
One day.
774
01:22:17,892 --> 01:22:19,852
One day, I promise.
775
01:22:23,064 --> 01:22:24,273
Hama.
776
01:22:25,274 --> 01:22:27,485
I'm going to Kyoto soon.
777
01:22:27,944 --> 01:22:29,487
Kyoto?
778
01:22:30,321 --> 01:22:33,282
With serizawa and the shincho group.
779
01:22:34,117 --> 01:22:37,161
What will become of us?
780
01:22:39,038 --> 01:22:41,874
No! You mustn't go!
781
01:22:42,834 --> 01:22:45,795
Why these sudden decisions?
782
01:22:46,671 --> 01:22:49,882
Don't you ever think
of ikutaro and me?
783
01:22:51,092 --> 01:22:55,388
You don't care what becomes of us.
784
01:22:55,805 --> 01:22:59,308
But whose child is ikutaro, after all?
785
01:23:00,643 --> 01:23:03,980
And now, when he's so sick.
786
01:23:04,981 --> 01:23:09,569
What if he becomes worse and dies?
787
01:23:10,111 --> 01:23:12,905
Are you saying you don't care?
788
01:23:14,657 --> 01:23:16,325
Dean
789
01:23:16,784 --> 01:23:19,829
you're going to abandon us,
aren't you?
790
01:23:30,631 --> 01:23:33,342
I thought it might come to this.
791
01:23:34,218 --> 01:23:37,138
But it's too cruel, too brutal!
792
01:23:39,932 --> 01:23:42,768
Please, do me a favor.
793
01:23:43,603 --> 01:23:46,439
I can't stand the prolonged agony.
794
01:23:46,939 --> 01:23:49,984
Please divorce me!
795
01:23:59,243 --> 01:24:01,537
We're not formally married.
796
01:24:03,039 --> 01:24:06,834
I need no divorce papers.
I'm leaving!
797
01:24:26,771 --> 01:24:28,231
Where will you go?
798
01:24:28,356 --> 01:24:30,441
You can't tell me what to do.
799
01:24:31,150 --> 01:24:32,443
It's not that.
800
01:24:32,568 --> 01:24:37,698
I wanted to give you a farewell gift,
but I have none.
801
01:24:39,283 --> 01:24:44,330
So a word, before we part.
802
01:24:47,583 --> 01:24:53,047
Tomorrow morning at 6:00,
near shiba zojoji temple,
803
01:24:54,090 --> 01:24:56,592
I will kill hyoma utsugi.
804
01:24:59,720 --> 01:25:02,765
Is this what arrived this evening?
805
01:25:03,307 --> 01:25:04,725
Hyoma's challenge.
806
01:25:06,644 --> 01:25:09,438
Bunnojo, now hyoma.
807
01:25:11,816 --> 01:25:14,318
I'll end up killing
both the utsugi brothers.
808
01:25:22,493 --> 01:25:23,953
Yes, do that!
809
01:25:24,412 --> 01:25:26,455
That's how you are!
810
01:25:26,622 --> 01:25:28,541
Kill hyoma!
811
01:25:28,666 --> 01:25:30,293
Kill everyone!
812
01:25:30,751 --> 01:25:34,380
Kill everyone in the world!
813
01:25:34,505 --> 01:25:36,841
Not everyone.
814
01:25:40,803 --> 01:25:43,973
But my sword will get
toranosuke shimada
815
01:25:45,725 --> 01:25:48,436
one of these days.
816
01:25:53,566 --> 01:25:56,736
Hyoma will be child's play.
I'll torture him to death.
817
01:26:34,023 --> 01:26:35,858
Still up?
818
01:26:37,985 --> 01:26:43,366
You told yohachi, the mill guard,
in place of his master?
819
01:26:43,532 --> 01:26:47,161
Yes, to be here at 4:00 in the morning.
820
01:26:49,163 --> 01:26:51,582
You can't sleep
because you're intent on winning.
821
01:26:51,916 --> 01:26:54,043
Don't think about winning or surviving.
822
01:26:54,585 --> 01:26:56,545
Be prepared to die.
823
01:26:57,129 --> 01:26:59,673
Risk everything,
and you may have a chance.
824
01:27:01,592 --> 01:27:05,221
Go lie down with a calm mind.
825
01:27:06,889 --> 01:27:10,601
Ryunosuke's form
may be about to meet defeat.
826
01:28:18,002 --> 01:28:19,044
What are you doing?
827
01:28:28,888 --> 01:28:30,723
Madwoman!
828
01:29:22,775 --> 01:29:25,611
Was that for hyoma's sake?
829
01:29:27,446 --> 01:29:29,532
No, you're wrong.
830
01:29:30,533 --> 01:29:31,659
You're wrong.
831
01:29:32,535 --> 01:29:33,535
What?
832
01:29:34,036 --> 01:29:38,207
I wanted to kill you.
833
01:29:38,707 --> 01:29:40,793
I hated you.
834
01:29:42,545 --> 01:29:46,131
Ikutaro and I could be happy
835
01:29:47,550 --> 01:29:49,677
if it weren't for you.
836
01:29:52,388 --> 01:29:53,639
But...
837
01:29:55,432 --> 01:29:56,892
But not now.
838
01:30:01,564 --> 01:30:03,607
It doesn't matter.
839
01:30:04,900 --> 01:30:06,402
Dean
840
01:30:07,987 --> 01:30:09,905
ryunosuke.
841
01:30:10,864 --> 01:30:13,200
Please kill me here.
842
01:30:17,580 --> 01:30:19,415
Kill me here.
843
01:30:20,791 --> 01:30:23,460
I will die at your hands
844
01:30:24,545 --> 01:30:28,215
so that you may die at hyoma's.
845
01:30:30,259 --> 01:30:32,845
One will make recompense
for the other...
846
01:30:34,930 --> 01:30:37,308
And it will make amends for your sins.
847
01:30:37,766 --> 01:30:39,184
Dean
848
01:30:40,436 --> 01:30:41,436
ryunosuke.
849
01:30:54,533 --> 01:30:59,330
Spring of 1863
the shinsen group is formed
850
01:31:41,580 --> 01:31:45,334
You don't want to return to edo?
851
01:31:47,461 --> 01:31:51,840
I don't have any relatives there.
852
01:31:52,174 --> 01:31:55,844
So you insist on becoming a courtesan?
853
01:31:58,138 --> 01:32:03,727
I'll be miyuki the courtesan's sister
at kizuya the end of this month.
854
01:32:05,938 --> 01:32:09,024
It can't be helped if you've decided.
855
01:32:10,359 --> 01:32:16,281
But I wouldn't have saved you
if I'd wanted you to become a courtesan.
856
01:32:19,284 --> 01:32:20,536
Still...
857
01:32:21,370 --> 01:32:26,500
It isn't easy for me
to raise 200 pieces of gold.
858
01:32:26,625 --> 01:32:29,670
Don't, uncle.
You've already done enough for me.
859
01:32:29,795 --> 01:32:31,380
No, I haven't.
860
01:32:32,339 --> 01:32:36,885
I do business in Osaka and sakai.
I'll see what I can do.
861
01:32:37,594 --> 01:32:40,514
Don't become a courtesan yet.
862
01:32:40,639 --> 01:32:42,391
Excuse me, omatsu.
863
01:32:42,516 --> 01:32:45,102
A young samurai wants to see you.
864
01:32:45,227 --> 01:32:48,731
- A samurai?
- Yes, a young traveler. Will you see him?
865
01:32:49,356 --> 01:32:50,774
Well...
866
01:32:51,024 --> 01:32:54,069
He doesn't think you'll remember him.
867
01:32:54,194 --> 01:32:56,447
He said he met you in edo.
868
01:32:56,572 --> 01:32:58,824
Who is it?
869
01:32:59,158 --> 01:33:01,243
I don't know.
870
01:33:01,744 --> 01:33:03,746
Don't worry. Ask him in.
871
01:33:04,246 --> 01:33:05,622
I must be going.
872
01:33:05,748 --> 01:33:09,418
Please, uncle, can't you stay?
873
01:33:09,585 --> 01:33:12,254
You met in edo.
You don't remember him?
874
01:33:12,421 --> 01:33:15,758
No, I'm afraid I don't.
875
01:33:20,012 --> 01:33:22,723
Excuse me. One rainy day, I...
876
01:33:23,474 --> 01:33:25,142
I remember.
877
01:33:25,267 --> 01:33:28,979
Your name's utsugi.
You were at the shimada school.
878
01:33:33,108 --> 01:33:36,236
Please come in.
879
01:33:39,156 --> 01:33:42,159
This man is like my real father.
880
01:33:42,284 --> 01:33:43,744
Please.
881
01:33:43,869 --> 01:33:46,747
Don't stand on formality.
882
01:33:51,168 --> 01:33:54,004
So you two know each other from edo?
883
01:33:54,129 --> 01:33:57,508
No, we only met once.
884
01:33:59,510 --> 01:34:01,053
Just once?
885
01:34:02,638 --> 01:34:05,307
I had to come to Kyoto on business.
886
01:34:05,432 --> 01:34:08,560
I was surprised
when I saw you here unexpectedly.
887
01:34:08,685 --> 01:34:10,020
What is your business here?
888
01:34:10,145 --> 01:34:12,356
There's someone I must see.
889
01:34:12,898 --> 01:34:14,525
- I'd better go. — no, uncle.
890
01:34:14,650 --> 01:34:16,151
I'm leaving soon.
891
01:34:19,279 --> 01:34:23,408
You said you came to see someone.
892
01:34:23,534 --> 01:34:25,494
Will you be staying in Kyoto long?
893
01:34:25,619 --> 01:34:28,330
I don't know yet.
894
01:34:29,498 --> 01:34:34,294
So you're actually searching
for this person, aren't you?
895
01:34:34,419 --> 01:34:35,921
Well, yes.
896
01:34:36,922 --> 01:34:41,301
That could be difficult.
Have you any idea...
897
01:34:41,426 --> 01:34:44,221
Yes, but it's not much to go on.
898
01:34:44,763 --> 01:34:49,226
Pardon my asking,
but is this person a samurai or...
899
01:34:49,351 --> 01:34:51,854
It's rather complicated.
900
01:34:52,020 --> 01:34:54,982
Omatsu, tonight's party
will be at tsuchiya.
901
01:34:55,107 --> 01:34:56,942
Men from the shinsen group?
902
01:34:57,067 --> 01:34:59,319
Yes, the mibu rowdies.
903
01:35:00,028 --> 01:35:01,154
Omatsu!
904
01:35:02,698 --> 01:35:04,366
You know the shinsen group?
905
01:35:04,491 --> 01:35:05,491
Yes.
906
01:35:05,534 --> 01:35:10,747
Assistant leader kondo
favors the courtesan miyuki.
907
01:35:14,209 --> 01:35:15,669
Mr. Utsugi,
908
01:35:15,878 --> 01:35:21,758
does the man you're looking for have
anything to do with the shinsen group?
909
01:35:22,217 --> 01:35:25,220
Ifthere is anything I can do,
910
01:35:25,387 --> 01:35:27,890
don't hesitate to ask.
911
01:35:31,184 --> 01:35:36,565
She's saying she'll do
anything for you.
912
01:35:37,190 --> 01:35:39,902
Don't hold back with friends.
913
01:35:42,529 --> 01:35:46,533
Ryutaro yoshida's supposed to be
among the group at mibu,
914
01:35:46,658 --> 01:35:48,619
but he's not there.
915
01:35:48,744 --> 01:35:50,746
Ryutaro yoshida.
916
01:35:50,913 --> 01:35:55,584
His real name is ryunosuke tsukue.
He's from sawai.
917
01:35:55,751 --> 01:35:57,961
From sawai?
918
01:35:59,338 --> 01:36:00,756
Ryunosuke tsukue?
919
01:36:08,722 --> 01:36:11,350
Mibu men! The shinsen group!
920
01:36:11,475 --> 01:36:13,226
We've come from mibu!
921
01:36:19,149 --> 01:36:21,526
The more you tell me,
922
01:36:21,652 --> 01:36:24,571
the more a villain he seems.
923
01:36:25,405 --> 01:36:27,449
A man from hell.
924
01:36:29,284 --> 01:36:31,578
The world's full of villains,
925
01:36:31,703 --> 01:36:34,289
but he beats them all.
926
01:36:36,249 --> 01:36:38,752
Please don't worry.
927
01:36:38,961 --> 01:36:42,130
Omatsu's gentle but bright.
928
01:36:42,297 --> 01:36:45,008
She'll ask without rousing suspicion.
929
01:36:47,719 --> 01:36:49,137
Did omatsu send you?
930
01:36:49,304 --> 01:36:50,889
Yes, I have a message.
931
01:36:51,139 --> 01:36:53,850
I see. Some tea?
932
01:36:53,976 --> 01:36:55,143
I'm in a hurry.
933
01:36:55,310 --> 01:36:56,645
What's the message?
934
01:36:56,812 --> 01:37:01,650
A guest named yoshida
is at the party.
935
01:37:02,818 --> 01:37:05,028
I see. Thank you.
936
01:37:05,195 --> 01:37:07,698
When does the party end?
937
01:37:08,907 --> 01:37:13,161
It's just begun. Perhaps about 10:00.
938
01:37:13,996 --> 01:37:15,414
10:00?
939
01:37:16,581 --> 01:37:18,792
Thank you. — thanks!
940
01:37:21,712 --> 01:37:24,423
Now that you know he's there,
what will you do?
941
01:37:24,548 --> 01:37:26,008
I'll kill him tonight.
942
01:37:26,174 --> 01:37:27,217
Tonight?
943
01:37:27,342 --> 01:37:30,178
If not tonight,
I'll have to find him again.
944
01:37:30,387 --> 01:37:34,349
I'll follow him to a lonely spot
and then stop him.
945
01:37:34,850 --> 01:37:36,435
I wonder.
946
01:37:36,560 --> 01:37:37,560
What?
947
01:37:38,854 --> 01:37:41,773
He's no ordinary man.
948
01:37:42,149 --> 01:37:44,985
He'd notice if you followed him.
949
01:37:45,277 --> 01:37:48,989
Attack when he comes out.
That's your only chance.
950
01:38:15,182 --> 01:38:16,558
Yoshida.
951
01:38:18,018 --> 01:38:21,146
You must show me
your silent form soon.
952
01:38:24,399 --> 01:38:27,486
The Kyoto governor was so weak,
we couldn't do a thing.
953
01:38:27,611 --> 01:38:29,362
But things will change soon.
954
01:38:30,113 --> 01:38:33,658
We'll raise hell
and make a name for ourselves.
955
01:38:39,164 --> 01:38:40,290
Girl.
956
01:38:40,415 --> 01:38:42,542
You there! Come over here.
957
01:38:46,755 --> 01:38:49,883
I see you here sometimes.
What's your name?
958
01:38:50,008 --> 01:38:51,093
I am omatsu.
959
01:38:51,259 --> 01:38:54,054
- Your age?
- Guess.
960
01:38:54,930 --> 01:38:57,682
Between 18 and 20?
961
01:38:58,266 --> 01:39:00,435
Just about.
962
01:39:00,977 --> 01:39:02,562
Where is your home?
963
01:39:02,687 --> 01:39:04,106
To the west.
964
01:39:04,231 --> 01:39:07,275
- Where in the west?
- A pilgrims' amulet office.
965
01:39:08,110 --> 01:39:11,071
What? An amulet office?
966
01:39:12,447 --> 01:39:14,074
You!
967
01:39:14,616 --> 01:39:17,536
You're one of the new girls at kizuya?
968
01:39:17,953 --> 01:39:22,124
When is your official announcement?
I'll help you out when you...
969
01:39:24,167 --> 01:39:29,172
I, serizawa, shinsen group leader,
will make you a woman.
970
01:39:29,965 --> 01:39:31,466
All right?
971
01:39:34,094 --> 01:39:35,846
You may go.
972
01:39:45,147 --> 01:39:48,692
I must talk to yoshida a while.
973
01:39:49,484 --> 01:39:51,153
I'm leaving. Take over.
974
01:39:51,319 --> 01:39:52,654
Leaded
975
01:39:54,364 --> 01:39:56,283
it's about yoshida.
976
01:39:56,700 --> 01:40:00,162
He still lives outside
and not at mibu.
977
01:40:00,704 --> 01:40:03,331
He's a bad example for the other men.
978
01:40:03,498 --> 01:40:07,460
In a way, he's a member,
yet not a member.
979
01:40:08,003 --> 01:40:10,630
He's not the type
to be bound to a group.
980
01:40:11,631 --> 01:40:13,675
Leave him to me.
981
01:40:24,394 --> 01:40:28,273
I want to speak to you
in another room.
982
01:40:45,248 --> 01:40:49,044
You see, I don't know his face.
983
01:40:49,211 --> 01:40:51,087
I do.
984
01:40:51,338 --> 01:40:54,174
Before you carry out
your important task,
985
01:40:54,424 --> 01:40:57,552
there's something I must say.
986
01:40:58,470 --> 01:41:00,096
It's about omatsu.
987
01:41:00,222 --> 01:41:03,391
The poor girl has no parents.
988
01:41:03,558 --> 01:41:08,021
She had a grandfather,
but the poor man was killed.
989
01:41:08,146 --> 01:41:09,146
What?
990
01:41:10,398 --> 01:41:13,318
I'll explain in full later.
991
01:41:13,902 --> 01:41:17,322
It may sound funny for me to say it,
992
01:41:17,447 --> 01:41:20,283
but she's a very nice girl.
993
01:41:20,700 --> 01:41:24,537
When you're done here,
will you take her with you?
994
01:41:24,663 --> 01:41:28,541
I mean, will you marry her?
995
01:41:28,875 --> 01:41:32,671
It's too soon for talk like that.
I've got important work.
996
01:41:33,004 --> 01:41:35,090
I know you'll win.
997
01:41:35,840 --> 01:41:37,926
Shichibei's behind you.
998
01:41:45,892 --> 01:41:48,436
Don't look so stern.
999
01:41:48,979 --> 01:41:53,817
I travel about
peddling expensive stuff.
1000
01:41:54,109 --> 01:41:56,486
I meet thieves at night
or in the mountains.
1001
01:41:56,736 --> 01:41:58,738
That's why I carry it.
1002
01:41:59,406 --> 01:42:03,034
If things go wrong for you, it's bang!
1003
01:42:03,159 --> 01:42:06,913
That's cowardly. I'll fight fairly.
1004
01:42:07,789 --> 01:42:10,375
Please don't worry.
1005
01:42:10,500 --> 01:42:12,627
I won't need it.
1006
01:42:13,044 --> 01:42:18,466
You, omatsu, and I
are avenging your brother.
1007
01:42:18,591 --> 01:42:20,176
We can't lose.
1008
01:42:38,987 --> 01:42:41,072
Kill kondo?
1009
01:42:41,197 --> 01:42:46,369
As I said, that former farmer
and I differ in everything.
1010
01:42:47,912 --> 01:42:50,832
It makes it hard to lead the group.
1011
01:42:52,167 --> 01:42:55,587
With kondo gone,
hijikata will follow me.
1012
01:42:57,672 --> 01:42:59,716
The sooner the better.
1013
01:42:59,841 --> 01:43:02,677
No, as soon as possible.
1014
01:43:05,889 --> 01:43:07,515
Are we doing it tonight?
1015
01:43:09,893 --> 01:43:11,603
After this party.
1016
01:43:11,853 --> 01:43:15,023
No, he'll leave early
1017
01:43:15,148 --> 01:43:19,527
and go to see oume,
his mistress, at karasumaru.
1018
01:43:20,653 --> 01:43:23,615
We don't want to attract attention,
1019
01:43:23,823 --> 01:43:27,035
so we three will go at a suitable time.
1020
01:43:27,535 --> 01:43:31,623
No, there'll be one more.
Heisuke todo.
1021
01:43:32,374 --> 01:43:34,334
We four will be enough.
1022
01:43:36,252 --> 01:43:38,296
What about that nuisance yoshida?
1023
01:43:43,718 --> 01:43:45,136
Yoshida,
1024
01:43:45,804 --> 01:43:49,766
if you succeed,
there will be a generous reward.
1025
01:43:51,393 --> 01:43:55,397
I'll give you hyoma's head.
1026
01:43:57,732 --> 01:44:02,904
The brother of bunnojo utsugi,
the man you killed at mount mitake.
1027
01:44:04,239 --> 01:44:09,702
He's been inquiring all over mibu
as to your whereabouts.
1028
01:44:10,954 --> 01:44:12,914
Our men will kill him.
1029
01:44:17,377 --> 01:44:21,172
Reward number two is
kondo's woman.
1030
01:44:22,590 --> 01:44:25,427
Her name is miyuki.
She's a courtesan at kizuya.
1031
01:44:27,220 --> 01:44:28,930
She's quite beautiful.
1032
01:44:31,933 --> 01:44:34,436
You must be lonely
all by yourself in Kyoto.
1033
01:44:37,105 --> 01:44:39,858
Did you hear us, omatsu?
1034
01:44:39,983 --> 01:44:43,945
No, I felt sick, so I was resting here.
1035
01:44:44,112 --> 01:44:45,780
I must return to the party.
1036
01:44:45,905 --> 01:44:47,157
No, you don't.
1037
01:44:47,282 --> 01:44:48,783
Serizawa.
1038
01:44:49,451 --> 01:44:50,577
What are you doing?
1039
01:44:50,702 --> 01:44:52,328
What?
1040
01:44:52,829 --> 01:44:58,001
She was eavesdropping.
I'm questioning her.
1041
01:44:58,126 --> 01:45:01,296
No need for that. Just kill her.
1042
01:45:03,965 --> 01:45:05,717
She's not worth the bother.
1043
01:45:05,842 --> 01:45:07,969
Then leave her to me.
1044
01:45:08,803 --> 01:45:11,181
You go back to the men.
1045
01:45:11,973 --> 01:45:14,601
I agree to what you said.
1046
01:45:14,726 --> 01:45:16,186
I see.
1047
01:45:16,978 --> 01:45:18,646
In that case...
1048
01:45:36,331 --> 01:45:37,749
Woman.
1049
01:45:39,834 --> 01:45:42,629
Who told you to come here?
1050
01:45:42,837 --> 01:45:44,839
No one.
1051
01:45:46,174 --> 01:45:50,220
The party was so noisy.
I came here for some quiet.
1052
01:45:50,637 --> 01:45:52,639
Please forgive me!
1053
01:45:53,181 --> 01:45:56,684
I didn't hear what you were saying.
1054
01:45:57,227 --> 01:45:59,854
Shout or run
1055
01:46:00,188 --> 01:46:02,190
and I'm afraid I'll have to kill you.
1056
01:46:03,233 --> 01:46:07,487
Stay as you are until I leave.
1057
01:46:54,367 --> 01:46:55,868
What is it?
1058
01:46:56,411 --> 01:46:58,746
Behind you.
1059
01:47:00,248 --> 01:47:02,083
Behind me?
1060
01:47:02,792 --> 01:47:05,670
The figure of a woman.
1061
01:47:07,589 --> 01:47:09,424
A woman?
1062
01:47:12,302 --> 01:47:15,638
I felt something too
and looked back,
1063
01:47:16,306 --> 01:47:17,932
but I saw nothing.
1064
01:47:19,350 --> 01:47:22,395
But I'm sure I saw her.
1065
01:47:23,730 --> 01:47:24,730
It's a ghost!
1066
01:47:24,772 --> 01:47:25,940
A ghost?
1067
01:47:26,983 --> 01:47:30,653
Long ago,
a courtesan named kokonoe...
1068
01:47:31,070 --> 01:47:33,531
I don't know the reason...
1069
01:47:34,365 --> 01:47:36,784
She put on her makeup
and dressed in her best
1070
01:47:37,118 --> 01:47:40,913
and then stabbed herself
here with a dagger.
1071
01:47:41,664 --> 01:47:44,500
This room hasn't been used since.
1072
01:47:49,255 --> 01:47:52,425
A likely enough story,
but there are no ghosts.
1073
01:47:53,801 --> 01:47:58,681
I'm more afraid of the living
than the dead.
1074
01:48:35,468 --> 01:48:36,761
Did you see it again?
1075
01:48:38,179 --> 01:48:39,514
Yes.
1076
01:48:40,515 --> 01:48:42,934
I didn't see anything...
1077
01:48:45,937 --> 01:48:48,856
But I distinctly heard sounds.
1078
01:48:48,981 --> 01:48:50,358
Sounds?
1079
01:48:52,819 --> 01:48:54,696
Mountain winds.
1080
01:48:56,531 --> 01:48:59,492
They rise up from deep in the valleys...
1081
01:49:01,244 --> 01:49:05,164
Blowing up the young green leaves.
1082
01:49:07,583 --> 01:49:09,585
Beyond, all you see
1083
01:49:10,962 --> 01:49:14,549
are endless mountain ranges...
1084
01:49:15,925 --> 01:49:21,389
That fade far away into the clouds.
1085
01:49:22,682 --> 01:49:26,561
I saw such a scene once somewhere.
1086
01:49:27,103 --> 01:49:29,522
At daibosatsu pass, I think.
1087
01:49:33,317 --> 01:49:34,610
Daibosatsu pass?
1088
01:49:35,903 --> 01:49:40,241
Do you know that pass, samurai?
1089
01:49:41,701 --> 01:49:43,244
Very well.
1090
01:49:45,455 --> 01:49:48,124
But how do you know it?
1091
01:49:50,042 --> 01:49:52,253
I passed there once.
1092
01:49:52,378 --> 01:49:55,840
A difficult climb,
15 miles up and down.
1093
01:49:57,383 --> 01:49:59,260
Very strange.
1094
01:50:00,636 --> 01:50:04,932
Why would a Kyoto girl
climb a mountain pass?
1095
01:50:05,933 --> 01:50:11,814
It was as a pilgrim two years ago in may,
with my grandfather.
1096
01:50:53,773 --> 01:50:57,568
Ryunosuke, please kill me here!
1097
01:50:59,737 --> 01:51:01,113
Foo/I
1098
01:51:02,156 --> 01:51:06,661
the sword is the soul!
Study the soul to know the sword
1099
01:51:07,078 --> 01:51:09,288
e w mind, e wt 3 word/
1100
01:51:25,346 --> 01:51:27,807
Merciful Buddha...
1101
01:51:57,712 --> 01:51:58,712
Foo/I
1102
01:54:39,707 --> 01:54:41,000
Serizawa!
1103
01:54:43,961 --> 01:54:46,797
I promise to kill kondo!
1104
01:54:50,718 --> 01:54:52,136
Serizawa!
1105
01:54:56,432 --> 01:54:59,602
Serizawa! Where's kondo?
1106
01:55:00,936 --> 01:55:02,646
Serizawa!
1107
01:55:30,633 --> 01:55:31,926
Kill him!
1108
01:55:35,971 --> 01:55:37,264
Finish him off!
1109
02:00:18,754 --> 02:00:23,467
The end
71949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.