All language subtitles for The.Cameraman.1928.1080p.BluRay.x265-RARBG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,168 --> 00:01:56,931 When acclaiming our modern heroes,... 2 00:01:57,600 --> 00:01:59,200 ...let's not forget... 3 00:01:59,600 --> 00:02:02,124 ...The News Reel Cameraman... 4 00:02:02,600 --> 00:02:04,897 the daredevil who defies death to... 5 00:02:05,200 --> 00:02:08,828 ...give us pictures of the world's happenings. 6 00:02:29,203 --> 00:02:32,867 And there are other types of photographers. 7 00:02:34,241 --> 00:02:36,701 Tintypes 10ยข 8 00:02:47,021 --> 00:02:50,754 Take your tintype, Mister? They make fine ash-trays! 9 00:05:06,660 --> 00:05:10,061 I make them look just like you, Miss. 10 00:06:21,903 --> 00:06:25,363 M.G.M. News 323 M.G.M. News Reel General Offices 11 00:06:25,700 --> 00:06:27,950 M.G.M. Haber General Mgr. 313 12 00:06:51,732 --> 00:06:54,826 Do you know who that is? 13 00:06:56,503 --> 00:06:58,198 Maybe it's Lydia Pinkham. 14 00:07:29,937 --> 00:07:31,871 Do you know her? 15 00:07:39,546 --> 00:07:43,539 What are you doin'... givin' me a sleigh-ride? 16 00:08:20,354 --> 00:08:22,879 No charge. It's a present. 17 00:08:57,724 --> 00:09:01,785 I'd like to have you sit for another portrait... 18 00:09:01,862 --> 00:09:04,592 ...when you get off. 19 00:09:07,534 --> 00:09:10,731 I wont' be through for three hours. 20 00:09:13,273 --> 00:09:14,501 I'll wait. 21 00:10:40,994 --> 00:10:45,795 I'm a photographer. Could I get a job here? 22 00:10:49,469 --> 00:10:53,599 Get a job here... with that cocktail shaker? 23 00:11:19,733 --> 00:11:22,668 You'll have to buy your own camera... 24 00:11:22,836 --> 00:11:26,067 ...before they'll give you a trial here. 25 00:11:39,152 --> 00:11:42,883 Don't close up! I'll be right back! 26 00:13:13,013 --> 00:13:15,379 What are you doing here? 27 00:13:16,416 --> 00:13:21,479 None of your business! I'm waiting to see the boss! 28 00:13:23,323 --> 00:13:25,257 Well, I'm the boss! 29 00:13:29,196 --> 00:13:31,721 Well, make me an offer. 30 00:14:43,103 --> 00:14:46,504 The Grand Central Warehouse is on fire! 31 00:15:01,254 --> 00:15:05,987 You ought to go photograph the fire, too. 32 00:15:09,930 --> 00:15:12,626 They'll buy any good film... 33 00:15:12,799 --> 00:15:15,427 ...so photograph anyting that's interesting. 34 00:15:19,940 --> 00:15:22,534 It's your chance to break in! 35 00:15:25,645 --> 00:15:29,046 I'll bust in all right! Watch me! 36 00:15:53,473 --> 00:15:55,498 Where's the fire? 37 00:16:03,350 --> 00:16:07,286 Up there there's a fire down here, the said.. 38 00:16:10,891 --> 00:16:12,449 In which house? 39 00:16:17,731 --> 00:16:22,998 No! It's not in a which house. It's in a warehouse! 40 00:16:45,625 --> 00:16:47,616 Now, where is it? 41 00:16:48,495 --> 00:16:49,553 Where's what? 42 00:16:52,532 --> 00:16:57,401 Where's the which house? I mean, which's the warehouse? 43 00:16:58,038 --> 00:16:59,869 Which warehouse, where? 44 00:17:47,988 --> 00:17:49,255 Within an hour... 45 00:17:49,550 --> 00:17:51,550 ...he was photographing everything... 46 00:17:51,800 --> 00:17:53,800 ...from soup to nuts. 47 00:17:53,994 --> 00:17:55,222 Mosty the nuts. 48 00:18:14,047 --> 00:18:16,413 Aren't the Yankees playing today? 49 00:18:18,284 --> 00:18:19,376 Sure... 50 00:18:19,552 --> 00:18:20,780 ...in St. Louis! 51 00:22:59,632 --> 00:23:01,930 Don't be discouraged. 52 00:23:02,101 --> 00:23:08,473 No one would ever amount to anything if he didn't try. 53 00:23:15,248 --> 00:23:18,581 You must always grind forward, never backward. 54 00:23:25,658 --> 00:23:28,024 I'll make good next time! 55 00:23:53,820 --> 00:23:55,082 Tomorrow's Sunday. 56 00:23:55,254 --> 00:23:57,085 Maybe you'll let me take you... 57 00:23:57,256 --> 00:23:58,848 ...for a nice long walk. 58 00:24:04,964 --> 00:24:09,367 I'm sorry, I have a sort of date. 59 00:24:09,535 --> 00:24:12,368 But give me your phone number... 60 00:24:12,538 --> 00:24:13,971 ...I may call you. 61 00:24:49,876 --> 00:24:51,935 I'll be waiting. 62 00:25:18,371 --> 00:25:20,805 From the peek of dawn on Sunday morning. 63 00:28:41,574 --> 00:28:44,042 My date's off, and- 64 00:29:49,942 --> 00:29:53,810 I'm sorry if I'm a little late. 65 00:30:08,394 --> 00:30:13,127 This is the young man who is to take Sally walking. 66 00:36:00,946 --> 00:36:03,414 This is my dressing room! 67 00:36:04,750 --> 00:36:07,947 Shut up or it'll be your coffin! 68 00:38:50,482 --> 00:38:56,580 Will you keep out of my undershirt? 69 00:40:00,886 --> 00:40:05,687 Hey! What is this, a suit or a bib? 70 00:42:03,875 --> 00:42:05,172 The Big Sea Lion! 71 00:42:11,850 --> 00:42:15,786 I'll show you some real fancy diving! 72 00:43:53,084 --> 00:43:59,512 Let's get out of here and go walking on the beach. 73 00:44:43,768 --> 00:44:45,531 Help! I've been robbed 74 00:46:39,884 --> 00:46:44,150 Hello, Sally! Come on, I'll drive you home. 75 00:48:07,839 --> 00:48:11,434 But we couldn't have him in here with us. 76 00:48:11,609 --> 00:48:14,271 There's never room for three. 77 00:48:44,275 --> 00:48:48,439 I'm a little damp so I'll go home.. 78 00:48:57,789 --> 00:49:01,020 I'm sorry you got so wet. 79 00:49:04,162 --> 00:49:07,654 It was worth it to be near you. 80 00:49:59,484 --> 00:50:05,184 Where do you live and where do you work? 81 00:50:13,464 --> 00:50:19,164 Did you ever find that flame you were looking for? 82 00:50:21,105 --> 00:50:22,936 Oh, she's so beautiful! 83 00:50:32,650 --> 00:50:36,814 I'll try your reflexes to see if you're goofy. 84 00:51:27,972 --> 00:51:29,997 Monday morning. 85 00:52:12,216 --> 00:52:16,209 There'll be nothin' for you! Beat it! 86 00:52:46,818 --> 00:52:48,080 Randall talking. 87 00:52:48,252 --> 00:52:50,743 This Chinese celebration may be interesting. 88 00:52:50,922 --> 00:52:53,117 Send a man down. 89 00:53:05,903 --> 00:53:08,963 Chinatown is celebrating a holiday. 90 00:53:09,140 --> 00:53:12,337 It may be worth taking. Go on down. 91 00:53:21,586 --> 00:53:24,783 I'll make good this time, Sally. 92 00:54:05,463 --> 00:54:09,263 Now, see! You kill-a de monk! 93 00:54:23,848 --> 00:54:29,953 Pay jim for that baboon or I'll run you in! 94 00:54:48,139 --> 00:54:51,540 It's yours. You bought it. 95 00:54:51,709 --> 00:54:54,576 Get it out of the way! 96 00:56:23,634 --> 00:56:27,730 If the Wung Fa Tong stars anything... 97 00:56:27,905 --> 00:56:30,066 ...you know what to do! 98 01:04:03,026 --> 01:04:05,392 I took the whole blamed war! 99 01:04:48,405 --> 01:04:53,206 I got some great pictures of that Tong War all right. 100 01:05:30,848 --> 01:05:32,406 Pretty short war! 101 01:05:40,591 --> 01:05:43,958 I guess I forgot to put film in the camera. 102 01:05:54,771 --> 01:06:00,073 Say, how did you get wise to that Tong War? 103 01:06:02,346 --> 01:06:04,177 Miss Sally told me. 104 01:06:20,664 --> 01:06:24,760 Did you give him the tip, young lady? 105 01:06:34,545 --> 01:06:39,676 It's all your fault that this fool has been hanging around here! 106 01:06:53,664 --> 01:06:56,292 Don't leave me because of me. 107 01:06:56,466 --> 01:07:00,095 I'll never bother any of your again. 108 01:07:47,751 --> 01:07:52,654 Tueasday morning.รฝ The Westport Yacht Club Regatta 109 01:08:47,544 --> 01:08:51,742 Did you change this film box in Chinatown? 110 01:09:55,512 --> 01:10:01,747 Look out you don't get thrown out when I make this turn. 111 01:11:56,833 --> 01:12:00,200 You're awfully brave to have saved me. 112 01:12:04,741 --> 01:12:08,074 What else could a fellow do? 113 01:12:52,055 --> 01:12:54,046 Wednesday morning. 114 01:13:08,071 --> 01:13:09,800 That little cameraman left this film here. 115 01:13:09,873 --> 01:13:14,306 He said you can have it for nothing. 116 01:13:50,246 --> 01:13:51,372 It's the Tong War! 117 01:15:06,556 --> 01:15:11,516 That's the best camera work I've seen in years! 118 01:15:12,929 --> 01:15:15,557 Get that man here quick! 119 01:15:32,015 --> 01:15:35,382 I'll never be able to thank you enough. 120 01:15:45,395 --> 01:15:47,693 Everybody talking about you! 121 01:15:47,864 --> 01:15:49,161 They're all waiting to... 122 01:15:49,332 --> 01:15:51,527 ...give you a great reception! 9013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.