All language subtitles for The.Sticky.Fingers.of.Time.1997

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,600 --> 00:01:38,513 Schimbările mari, adesea vin în doze mici 2 00:01:39,840 --> 00:01:43,003 asemeni unui atom ce se divizează în deşert. 3 00:01:44,480 --> 00:01:47,211 Prima pagină a ziarele de dimineață. 4 00:01:47,970 --> 00:01:50,257 Sau un plic gol şi alb 5 00:01:51,240 --> 00:01:53,800 strecurat pe sub uşa din faţă. 6 00:01:57,040 --> 00:01:59,862 DEGETELE LIPICIOASE ALE TIMPULUI... 7 00:02:02,580 --> 00:02:08,360 de Tucker Harding 8 00:02:13,180 --> 00:02:16,878 Sunt adesea mari schimbări... 9 00:02:59,980 --> 00:03:03,371 Lumea uimită de dispariţia unui editor de ştiinţă 10 00:03:05,510 --> 00:03:07,069 - Ce s-a intamplat? - Nimic... 11 00:03:15,230 --> 00:03:18,928 Aţi fost mai mult decât prieteni, tu şi acest, lsaac 12 00:03:21,440 --> 00:03:22,726 Eşti geloasă! 13 00:03:24,650 --> 00:03:25,936 Da... 14 00:03:38,750 --> 00:03:40,036 Degete... 15 00:03:43,550 --> 00:03:44,927 De ce nişte degete? 16 00:03:45,900 --> 00:03:48,403 Tucks, ai rămas fără cafea. 17 00:03:49,850 --> 00:03:53,639 Nu, Ofelia, mai este în cutia de deasupra frigiderului 18 00:03:57,690 --> 00:03:59,397 Timpul are cinci degete. 19 00:04:03,400 --> 00:04:04,811 Primul este trecutul 20 00:04:07,160 --> 00:04:08,867 al doilea este prezentul 21 00:04:11,870 --> 00:04:14,032 iar al treilea este viitorul... 22 00:04:17,630 --> 00:04:18,916 Şi al patrulea 23 00:04:19,589 --> 00:04:23,503 este ce ar fi fost şi al cincilea ce ar putea să fie. 24 00:04:26,850 --> 00:04:28,591 Tucker, nu mai ai cafea. 25 00:04:44,490 --> 00:04:46,140 Mă întorc într-o clipă. 26 00:05:31,120 --> 00:05:32,406 Isaac! 27 00:06:27,220 --> 00:06:28,506 Ofelia! 28 00:06:30,730 --> 00:06:32,016 Ofelia... 29 00:06:34,320 --> 00:06:35,606 Te pot ajuta? 30 00:06:36,610 --> 00:06:37,896 Locuiesc aici. 31 00:06:37,940 --> 00:06:39,226 Da, vezi să nu... 32 00:06:59,630 --> 00:07:02,998 DEGETELE LIPICIOASE ALE TIMPULUI 33 00:08:32,110 --> 00:08:34,147 Am încercat fot ce am putut. 34 00:08:38,610 --> 00:08:39,896 Am încercat. 35 00:09:11,900 --> 00:09:13,186 La naiba! 36 00:09:14,860 --> 00:09:18,353 - E murdar... bună Dex. - Ce faci, Drew 37 00:09:18,410 --> 00:09:21,937 Curăţăm cuptorul pentru că nimeni nu a făcut-o de ani de zile. 38 00:09:22,299 --> 00:09:24,939 Nu cred că l-am curăţat vreodată, nu-i aşa? 39 00:09:25,000 --> 00:09:26,354 Eu nu l-am curăţat. 40 00:09:27,000 --> 00:09:28,741 De ce este pornit gazul? 41 00:09:30,750 --> 00:09:32,366 Se putea termina urât! 42 00:09:43,020 --> 00:09:44,761 Ţi-am cumpărat un cadou. 43 00:09:45,400 --> 00:09:47,437 Ca să-ţi amintească de mine. 44 00:09:48,020 --> 00:09:49,306 Mulţumesc. 45 00:09:59,299 --> 00:10:01,370 Am încercat. 46 00:10:09,299 --> 00:10:12,030 - Vrei să spui ceva? - Asta este tot? 47 00:10:12,799 --> 00:10:16,383 - Nu prea pot să scriu. - Nu este vorba că nu poţi! 48 00:10:16,429 --> 00:10:18,238 - Nu face asta! - O fac pentru că nu pot! 49 00:10:18,309 --> 00:10:19,868 Aproape ai terminat de scris cartea. 50 00:10:19,929 --> 00:10:21,158 Mi s-a părut copilărească. 51 00:10:21,220 --> 00:10:24,133 Am spus că este aşa pentru că mai trebuie lucrat la ea. 52 00:10:24,190 --> 00:10:27,262 - Nu trebuie să renunţi. - Nu e atât de simplu. 53 00:10:27,320 --> 00:10:30,961 - Pare un gest extrem de inutilitate. - Nu, eram doar practică. 54 00:10:31,030 --> 00:10:34,694 - Pentru că nimeni nu ar fii citit-o. - Eu aş fii citit-o. 55 00:10:34,740 --> 00:10:37,141 - Tu nu contezi -Da.. ştiu asta. 56 00:10:38,200 --> 00:10:40,066 Dex nu mai locuieşti aici. 57 00:10:44,880 --> 00:10:48,578 Am venit să-ţi dau astea, am terminat pentru astăzi. 58 00:10:48,750 --> 00:10:50,127 Nu mai vrei maşină? 59 00:10:52,299 --> 00:10:54,529 E pe numele tău, mai ţii minte? 60 00:10:55,799 --> 00:10:57,085 Ba da... 61 00:11:24,000 --> 00:11:25,286 Marş de aici! 62 00:11:34,549 --> 00:11:37,348 - Hei, frumoaso, ce mai faci? - Nimic... 63 00:11:38,100 --> 00:11:41,013 - Ce e cu geanta? Pleci undeva? -Da.. 64 00:11:41,600 --> 00:11:43,921 Poţi să ai grijă de maşina mea? 65 00:11:45,110 --> 00:11:47,761 - Am vrut să-i cer asta lui Dex, dar... -Da! 66 00:11:47,820 --> 00:11:50,949 E de rahat, nici n-ar trebui să vorbesc cu ratatul ăla. 67 00:11:50,990 --> 00:11:53,573 Probabil o să dea o petrecere vineri. 68 00:11:53,780 --> 00:11:55,828 Aşteaptă, ce căutăm de fapt? 69 00:11:55,950 --> 00:11:58,021 Un morman de rahat de iepure. 70 00:12:12,390 --> 00:12:13,676 Isaac! 71 00:12:21,350 --> 00:12:24,718 - Tu cumite-ai descurcat? - Nu m-am descurcat. 72 00:12:24,860 --> 00:12:28,069 - Nu am putut-o termina. - lubesc partea aia. 73 00:12:29,150 --> 00:12:31,858 Frankenstein, îşi scoate copcile şi apoi moare, 74 00:12:31,910 --> 00:12:36,234 şi fertilizează pământul în care micuța fetiţa creşte tomate... 75 00:12:37,540 --> 00:12:38,894 Dumnezeu mi-e martor. 76 00:12:38,960 --> 00:12:41,031 A fost pur şi simplu minunat. 77 00:12:56,600 --> 00:12:58,466 ŞI TU POŢI DEVENI SCRIITOR 78 00:12:58,690 --> 00:13:00,044 Isaac! 79 00:13:00,100 --> 00:13:02,319 - Ai găsit ceva? - Aşa cred... 80 00:13:24,670 --> 00:13:26,252 FEMEIE SCRIITOARE UCISĂ 81 00:13:33,560 --> 00:13:35,210 Uite, este despre găini. 82 00:13:35,350 --> 00:13:37,842 Vreau atât de mult să cresc găini! 83 00:13:38,600 --> 00:13:40,273 Gorge, vino cu mine. 84 00:13:40,320 --> 00:13:42,357 - Unde să vin? - Haide să plecăm din oraş. 85 00:13:42,400 --> 00:13:45,927 - Să găsim maşina şi să plecăm undeva. - Nu pot, am de lucru la bar. 86 00:13:45,990 --> 00:13:49,358 - Sună şi spune că eşti bolnavă. - Nu e adevărat 87 00:13:49,450 --> 00:13:52,977 - Şi trebuie să rezolv cu abcesul ăla. - Cunosc:un dentist. 88 00:13:53,040 --> 00:13:56,021 - Tu? - Da, mai am asigurarea stomatologică. 89 00:13:56,500 --> 00:14:00,027 - Nu pot folosi asigurarea ta stomatologică. - De ce, eu nu am folosit-o niciodată. 90 00:14:00,080 --> 00:14:04,028 Nu am nimic înregistrat în dosar. Poţi folosi numele meu. 91 00:14:04,920 --> 00:14:06,206 Ei bine... 92 00:14:22,900 --> 00:14:26,302 Vreţi să cumpăraţi cartea asta? Lipsesc jumătate din pagini. 93 00:14:26,360 --> 00:14:30,115 -.O voiam doar. pentru coperta. -Bine, poţi să o iei. 94 00:14:30,490 --> 00:14:31,776 Mulţumesc. 95 00:14:36,040 --> 00:14:37,656 Unde e parcată maşina? 96 00:14:39,460 --> 00:14:41,360 Ştii unde este clubul meu? 97 00:14:42,170 --> 00:14:44,332 - Da, barul "Gorgeous". -Da.. 98 00:14:44,590 --> 00:14:46,456 - Acolo este, - Mulţumesc! 99 00:15:26,890 --> 00:15:28,176 Drew... 100 00:15:36,980 --> 00:15:39,472 Drew, vrei să vii cu mine, te rog. 101 00:15:52,790 --> 00:15:55,191 Doctorul are să vină într-o clipă. 102 00:16:53,440 --> 00:16:54,726 Are lentile... 103 00:16:54,980 --> 00:16:56,266 Începe scanarea. 104 00:16:58,480 --> 00:16:59,766 Scanez acum! 105 00:17:18,510 --> 00:17:20,069 O FEMEIE MISTERIOASĂ GATA SĂ UCIDĂ 106 00:17:20,130 --> 00:17:21,712 Codul nu se potriveşte. 107 00:17:23,130 --> 00:17:26,009 - Opreşte scanarea. - Nu vorbeşti serios! 108 00:17:26,060 --> 00:17:27,539 Am luat fata greşită. 109 00:17:28,680 --> 00:17:29,966 Aoleu! 110 00:18:05,430 --> 00:18:06,909 O să închidem curând. 111 00:18:07,640 --> 00:18:09,711 Vreţi să cumpăraţi cartea aia? 112 00:19:39,990 --> 00:19:41,856 Parcul se închide, doamnă! 113 00:19:59,260 --> 00:20:00,546 BEA-MĂ! 114 00:21:01,869 --> 00:21:03,155 Te simţi bine? 115 00:21:37,450 --> 00:21:40,818 Ce este udă şi roz şi are gust de "păsărică"? 116 00:21:43,540 --> 00:21:44,826 Limba mea! 117 00:21:50,550 --> 00:21:51,836 Hei, Drew! 118 00:21:55,220 --> 00:21:58,554 - Arăţi ca naiba, ce s-a întâmplat? - Nu ştiu. 119 00:21:59,060 --> 00:22:04,385 Ultimul lucru pe care mi-l amintesc, că eram la dentist şi apoi am adormit. 120 00:22:05,980 --> 00:22:08,301 - Unde e Gorge? - A sunat să spună că e bolnavă. 121 00:22:11,780 --> 00:22:13,817 - Uite vinul tău. - Mulţumesc. 122 00:22:13,859 --> 00:22:15,338 Este din partea casei. 123 00:22:36,140 --> 00:22:37,426 Bună! 124 00:22:37,470 --> 00:22:38,699 Gorge? 125 00:22:38,770 --> 00:22:40,841 Nu sunt aici lăsaţi un mesaj. 126 00:22:44,900 --> 00:22:46,186 Un whisky... sec. 127 00:22:50,440 --> 00:22:51,726 La naiba! 128 00:23:17,849 --> 00:23:19,715 - Călătoreşti adesea? -Ce? 129 00:23:20,980 --> 00:23:24,712 Când te-am găsit în maşină îţi pierduseşi cunoştinţă. 130 00:23:26,150 --> 00:23:27,436 Am leşinat... 131 00:23:28,440 --> 00:23:32,138 Nu e mare lucru. Mi se întâmplă de când eram copil. 132 00:23:34,280 --> 00:23:35,725 Eu nu merg nicăieri. 133 00:23:48,380 --> 00:23:49,666 Ofelia! 134 00:23:54,010 --> 00:23:55,592 Numele ei este Ofelia. 135 00:23:58,310 --> 00:24:00,768 Asta sunt eu. Tucker Harding. 136 00:24:05,280 --> 00:24:06,930 Unde este restul cărţii? 137 00:24:07,400 --> 00:24:08,686 Am aruncat-o. 138 00:24:09,859 --> 00:24:11,145 Păcat... 139 00:24:12,609 --> 00:24:15,488 M-ai fii putut ajuta cu sfârşitul pe care 140 00:24:15,540 --> 00:24:18,396 am început să-l scriu în această dimineaţă. 141 00:24:18,460 --> 00:24:20,827 Cartea asta are 40 de ani vechime. 142 00:24:22,119 --> 00:24:23,951 A fost o zi foarte lungă. 143 00:24:26,130 --> 00:24:27,416 Scuză-mă. 144 00:24:39,890 --> 00:24:43,019 Cine are două limbi şi îi place să o sugă? 145 00:24:43,980 --> 00:24:45,266 Chiar eu! 146 00:25:57,480 --> 00:26:00,848 - Am nevoie de mai mult timp. - Nu mai ai timp! 147 00:26:00,900 --> 00:26:03,096 - Dar cealaltă? - Nu ştie nimic. 148 00:26:30,470 --> 00:26:31,756 Tucks! 149 00:26:33,220 --> 00:26:34,506 Bună, lsaac. 150 00:26:39,690 --> 00:26:43,968 - Nu ştiu ce să spun. - Bine ai venit, în timpul non liniar. 151 00:26:46,990 --> 00:26:48,344 Eşti Clint Eastwood. 152 00:26:53,080 --> 00:26:54,366 Tucks, arăţi bine. 153 00:26:56,120 --> 00:26:57,918 Ei bine, nu mă simt aşa. 154 00:26:58,290 --> 00:27:00,361 Mă doare capul şi am greţuri. 155 00:27:02,170 --> 00:27:03,456 Îmi cade părul... 156 00:27:04,630 --> 00:27:08,453 Da ştiu, asta se întâmplă când eşti expus la radiaţii. 157 00:27:08,890 --> 00:27:10,847 - Bună, Drew! - Voi doi vă cunoaşteţi? 158 00:27:14,180 --> 00:27:16,080 - Oh, da. - Vrei o ţigară? 159 00:27:16,270 --> 00:27:17,556 Nu fumez. 160 00:27:19,820 --> 00:27:22,471 În anii '50 astea se făceau cu azbest 161 00:27:23,320 --> 00:27:24,606 şi? 162 00:27:26,860 --> 00:27:28,146 Nimic... 163 00:27:33,370 --> 00:27:36,442 Eram pe cale să-i spun lui Drew o poveste. 164 00:27:36,500 --> 00:27:39,652 - Tucker se pricepe la povestit. - Da, ştiu... 165 00:27:39,710 --> 00:27:41,838 - Asta este un talent. - Bine. 166 00:27:43,720 --> 00:27:47,987 O femeie scriitor pleacă din oraş să se întâlnească cu un prieten editor, 167 00:27:48,060 --> 00:27:51,553 pe care îl însărcinează să aibă grijă de pisica ei, 168 00:27:51,600 --> 00:27:53,762 şi când se întoarce, lipseşte... 169 00:27:55,020 --> 00:27:56,465 Prietenul, nu pisica. 170 00:28:00,490 --> 00:28:01,844 La ea acasă o găseşte, 171 00:28:01,900 --> 00:28:03,277 pe această femeie, 172 00:28:05,450 --> 00:28:07,350 care începe să o hrănească, 173 00:28:08,330 --> 00:28:09,684 cu roşii şi brânză. 174 00:28:09,750 --> 00:28:12,242 Mă tem că prietenul editor sunt eu. 175 00:28:12,660 --> 00:28:14,981 Centrul de ştiinţă se străduieşte să digere 176 00:28:15,040 --> 00:28:18,442 minţile mărunte dar populare ale zilelor noastre. 177 00:28:18,500 --> 00:28:21,868 Isaac mă acuză că acopăr bomba H, din Nevada 1953. 178 00:28:21,920 --> 00:28:23,149 Bomba H? 179 00:28:23,220 --> 00:28:24,779 Nu cunoşteam riscurile. 180 00:28:25,340 --> 00:28:29,766 Câteva bombe H par asemeni unui miliard de răsărituri de soare. 181 00:28:30,270 --> 00:28:31,749 Mai mare, mai murdar, 182 00:28:33,810 --> 00:28:35,938 ceva ce nu ar trebui să vezi. 183 00:28:37,320 --> 00:28:40,893 Să priveşti procesul de fuziune este ca şi cum l-ai privi pe Dumnezeu făcând sex. 184 00:28:40,940 --> 00:28:42,590 Tu nu crezi în Dumnezeu. 185 00:28:44,360 --> 00:28:46,408 Dar cred în puterea atomului. 186 00:28:47,660 --> 00:28:49,139 E doar puţină fizică. 187 00:28:49,790 --> 00:28:51,076 Da, vezi să nu... 188 00:28:54,210 --> 00:28:56,736 - Nu mă crezi. - Ce este de crezut? 189 00:28:58,130 --> 00:28:59,416 E o poveste bună. 190 00:29:01,220 --> 00:29:02,540 Ştii... 191 00:29:02,590 --> 00:29:06,948 M-am descurcat bine scriind despre caractere bivalente ca tine. 192 00:29:07,770 --> 00:29:11,263 Tu nu crezi în nimic. Nici măcar în tine însăţi. 193 00:29:15,190 --> 00:29:16,840 - Trebuie să plec. - Tucks, las-o în pace. 194 00:29:16,900 --> 00:29:18,129 Ai un muc... 195 00:29:18,860 --> 00:29:20,180 AJUTĂ-NĂ ŞI AJUT-O PE EA 196 00:29:20,240 --> 00:29:23,278 Uită-te la eL. E mare şi urât, nu-i aşa? 197 00:29:25,790 --> 00:29:27,076 Ce vrei? 198 00:29:27,290 --> 00:29:30,692 Să:joci'puţin biliard cu prietenul meu de;acolo: 199 00:29:30,830 --> 00:29:32,446 Pentru puţină distracţie. 200 00:29:35,960 --> 00:29:37,246 Nu pot face asta. 201 00:29:39,720 --> 00:29:41,006 Drew! 202 00:29:41,380 --> 00:29:45,169 - Nu am vrut ca să devină personal. - Este în regulă. 203 00:29:50,810 --> 00:29:52,187 A fost o zi lungă. 204 00:30:15,210 --> 00:30:16,496 Ce înseamnă asta? 205 00:30:16,590 --> 00:30:17,876 Înseamnă "rău". 206 00:30:21,550 --> 00:30:24,793 : Unde am rămas? -:A:spus că-este o prietenă a ta. 207 00:30:24,850 --> 00:30:28,059 - Cine? - Femeia pe care am găsit-o în apartament. 208 00:30:28,180 --> 00:30:31,969 - Tucker, trebuie să stăm de vorbă. - Vorbeşte, atunci. 209 00:30:32,270 --> 00:30:33,556 Nu aici. 210 00:30:36,030 --> 00:30:37,987 Eşti un prieten al lui Isaac? 211 00:30:38,030 --> 00:30:39,930 Avem nişte afaceri împreună... 212 00:30:40,660 --> 00:30:41,946 Eu şi cu Isaac. 213 00:30:47,710 --> 00:30:49,030 Ce fel de afaceri? 214 00:30:50,370 --> 00:30:51,656 Călătorii... 215 00:30:53,130 --> 00:30:54,416 de afaceri. 216 00:30:59,630 --> 00:31:00,916 Ce lovitură bună! 217 00:31:21,490 --> 00:31:22,776 Unde au plecat? 218 00:31:27,330 --> 00:31:31,153 - Şi tu eşti într-o călătorie de afaceri. - Scuză-mă? 219 00:31:37,840 --> 00:31:40,662 - Cu siguranţă ştii să-i alegi! -Da.. 220 00:31:41,340 --> 00:31:42,626 Mulţumesc, Rach. 221 00:31:51,940 --> 00:31:53,226 Frumos loc... 222 00:32:02,120 --> 00:32:03,895 Aici locuieşte o femeie. 223 00:32:03,950 --> 00:32:05,748 Da, locuieşte o femeie aici. 224 00:32:06,040 --> 00:32:08,418 O femeie scriitoare. Eşti geloasă? 225 00:32:08,620 --> 00:32:09,906 Nu! 226 00:32:10,130 --> 00:32:11,746 Păcat. Vrei nişte vin? 227 00:32:34,240 --> 00:32:35,526 Ce nebunie! 228 00:32:47,870 --> 00:32:51,534 - Asta este un radio? - E un centru de divertisment. 229 00:32:58,890 --> 00:33:02,019 Aici o să fii în siguranţă în această seară. 230 00:33:02,390 --> 00:33:03,676 În siguranţă? 231 00:33:08,520 --> 00:33:10,170 În siguranţă față de cine? 232 00:33:10,230 --> 00:33:11,880 De ce ar putea să fie... 233 00:33:21,870 --> 00:33:23,577 - Ce sunt astea? - Nimic... 234 00:33:23,620 --> 00:33:25,202 O chestie a viitorului. 235 00:33:25,290 --> 00:33:27,065 Ca un fel de telecomandă, 236 00:33:28,460 --> 00:33:30,497 sau nişte lentile de contact. 237 00:33:37,720 --> 00:33:40,997 - Nu mai avem prea mult timp. - Ce vrei să spui? 238 00:33:41,060 --> 00:33:42,869 Timpul non liniar e ca o plăcintă. 239 00:33:42,930 --> 00:33:45,843 Putem să tăiem feliile în orice ordine, 240 00:33:46,100 --> 00:33:49,309 dar nu poţi să:mănânci acelaşi felie de două'ori. 241 00:33:49,360 --> 00:33:52,011 Dragă, am mâncat o mulţime de plăcintă. 242 00:33:55,410 --> 00:34:00,155 - Revino la subiect, lsaac - Asta e mai important decât noi, Tucker. 243 00:34:00,950 --> 00:34:02,327 Mai important decât tine, decât mine, 244 00:34:02,370 --> 00:34:03,599 sau decât bomba. 245 00:34:04,750 --> 00:34:08,209 Mai sunt şi alţi ciudaţi temporali în afară de noi. 246 00:34:11,130 --> 00:34:12,416 Revino la subiect. 247 00:34:12,880 --> 00:34:14,166 Sunt periculoşi! 248 00:34:33,160 --> 00:34:34,480 FEMEIE SCRIITOARE ASASINATĂ 249 00:34:40,790 --> 00:34:43,612 Ştii cum să strici sfârşitul, nu-i aşa? 250 00:34:44,580 --> 00:34:45,866 Vreau să te ajut. 251 00:34:46,460 --> 00:34:49,532 - Atunci, ajută-mă. - Nu sunt sigur că pot. 252 00:34:51,630 --> 00:34:53,701 Nu aparţin acestui loc, lsaac. 253 00:34:55,010 --> 00:34:57,388 - Vreau să merg acasă. - Nu poţi. 254 00:34:58,680 --> 00:35:01,229 Călătoria în timp este un act de voinţă, 255 00:35:01,270 --> 00:35:03,762 declanşat de o decizie incongtientă, 256 00:35:05,690 --> 00:35:08,011 de imagini, sau de un gând, 257 00:35:09,280 --> 00:35:10,509 sau de o dorinţă. 258 00:35:10,570 --> 00:35:12,800 Spui că vrei asta, dar nu este aşa uşor de controlat. 259 00:35:12,860 --> 00:35:14,726 ŞI dacă nu pot face asta? 260 00:35:16,280 --> 00:35:17,930 Atunci te întorci acolo, 261 00:35:19,830 --> 00:35:21,116 şi mori... 262 00:35:50,739 --> 00:35:52,025 Gorge! 263 00:36:11,390 --> 00:36:12,676 Unde e Gorge? 264 00:36:13,890 --> 00:36:15,176 Nu e aici. 265 00:36:28,989 --> 00:36:31,549 - Tu ce cauţi aici? - Aici locuiesc. 266 00:36:33,820 --> 00:36:36,642 - Cum ai intrat? - Isaac m-a adus aici, 267 00:36:37,330 --> 00:36:40,038 Nu mi-a spus că este apartamentul tău. 268 00:36:42,960 --> 00:36:44,246 Îmi pare rău. 269 00:36:53,180 --> 00:36:54,625 Nu trebuie să pleci. 270 00:36:57,980 --> 00:36:59,266 Mulţumesc. 271 00:37:08,610 --> 00:37:10,089 Credeam că nu fumezi. 272 00:37:12,160 --> 00:37:14,231 - Nu sunt ţigări. - Ce este? 273 00:37:15,250 --> 00:37:16,536 Rahat. 274 00:37:17,370 --> 00:37:18,656 Rahat? 275 00:37:22,460 --> 00:37:23,746 Rahat... 276 00:37:25,550 --> 00:37:28,338 Un cuvânt urât pentru o floare frumoasă. 277 00:37:31,140 --> 00:37:32,426 Cum merge? 278 00:37:34,310 --> 00:37:36,176 Chestia asta cu călătoria? 279 00:37:36,600 --> 00:37:37,886 Nu prea ştiu. 280 00:37:39,810 --> 00:37:41,096 Isaac spune... 281 00:37:41,730 --> 00:37:44,768 că suntem un fel de ciudaţi ai timpului, 282 00:37:46,900 --> 00:37:48,948 că putem trăi timpul fără să respectăm ordinea, 283 00:37:48,989 --> 00:37:51,367 dar nu acelaşi moment de două ori. 284 00:37:52,449 --> 00:37:54,190 De unde ştii când s-a terminat? 285 00:37:54,250 --> 00:37:55,900 Ai mucusul acela din jurul ochilor, 286 00:37:55,960 --> 00:37:59,487 că acela pe care îl aveai când te-am găsit în maşină. 287 00:37:59,540 --> 00:38:01,918 Nu-mi amintesc cum am ajuns acolo. 288 00:38:04,630 --> 00:38:06,758 Poate nu vrei să-ţi aminteşti, 289 00:38:07,550 --> 00:38:08,836 Poate că nu... 290 00:38:11,560 --> 00:38:12,846 Ai cumva... 291 00:38:13,560 --> 00:38:14,846 Ceva de mâncare? 292 00:38:17,100 --> 00:38:19,899 Nu ştiu, trebuie să mă uit în frigider. 293 00:38:43,840 --> 00:38:45,888 - Ce este asta? - Lapte de soia. 294 00:38:45,930 --> 00:38:47,159 Este dezgustător. 295 00:38:48,800 --> 00:38:51,053 Trebuie să te obişnuieşti cu el. 296 00:39:17,080 --> 00:39:18,366 Asta eşti tu? 297 00:39:18,710 --> 00:39:19,996 Am fost... 298 00:39:20,550 --> 00:39:25,238 Era un motel din Pokanos unde am fost cu părinţii când eram copil. 299 00:39:27,719 --> 00:39:30,370 Îmi amintesc că a fost o ceartă mare, 300 00:39:30,719 --> 00:39:33,791 m-au trimis afară şi trebuie că am leşinat. 301 00:39:35,690 --> 00:39:37,727 Îmi amintesc că m-am trezit, 302 00:39:39,780 --> 00:39:41,168 şi asta a fost tot. 303 00:39:41,650 --> 00:39:46,224 Căsătoria lor s-a sfârşit, nu am mai petrecut vacanţa cu familia. 304 00:39:47,030 --> 00:39:49,852 Doar că atunci când am fost inconştientă, 305 00:39:50,290 --> 00:39:51,576 ştii... 306 00:39:51,750 --> 00:39:54,060 poate că aş fii putut face ceva. 307 00:39:54,370 --> 00:39:55,656 Ce ai fii făcut? 308 00:39:57,550 --> 00:39:58,836 Nu ştiu, 309 00:39:59,300 --> 00:40:00,586 Ceva. 310 00:40:02,800 --> 00:40:04,086 Ai fi făcut? 311 00:40:06,180 --> 00:40:07,466 Da! 312 00:40:08,430 --> 00:40:09,716 Aş fi făcut. 313 00:40:12,640 --> 00:40:16,850 Nu te-ai gândit niciodată să te întorci şi să încerci să schimbi ceva? 314 00:40:16,900 --> 00:40:18,129 Sigur că da! 315 00:40:22,150 --> 00:40:23,891 Tucker, care e numele tău adevărat? 316 00:40:23,949 --> 00:40:27,101 --Tucker. - Asta trebuie să fie un pseudonim. 317 00:40:28,830 --> 00:40:30,787 Promiţi să nu spui nimănui? 318 00:40:32,000 --> 00:40:33,286 Îţi promit. 319 00:40:34,250 --> 00:40:35,536 Violet! 320 00:40:37,090 --> 00:40:38,376 Violet... 321 00:41:29,810 --> 00:41:32,427 Ăştia nu sunt ochelari de prescripţie. 322 00:41:32,560 --> 00:41:33,846 Nu... 323 00:41:33,940 --> 00:41:37,490 - Dar arăt mai accesibilă cu ei. - Asta este adevărat. 324 00:41:37,530 --> 00:41:39,180 La naiba, vreau o cafea. 325 00:41:46,410 --> 00:41:47,992 Mi-e foame. Ţie nu ţi-e foame? 326 00:41:48,040 --> 00:41:51,021 N-am mai mâncat ceva decent de 50 de ani. 327 00:41:55,090 --> 00:41:57,878 Un fel de avanpremieră despre ce va urma. 328 00:41:57,920 --> 00:41:59,991 - Ştii cine a făcut asta? - Nu încă... 329 00:42:07,390 --> 00:42:08,676 Pe trotuar... 330 00:42:11,020 --> 00:42:14,172 Am fost împuşcată în spatele capului de la scurtă distanţă. 331 00:42:14,230 --> 00:42:17,780 Trebuie să fie o baltă imensă de sânge pe trotuar. 332 00:42:19,610 --> 00:42:21,681 Dar este numai o pată mică... 333 00:42:22,280 --> 00:42:24,510 Nu am fost împuşcată pe trotuar. 334 00:42:25,540 --> 00:42:26,826 Atunci unde? 335 00:42:28,500 --> 00:42:29,786 Aicil 336 00:43:05,540 --> 00:43:06,826 Isaac! 337 00:43:13,130 --> 00:43:14,575 - Te cunosc? -Da! 338 00:43:16,130 --> 00:43:18,508 - Sunt eu, Drew. - Nu te cunosc! 339 00:43:23,180 --> 00:43:26,309 Dacă eşti una dintre noi, nu te cunosc încă. 340 00:43:46,160 --> 00:43:47,742 Drew! Te simţi bine? 341 00:43:51,300 --> 00:43:52,620 Unde este sângele? 342 00:43:53,510 --> 00:43:54,796 Ce? 343 00:43:55,050 --> 00:43:56,370 Ai făcut curăţenie? 344 00:43:56,760 --> 00:44:00,549 - Nu, Drew, abia am ajuns aici. - Unde este cactusul? 345 00:44:01,350 --> 00:44:03,660 - Nu ştiu - Dix, ce cauţi aici? 346 00:44:05,850 --> 00:44:07,136 Te-am sunat. 347 00:44:07,310 --> 00:44:09,961 Drew, tu nu asculţi niciodată mesajele. 348 00:44:12,570 --> 00:44:13,856 Haide, răspunde! 349 00:44:14,360 --> 00:44:17,239 Am să vin mâine să-mi iau nişte lucruri. 350 00:44:20,660 --> 00:44:22,697 Jill? Sunt eu Gorge. 351 00:44:25,080 --> 00:44:27,993 În regulă, eram aproape de parc aşa că... 352 00:44:28,040 --> 00:44:29,326 Te iubesc. 353 00:44:30,250 --> 00:44:32,503 Drew, îmi fac griji pentru tine. 354 00:44:33,670 --> 00:44:35,502 Ştii... nu pari în regulă. 355 00:44:40,680 --> 00:44:43,229 Poate nu ar trebui să rămâi singură. 356 00:44:43,850 --> 00:44:45,591 Vrei să te muţi înapoi? 357 00:44:47,270 --> 00:44:48,556 Ce? 358 00:44:49,070 --> 00:44:50,390 La tu apartamentul. 359 00:44:53,070 --> 00:44:54,481 Nu am nevoie de el. 360 00:46:05,400 --> 00:46:09,519 - De ce ai adus-o aici? - Când am adus-o m-am gândit... 361 00:46:12,780 --> 00:46:14,066 Nimic! 362 00:46:14,739 --> 00:46:17,982 Am vrut să fiu din nou cu ea, şi am fost... 363 00:46:19,620 --> 00:46:21,361 Acum am rămas fără timp. 364 00:46:21,660 --> 00:46:23,458 Nu îmi spui totul, Isaac. 365 00:46:24,000 --> 00:46:25,479 E o cale înfundată... 366 00:46:25,580 --> 00:46:27,378 Nu trebuie să ştii totul. 367 00:46:28,210 --> 00:46:29,689 Pune-mă la încercare. 368 00:46:30,670 --> 00:46:32,320 Când Tucker a observat bomba H, 369 00:46:32,390 --> 00:46:35,212 radiaţia nu numai că i-a otrăvit pielea, 370 00:46:35,890 --> 00:46:37,699 dar i-a alterat şi codul, 371 00:46:38,930 --> 00:46:42,878 declanşându-i abilitatea de a trăi în timpul non liniar. 372 00:46:42,940 --> 00:46:44,226 Ce cod? 373 00:46:46,480 --> 00:46:49,063 La fel cum ADN-ul este pentru carne, 374 00:46:49,989 --> 00:46:52,219 aşa este şi codul pentru suflet. 375 00:46:52,320 --> 00:46:53,902 Proiectul... ciudaţilor, 376 00:46:55,780 --> 00:46:57,066 harta destinului, 377 00:46:58,540 --> 00:47:01,271 care se găseşte în propriile noastre trupuri. 378 00:47:01,330 --> 00:47:04,038 - Treci la subiect, Isaac! - Prin moarte... 379 00:47:04,080 --> 00:47:07,323 codul se rupe în mici bucăţi care se combină, 380 00:47:07,590 --> 00:47:10,173 cu alte bucăţi pentru a forma noi secvenţe, noi suflete. 381 00:47:10,219 --> 00:47:13,940 - Ca un fel de reîncarnare în blender. - Exact, 382 00:47:13,989 --> 00:47:17,687 - Asta e moartea normală. - Am nevoie de ea! 383 00:47:17,719 --> 00:47:21,383 - Asta e moartea lui Tucker. - La naiba! 384 00:47:21,430 --> 00:47:22,750 Noi am reuşit. 385 00:47:24,020 --> 00:47:27,843 Când eram în apartamentul tău nu am mai putut aştepta, 386 00:47:28,739 --> 00:47:30,480 să o privesc cum dormea, 387 00:47:31,070 --> 00:47:32,811 ştiind că la un moment dat orice aş fii făcut, 388 00:47:32,870 --> 00:47:34,611 cineva avea să intre şi să-i spulbere creierii. 389 00:47:34,660 --> 00:47:36,139 Aşa că am venit aici. 390 00:47:38,120 --> 00:47:40,646 ŞI acum Tucker e moartă, nu-i aşa? 391 00:47:43,710 --> 00:47:45,121 Ea... 392 00:47:45,170 --> 00:47:48,720 A călătorit instinctiv, a încercat să meargă acasă, 393 00:47:48,760 --> 00:47:50,114 şi a murit pe drum. 394 00:47:52,219 --> 00:47:55,462 Trupul a rămas pe trotuar chiar sub fereastră, 395 00:47:55,719 --> 00:47:57,335 dar sufletul, codul ei, 396 00:47:59,270 --> 00:48:02,797 S-a răspândit de-a lungul liniei ei temporale şi mutaţia ei, 397 00:48:02,860 --> 00:48:05,773 a infectat acele suflete aflate în formare. 398 00:48:06,320 --> 00:48:07,606 În trecut, 399 00:48:09,820 --> 00:48:11,561 în prezent şi în viitor. 400 00:48:15,120 --> 00:48:16,827 Şi astfel şi pe al tău. 401 00:48:19,000 --> 00:48:21,378 Uneori trebuie să protejăm istoria, 402 00:48:22,210 --> 00:48:24,611 fără să conteze cât de urâtă este. 403 00:48:25,130 --> 00:48:28,760 Vreau să-l găsesc pe cel care a ucis-o pe Tucker. 404 00:48:28,840 --> 00:48:30,126 Nu, nu vrei! 405 00:48:30,969 --> 00:48:34,121 Dacă tu nu mă ajuţi, am să o găsesc singură. 406 00:48:45,070 --> 00:48:47,141 Îmi amintesc de aceste maşini. 407 00:48:48,570 --> 00:48:50,186 Nu mai conduc acum. 408 00:48:51,030 --> 00:48:54,637 Creau foarte multe probleme, piciorul pe acceleraţie, 409 00:48:57,660 --> 00:48:59,526 ochii pe linia orizontului, 410 00:49:00,670 --> 00:49:01,990 Şi ce te opreşte? 411 00:49:05,260 --> 00:49:06,546 Acestea! 412 00:49:09,719 --> 00:49:11,005 Ce sunt alea? 413 00:49:12,850 --> 00:49:14,136 Implanturi, 414 00:49:14,890 --> 00:49:16,870 transmiţătoare bio electrice... 415 00:49:18,480 --> 00:49:20,938 Sunt un ciudat temporal artificial! 416 00:49:22,650 --> 00:49:25,631 Circuite electrice pentru timpul non liniar. 417 00:49:27,320 --> 00:49:29,482 - Unde mergi, Drew? - Nu ştiu. 418 00:49:30,160 --> 00:49:33,437 Pot să vin şi eu? Sunt obosit şi nu ştiu unde să merg. 419 00:49:33,489 --> 00:49:34,775 Nu! 420 00:49:34,830 --> 00:49:37,868 Drew! Sunt beat. 421 00:49:37,920 --> 00:49:41,322 - Oferă-te să mă duci acasă. - Unde e casa ta? 422 00:49:44,970 --> 00:49:46,256 State Island. 423 00:50:35,350 --> 00:50:36,636 Isaac, aşteaptă. 424 00:50:38,560 --> 00:50:40,779 Ce te-a făcut să te răzgândeşti? 425 00:50:40,820 --> 00:50:42,379 Nu vrei să ştii totul? 426 00:50:43,150 --> 00:50:45,346 Ai spus că ai rămas fără timp. 427 00:50:45,570 --> 00:50:49,063 Ei bine, eu nu... Mă pot întoarce. 428 00:50:49,120 --> 00:50:53,114 - Pot să fac ceva ca să ajut. - ŞI apoi ce se întâmplă? 429 00:50:54,710 --> 00:50:55,996 Asta te întreb. 430 00:50:56,130 --> 00:51:00,613 Nu-ţi pot spune ce se întâmplă, dacă sari peste linia timpului, 431 00:51:01,340 --> 00:51:03,149 nu pot să-ţi spun de ce nu este uşor să ieşi, 432 00:51:03,220 --> 00:51:04,756 din timpul non liniar. 433 00:51:06,720 --> 00:51:09,007 Dar dacă o faci, sau nu o faci, 434 00:51:12,310 --> 00:51:13,596 totul e de rahat... 435 00:52:06,990 --> 00:52:09,698 Nu ţi-a spus nimeni despre coada mea? 436 00:52:11,040 --> 00:52:12,815 Am construit-o eu însămi. 437 00:52:14,000 --> 00:52:16,879 O extensie comprehensivă a vertebrei mele. 438 00:52:17,550 --> 00:52:21,123 Îmi furnizează nişte centrii energetici suplimentari. 439 00:52:23,300 --> 00:52:25,496 Ofelia? Eşti venită din viitor. 440 00:52:26,640 --> 00:52:27,926 Da... 441 00:52:28,810 --> 00:52:30,767 Dar te-am văzut şi înainte. 442 00:52:31,480 --> 00:52:34,097 - Chiar aşa? -Da! 443 00:52:34,150 --> 00:52:36,346 Eşti cea de pe coperta cărţii! 444 00:52:37,730 --> 00:52:40,313 Nu cred că îţi aduci aminte de mine. 445 00:52:46,410 --> 00:52:47,696 Eşti surprinsă? 446 00:52:49,960 --> 00:52:53,237 Am fost nevoită să îţi stimulez subconştientul, 447 00:52:53,380 --> 00:52:55,269 pentru ca să poţi călători. 448 00:52:55,670 --> 00:52:56,990 Ai mai călătorit... 449 00:52:57,920 --> 00:53:02,335 leri după masa în intervalul de timp când ai fost inconştientă. 450 00:53:02,970 --> 00:53:04,256 Gorge? 451 00:53:06,510 --> 00:53:07,796 E moartă! 452 00:53:08,520 --> 00:53:11,467 A fost un accident. Scanerul s-a defectat. 453 00:53:11,560 --> 00:53:15,224 Codulei... sufletul ei a fost deteriorat iremediabil. 454 00:53:15,780 --> 00:53:17,976 De ce ar face cineva aşa ceva? 455 00:53:18,570 --> 00:53:20,948 În ceea ce tu numeşti viitor există 456 00:53:20,990 --> 00:53:23,937 baze de date vaste a tuturor tranzacţiilor 457 00:53:24,820 --> 00:53:28,484 incluzând procesarea cărţilor de credit şi vizitele la dentist, 458 00:53:28,540 --> 00:53:29,826 Conform cu dosarul, 459 00:53:30,580 --> 00:53:31,866 trebuia să fi tu. 460 00:53:40,590 --> 00:53:42,172 Nu mai ai ce să faci. 461 00:53:46,350 --> 00:53:50,048 Trebuie să-mi spui ce părere ai despre decorul ăsta. 462 00:53:50,600 --> 00:53:52,648 Am captat spiritul perioadei? 463 00:53:53,610 --> 00:53:55,226 Tu ce amestec ai în toate astea? 464 00:53:55,280 --> 00:53:57,089 Suntem atraşi unul spre altul, 465 00:53:57,150 --> 00:53:58,948 ca nişte cludaţi ai timpului. 466 00:54:01,700 --> 00:54:04,829 Atracţia codului este mai puternică decât cea a sângelui. 467 00:54:04,870 --> 00:54:07,396 la-ne pe mine şi pe Isaac de exemplu. 468 00:54:07,450 --> 00:54:12,377 Am căutat-o pe Tucker şi când am găsit-o a fost iubirea vieţii mele. 469 00:54:13,250 --> 00:54:16,254 Dar lsaac este un ciudat al timpului artificial. 470 00:54:16,300 --> 00:54:17,529 Da, ştiu asta. 471 00:54:18,050 --> 00:54:20,508 - Eu l-am construit. - Aici erai... 472 00:54:21,510 --> 00:54:22,796 Ai pregătit cina? 473 00:54:23,970 --> 00:54:25,870 Cred că o să gătesc singur. 474 00:54:25,930 --> 00:54:27,830 Drew! Rămâi la cină, nu-i aşa? 475 00:54:27,890 --> 00:54:32,555 Nu am gătit:pentru că.ai spus că aduci nişte sandvişuri, mai ţii minte? 476 00:54:32,610 --> 00:54:35,170 Ai maşina aceea mică pentru etichete? 477 00:54:35,940 --> 00:54:37,988 Bineînţeles că nu! Ce înseamnă asta? 478 00:54:38,990 --> 00:54:41,186 Înseamnă că tu nu îţi aduci aminte. 479 00:54:41,240 --> 00:54:44,733 Da, nu îmi amintesc o mulţime de lucruri, e adevărat. 480 00:54:44,790 --> 00:54:49,910 Vin aici în fiecare zi, nu ştiu unde ai fost, nu ştiu ce se întâmplă... 481 00:55:38,220 --> 00:55:39,597 Sunt umani, la fel ca noi. 482 00:55:39,640 --> 00:55:44,248 Suflete deteriorate pe care le-am pregătit să utilizeze codul meu. 483 00:55:45,600 --> 00:55:50,720 El a fost campion până ce suprasolicitarea electrică i-a deteriorat codul. 484 00:55:50,860 --> 00:55:53,056 Ea a fost o bibliotecară răvăşită 485 00:55:53,110 --> 00:55:54,942 de o boală mentală incurabilă. 486 00:55:56,570 --> 00:55:58,311 Isaac este unul din ei? 487 00:55:59,570 --> 00:56:00,856 Nu! 488 00:56:02,120 --> 00:56:06,865 Isaac a fost implantat numai cu secvențele necesare pentru călătorie. 489 00:56:07,500 --> 00:56:09,787 Slăbiciunea sălbatică este a lui. 490 00:56:12,380 --> 00:56:15,714 Aceştia doi sunt o extensie a conştiinţei mele. 491 00:56:16,590 --> 00:56:18,297 Tu ai ucis-o pe Gorge! 492 00:56:18,350 --> 00:56:21,081 - A fost un accident. -.Nu înţeleg. 493 00:56:21,140 --> 00:56:23,871 După eroarea de la clinica stomatologică 494 00:56:23,930 --> 00:56:26,581 mi-am dat seama că mi-ai putea fii de folos. 495 00:56:26,650 --> 00:56:29,051 Că ai putea-o ţine pe Tucker suficient în acest timp. 496 00:56:29,110 --> 00:56:30,885 Îndeajuns să o poţi ucide. 497 00:56:31,070 --> 00:56:33,357 Imaginează-ţi surpriza mea când dosarul a relevat 498 00:56:33,400 --> 00:56:35,949 că eu eram cea care urma să o ucida. 499 00:56:36,070 --> 00:56:37,356 De ce? 500 00:56:37,450 --> 00:56:39,521 Logica sugerează că dacă Tucker ar fii trăit, 501 00:56:39,570 --> 00:56:43,063 ar fii sacrificat abilitatea noastră de a călători. 502 00:56:43,120 --> 00:56:46,249 - E vorba de ceea ce suntem. - Isaac spune că nu ştim că o avem... 503 00:56:47,080 --> 00:56:48,616 Uită de ce spune Isaac! 504 00:56:48,670 --> 00:56:52,698 Linia este un lanţ delicat ce exercita o presiune efectivă pentru a o străbate. 505 00:56:52,760 --> 00:56:55,070 Trăieşti viaţa şi plăteşti preţul! 506 00:56:55,590 --> 00:56:59,254 lar preţul de a vedea viitorul este în acel viitor. 507 00:57:10,030 --> 00:57:13,273 Nu este din cauză că Isaac este îndrăgostit de Tucker? 508 00:57:13,320 --> 00:57:14,936 Pentru că eşti geloasă? 509 00:57:15,700 --> 00:57:20,308 Asta a fost înainte să mă întâlnească pe mine, când era încă liniara. 510 00:57:20,370 --> 00:57:23,283 A fost noaptea trecută în apartamentul meu. 511 00:57:25,080 --> 00:57:26,366 Am fost împreună 512 00:57:31,300 --> 00:57:33,280 El nu ştia asta, nu-i aşa? 513 00:57:35,300 --> 00:57:36,677 Trebuie că o ură... 514 00:57:36,850 --> 00:57:38,534 Nu o pot urî pe Tucker. 515 00:57:42,480 --> 00:57:44,039 Mai mult decât mă poţi uri tu. 516 00:57:44,100 --> 00:57:46,922 La urma urmelor suntem în asta împreună. 517 00:57:48,230 --> 00:57:51,689 Tu... eu... Tucker. 518 00:57:51,740 --> 00:57:53,606 Suntem făcute din acelaşi cod. 519 00:57:53,660 --> 00:57:55,048 Fiecare avem un rol. 520 00:57:57,160 --> 00:57:58,776 Al meu este să ucid... 521 00:58:00,700 --> 00:58:02,657 Şi a lui Tucker este să moară. 522 00:58:02,710 --> 00:58:03,939 Şi al meu? 523 00:58:04,370 --> 00:58:06,498 Al tău este să nu faci nimic. 524 00:58:09,300 --> 00:58:11,462 - Te înşeli! - Chiar aşa? 525 00:58:13,180 --> 00:58:16,582 Ai grijă, Drew. Nu te elimina singura din carte. 526 00:58:32,280 --> 00:58:34,442 - Plângi! - Este de la ceapă. 527 00:58:36,910 --> 00:58:38,230 O să mă părăseşti. 528 00:58:41,960 --> 00:58:43,246 Chiar aşa? 529 00:58:43,880 --> 00:58:45,166 Da... 530 00:58:46,130 --> 00:58:49,760 Nu înţeleg, am crezut că trebuia să fim împreună pentru totdeauna. 531 00:58:49,800 --> 00:58:51,029 Şi eu la fel. 532 00:58:53,510 --> 00:58:56,753 Vezi ce li se întâmplă, Drew, fetelor care nu sunt non liniare. 533 00:58:56,810 --> 00:59:00,121 Sunt pedepsite pentru ceva ce nu au făcut încă. 534 00:59:07,820 --> 00:59:10,016 Asta înseamnă că s-a terminat? 535 00:59:10,320 --> 00:59:11,606 Da... 536 00:59:12,070 --> 00:59:13,356 S-a terminat! 537 00:59:44,820 --> 00:59:47,050 O sa-i returnez astea lui Tucker. 538 00:59:47,990 --> 00:59:49,947 Unul pentru ce ar fii fost, 539 00:59:50,870 --> 00:59:53,362 şi unul pentru ce ar putea să fie. 540 01:01:09,740 --> 01:01:11,811 UN REPORTAJ DIN CASA BOMBEI H 541 01:02:11,350 --> 01:02:12,636 Unde suntem? 542 01:02:13,980 --> 01:02:15,266 La Pokanos. 543 01:02:18,730 --> 01:02:20,778 Am mai fost aici şi înainte. 544 01:02:20,820 --> 01:02:22,106 Da, ai fost. 545 01:02:22,240 --> 01:02:27,053 Cu părinţii în ultima vacanţă de familie, înainte ca ei să divorţeze. 546 01:02:27,620 --> 01:02:29,907 Da, atunci de ce naiba sunt acum aici? 547 01:02:29,950 --> 01:02:35,116 Ca să demonstrez un paradox ce nu are nici un sens în timpul non liniar, 548 01:02:35,750 --> 01:02:37,036 Du-o la uşă. 549 01:02:59,610 --> 01:03:00,896 Ascultă! 550 01:03:02,860 --> 01:03:04,442 Nu o să fac o scenă! 551 01:03:04,530 --> 01:03:05,975 Vrei să mă asculţi? 552 01:03:06,320 --> 01:03:08,368 Nu e vorba că eu să fe ascult pe tine. 553 01:03:08,410 --> 01:03:10,390 Tu trebuie să mă asculţi pe mine. 554 01:03:10,870 --> 01:03:12,907 Cum pot să fiu iarăşi aici? 555 01:03:13,710 --> 01:03:15,781 Nu-ţi aminteşti că ai fugit? 556 01:03:16,580 --> 01:03:18,708 Nu-ţi aminteşti unde ai fost? 557 01:03:19,050 --> 01:03:20,404 Am leşinat... 558 01:03:20,470 --> 01:03:22,086 Nu este vorba de copii! 559 01:03:22,130 --> 01:03:26,829 Îmi aduc aminte, îmi amintesc de o faţă ce fugea dincolo de linie. 560 01:03:28,470 --> 01:03:30,541 A fost prima oară, nu-i aşa? 561 01:03:31,100 --> 01:03:32,386 Când ai călătorit. 562 01:03:36,190 --> 01:03:39,854 Tu nu poţi călători, nu eşti îndeajuns de puternică. 563 01:03:41,650 --> 01:03:43,391 Ei bine, acum eşti aici, 564 01:03:45,030 --> 01:03:46,316 Fă ceva. 565 01:03:48,620 --> 01:03:49,906 Dă-mi cheile. 566 01:04:09,970 --> 01:04:14,214 Vizita aceia la dentist a fost ultima înregistrare din dosar, 567 01:04:14,980 --> 01:04:18,382 după aceia ai dispărut complet din baza de date. 568 01:04:18,610 --> 01:04:20,442 Şi ai de gând să mă omori? 569 01:04:20,490 --> 01:04:21,901 O pot ucide pe Tucker. 570 01:04:21,950 --> 01:04:23,361 Nu, nu o să te omor. 571 01:04:25,320 --> 01:04:26,822 Nu vreau să te omor. 572 01:04:27,790 --> 01:04:31,579 Dar îţi voi transfera codul unei alte forme de viaţă. 573 01:04:35,880 --> 01:04:39,123 Ce te face să crezi că aia mă va putea ţine. 574 01:04:39,420 --> 01:04:43,334 Fără sistemul nervos central nu vei ajunge prea departe. 575 01:04:44,470 --> 01:04:45,756 Nu-ţi face griji. 576 01:04:47,720 --> 01:04:49,006 O să trăieşti... 577 01:04:49,980 --> 01:04:51,630 pentru foarte mult timp. 578 01:05:55,760 --> 01:05:57,831 - Ce s-a întâmplat? - Nimic. 579 01:06:05,560 --> 01:06:09,258 Aţi fost mai mult decât prieteni, tu şi acest Isaac. 580 01:06:09,600 --> 01:06:10,886 Eşti geloasă. 581 01:06:11,270 --> 01:06:12,556 Da... 582 01:06:25,870 --> 01:06:27,770 Tucks, ai rămas fără cafea. 583 01:06:28,160 --> 01:06:31,983 Nu, Ofelia, mai este în cutia de deasupra frigiderului. 584 01:06:40,220 --> 01:06:41,870 Timpul are cinci degete. 585 01:06:45,810 --> 01:06:47,255 Primul este trecutul, 586 01:06:49,020 --> 01:06:50,818 al doilea este prezentul, 587 01:06:50,860 --> 01:06:52,635 al treilea este viitorul... 588 01:06:54,320 --> 01:06:55,515 Şi al patrulea 589 01:06:55,570 --> 01:06:59,484 este ce ar fi fost şi al cincilea ce ar putea să fie. 590 01:07:03,540 --> 01:07:05,281 Tucker, nu mai ai cafea. 591 01:07:12,500 --> 01:07:14,150 Mă întorc într-o clipă. 592 01:07:50,840 --> 01:07:52,945 Călătoria în timp este un act de voinţă, 593 01:07:53,010 --> 01:07:55,115 declanşată de o decizie inconştientă, 594 01:07:55,680 --> 01:07:57,660 de imagini, sau de un gând, 595 01:07:58,430 --> 01:07:59,716 sau de dorinţă, 596 01:08:01,430 --> 01:08:02,750 de a te elibera... 597 01:09:04,460 --> 01:09:05,746 Tucker! 598 01:09:08,920 --> 01:09:10,206 Tucker... 599 01:09:13,220 --> 01:09:14,540 Te cunosc? 600 01:09:34,570 --> 01:09:36,311 Şi eu sunt o scriitoare. 601 01:09:38,080 --> 01:09:40,572 Nu ai văzut nimic din ce am scris. 602 01:09:42,870 --> 01:09:44,156 Vrei o ţigară? 603 01:09:47,750 --> 01:09:49,036 Nu fumez. 604 01:09:58,680 --> 01:09:59,966 Ei bine... 605 01:10:02,850 --> 01:10:04,352 Ce vrei de la mine? 606 01:10:08,189 --> 01:10:10,021 Îţi plac monedele, Tucker? 607 01:10:10,070 --> 01:10:11,356 Sigur... 608 01:10:18,200 --> 01:10:19,998 Îţi aduc aminte de ceva? 609 01:10:20,710 --> 01:10:21,996 Da... 610 01:10:23,670 --> 01:10:26,492 - Isaac te-a pus să faci asta? -Nu.. 611 01:10:29,510 --> 01:10:32,002 Asta este numele meu, dar nu am scris asta. 612 01:10:32,050 --> 01:10:33,700 - Nu încă! - Ce vrei să spui? 613 01:10:33,760 --> 01:10:36,491 - Că eşti o scriitoare fantomă? -Nu.. 614 01:10:37,270 --> 01:10:40,217 - Voiam să te ajut - Cu ce să mă ajuţi? 615 01:10:41,270 --> 01:10:42,556 Să rămâi în viaţă. 616 01:10:47,320 --> 01:10:48,640 Ascultă... 617 01:10:50,570 --> 01:10:52,049 nu am timp pentru aşa ceva. 618 01:10:52,110 --> 01:10:53,589 Trebuie să pleci acum! 619 01:10:57,160 --> 01:10:58,480 În regulă... 620 01:11:03,750 --> 01:11:05,195 O să aştept afară... 621 01:11:07,340 --> 01:11:08,626 Violet... 622 01:11:13,350 --> 01:11:15,512 Cine ţi-a spus despre Violet? 623 01:11:15,930 --> 01:11:17,216 Tu mi-ai spus. 624 01:11:18,250 --> 01:11:21,436 Dar nu-ţi face griji, am promis să nu spun nimănui. 625 01:11:21,479 --> 01:11:22,708 Aş aprecia asta. 626 01:11:24,899 --> 01:11:27,516 - Şi care este numele tău? - Drew... 627 01:11:28,439 --> 01:11:31,147 Drew, ai face bine să te cureţi puţin. 628 01:11:35,490 --> 01:11:36,776 Da, aşa este... 629 01:11:48,840 --> 01:11:50,126 Bună, Isaac! 630 01:11:50,260 --> 01:11:51,546 Bună. 631 01:11:51,970 --> 01:11:54,621 Îmi spui şi mie de unde mă cunoaşte? 632 01:11:55,020 --> 01:11:56,306 Mi-am spus ca pot veni. 633 01:11:56,600 --> 01:11:57,886 Cat de convenabil! 634 01:12:00,149 --> 01:12:03,608 - Drew, vrei un pahar cu whisky? - Nu, mulţumesc. 635 01:12:03,649 --> 01:12:06,141 - Lapte? - Nu, doar apă, mulţumesc. 636 01:12:07,189 --> 01:12:09,772 - Nu beau "provocari". - Ce nu îndrăzneşti sa bei? 637 01:12:11,110 --> 01:12:13,181 - Asta este friptură? -Da.. 638 01:12:14,620 --> 01:12:18,284 - Nu vreau să fiu răutăcioasă. - Eşti cumva budistă? 639 01:12:20,580 --> 01:12:22,116 O să fac o încercare. 640 01:12:31,140 --> 01:12:32,426 Haide, Isaac. 641 01:12:34,020 --> 01:12:36,159 Trebuie să ajungem la aeroport. 642 01:12:43,229 --> 01:12:47,234 Tucker o să mergi în Nevada ca să scrii despre bombă H. 643 01:12:48,320 --> 01:12:49,970 Străină asta ştie totul. 644 01:12:50,990 --> 01:12:52,606 O să te ucidă, Tucker. 645 01:12:53,660 --> 01:12:57,665 - Am să stau la o distanţă sigură. - Nu există aşa ceva. 646 01:12:58,670 --> 01:13:01,037 De ce mă priveşti în felul ăsta? 647 01:13:03,090 --> 01:13:05,582 Dacă o laşi să plece, ai să regreţi. 648 01:13:05,880 --> 01:13:08,167 Am trecut prin destule necazuri ca să obţin pontul ăsta. 649 01:13:08,220 --> 01:13:10,416 Ne-au plătit în avans pentru articol. 650 01:13:10,470 --> 01:13:12,632 Poveşti că asta nu apar în fiecare zi. 651 01:13:13,430 --> 01:13:15,922 Isaac, mi-ai văzut cumva ochelarii? 652 01:13:18,439 --> 01:13:20,476 Tucks, asta nu este un test, 653 01:13:21,110 --> 01:13:24,637 Asta înseamnă că nu se ştie ce se poate întâmpla. 654 01:13:27,530 --> 01:13:30,477 Ei bine, pericolul mă face mai îndrăzneață. 655 01:13:31,030 --> 01:13:32,566 Am un avion de prins. 656 01:13:36,080 --> 01:13:38,037 Ai scris despre oameni ca mine. 657 01:13:38,080 --> 01:13:41,664 Caractere ambivalente care nu cred în nimic, nici măcar în ei înşişi. 658 01:13:41,710 --> 01:13:46,125 Până într-o bună zi când găsesc pe cineva de care să le pese. 659 01:13:47,180 --> 01:13:49,672 Astea suntem tu şi cu mine, Tucker. 660 01:13:50,350 --> 01:13:52,660 Există un loc unde să te lăsăm? 661 01:13:54,979 --> 01:13:56,265 Nu... 662 01:13:57,360 --> 01:13:59,590 Nu am un alt loc unde să merg. 663 01:14:03,070 --> 01:14:04,356 Isaac... 664 01:14:05,240 --> 01:14:08,221 Trebuia să rămână aici să hrănească pisica. 665 01:14:09,950 --> 01:14:12,078 - Poate o faci tu în locul lui. - Multumesc. 666 01:14:12,120 --> 01:14:14,680 Tucks! Nu cred că asta este o idee bună. 667 01:14:16,250 --> 01:14:18,901 Va trebui să continuăm când mă întorc. 668 01:14:19,840 --> 01:14:21,126 Eşti gata, Isaac? 669 01:14:24,260 --> 01:14:25,546 Sigur că da. 670 01:14:33,520 --> 01:14:35,079 Ne vedem mai târziu... 671 01:14:35,649 --> 01:14:36,878 Drew! 672 01:14:36,939 --> 01:14:38,168 Da... 673 01:15:24,899 --> 01:15:27,152 Biletul pe care l-ai ascuns era foarte scump. 674 01:15:29,080 --> 01:15:30,639 Tu valorezi mai mult! 675 01:15:30,910 --> 01:15:32,196 Ascultă-mă bine! 676 01:15:34,580 --> 01:15:35,866 În regulă... 677 01:15:41,970 --> 01:15:44,132 Te deranjează dacă iau notițe? 678 01:16:17,460 --> 01:16:19,201 Eşti o povestitoare bună. 679 01:16:19,720 --> 01:16:21,006 Mulţumesc. 680 01:16:22,470 --> 01:16:23,756 Ce mai final! 681 01:16:24,050 --> 01:16:25,848 Ei bine, este un sfârşit. 682 01:16:26,220 --> 01:16:29,463 Nu este periculos pentru tine să te afli aici? 683 01:16:29,520 --> 01:16:31,136 Mă simt bine până acum. 684 01:16:33,520 --> 01:16:35,841 Sunt obosită, dar este în regulă. 685 01:16:44,910 --> 01:16:46,196 Drew... 686 01:17:07,680 --> 01:17:11,503 Ea adormi şi speră că atunci când se va trezi, 687 01:17:11,560 --> 01:17:13,142 va descoperi că visase. 688 01:17:15,020 --> 01:17:16,761 Cine o putea învinovăţi? 689 01:17:17,479 --> 01:17:21,143 Care dintre noi nu a căutat un refugiu trist din viaţa dură de astăzi 690 01:17:21,200 --> 01:17:23,931 în amintirea înce[oșată a zilei de ieri, 691 01:17:25,540 --> 01:17:29,238 coşmarul trăit cu ochii deschişi al zilei de mâine... 692 01:17:49,899 --> 01:17:51,765 Tot nu-mi place sfârşitul. 693 01:17:52,810 --> 01:17:54,187 Atunci, schimbă-l... 49737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.