Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,125 --> 00:02:35,041
It is useless to follow them.
They can no longer be harmful.
2
00:02:38,333 --> 00:02:42,208
- Egyptians can ride on a saddle.
- Right.
3
00:02:42,416 --> 00:02:45,083
And it's convenient
when you must run away.
4
00:02:45,750 --> 00:02:48,250
Randus! Look down there!
5
00:02:54,875 --> 00:02:59,708
Egypt has been conquered.
Caesar has won.
6
00:02:59,958 --> 00:03:03,458
- And you along with him, master.
- Let's go!
7
00:03:43,875 --> 00:03:45,875
Let's go, or we'll miss
the evening meal.
8
00:03:46,083 --> 00:03:51,458
It is not a lovely sight, but better
under the cross that on it.
9
00:03:51,708 --> 00:03:54,458
I nailed many
during the war against Spartacus.
10
00:03:54,708 --> 00:03:59,458
- I am still nauseous over it.
- Come on. The camp is far away.
11
00:03:59,666 --> 00:04:01,708
Kill me, Roman.
12
00:04:04,916 --> 00:04:06,333
Kill me.
13
00:04:10,958 --> 00:04:14,500
Relieving their suffering is against
the edict of the consuls.
14
00:04:14,708 --> 00:04:18,082
Why did you do it? It could
cost you your rank and freedom.
15
00:05:01,875 --> 00:05:04,750
From the Rhine to the Nile,
everything is now Roman.
16
00:05:04,958 --> 00:05:08,666
- Nostalgic over your land?
- The winners have no land, master.
17
00:05:08,875 --> 00:05:11,500
I didn't liberate you
to hear you call me "master".
18
00:05:11,708 --> 00:05:15,375
You are free, Beroz,
and you are our best explorer.
19
00:05:15,583 --> 00:05:19,500
Show it. Explore in the kitchen
and find something to eat.
20
00:05:19,707 --> 00:05:22,375
If there is food,
I will surely find it.
21
00:05:31,916 --> 00:05:34,707
Cleopatra is using Rome
to take revenge.
22
00:05:34,916 --> 00:05:37,750
So many of her friends
will end up in chains!
23
00:05:37,957 --> 00:05:39,457
Many.
24
00:05:50,707 --> 00:05:53,375
Randus, Caesar wants to see you
in his tent.
25
00:05:53,582 --> 00:05:55,791
- Alright.
- What does Caesar want?
26
00:05:56,000 --> 00:05:57,832
Only he knows.
27
00:06:01,750 --> 00:06:04,583
We could leave Egypt
in the spring, Caesar.
28
00:06:04,833 --> 00:06:08,583
Two legions are enough.
One will cover the delta of the Nile.
29
00:06:08,875 --> 00:06:14,291
And our adversaries?
My enemies are in Rome.
30
00:06:14,500 --> 00:06:18,207
If affection doesn't move them,
then fear must do so.
31
00:06:18,500 --> 00:06:23,500
- They speak of me as a tyrant.
- Your voice will silence everyone.
32
00:06:23,791 --> 00:06:25,707
Rome does not love Caesar.
33
00:06:25,916 --> 00:06:30,125
Only those who fear a man
too great for their stature.
34
00:06:32,000 --> 00:06:33,541
Randus.
35
00:06:34,832 --> 00:06:36,250
Come closer.
36
00:06:38,000 --> 00:06:41,125
- You earned your day.
- I carried out your orders.
37
00:06:41,332 --> 00:06:43,666
You couldn't have done better.
38
00:06:43,875 --> 00:06:46,582
He took command of the cavalry
39
00:06:46,916 --> 00:06:52,041
and blocked the enemy on the plain
with a cohort. Excellent job.
40
00:06:52,332 --> 00:06:55,957
- You're a centurion. You deserved it.
- Thank you, Caesar.
41
00:06:57,291 --> 00:07:00,916
Are you still determined
on not commanding a cohort?
42
00:07:01,125 --> 00:07:04,125
Being a solder of Caesar
is sufficient for me.
43
00:07:04,333 --> 00:07:07,000
A commander's breastplate
weighs too much in the desert.
44
00:07:07,208 --> 00:07:12,041
You're getting old. 20 years ago you'd
have carried a much greater weight.
45
00:07:12,250 --> 00:07:15,208
The only thing I have in common
with Caesar is our age.
46
00:07:15,416 --> 00:07:19,250
Besides, my best compensation
is participating in your victories.
47
00:07:19,457 --> 00:07:22,416
But you surely don't want
to refuse silver pieces.
48
00:07:22,625 --> 00:07:25,250
Here.
Drink to my health, fellow soldier.
49
00:07:25,457 --> 00:07:29,457
And don't sing hostile songs to
Caesar with the legion's drunkards.
50
00:07:30,582 --> 00:07:32,166
Come, Randus.
51
00:07:42,250 --> 00:07:45,332
Once the Egypt campaign is over,
the struggle among factions
52
00:07:45,541 --> 00:07:48,957
could arise again in Rome
and degenerate in a civil war.
53
00:07:49,166 --> 00:07:51,375
- You know that?
- Yes, general.
54
00:07:51,582 --> 00:07:56,916
- I want a risky service from you.
- Caesar says "Go", and I go.
55
00:07:57,125 --> 00:08:01,708
Pompey's faction
cannot be harmful anymore,
56
00:08:01,916 --> 00:08:05,291
but Crassus undisputedly dominates
in the provinces of the Orient.
57
00:08:05,500 --> 00:08:08,375
His word still has importance
in the senate.
58
00:08:08,583 --> 00:08:12,500
And the more I know about
his intentions, the better, Randus.
59
00:08:12,708 --> 00:08:17,207
I think one head is worth more
than two in Rome.
60
00:08:18,082 --> 00:08:22,207
One word about this at Crassus'
court, and you lose your head.
61
00:08:22,416 --> 00:08:25,750
You must be my eye and my ear.
62
00:08:25,957 --> 00:08:28,666
Leave at dawn with a couple of men.
63
00:08:28,875 --> 00:08:33,665
Go to Crassus as my ambassador,
in friendship,
64
00:08:33,875 --> 00:08:37,000
and try to find out
what is happening in Zeugma.
65
00:08:37,207 --> 00:08:38,915
It will be done.
66
00:08:40,250 --> 00:08:42,915
The Nile is congested
with the traffic of the troupes.
67
00:08:43,125 --> 00:08:45,375
It's better to board in Alexandria.
68
00:08:45,583 --> 00:08:48,790
It will be a long, difficult journey.
69
00:08:49,540 --> 00:08:52,125
It will be hard for you to survive
70
00:08:52,333 --> 00:08:56,665
if Crassus allies with Pharnaces,
king of the Parti, and he attacks me.
71
00:08:56,875 --> 00:09:01,541
I want to know as much as possible,
what Crassus' intentions are.
72
00:09:01,750 --> 00:09:06,541
You risk your life in this enterprise
and I, the loss of a friend.
73
00:09:06,750 --> 00:09:12,208
- My life is yours, Caesar.
- If it is mine, preserve it.
74
00:09:13,458 --> 00:09:16,625
Which Barbarian god
does this amulet belong to?
75
00:09:16,833 --> 00:09:19,083
I don't know.
I've worn it since my birth.
76
00:09:19,291 --> 00:09:22,875
I know Thrace very well
to be mistaken. It comes from there.
77
00:09:23,083 --> 00:09:26,416
I saw an identical one
when I faced Spartacus on the field.
78
00:09:26,625 --> 00:09:30,416
- Your memory is magnificent.
- One doesn't forget certain things.
79
00:09:30,708 --> 00:09:34,915
He wanted to kill me with a blow on
the neck. His neck had a similar one.
80
00:09:35,165 --> 00:09:39,333
- It didn't bring him good luck.
- He ended up on a cross.
81
00:09:39,625 --> 00:09:41,833
And yet he was a good soldier.
82
00:09:42,040 --> 00:09:44,833
You weren't born yet, centurion.
You don't know.
83
00:09:45,040 --> 00:09:47,915
Spartacus knew few and simple
rules of war.
84
00:09:48,208 --> 00:09:52,165
He had understood our strategy,
and he could've defeated Rome.
85
00:09:53,333 --> 00:09:55,458
But the mass didn't follow him.
86
00:09:57,083 --> 00:09:59,165
Farewell, Randus. Good luck.
87
00:09:59,375 --> 00:10:05,166
And remember. Caesar's gratitude
is as firm as his memory.
88
00:10:11,500 --> 00:10:15,583
Verulus, do you know
why the Sphynx smiles?
89
00:10:15,791 --> 00:10:19,333
- Nobody knows, Caesar.
- Because nobody wants to understand.
90
00:10:20,541 --> 00:10:23,041
The Sphynx smiles on men, Verulus.
91
00:10:24,291 --> 00:10:28,125
Grains of sand
raised by the hand of destiny.
92
00:10:56,458 --> 00:10:59,458
This way you'll learn, slave!
I'll rip away your skin with this whip!
93
00:10:59,665 --> 00:11:03,166
- What is going on? Stop!
- She tried to escape.
94
00:11:03,375 --> 00:11:04,791
Enough!
95
00:11:06,041 --> 00:11:08,000
Randus!
96
00:11:08,208 --> 00:11:11,375
Vetius! I wasn't expecting
to see you in Egypt.
97
00:11:11,583 --> 00:11:15,291
I was. The echo of your gestures
has reached Rome.
98
00:11:15,500 --> 00:11:18,500
- You've advanced in rank. Good.
- What is going on, Vetius?
99
00:11:18,708 --> 00:11:21,625
The centurion avoided that
a slave be badly whipped.
100
00:11:22,333 --> 00:11:25,125
She is Clodia, my sister,
travelling with me towards Zeugma.
101
00:11:25,375 --> 00:11:28,000
- Hello, Clodia.
- Randus is, of course, enjoying
102
00:11:28,208 --> 00:11:30,166
the favors of Caesar.
103
00:11:30,458 --> 00:11:34,165
- Stop. What is your name?
- Saida.
104
00:11:34,375 --> 00:11:38,583
Here. Pay the merchant and keep
the change. I'll buy this girl.
105
00:11:39,708 --> 00:11:42,290
- You've nothing more to fear.
- And you won't have to
106
00:11:42,500 --> 00:11:46,540
unsheathe your sword to defend her.
- Come on. Let's get on board.
107
00:11:46,750 --> 00:11:50,000
- You, follow us.
- Lumone, who are they?
108
00:11:51,000 --> 00:11:54,290
Vetius is a patrician who exploits
the fortunes of his sister
109
00:11:54,500 --> 00:11:57,250
at the court of Crassus.
110
00:11:57,458 --> 00:12:00,500
He is the best javelin thrower
that I know.
111
00:12:00,708 --> 00:12:04,458
Once, in Gaul,
he broke the head of an Eburone
112
00:12:04,666 --> 00:12:09,041
from a shore of the Seine to another.
It will be an interesting trip.
113
00:12:20,375 --> 00:12:24,458
Magnificent hit! Civil life
didn't make your muscles rusty.
114
00:12:24,666 --> 00:12:28,708
On the contrary, it allows me
to practice every day.
115
00:12:31,125 --> 00:12:33,000
- You want to try?
- No.
116
00:12:33,208 --> 00:12:36,458
A centurion cannot risk
his reputation.
117
00:12:36,665 --> 00:12:40,540
And yours, in the eyes of Caesar,
must be very great,
118
00:12:40,750 --> 00:12:42,875
both as a soldier
as well as a diplomat,
119
00:12:43,083 --> 00:12:46,665
since he is sending you
on a mission to Crassus.
120
00:12:46,875 --> 00:12:50,540
- Maybe.
- He will ruin my ship.
121
00:12:51,958 --> 00:12:54,708
Patience. Crassus will buy you
a new one.
122
00:12:54,958 --> 00:12:57,000
Give me something to drink.
123
00:13:01,166 --> 00:13:04,583
In Zeugma you'll find slaves
that are prettier than this one.
124
00:13:04,791 --> 00:13:09,666
But maybe you, as your general,
only want Egyptian women.
125
00:13:09,875 --> 00:13:14,583
They say that Caesar is attracted
to Queen Cleopatra's fascination.
126
00:13:14,875 --> 00:13:19,458
No woman can compete
with a patrician Roman woman,
127
00:13:19,666 --> 00:13:23,750
not even Cleopatra.
- Will you stay in Zeugma long?
128
00:13:23,958 --> 00:13:28,208
No. I will pay homage to the consul
and give him news of the general.
129
00:13:28,500 --> 00:13:30,666
Crassus will be happy to receive them.
130
00:13:30,875 --> 00:13:34,583
When Caesar took command
of the legions,
131
00:13:34,875 --> 00:13:37,915
he would've wanted to be with him
as during the good times.
132
00:13:38,125 --> 00:13:41,125
If the gold of Crassus
and the iron of Caesar
133
00:13:41,333 --> 00:13:43,875
were united, they would
be two invincible forces.
134
00:13:45,083 --> 00:13:48,875
But with gold we buy
the iron of the swords
135
00:13:49,083 --> 00:13:51,708
and Caesar is too shrewd
to forget that.
136
00:13:52,000 --> 00:13:54,665
Everything has a price,
even your javelins.
137
00:13:54,915 --> 00:13:58,125
- What do you mean?
- What I said.
138
00:13:58,333 --> 00:14:01,875
- I didn't want to offend you.
- Forget it. Vetius understood.
139
00:14:02,083 --> 00:14:06,625
It's best to be on the side of
the strongest. It's more useful.
140
00:14:06,916 --> 00:14:09,666
The wisdom of Minerva
from the lips of Venus.
141
00:14:12,250 --> 00:14:14,625
How long will the journey last?
142
00:14:14,833 --> 00:14:19,166
If we don't run into fog, we'll
be at the port tomorrow at dawn.
143
00:14:20,791 --> 00:14:24,250
That is, if the mainmast
doesn't break.
144
00:14:25,583 --> 00:14:28,833
Darn! They went inside the wood
by a span.
145
00:14:29,041 --> 00:14:32,040
It will take the strength
of Hercules to pull them out.
146
00:14:35,375 --> 00:14:38,333
Gods of the Olympus, help me
pull out these spears
147
00:14:38,540 --> 00:14:41,250
without ruining the mast
- Let's not disturb the gods.
148
00:14:41,458 --> 00:14:43,083
Beroz, your sword.
149
00:14:49,375 --> 00:14:51,083
Magnificent, Randus!
150
00:14:52,500 --> 00:14:56,000
Let's throw them in the sea.
151
00:15:00,125 --> 00:15:02,208
- What is happening?
- The old man is dead.
152
00:15:02,416 --> 00:15:05,125
He rebelled when we took him away.
153
00:15:05,333 --> 00:15:09,333
- He's still alive!
- Not for long. It's a mortal wound.
154
00:15:09,541 --> 00:15:12,375
- I detest the sight of blood.
- Go! Go!
155
00:15:12,583 --> 00:15:16,500
Hurry. Toss them in the sea
and clean the deck immediately.
156
00:15:17,458 --> 00:15:19,458
Hurry, go on! Down!
157
00:15:25,500 --> 00:15:28,166
Your tunic is soiled with blood.
158
00:15:29,208 --> 00:15:31,000
How horrible!
159
00:15:46,415 --> 00:15:50,290
Depth, 3 arms.
160
00:15:54,500 --> 00:15:56,540
Rocky bottom.
161
00:15:59,415 --> 00:16:01,416
Nothing in sight!
162
00:16:03,333 --> 00:16:06,541
Depth, 4 arms.
163
00:16:06,750 --> 00:16:09,541
- Do you see anything on that side?
- Nothing.
164
00:16:09,750 --> 00:16:14,541
Keep your eyes well open.
Depth, 6 arms.
165
00:16:14,750 --> 00:16:20,166
How foggy! I've been navigating for
20 years and never saw such fog.
166
00:16:20,375 --> 00:16:24,458
Styx, where the dead are ferried,
can't be worse.
167
00:16:24,666 --> 00:16:27,666
Don't you feel
like you're in your country, Beroz?
168
00:16:27,875 --> 00:16:31,875
The fog of my forests is different.
I don't like this one.
169
00:16:32,083 --> 00:16:35,915
I don't either.
Zeugma's coast is full of rocks.
170
00:16:36,125 --> 00:16:38,583
We could end up in water
without realizing it.
171
00:16:38,790 --> 00:16:43,250
Be careful. I must return to Rome
but not riding on a shark.
172
00:16:43,458 --> 00:16:46,000
It's better than that nag of yours.
173
00:16:53,458 --> 00:16:55,915
Depth, 6 arms.
174
00:16:58,500 --> 00:17:01,041
The current is increasing.
175
00:17:13,958 --> 00:17:17,083
I saw you at the camp
on the plain of the pyramids.
176
00:17:21,375 --> 00:17:24,250
I am beginning to think
you don't have a voice.
177
00:17:25,333 --> 00:17:28,165
I only heard you speak once.
178
00:17:28,375 --> 00:17:31,666
At the port, remember?
When you said your name.
179
00:17:36,291 --> 00:17:38,291
How does the noble Clodia treat you?
180
00:17:39,875 --> 00:17:44,000
As a Roman woman treats a slave.
181
00:17:45,041 --> 00:17:48,708
- As a slave.
- Not all Roman women are like her.
182
00:17:48,916 --> 00:17:52,250
There are better ones
and worse ones.
183
00:17:52,458 --> 00:17:55,875
You could've had a worse one.
Believe me.
184
00:17:58,250 --> 00:18:01,250
Nothing matters anymore.
185
00:18:01,458 --> 00:18:05,875
My home was destroyed
by your soldiers.
186
00:18:06,083 --> 00:18:11,625
My father, my mother...
Their throats were slit like lambs.
187
00:18:11,833 --> 00:18:17,083
They were only guilty of defending
the land where they were born.
188
00:18:18,625 --> 00:18:23,333
You would never ask an object,
a lifeless thing,
189
00:18:23,541 --> 00:18:29,458
if it is happy or not. So why
do you ask me how I am treated?
190
00:18:29,666 --> 00:18:31,750
I am a soldier, not a torturer.
191
00:18:31,958 --> 00:18:35,208
Anyway, I cannot change
the state of things.
192
00:18:35,416 --> 00:18:39,750
There are masters and servants,
just as pretty and ugly women,
193
00:18:39,958 --> 00:18:42,000
wise and stupid men.
194
00:18:42,208 --> 00:18:45,041
The master finds this to be right,
not the slave.
195
00:18:45,291 --> 00:18:49,083
Depth, less than 3 arms.
Visibility, almost none, Captain.
196
00:18:49,333 --> 00:18:51,916
There, Captain!
We're about to collide!
197
00:19:07,583 --> 00:19:09,000
Help!
198
00:19:14,416 --> 00:19:15,958
Help me.
199
00:19:17,958 --> 00:19:19,958
Look! The ship is moving away!
200
00:19:53,666 --> 00:19:55,166
Saida...
201
00:19:56,208 --> 00:19:58,291
Thanks to the gods, we are safe.
202
00:19:58,500 --> 00:20:03,666
- You risked your life to save me.
- I had to. Can you walk?
203
00:20:03,875 --> 00:20:06,625
- Yes.
- Let's leave, or it will be too hot.
204
00:20:06,833 --> 00:20:08,416
Come on.
205
00:20:32,541 --> 00:20:35,791
- What has happened to the others?
- When the fog cleared,
206
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
maybe they found safety.
207
00:20:40,000 --> 00:20:43,666
How will we cross
the desert without food or water?
208
00:20:43,875 --> 00:20:47,666
If we are fortunate,
we will encounter a caravan.
209
00:20:48,000 --> 00:20:49,916
Come.
210
00:21:27,375 --> 00:21:28,833
Look up there!
211
00:21:33,166 --> 00:21:36,250
Come on! Keep moving!
212
00:21:36,458 --> 00:21:39,208
Come on! Keep moving!
213
00:21:39,416 --> 00:21:41,041
Walk!
214
00:21:42,708 --> 00:21:47,458
They are Lycian warriors, the most
ruthless predators of the desert.
215
00:21:47,666 --> 00:21:52,125
Even Lycia is subject to Crassus.
Don't be afraid.
216
00:22:01,333 --> 00:22:03,875
Go get them!
217
00:22:55,375 --> 00:22:59,000
- Enchain him!
- Let me go!
218
00:23:11,541 --> 00:23:14,166
Let me go, filthy savages!
219
00:23:14,458 --> 00:23:18,208
Have them free me or you'll pay with
your head. I'm a Roman centurion.
220
00:23:18,416 --> 00:23:21,416
- I am going on a mission to Crassus.
- Be quiet, you beast!
221
00:23:22,666 --> 00:23:27,083
As big as you are, you could
be worth 8 gold pieces
222
00:23:27,291 --> 00:23:29,958
and live a few years
dragging your chains.
223
00:23:30,208 --> 00:23:33,875
But be careful.
One word from Murdock.
224
00:23:34,166 --> 00:23:38,000
and you'll be ripped apart like
a carcass in the desert sand.
225
00:23:38,208 --> 00:23:40,791
And this, in the name of Crassus.
226
00:23:42,125 --> 00:23:45,125
Tie him! Put him with the others!
227
00:23:47,208 --> 00:23:51,166
- Go on!
- Idiot. You want us all killed?
228
00:23:56,041 --> 00:23:57,500
Get moving!
229
00:23:57,708 --> 00:24:02,166
Whip them if they don't move!
Walk!
230
00:24:04,958 --> 00:24:06,541
Go on!
231
00:24:25,208 --> 00:24:27,375
Go on! Move!
232
00:24:45,083 --> 00:24:48,583
Have them drink,
and then keep walking!
233
00:25:04,041 --> 00:25:06,750
Water! Water!
234
00:25:06,958 --> 00:25:08,791
Me!
235
00:25:11,166 --> 00:25:13,208
Me!
236
00:25:13,416 --> 00:25:15,250
Let go!
237
00:25:17,833 --> 00:25:21,750
Save your breath
and learn the first rule.
238
00:25:21,958 --> 00:25:26,083
If the whip of the Lycians scars
your skin, Gular can take it away.
239
00:25:28,625 --> 00:25:30,958
Gular, we must not fight
among ourselves.
240
00:25:31,208 --> 00:25:33,041
He has our same destiny.
241
00:25:51,916 --> 00:25:54,625
- Stop! Split up!
- Scums!
242
00:25:56,375 --> 00:25:57,708
Go!
243
00:25:59,291 --> 00:26:02,375
To your places, animals,
or I'll kill you!
244
00:26:05,875 --> 00:26:07,875
What is that?
245
00:26:11,416 --> 00:26:15,791
Where you'll will end up,
this will be useless to you.
246
00:26:16,000 --> 00:26:19,041
But it will give me at least
6 mugs of cider
247
00:26:19,333 --> 00:26:23,208
that I'll drink one after the other
to the health of Caesar's ambassador.
248
00:26:23,416 --> 00:26:25,125
Move!
249
00:26:25,458 --> 00:26:27,708
They've rested enough!
250
00:26:27,958 --> 00:26:33,208
- Have them get going! Go on!
- Go on! Keep walking!
251
00:26:38,833 --> 00:26:41,125
Forgive me, foreigner.
252
00:26:41,333 --> 00:26:46,458
Please forgive this madman, Gular.
I had lost my head.
253
00:26:46,666 --> 00:26:51,708
Gular was a great gladiator. He hates
everyone, sees enemies everywhere.
254
00:27:02,375 --> 00:27:06,250
From now on, I will obey you,
because I know who you are.
255
00:27:06,458 --> 00:27:11,125
That amulet revealed it to me.
I saw it on a newborn boy.
256
00:27:11,333 --> 00:27:15,041
His mother was Varinia
and was the wife of Spartacus.
257
00:27:15,250 --> 00:27:19,083
The baby almost suffocated
under the weight of that slab.
258
00:27:19,333 --> 00:27:21,916
I am a Roman, not a slave.
259
00:27:22,125 --> 00:27:24,541
- Yet that is so.
- Shut up, wretches!
260
00:28:06,750 --> 00:28:11,041
Come on, Baxus.
A bit longer, and we'll be free.
261
00:28:12,541 --> 00:28:16,541
Why do you want to go to Zeugma?
Beyond the rocks, in the Lubar ruins,
262
00:28:16,750 --> 00:28:21,208
the City of the Sun roads open,
and others are waiting for you.
263
00:28:21,416 --> 00:28:24,083
I will lead you
to your father's tomb.
264
00:28:25,208 --> 00:28:28,250
What are you saying?
You must be mad.
265
00:28:28,500 --> 00:28:31,125
Don't pretend. I know your name.
266
00:28:31,333 --> 00:28:34,666
I've been waiting 20 years to
shout it on the day of the struggle.
267
00:28:34,875 --> 00:28:39,500
You will carry out what your father
began, as was promised, Randus.
268
00:28:39,708 --> 00:28:42,375
Ssshh! Someone is coming.
269
00:28:48,291 --> 00:28:51,666
- Where is the girl?
- She is here.
270
00:28:55,375 --> 00:28:59,416
- Let her go!
- Let me go!
271
00:29:01,583 --> 00:29:03,750
- Let me go!
- My little dove!
272
00:29:03,958 --> 00:29:05,958
Let me go!
273
00:29:13,000 --> 00:29:14,666
Don't move.
274
00:29:24,333 --> 00:29:28,000
If the gods assist us,
no one will whip your skin again.
275
00:30:04,583 --> 00:30:09,291
I told you I was a Roman centurion,
and I will show you!
276
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
Come, friends!
277
00:30:49,333 --> 00:30:53,583
The man who came from the sea
liberated us! He is our leader!
278
00:30:53,791 --> 00:30:56,166
This is your amulet.
279
00:30:58,833 --> 00:31:02,500
Food and water for everyone
and get ready to march!
280
00:31:03,416 --> 00:31:07,125
Beyond Lubar, is the City of the Sun,
where there's freedom!
281
00:31:07,333 --> 00:31:11,291
Don't reason as a madman. If you know
the road to Zeugma, indicate it.
282
00:31:16,625 --> 00:31:21,250
Finally! I see that you managed
to fight even in the desert.
283
00:31:21,458 --> 00:31:27,000
Neptune spared your life, and spared
my boredom in weeping over you.
284
00:31:27,208 --> 00:31:30,875
- I thought you were dead.
- Nobody will see Gular in chains now.
285
00:31:31,083 --> 00:31:35,333
Your people are waiting for you.
Listen to the voice of your blood.
286
00:31:59,458 --> 00:32:03,958
You were fortunate not to find
sharks and moray eels.
287
00:32:05,708 --> 00:32:08,625
When they find meat,
they only leave the skeleton.
288
00:32:14,750 --> 00:32:19,791
So you had to use your sword
to conquer your freedom again.
289
00:32:20,041 --> 00:32:23,791
The name of Caesar, noble Crassus,
wasn't enough for your warriors.
290
00:32:25,000 --> 00:32:30,458
My Lycians don't differentiate,
but they are faithful auxiliaries.
291
00:32:31,541 --> 00:32:34,083
I am sorry for what happened.
292
00:32:34,291 --> 00:32:37,291
But the name of Caesar
opens every door
293
00:32:37,500 --> 00:32:40,666
in Zeugma and wherever
my power reaches.
294
00:32:41,000 --> 00:32:44,625
Saving yourself so fortunately
from the waves
295
00:32:44,833 --> 00:32:47,958
to then suffer the whip and chains
like a slave
296
00:32:48,166 --> 00:32:50,916
must have been
a very exciting experience.
297
00:32:51,583 --> 00:32:54,666
Not as much as that
of Zarok's men.
298
00:32:54,875 --> 00:32:59,541
You see? One Roman was enough
to wipe away
299
00:32:59,750 --> 00:33:02,166
your best warriors.
300
00:33:02,375 --> 00:33:04,875
You looked like
the god of war, Randus.
301
00:33:05,083 --> 00:33:07,541
It's a matter of killing
or being killed.
302
00:33:07,750 --> 00:33:10,416
You are right.
Killing to avoid being killed
303
00:33:10,625 --> 00:33:15,000
is the elementary law
of war and of politics.
304
00:33:15,208 --> 00:33:18,708
But who held the weapons
and was involved
305
00:33:18,916 --> 00:33:22,916
in that unfortunate incident
must not live.
306
00:33:24,541 --> 00:33:27,000
That group of slaves
must be put to death.
307
00:33:27,250 --> 00:33:31,375
Zarok will personally deal with it.
They won't see tomorrow's dawn.
308
00:33:31,583 --> 00:33:34,125
But not Saida. She is my slave.
309
00:33:34,333 --> 00:33:37,083
I paid for her,
and do not want to give her up,
310
00:33:37,291 --> 00:33:40,208
since, thanks to Randus,
she was saved.
311
00:33:40,416 --> 00:33:43,875
I will spare her, but not the others.
312
00:33:44,083 --> 00:33:46,041
They participated in a rebellion.
313
00:33:46,250 --> 00:33:48,166
They witnessed an act
314
00:33:48,375 --> 00:33:51,708
that offended my prestige
and my authority.
315
00:33:52,708 --> 00:33:57,875
- You do this because they helped me?
- Yes, they helped the rebel,
316
00:33:58,083 --> 00:34:00,791
not the Roman.
- Please, enough
317
00:34:01,000 --> 00:34:05,625
of this melancholy reasoning,
and let's take care of the guest.
318
00:34:05,833 --> 00:34:10,291
Crassus' renowned magnificence
must shine in his palace.
319
00:34:10,500 --> 00:34:16,083
Clodia is right. We will make
your stay in Zeugma pleasant.
320
00:34:17,000 --> 00:34:20,625
We'll also talk about the new
situation Caesar created in Egypt.
321
00:34:20,833 --> 00:34:24,666
We are neighboring, as were
our villas on the Tiber.
322
00:34:24,875 --> 00:34:28,625
Lumone, I entrust the guest to you.
You know the palace's customs.
323
00:34:28,833 --> 00:34:32,000
- Let's go, Clodia.
- Come, Randus.
324
00:34:36,625 --> 00:34:40,291
What are you waiting for, Zarok?
Carry out Crassus' order.
325
00:34:42,750 --> 00:34:47,291
You know the legend of King Midas?
Crassus overtakes him.
326
00:34:47,500 --> 00:34:50,625
He can't transform into gold
all that he touches
327
00:34:50,833 --> 00:34:54,666
but knows how to squeeze it
wherever it is, without any qualms.
328
00:34:54,875 --> 00:34:59,000
He sells as slaves
the inhabitants of whole villages.
329
00:34:59,208 --> 00:35:03,791
Not even Caesar imagines how
powerful and dangerous Crassus is.
330
00:35:04,000 --> 00:35:07,833
I saw a lot of gold
brought within these walls.
331
00:35:09,958 --> 00:35:14,791
- What else did you see?
- Fortifications along the river,
332
00:35:15,000 --> 00:35:19,416
blacksmiths making ballistae.
Who does he want to attack?
333
00:35:19,625 --> 00:35:24,458
He tripled the number of guards and
all the princes are subject to him.
334
00:35:24,666 --> 00:35:28,750
He sends armies and gold to Pharnaces,
fills coffers with precious stones.
335
00:35:28,958 --> 00:35:32,791
- What does he give Rome's treasury?
- Nothing.
336
00:35:35,916 --> 00:35:40,000
Crassus is the law and force here,
and has secret ambitions.
337
00:35:41,708 --> 00:35:44,875
We'll try to find out more
by asking the servants.
338
00:35:45,083 --> 00:35:48,791
No, they won't talk. They know
that betrayal would cost their lives.
339
00:35:49,000 --> 00:35:51,083
You must be very careful.
340
00:35:52,208 --> 00:35:54,708
One false move, and you are lost.
341
00:36:10,833 --> 00:36:15,750
It doesn't take much here to end up
on the cross, water up to your neck.
342
00:36:15,958 --> 00:36:19,083
When the tide comes,
they'll all drown as mice.
343
00:36:19,291 --> 00:36:23,833
Their cries will sound out
in the entire palace. It's horrible.
344
00:36:24,041 --> 00:36:27,583
Either Crassus is a heavy sleeper,
or he likes that concert.
345
00:36:27,791 --> 00:36:31,583
When I was in the desert,
I heard about a strange place.
346
00:36:31,791 --> 00:36:35,625
- The City of the Sun.
- Fantasies.
347
00:36:35,833 --> 00:36:40,875
All the slaves talk about a city
where those who escaped the chains
348
00:36:41,083 --> 00:36:45,000
find shelter,
but I am sure that it doesn't exist.
349
00:36:45,208 --> 00:36:50,333
We must verify that. If it exists,
its inhabitants could help us.
350
00:36:50,541 --> 00:36:53,916
To serve Caesar
any means could be useful.
351
00:37:48,708 --> 00:37:52,666
It must be here. Among these
ruins there is the City of the Sun.
352
00:37:52,875 --> 00:37:55,083
What is the use of all this, master?
353
00:37:56,666 --> 00:37:58,750
To find out the truth.
354
00:40:40,333 --> 00:40:42,708
Here. What is written, comes true.
355
00:40:42,916 --> 00:40:46,166
The sword of Spartacus
is in the hands of his son.
356
00:40:50,750 --> 00:40:53,125
I, Gular the gladiator,
357
00:40:53,333 --> 00:40:57,083
was at Spartacus' side
in battle for 9 moons.
358
00:40:57,291 --> 00:41:02,000
You all know me, and know
that I have never deceived you.
359
00:41:02,208 --> 00:41:07,541
Whoever has seen death close up,
as I did, doesn't lie.
360
00:41:09,583 --> 00:41:14,041
I am the only one, among over 6,000
who saved myself from the cross.
361
00:41:14,250 --> 00:41:17,791
The great Spartacus,
who rests under the black stone,
362
00:41:18,000 --> 00:41:20,958
placed this sign
around Randus' neck.
363
00:41:21,250 --> 00:41:24,708
He was born from Varinia
before the last clash.
364
00:41:24,958 --> 00:41:28,416
You are the man we were waiting for,
the leader of the slaves,
365
00:41:28,625 --> 00:41:31,166
our hope, our revenge.
366
00:41:31,375 --> 00:41:34,583
- Are you sure of what you're saying?
- I have no doubts.
367
00:41:34,791 --> 00:41:38,500
You can do anything.
You have our lives in your hands.
368
00:41:38,708 --> 00:41:43,291
You can sell us to Crassus, he who
crucified your father, or lead us.
369
00:41:43,500 --> 00:41:45,375
The choice is yours.
370
00:41:45,583 --> 00:41:47,916
Listen to your blood and decide.
371
00:41:48,166 --> 00:41:53,000
You can deny the truth
and destroy our last hope,
372
00:41:53,208 --> 00:41:56,625
but just say one word, freedom,
373
00:41:56,875 --> 00:42:00,708
and to the sound of that word,
even the dead will rise.
374
00:42:04,125 --> 00:42:06,125
Leave me alone.
375
00:43:00,958 --> 00:43:02,083
Murderer.
376
00:43:02,291 --> 00:43:04,583
You are a murderer, Crassus.
377
00:43:04,791 --> 00:43:07,541
One day you will pay
for all your crimes.
378
00:43:07,750 --> 00:43:10,458
We too, one day will be revenged!
379
00:43:15,791 --> 00:43:19,541
Listen to how they shout.
They're like skinned pigs.
380
00:43:26,250 --> 00:43:29,000
- Scums!
- Murderers!
381
00:43:29,208 --> 00:43:30,875
Scums!
382
00:43:49,000 --> 00:43:53,208
To arms! Hurry, run!
383
00:44:12,375 --> 00:44:15,166
- Help!
- Help!
384
00:44:18,791 --> 00:44:21,083
- Out!
- Damn them!
385
00:44:21,291 --> 00:44:25,208
- Help!
- Help us!
386
00:44:29,500 --> 00:44:32,750
Murderers! Now it is your turn!
387
00:44:33,458 --> 00:44:38,416
Hurry. Untie me and I'll help you.
I know who you are.
388
00:44:38,625 --> 00:44:40,750
You are the son of Spartacus!
389
00:44:50,458 --> 00:44:53,791
Tie them to the poles!
390
00:45:01,083 --> 00:45:04,500
Now it's your turn, coward!
It's how you'll all end up!
391
00:45:06,333 --> 00:45:08,791
Hurry! Beyond the river!
392
00:45:09,000 --> 00:45:11,583
Find safety in the City of the Sun!
393
00:45:13,125 --> 00:45:15,208
There's no time to lose! Go!
394
00:45:17,000 --> 00:45:20,125
- Hurry, let's go!
- Help!
395
00:45:20,416 --> 00:45:22,083
Help!
396
00:45:22,291 --> 00:45:24,708
Help!
397
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
What is happening here? Guards!
398
00:45:31,000 --> 00:45:33,791
- Clodia, what are you doing here?
- Give the alarm!
399
00:45:34,000 --> 00:45:36,541
Round up the guards!
400
00:45:36,750 --> 00:45:39,750
They are obliging me
to leave my rooms.
401
00:45:39,958 --> 00:45:42,583
- Vetius, what is happening?
- I'll go see.
402
00:45:42,791 --> 00:45:44,750
The shouts came from
the slave area.
403
00:45:45,000 --> 00:45:49,708
- Where are the palace guards?
- What is going on?
404
00:45:50,000 --> 00:45:53,875
They activated the dam, liberated the
prisoners and killed the guards.
405
00:45:54,083 --> 00:45:56,958
Another two of my men
died on the poles.
406
00:46:05,333 --> 00:46:08,458
Look. They left this mark
on the door!
407
00:46:24,916 --> 00:46:26,958
Work, slave!
408
00:46:42,583 --> 00:46:45,791
- Here he is!
- That's enough! Let's retreat!
409
00:46:46,000 --> 00:46:50,250
- Go! Let's retreat!
- This way!
410
00:46:54,875 --> 00:46:59,291
Spartacus has struck again.
Soon we will be free.
411
00:47:02,208 --> 00:47:05,916
The province is in an uproar.
The people are resisting.
412
00:47:06,125 --> 00:47:08,750
They don't want to pay taxes.
413
00:47:08,958 --> 00:47:14,000
There were some dead, and
Crassus decided to be more severe.
414
00:47:14,208 --> 00:47:16,166
Nothing serious, I hope.
415
00:47:16,375 --> 00:47:20,250
It would be annoying if we should
talk about war again.
416
00:47:20,458 --> 00:47:24,833
There is no war in the Olympus.
No one can threaten your peace.
417
00:47:41,833 --> 00:47:44,291
Everyone come to the ground!
Hurry!
418
00:47:57,166 --> 00:47:59,708
We exterminated them! Victory!
419
00:48:18,666 --> 00:48:22,000
For over a month that cursed man
has been stirring up the population.
420
00:48:22,208 --> 00:48:24,250
Crassus is worried about it.
421
00:48:24,458 --> 00:48:28,291
Caesar could take advantage
to come here with his legions.
422
00:48:28,500 --> 00:48:30,750
- You don't want that, either.
- What does that mean?
423
00:48:30,958 --> 00:48:35,916
Caesar's coming would damage you.
You are Crassus' right hand man.
424
00:48:36,125 --> 00:48:39,416
- You'll inherit the province.
- Is it a sin to be ambitious?
425
00:48:39,625 --> 00:48:42,291
Who isn't, after all?
426
00:48:42,500 --> 00:48:44,958
In serving Crassus,
I serve the Republic.
427
00:48:45,250 --> 00:48:51,208
And if they should give me a tribune
toga, I'd know how to behave.
428
00:48:52,083 --> 00:48:53,250
But you...
429
00:48:54,375 --> 00:48:58,208
For however glorious he may be,
Caesar is a mortal being.
430
00:48:58,416 --> 00:49:01,250
You could begin
thinking about yourself.
431
00:49:02,708 --> 00:49:03,833
Yes.
432
00:49:04,125 --> 00:49:09,083
If you want, my sister can
intercede for you. She likes you.
433
00:49:09,291 --> 00:49:14,958
Crassus isn't eternal either. One day
we could divide our assignments.
434
00:49:15,916 --> 00:49:20,000
I, the government,
and you, commander of the army.
435
00:49:20,208 --> 00:49:23,958
It's the same old story
of iron and gold.
436
00:49:25,333 --> 00:49:28,041
But it is not a bad idea.
I'll think about it.
437
00:49:29,250 --> 00:49:32,875
- Of course I will think about it.
- Good.
438
00:49:52,708 --> 00:49:56,000
This must be the area.
Let's form a second column.
439
00:49:56,208 --> 00:49:59,041
- You want to take command?
- No. I will stay here with you.
440
00:49:59,250 --> 00:50:03,625
I'm not familiar with the desert,
and the Lycians and I don't get along.
441
00:50:03,833 --> 00:50:05,250
Right, Zarok?
442
00:50:06,166 --> 00:50:11,083
You'll come with me. Your experience
will serve to capture the rebel.
443
00:50:12,000 --> 00:50:15,291
Take half the men
and search the rocky area.
444
00:50:15,500 --> 00:50:18,666
- We will meet at the oasis of Abal.
- I'm going.
445
00:50:18,916 --> 00:50:21,583
Move forward! To the right!
446
00:50:48,750 --> 00:50:52,333
Here. This is the place
where that cursed man appears.
447
00:50:52,541 --> 00:50:56,458
- Are you sure?
- Yes. The information was exact.
448
00:50:56,666 --> 00:50:58,166
Up there! Look!
449
00:51:00,333 --> 00:51:05,000
It's him! Damn him!
We must capture him, dead or alive!
450
00:51:05,208 --> 00:51:08,041
- I'll block him from behind.
- Alright.
451
00:51:08,250 --> 00:51:10,333
Forward! Gallop!
452
00:51:13,000 --> 00:51:14,958
Very good, Beroz!
453
00:51:55,416 --> 00:51:56,583
Move forward!
454
00:52:07,333 --> 00:52:09,500
There he is down there.
455
00:52:12,250 --> 00:52:16,041
- He can't escape us. Come!
- Gallop!
456
00:52:33,625 --> 00:52:36,125
Forward! He's ours!
457
00:53:00,333 --> 00:53:02,500
They are trapped.
458
00:53:08,125 --> 00:53:10,625
Damn it!
We've fallen into a trap!
459
00:53:10,916 --> 00:53:12,500
Push!
460
00:53:17,458 --> 00:53:21,000
To the ground!
Find shelter under the rocks!
461
00:53:26,625 --> 00:53:30,875
Go on! Get off your horses!
Find shelter! Spread out!
462
00:53:31,166 --> 00:53:34,666
To the ground!
Form a circle with the horses!
463
00:54:03,583 --> 00:54:07,500
- Randus! We defeated them!
- Now disappear.
464
00:54:07,708 --> 00:54:11,541
- They must find no one.
- Behind the rocks! Let's spread out!
465
00:54:11,750 --> 00:54:13,750
Behind the rocks!
466
00:54:19,666 --> 00:54:22,916
Hurry, master.
Vetius is waiting for you.
467
00:54:23,125 --> 00:54:27,166
Come join us soon,
son of Spartacus. We are waiting!
468
00:54:27,375 --> 00:54:29,791
Go! Spread out!
469
00:54:42,541 --> 00:54:45,291
By all the gods, what happened?
470
00:54:46,083 --> 00:54:50,125
That bastard tricked us again.
471
00:54:53,958 --> 00:54:56,000
An avalanche of rocks fell
472
00:54:56,208 --> 00:54:59,916
and crushed men and horses.
A massacre.
473
00:55:00,125 --> 00:55:04,208
The mysterious gladiator was all
around. Impossible to capture him.
474
00:55:04,416 --> 00:55:08,791
Impossible doesn't exist.
Just a few slaves don't frighten me.
475
00:55:09,000 --> 00:55:13,416
I have tamed much more.
The rebellion in the Laurius mines,
476
00:55:13,625 --> 00:55:18,000
the revolt in Spain, the rebels of
Spartacus, all under the cross!
477
00:55:18,208 --> 00:55:20,791
Erased from the face of the Earth!
478
00:55:21,000 --> 00:55:23,625
Are you sure, Crassus?
479
00:55:23,833 --> 00:55:29,666
Are you sure the man you defeated
20 years ago isn't here again?
480
00:55:29,875 --> 00:55:33,875
- You know who I mean. Spartacus.
- You are delirious!
481
00:55:34,083 --> 00:55:36,416
Spartacus died on the cross!
482
00:55:36,625 --> 00:55:40,000
- His body was never found.
- The crows ate him.
483
00:55:40,208 --> 00:55:42,458
I saw some soldiers fall.
484
00:55:42,666 --> 00:55:47,291
On their bodies they had
a mark like this one.
485
00:55:49,666 --> 00:55:51,958
They say it's the mark of Spartacus.
486
00:55:52,250 --> 00:55:54,958
Absurd! It's absurd!
487
00:55:57,416 --> 00:56:02,166
This rebellion must be tamed, at the
cost of a province full of crosses.
488
00:56:02,375 --> 00:56:05,375
And peace will return to Asia.
You have Crassus' word!
489
00:56:07,791 --> 00:56:10,666
- You will help me, Randus.
- There is no glory
490
00:56:10,958 --> 00:56:15,583
in fighting slaves,
but it is not up to me to judge.
491
00:56:15,791 --> 00:56:18,291
I will serve you
for the glory of Rome.
492
00:56:19,625 --> 00:56:22,625
For the glory of Rome,
many things are done.
493
00:56:23,708 --> 00:56:26,375
Also destroying the Triumvirate,
as Caesar did.
494
00:56:26,583 --> 00:56:30,000
Or destroying the Republic,
as he is trying to do!
495
00:56:30,291 --> 00:56:34,416
If you serve me with loyalty,
you'll have no complaints.
496
00:56:35,541 --> 00:56:39,583
They say I am a Croesus.
I am the richest man in Rome.
497
00:56:40,458 --> 00:56:43,541
I can be generous
with who is faithful to me,
498
00:56:43,750 --> 00:56:48,750
and ruthless with who is my enemy.
Have the prisoner enter.
499
00:56:57,708 --> 00:57:02,916
The moray eels are hungry. They can
satisfy their hunger in abundance.
500
00:57:03,708 --> 00:57:08,208
He's from Oboz. In his home
he had spear tips and Roman arms.
501
00:57:08,500 --> 00:57:11,000
It seems he is in contact
with the rebels.
502
00:57:11,208 --> 00:57:13,083
Your destiny has been marked.
503
00:57:13,375 --> 00:57:17,208
You can save yourself only by
telling me where your companions
504
00:57:17,416 --> 00:57:19,416
and your leader is.
505
00:57:21,041 --> 00:57:25,041
Speak! Who is your leader?
Where is he hiding?
506
00:57:26,625 --> 00:57:29,208
Answer! Speak, you scum!
507
00:57:29,416 --> 00:57:30,875
Speak!
508
00:57:36,125 --> 00:57:39,000
The son of Spartacus is everywhere.
509
00:57:39,208 --> 00:57:43,833
His mark will lead us to victory
and you, to death!
510
00:57:44,125 --> 00:57:48,250
- Murderer!
- Toss him to the moray eels!
511
00:57:48,458 --> 00:57:53,250
- He dared defy me!
- Murderer!
512
00:58:10,541 --> 00:58:14,583
March to the village of Oboz with
the best men. Raze it to the ground.
513
00:58:14,791 --> 00:58:17,000
Massacre all the inhabitants!
514
00:58:18,250 --> 00:58:20,666
Don't leave one person alive!
515
00:58:21,666 --> 00:58:27,375
Maybe he is right in using
these methods, but they disgust me.
516
00:58:30,458 --> 00:58:35,250
Of course. He's in trouble.
The rebels are digging his grave.
517
00:58:35,458 --> 00:58:37,458
I wouldn't want to be in his place.
518
00:58:38,791 --> 00:58:40,875
Not even with his gold.
519
00:58:42,625 --> 00:58:48,041
Randus, do you really believe
the general will intervene?
520
00:58:50,833 --> 00:58:55,291
Can you imagine it?
Caesar at Crassus' heels.
521
00:59:16,916 --> 00:59:19,083
Stop!
522
00:59:19,291 --> 00:59:22,375
Oboz is down there.
We'll surprise them in their sleep.
523
00:59:22,583 --> 00:59:25,916
No one must remain alive.
Remember that! Go!
524
00:59:48,166 --> 00:59:50,916
It is Baxus's signal.
They are coming. Advise the others.
525
00:59:51,125 --> 00:59:52,125
Yes.
526
01:00:05,583 --> 01:00:07,500
It's Gular. This is it.
527
01:00:07,708 --> 01:00:11,541
Wait for them to reach the center
of the village and then charge.
528
01:00:15,875 --> 01:00:19,083
- Did you blend the mixture well?
- To perfection.
529
01:00:19,291 --> 01:00:23,000
I worked 10 years
in the Egyptian sulphur mines.
530
01:00:23,208 --> 01:00:27,291
Sulphur and Greek tar. The Lycians
will feel the heat on their backs.
531
01:00:27,500 --> 01:00:30,500
- I promise.
- On the ruin of our homes.
532
01:00:30,708 --> 01:00:33,208
You'll rebuild them one day,
even more lovely.
533
01:00:34,208 --> 01:00:36,125
Here they are! They're coming!
534
01:00:56,708 --> 01:01:02,333
Go! Charge! Set fire
and kill, in the name of Crassus!
535
01:01:02,625 --> 01:01:04,500
Kill!
536
01:01:05,375 --> 01:01:08,041
Set fire to the roofs!
537
01:01:20,208 --> 01:01:24,458
- On this side.
- We must catch them by surprise.
538
01:01:24,666 --> 01:01:27,125
The homes are deserted.
They've all run away!
539
01:01:27,333 --> 01:01:31,333
Damn them! Someone warned them.
They have spies at the palace!
540
01:01:31,541 --> 01:01:33,541
Destroy everything!
541
01:01:34,875 --> 01:01:40,291
Not one wall must be left standing.
Have no pity! Go!
542
01:01:42,041 --> 01:01:46,875
When the village is destroyed,
we'll hunt them in the mountains.
543
01:01:47,083 --> 01:01:48,416
Follow me!
544
01:02:23,791 --> 01:02:28,666
Hurry! Let's leave the village.
We'll surround them.
545
01:02:35,583 --> 01:02:37,750
Charge!
546
01:03:32,833 --> 01:03:35,000
It's the two of us now!
547
01:03:40,125 --> 01:03:41,625
Scum!
548
01:04:14,125 --> 01:04:17,875
Being killed by the sword of Spartacus
will be an honor to you.
549
01:04:35,250 --> 01:04:37,083
- And now?
- Leave your homes,
550
01:04:37,291 --> 01:04:40,958
forget the past, reach the oases,
live in the caves,
551
01:04:41,166 --> 01:04:43,750
on the mountains of Lubar,
in the ancient mines,
552
01:04:43,958 --> 01:04:46,041
find refuge in the City of the Sun.
553
01:04:46,250 --> 01:04:49,250
This is what Spartacus tells you
through his son's mouth.
554
01:04:49,458 --> 01:04:52,916
Get ready for the day of payback.
555
01:04:59,666 --> 01:05:00,958
Guards!
556
01:05:03,166 --> 01:05:04,750
Guards!
557
01:05:04,958 --> 01:05:05,875
Guards!
558
01:05:12,416 --> 01:05:16,458
He managed to enter in here,
in my room,
559
01:05:16,666 --> 01:05:19,000
in the most sacred place
of the palace.
560
01:05:19,208 --> 01:05:23,125
This is a lair of traitors.
Their leader is here,
561
01:05:23,333 --> 01:05:27,333
and could be anyone.
You, Vetius, or you.
562
01:05:27,541 --> 01:05:31,750
- Or Randus.
- Right, Randus.
563
01:05:31,958 --> 01:05:34,791
Where is he?
Why didn't he rush over too?
564
01:05:35,000 --> 01:05:38,333
The German is guarding his door.
Maybe he's sleeping.
565
01:05:38,541 --> 01:05:41,916
It's impossible.
He must have heard.
566
01:05:42,125 --> 01:05:46,583
It all began with his arrival.
Rebellion, attacks, ambushes.
567
01:05:46,791 --> 01:05:50,916
And that cursed "S" appeared
around since he came.
568
01:05:52,375 --> 01:05:55,375
Then let's wake him,
if it's true that he is sleeping.
569
01:06:13,875 --> 01:06:15,791
Break the door down!
570
01:06:26,666 --> 01:06:29,791
By all the gods,
what is this commotion?
571
01:06:30,000 --> 01:06:32,333
What's happening?
The rebels are in the city?
572
01:06:32,541 --> 01:06:36,833
No. They are among us.
The law of war now goes into effect.
573
01:06:37,041 --> 01:06:38,333
Really?
574
01:06:40,750 --> 01:06:44,916
- Is it that serious?
- You will deprive us of your sword?
575
01:06:46,000 --> 01:06:50,625
You are a consul of Rome,
so order, and you'll be obeyed.
576
01:06:53,083 --> 01:06:56,625
Get out, leave me alone.
577
01:07:06,041 --> 01:07:08,708
I will be very frank, Randus.
578
01:07:09,750 --> 01:07:13,500
Caesar has finished performing
the role of friend with me.
579
01:07:14,791 --> 01:07:17,291
He eliminated all his enemies
580
01:07:17,500 --> 01:07:21,000
and it still isn't enough
for his cursed ambition.
581
01:07:23,000 --> 01:07:25,583
But with Crassus,
the performance is different!
582
01:07:30,375 --> 01:07:34,833
Ten years ago I lent Caesar
25 million sesterces
583
01:07:35,041 --> 01:07:38,125
and I sent him to reap laurel plants
in Spain.
584
01:07:38,333 --> 01:07:42,333
He was chased by creditors
like a hare with scanty fur.
585
01:07:42,541 --> 01:07:46,000
But now I will spend my sesterces
586
01:07:46,208 --> 01:07:51,791
to hurl Pharnaces and his army
on him.
587
01:07:53,625 --> 01:07:57,333
- What do you think?
- Politics is not food for me.
588
01:07:57,541 --> 01:07:59,666
Then you won't die of indigestion.
589
01:07:59,875 --> 01:08:03,083
Tomorrow everyone will see that
Crassus still has so much energy
590
01:08:03,291 --> 01:08:05,875
that he can wipe out his enemies.
591
01:08:06,083 --> 01:08:11,083
It is up to you.
Either with me or against me.
592
01:08:11,291 --> 01:08:15,916
I consider you too intelligent
to do something foolish.
593
01:08:26,166 --> 01:08:30,791
If the hand that smears the walls
of the palace is led by Caesar,
594
01:08:31,958 --> 01:08:34,000
we will soon know.
595
01:08:41,250 --> 01:08:43,708
Crassus promised
an unforgettable performance.
596
01:08:43,916 --> 01:08:46,916
He wants to win over the favor
of his guest, Manas,
597
01:08:47,125 --> 01:08:51,041
King Pharnaces' brother,
and he will. Look. They're coming.
598
01:08:51,875 --> 01:08:54,750
My noble Manas,
your presence honors us.
599
01:08:54,958 --> 01:08:58,333
I hope you will be pleased
with our hospitality.
600
01:09:07,625 --> 01:09:12,625
Hello, Randus. Crassus' celebration
will be a success with your presence.
601
01:09:12,833 --> 01:09:15,833
You denied us your company
these last few days.
602
01:09:16,041 --> 01:09:19,750
I hunted down the rebels.
Remember? I am a soldier.
603
01:09:19,958 --> 01:09:25,791
But I could need your sword
and your presence too.
604
01:09:26,000 --> 01:09:30,458
Nobody can hurt you.
A goddess isn't struck, but adored.
605
01:09:36,500 --> 01:09:41,416
Listen, please. Today Crassus
will kill other innocent people.
606
01:09:41,625 --> 01:09:46,875
You, who are so different
from the others, can save them.
607
01:09:48,125 --> 01:09:52,208
I know they will be killed
in a horrible way.
608
01:09:52,416 --> 01:09:56,125
- Save them, I beg you.
- I don't decide their destiny.
609
01:09:56,333 --> 01:10:01,333
They are rebels. Their leader
is the son of Spartacus, they say.
610
01:10:01,541 --> 01:10:06,000
He must save them.
While I must stop him.
611
01:10:15,166 --> 01:10:18,875
I will show you how I punish
my enemies without shedding blood,
612
01:10:19,083 --> 01:10:22,958
and how I honor my guests.
- Thank you.
613
01:10:35,041 --> 01:10:39,583
I bet 20 denarii that not even you
know what that tent is for.
614
01:10:39,791 --> 01:10:41,833
It must be one of Crassus'
strange inventions.
615
01:10:42,041 --> 01:10:45,375
A very entertaining evening
is being prepared.
616
01:10:45,583 --> 01:10:50,041
I doubt that an idea from Crassus
can be entertaining.
617
01:10:50,250 --> 01:10:52,166
Watch and see.
618
01:11:28,291 --> 01:11:30,875
My noble prince, what you will see
619
01:11:31,083 --> 01:11:34,333
is strictly fruit of my imagination.
620
01:11:34,541 --> 01:11:38,083
If it is equal to the gold
you promised us for our alliance,
621
01:11:38,291 --> 01:11:40,791
it will be extraordinary.
622
01:11:41,000 --> 01:11:45,125
My brother is camped out in
the desert with such a numerous army
623
01:11:45,333 --> 01:11:47,333
that it can exterminate your enemies
624
01:11:47,541 --> 01:11:50,500
or have every broken promise
paid for with death.
625
01:11:50,708 --> 01:11:53,000
- Crassus keeps his word.
- So much the better!
626
01:11:53,208 --> 01:11:56,416
From the desert they say that Caesar
is marching towards Zeugma
627
01:11:56,750 --> 01:11:58,791
and you are threatened
by the rebels
628
01:11:59,000 --> 01:12:03,291
led by the son of Spartacus,
the Thracian that dared defy Rome.
629
01:12:03,500 --> 01:12:07,333
It is the illusion
of a group of desperate men. Wait.
630
01:12:17,250 --> 01:12:18,250
Uncover it.
631
01:12:29,166 --> 01:12:33,458
They will die slowly. Life will
slip away from their bodies.
632
01:12:33,666 --> 01:12:39,458
As soon as the urn will be filled
with vapors, justice will be done.
633
01:12:59,916 --> 01:13:02,458
That way! Hurry!
634
01:13:14,416 --> 01:13:15,500
Up there!
635
01:13:20,541 --> 01:13:23,916
- Vetius!
- Guards! Get him!
636
01:13:51,375 --> 01:13:55,750
Go! Get out! Run away!
637
01:14:06,291 --> 01:14:08,250
Guards!
638
01:14:27,875 --> 01:14:29,875
You'll pay for my death.
639
01:14:30,083 --> 01:14:34,041
My brother's revenge
will drown you all in blood.
640
01:14:34,333 --> 01:14:37,750
Vetius, round up the guards
and barricade the entrance.
641
01:14:45,416 --> 01:14:47,541
The time for revenge
has come, Crassus.
642
01:14:47,750 --> 01:14:51,416
The son of Spartacus will do
justice for his father's murder.
643
01:14:52,458 --> 01:14:54,958
The lever! Hurry, Lumone!
644
01:15:08,916 --> 01:15:11,000
Nobody can deceive Crassus!
645
01:15:11,291 --> 01:15:13,958
Your end has come, slave!
646
01:15:14,250 --> 01:15:17,208
Bravo, Lumone.
Vetius, get him out and kill him.
647
01:15:17,416 --> 01:15:19,791
I want his head at my feet!
648
01:15:21,208 --> 01:15:23,125
Raise the gates!
649
01:16:10,083 --> 01:16:12,708
Finish him off! I want his head!
650
01:16:14,541 --> 01:16:16,583
Pull him up.
651
01:16:21,500 --> 01:16:24,000
Let's see his face.
652
01:16:28,666 --> 01:16:29,666
Randus!
653
01:16:32,916 --> 01:16:33,916
Stop!
654
01:16:34,208 --> 01:16:37,333
This man must tell me
many things before dying.
655
01:16:37,541 --> 01:16:41,083
- Throw him in a cell!
- You won't spare him, I hope.
656
01:16:41,291 --> 01:16:44,875
No. I want to have him curse
the day he was born
657
01:16:45,083 --> 01:16:47,250
before he begs for his death.
658
01:16:48,500 --> 01:16:50,166
Take him away!
659
01:16:58,416 --> 01:17:02,000
News of the capture
of that traitor has spread.
660
01:17:02,208 --> 01:17:04,166
The population is in ferment.
661
01:17:04,375 --> 01:17:07,541
Armed groups are occupying
some villages on the hills.
662
01:17:07,750 --> 01:17:12,041
The garrison isn't sufficient
and the soldiers are afraid.
663
01:17:12,250 --> 01:17:16,583
You should give a demonstration
of force by killing that dog now!
664
01:17:16,791 --> 01:17:20,833
His death will show the rebels
that Crassus is stronger!
665
01:17:21,041 --> 01:17:23,458
Kill him!
What are you waiting for?
666
01:17:23,666 --> 01:17:28,166
Kill him right away, or the slaves
will invade your palace too!
667
01:17:28,375 --> 01:17:31,625
You are an imbecile, Vetius.
668
01:17:31,833 --> 01:17:35,833
If you weren't, you wouldn't
have been my right arm
669
01:17:36,875 --> 01:17:39,375
and my hitman.
670
01:17:39,583 --> 01:17:44,833
You would have long ago
poisoned me with a cup of wine.
671
01:17:45,041 --> 01:17:48,000
Rebel slaves, revolts.
Those aren't the dangers.
672
01:17:48,208 --> 01:17:52,000
Sooner or later Rome crushes.
As I crushed Spartacus 20 years ago.
673
01:17:52,208 --> 01:17:57,541
Spartacus ended up on the cross.
Why not do the same with his son?
674
01:17:57,750 --> 01:18:01,791
- Or is this old age?
- Don't say that.
675
01:18:02,000 --> 01:18:05,750
Thank the gods that I allow you
to sleep in my bed,
676
01:18:05,958 --> 01:18:09,000
instead of a brothel of Suburra.
677
01:18:10,458 --> 01:18:14,333
The hour is close. Caesar advances
towards us in obliged stops.
678
01:18:14,541 --> 01:18:17,000
He only has two legions,
but they are enough for him.
679
01:18:17,208 --> 01:18:21,291
He knows that only Crassus is impeding
him, and wants to wipe him away.
680
01:18:21,500 --> 01:18:25,541
And his system is not wrong.
It has never made mistakes.
681
01:18:27,500 --> 01:18:32,875
Here there is Pharnaces,
greedy for gold and glory,
682
01:18:33,083 --> 01:18:36,333
with an army that is superior
to Caesar's,
683
01:18:36,541 --> 01:18:39,208
and 100 times stronger than ours.
684
01:18:39,416 --> 01:18:42,416
A multitude of Barbarians
led by a madman who,
685
01:18:42,625 --> 01:18:46,833
in his sick mind, thinks
he can defeat the eagles of Rome.
686
01:18:47,041 --> 01:18:52,583
Madness. Caesar would destroy him
in one clash.
687
01:18:52,791 --> 01:18:54,875
But this will not take place.
688
01:18:55,083 --> 01:18:59,291
I will lead that army
enslaved to my gold.
689
01:18:59,500 --> 01:19:03,208
Pharnaces will receive the glory
of having stopped Caesar.
690
01:19:03,416 --> 01:19:07,708
And finally
Crassus will have power over Rome.
691
01:19:10,208 --> 01:19:12,583
For Pharnaces' alliance,
gold is not enough.
692
01:19:12,791 --> 01:19:16,000
We must deliver to him
the man who killed his brother.
693
01:19:17,375 --> 01:19:22,541
He needs blood
to cancel other blood.
694
01:19:22,750 --> 01:19:25,750
His executioners
will take care of the traitor.
695
01:19:27,125 --> 01:19:29,875
I must reach Pharnaces
as soon as possible,
696
01:19:30,083 --> 01:19:32,875
give him the gold and the man,
suggest the tactic
697
01:19:33,083 --> 01:19:36,000
in defeating the legions, and wait.
698
01:19:37,041 --> 01:19:40,875
Then we'll return to Zeugma,
699
01:19:41,833 --> 01:19:43,666
to Alexandria.
700
01:19:44,958 --> 01:19:46,958
To Rome!
701
01:19:48,833 --> 01:19:51,416
Prepare an armed escort.
Have the gold loaded,
702
01:19:51,625 --> 01:19:55,916
and lock up the prisoner in a cage.
We'll leave the city after sunset
703
01:19:56,125 --> 01:20:00,291
and in three days we'll return
with the army that defeated Caesar.
704
01:20:01,625 --> 01:20:03,041
Wait.
705
01:20:03,833 --> 01:20:07,750
That decurion, Lumone...
706
01:20:09,833 --> 01:20:13,958
I've the impression that
he has lived enough.
707
01:20:31,000 --> 01:20:32,875
Randus! Listen to me!
708
01:20:34,750 --> 01:20:37,291
I have little time.
Crassus must not get me.
709
01:20:39,375 --> 01:20:43,666
I couldn't believe my eyes
when I saw that is was you.
710
01:20:43,875 --> 01:20:45,333
I couldn't believe it.
711
01:20:46,958 --> 01:20:51,916
Forgive me, Randus,
but now I know what I should do.
712
01:20:52,125 --> 01:20:54,833
- What?
- Caesar is 50 leagues from here.
713
01:20:55,041 --> 01:20:57,875
I must warn him that Pharnaces' army
is threatening him.
714
01:20:58,250 --> 01:21:01,333
Tell Caesar that I tried to serve him,
715
01:21:01,541 --> 01:21:05,166
by serving also those
who suffer in slavery.
716
01:21:05,375 --> 01:21:09,166
Until slaves exist,
there will be rebels
717
01:21:09,375 --> 01:21:11,625
ready to give their life
for freedom.
718
01:21:12,500 --> 01:21:17,250
If Rome is for crosses,
I am against Rome.
719
01:21:18,375 --> 01:21:22,166
- Tell that to Caesar.
- Caesar is a just man.
720
01:21:22,375 --> 01:21:26,833
- He will be merciful.
- Go, Lumone!
721
01:21:28,583 --> 01:21:31,958
Farewell, Randus.
May the gods help me.
722
01:21:33,500 --> 01:21:37,500
- Where is the Roman? Stop!
- Farewell, Randus!
723
01:22:25,833 --> 01:22:27,166
Where are you going?
724
01:22:29,541 --> 01:22:31,166
To Caesar.
725
01:22:34,500 --> 01:22:36,541
The camp is ready, Crassus.
726
01:22:39,833 --> 01:22:41,833
Go on, hurry.
727
01:22:57,750 --> 01:23:01,750
I want double guards to watch over
my gold and my sleep.
728
01:23:02,791 --> 01:23:05,500
I am tired. I need to rest.
729
01:23:10,375 --> 01:23:14,458
I must be wide awake
tomorrow morning with Pharnaces.
730
01:23:14,666 --> 01:23:17,666
It will be done, Crassus.
731
01:23:24,208 --> 01:23:28,416
You are still alive, but not for long.
732
01:23:28,625 --> 01:23:31,625
Finally you lowered
your false friend mask.
733
01:23:31,833 --> 01:23:35,750
You ended up in a cage
like an animal.
734
01:23:36,000 --> 01:23:38,333
You could have had riches
and power.
735
01:23:38,541 --> 01:23:43,000
Instead, you chose the cross, Randus!
It will be your tribune toga!
736
01:24:48,541 --> 01:24:50,458
We shall go too..
737
01:25:11,958 --> 01:25:14,458
Go. I don't want anything
to happen to you.
738
01:25:14,666 --> 01:25:18,416
Save yourself. You must escape.
I brought your sword.
739
01:25:20,958 --> 01:25:23,333
Hurry, cut here.
740
01:25:27,208 --> 01:25:28,708
Give it to me.
741
01:25:44,583 --> 01:25:47,291
Go on, friends. Shoot!
742
01:25:52,000 --> 01:25:54,000
It's our turn! Charge!
743
01:26:24,583 --> 01:26:28,166
Go on! Hurry! Surround the tent!
You, over there!
744
01:26:35,041 --> 01:26:36,625
Your hour has come!
745
01:26:41,583 --> 01:26:43,708
Baxus! No!
746
01:26:46,166 --> 01:26:48,583
- Mine or yours, master?
- He's mine!
747
01:27:59,708 --> 01:28:01,916
And now let's take care of Crassus.
748
01:28:06,875 --> 01:28:09,791
What do you want to do?
749
01:28:10,000 --> 01:28:12,833
The Egyptians also taught me this.
750
01:28:13,041 --> 01:28:16,708
Gold melts like butter,
but it's harder to digest.
751
01:28:16,916 --> 01:28:19,875
Randus! Save me! Don't kill me!
752
01:28:20,083 --> 01:28:23,833
Don't have me killed.
I am a Roman consul.
753
01:28:25,875 --> 01:28:29,083
It's useless.
You condemned your own self.
754
01:28:29,291 --> 01:28:32,291
The slaves and the oppressed
judged you.
755
01:28:32,500 --> 01:28:36,750
And I, as a Roman soldier,
see an enemy of Rome in you.
756
01:28:36,958 --> 01:28:39,958
You won't buy an army
to fight Caesar.
757
01:28:40,208 --> 01:28:43,416
In exchange for my life,
I promise you freedom!
758
01:28:45,083 --> 01:28:49,708
And gold! You'll have so much gold
you won't be able to count it.
759
01:28:49,916 --> 01:28:52,583
Ask! It's gold!
760
01:28:52,875 --> 01:28:56,708
Gold! It's not enough
to pay for their injuries
761
01:28:56,916 --> 01:28:59,833
and a life of suffering and misery.
762
01:29:01,791 --> 01:29:04,958
- They are yours.
- Randus! Don't have them kill me!
763
01:29:05,208 --> 01:29:08,250
I don't want to die!
Saida, I beg you. Save me!
764
01:29:08,458 --> 01:29:12,041
I have always treated you well.
765
01:29:12,250 --> 01:29:14,875
Please, save me.
766
01:29:26,625 --> 01:29:30,041
She is a woman. Let her live.
767
01:29:40,750 --> 01:29:44,958
You are free, but remember
that you owe your life to a slave.
768
01:29:45,166 --> 01:29:48,125
Lead her to the dunes
and let her go.
769
01:29:54,250 --> 01:29:58,333
Clodia! Clodia, don't leave me!
I don't want to die!
770
01:29:59,000 --> 01:30:00,750
Take me away.
771
01:30:02,875 --> 01:30:05,500
- Grab him!
- Hold him!
772
01:30:09,833 --> 01:30:14,125
You say you're the richest man
in Rome. You'll be even more so.
773
01:30:14,333 --> 01:30:18,500
You accumulated gold by
spilling blood. Now you'll drink it.
774
01:30:29,166 --> 01:30:32,166
Here. Some water and dates.
775
01:30:33,416 --> 01:30:38,291
Give me a knife.
It will be more useful.
776
01:31:43,500 --> 01:31:45,750
What awaits you now, Randus?
777
01:31:47,708 --> 01:31:51,916
Who knows. Maybe a new life,
maybe death.
778
01:31:53,166 --> 01:31:58,500
In revenging my father, I hoped
to help the cause of justice.
779
01:31:58,708 --> 01:32:02,000
- And that isn't so?
- I don't know.
780
01:32:03,083 --> 01:32:07,958
I am a Roman citizen
but now everything is different.
781
01:32:10,625 --> 01:32:15,458
These people elected me as
their leader. I can't abandon them.
782
01:32:15,666 --> 01:32:20,208
We defeated Crassus, but
the fight for freedom will be long.
783
01:32:20,416 --> 01:32:25,541
I am not afraid, and wherever
you'll be, that will be my home.
784
01:32:25,750 --> 01:32:29,833
I am ready to follow you, Randus.
Always.
785
01:32:31,166 --> 01:32:34,791
My freedom, my life...
786
01:32:35,000 --> 01:32:38,583
is you, my love.
787
01:32:50,000 --> 01:32:54,000
Randus! The Roman cavalry
is advancing from behind the hill!
788
01:33:03,583 --> 01:33:08,916
Let's attack them. They'll chop us up,
but at least we'll die as men.
789
01:33:11,083 --> 01:33:14,333
Deliver yourself to Caesar, Randus.
Caesar will judge.
790
01:33:14,583 --> 01:33:18,916
Gular, I am going to Caesar.
Don't move.
791
01:33:41,000 --> 01:33:44,208
I had ordered you to observe
Crassus' movements.
792
01:33:45,708 --> 01:33:48,750
- But not like this.
- I did my duty.
793
01:33:48,958 --> 01:33:53,625
The plot was unveiled. The man
who killed my father is dead.
794
01:33:53,833 --> 01:33:58,916
- Now it's my turn.
- No man, free or a slave,
795
01:33:59,125 --> 01:34:01,541
knows the hour of his death.
796
01:34:02,791 --> 01:34:07,125
If you are who the people shout
about, the son of Spartacus,
797
01:34:07,333 --> 01:34:09,916
you'll understand why Rome
cannot allow you to live.
798
01:34:10,208 --> 01:34:14,041
- I don't ask for anything.
- Nor can you have anything.
799
01:34:14,250 --> 01:34:19,125
The problem with our lives
is not just freedom,
800
01:34:19,333 --> 01:34:21,750
but in the force of things.
801
01:34:22,625 --> 01:34:25,458
I entrusted the region's
government to Verulus.
802
01:34:25,666 --> 01:34:28,666
He is a just man.
If the order will not be disobeyed,
803
01:34:28,875 --> 01:34:31,041
many chains will be broken.
804
01:34:32,250 --> 01:34:35,541
But Nature doesn't admit discounts.
805
01:34:38,375 --> 01:34:39,750
You must die.
806
01:34:42,791 --> 01:34:47,083
You are an example, no longer a man.
Rome must have one, too.
807
01:34:47,291 --> 01:34:49,916
You will die on the cross
like your father,
808
01:34:50,125 --> 01:34:54,708
and the others will see how it's
not possible to rebel against Rome.
809
01:34:59,250 --> 01:35:03,708
You have been a good soldier
and a faithful friend.
810
01:35:03,916 --> 01:35:05,958
Caesar says farewell.
811
01:35:07,083 --> 01:35:09,083
What will happen to the others?
812
01:35:11,750 --> 01:35:13,250
They will live.
813
01:36:13,916 --> 01:36:15,375
Look!
814
01:37:10,250 --> 01:37:15,708
The entire Zeugma population is here
as the voice of the rebel's death.
815
01:37:36,125 --> 01:37:38,375
One cross is not sufficient,
Caesar!
816
01:37:38,583 --> 01:37:41,666
If you kill the son of Spartacus,
you must kill us all!
817
01:37:41,916 --> 01:37:46,625
Don't take away the man
who freed us, or crucify us too.
818
01:37:46,833 --> 01:37:50,166
Even now, just as we did
20 years ago,
819
01:37:50,375 --> 01:37:53,291
we say to you, "I am Spartacus!"
820
01:37:53,583 --> 01:37:59,041
Caesar, listen to their voice!
Rome is the world, and you are Rome!
821
01:38:04,500 --> 01:38:07,791
There isn't enough wood
for so many crosses.
822
01:38:08,875 --> 01:38:13,375
We are in the desert.
Isn't that so, Verulus?
823
01:38:13,666 --> 01:38:18,416
Yes, general, and never assigned
governor of a people who are dead.
824
01:38:20,833 --> 01:38:22,416
Let him be liberated!
825
01:38:52,458 --> 01:38:56,708
- Farewell, Randus, and good luck.
- Farewell, friend.
826
01:38:56,916 --> 01:39:00,416
Now we have really won,
and forever. Come, Randus!
827
01:39:03,250 --> 01:39:05,416
Here is your father's sword.
828
01:39:23,416 --> 01:39:27,125
Farewell, Verulus.
Many times, a word of clemency
829
01:39:27,333 --> 01:39:30,750
can be more useful to Rome
than the use of the sword.
830
01:39:30,958 --> 01:39:33,583
- Farewell, Caesar.
- Let's go!
831
01:39:45,875 --> 01:39:49,000
Forward!
832
01:39:52,833 --> 01:39:54,875
Forward!
833
01:40:55,333 --> 01:40:58,000
There will always be a hand
ready to grasp it
834
01:40:58,208 --> 01:41:01,083
in defense of freedom
and of human dignity.
835
01:41:01,291 --> 01:41:04,208
And every man who rebels
against repression
836
01:41:04,416 --> 01:41:08,708
will always be able to say,
"I am the son of Spartacus".
65751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.