Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,168 --> 00:01:56,931
When acclaiming our modern heroes,...
2
00:01:57,600 --> 00:01:59,200
...let's not forget...
3
00:01:59,600 --> 00:02:02,124
...The News Reel Cameraman...
4
00:02:02,600 --> 00:02:04,897
the daredevil who defies death to...
5
00:02:05,200 --> 00:02:08,828
...give us pictures of
the world's happenings.
6
00:02:29,203 --> 00:02:32,867
And there are other types of photographers.
7
00:02:34,241 --> 00:02:36,701
Tintypes
10ยข
8
00:02:47,021 --> 00:02:50,754
Take your tintype, Mister?
They make fine ash-trays!
9
00:05:06,660 --> 00:05:10,061
I make them look just like you, Miss.
10
00:06:21,903 --> 00:06:25,363
M.G.M. News 323
M.G.M. News Reel General Offices
11
00:06:25,700 --> 00:06:27,950
M.G.M. Haber General Mgr. 313
12
00:06:51,732 --> 00:06:54,826
Do you know who that is?
13
00:06:56,503 --> 00:06:58,198
Maybe it's Lydia Pinkham.
14
00:07:29,937 --> 00:07:31,871
Do you know her?
15
00:07:39,546 --> 00:07:43,539
What are you doin'...
givin' me a sleigh-ride?
16
00:08:20,354 --> 00:08:22,879
No charge. It's a present.
17
00:08:57,724 --> 00:09:01,785
I'd like to have you sit for
another portrait...
18
00:09:01,862 --> 00:09:04,592
...when you get off.
19
00:09:07,534 --> 00:09:10,731
I wont' be through for three hours.
20
00:09:13,273 --> 00:09:14,501
I'll wait.
21
00:10:40,994 --> 00:10:45,795
I'm a photographer. Could I get a job here?
22
00:10:49,469 --> 00:10:53,599
Get a job here...
with that cocktail shaker?
23
00:11:19,733 --> 00:11:22,668
You'll have to buy your own camera...
24
00:11:22,836 --> 00:11:26,067
...before they'll give you a trial here.
25
00:11:39,152 --> 00:11:42,883
Don't close up! I'll be right back!
26
00:13:13,013 --> 00:13:15,379
What are you doing here?
27
00:13:16,416 --> 00:13:21,479
None of your business!
I'm waiting to see the boss!
28
00:13:23,323 --> 00:13:25,257
Well, I'm the boss!
29
00:13:29,196 --> 00:13:31,721
Well, make me an offer.
30
00:14:43,103 --> 00:14:46,504
The Grand Central Warehouse is on fire!
31
00:15:01,254 --> 00:15:05,987
You ought to go photograph the fire, too.
32
00:15:09,930 --> 00:15:12,626
They'll buy any good film...
33
00:15:12,799 --> 00:15:15,427
...so photograph
anyting that's interesting.
34
00:15:19,940 --> 00:15:22,534
It's your chance to break in!
35
00:15:25,645 --> 00:15:29,046
I'll bust in all right! Watch me!
36
00:15:53,473 --> 00:15:55,498
Where's the fire?
37
00:16:03,350 --> 00:16:07,286
Up there there's a fire
down here, the said..
38
00:16:10,891 --> 00:16:12,449
In which house?
39
00:16:17,731 --> 00:16:22,998
No! It's not in a which house.
It's in a warehouse!
40
00:16:45,625 --> 00:16:47,616
Now, where is it?
41
00:16:48,495 --> 00:16:49,553
Where's what?
42
00:16:52,532 --> 00:16:57,401
Where's the which house?
I mean, which's the warehouse?
43
00:16:58,038 --> 00:16:59,869
Which warehouse, where?
44
00:17:47,988 --> 00:17:49,255
Within an hour...
45
00:17:49,550 --> 00:17:51,550
...he was photographing everything...
46
00:17:51,800 --> 00:17:53,800
...from soup to nuts.
47
00:17:53,994 --> 00:17:55,222
Mosty the nuts.
48
00:18:14,047 --> 00:18:16,413
Aren't the Yankees playing today?
49
00:18:18,284 --> 00:18:19,376
Sure...
50
00:18:19,552 --> 00:18:20,780
...in St. Louis!
51
00:22:59,632 --> 00:23:01,930
Don't be discouraged.
52
00:23:02,101 --> 00:23:08,473
No one would ever amount to
anything if he didn't try.
53
00:23:15,248 --> 00:23:18,581
You must always grind
forward, never backward.
54
00:23:25,658 --> 00:23:28,024
I'll make good next time!
55
00:23:53,820 --> 00:23:55,082
Tomorrow's Sunday.
56
00:23:55,254 --> 00:23:57,085
Maybe you'll let me take you...
57
00:23:57,256 --> 00:23:58,848
...for a nice long walk.
58
00:24:04,964 --> 00:24:09,367
I'm sorry, I have a sort of date.
59
00:24:09,535 --> 00:24:12,368
But give me your phone number...
60
00:24:12,538 --> 00:24:13,971
...I may call you.
61
00:24:49,876 --> 00:24:51,935
I'll be waiting.
62
00:25:18,371 --> 00:25:20,805
From the peek of dawn on Sunday morning.
63
00:28:41,574 --> 00:28:44,042
My date's off, and-
64
00:29:49,942 --> 00:29:53,810
I'm sorry if I'm a little late.
65
00:30:08,394 --> 00:30:13,127
This is the young man who is
to take Sally walking.
66
00:36:00,946 --> 00:36:03,414
This is my dressing room!
67
00:36:04,750 --> 00:36:07,947
Shut up or it'll be your coffin!
68
00:38:50,482 --> 00:38:56,580
Will you keep out of my undershirt?
69
00:40:00,886 --> 00:40:05,687
Hey! What is this,
a suit or a bib?
70
00:42:03,875 --> 00:42:05,172
The Big Sea Lion!
71
00:42:11,850 --> 00:42:15,786
I'll show you some
real fancy diving!
72
00:43:53,084 --> 00:43:59,512
Let's get out of here and
go walking on the beach.
73
00:44:43,768 --> 00:44:45,531
Help! I've been robbed
74
00:46:39,884 --> 00:46:44,150
Hello, Sally! Come on,
I'll drive you home.
75
00:48:07,839 --> 00:48:11,434
But we couldn't have him in here with us.
76
00:48:11,609 --> 00:48:14,271
There's never room for three.
77
00:48:44,275 --> 00:48:48,439
I'm a little damp
so I'll go home..
78
00:48:57,789 --> 00:49:01,020
I'm sorry you got so wet.
79
00:49:04,162 --> 00:49:07,654
It was worth it to be near you.
80
00:49:59,484 --> 00:50:05,184
Where do you live and where do you work?
81
00:50:13,464 --> 00:50:19,164
Did you ever find that flame
you were looking for?
82
00:50:21,105 --> 00:50:22,936
Oh, she's so beautiful!
83
00:50:32,650 --> 00:50:36,814
I'll try your reflexes to
see if you're goofy.
84
00:51:27,972 --> 00:51:29,997
Monday morning.
85
00:52:12,216 --> 00:52:16,209
There'll be nothin' for you! Beat it!
86
00:52:46,818 --> 00:52:48,080
Randall talking.
87
00:52:48,252 --> 00:52:50,743
This Chinese celebration
may be interesting.
88
00:52:50,922 --> 00:52:53,117
Send a man down.
89
00:53:05,903 --> 00:53:08,963
Chinatown is celebrating a holiday.
90
00:53:09,140 --> 00:53:12,337
It may be worth taking. Go on down.
91
00:53:21,586 --> 00:53:24,783
I'll make good this time, Sally.
92
00:54:05,463 --> 00:54:09,263
Now, see! You kill-a de monk!
93
00:54:23,848 --> 00:54:29,953
Pay jim for that baboon or I'll run you in!
94
00:54:48,139 --> 00:54:51,540
It's yours. You bought it.
95
00:54:51,709 --> 00:54:54,576
Get it out of the way!
96
00:56:23,634 --> 00:56:27,730
If the Wung Fa Tong stars anything...
97
00:56:27,905 --> 00:56:30,066
...you know what to do!
98
01:04:03,026 --> 01:04:05,392
I took the whole blamed war!
99
01:04:48,405 --> 01:04:53,206
I got some great pictures of
that Tong War all right.
100
01:05:30,848 --> 01:05:32,406
Pretty short war!
101
01:05:40,591 --> 01:05:43,958
I guess I forgot to put film in the camera.
102
01:05:54,771 --> 01:06:00,073
Say, how did you get wise to that Tong War?
103
01:06:02,346 --> 01:06:04,177
Miss Sally told me.
104
01:06:20,664 --> 01:06:24,760
Did you give him the tip, young lady?
105
01:06:34,545 --> 01:06:39,676
It's all your fault that this fool
has been hanging around here!
106
01:06:53,664 --> 01:06:56,292
Don't leave me because of me.
107
01:06:56,466 --> 01:07:00,095
I'll never bother any of your again.
108
01:07:47,751 --> 01:07:52,654
Tueasday morning.รฝ
The Westport Yacht Club Regatta
109
01:08:47,544 --> 01:08:51,742
Did you change this film box in Chinatown?
110
01:09:55,512 --> 01:10:01,747
Look out you don't get thrown
out when I make this turn.
111
01:11:56,833 --> 01:12:00,200
You're awfully brave to have saved me.
112
01:12:04,741 --> 01:12:08,074
What else could a fellow do?
113
01:12:52,055 --> 01:12:54,046
Wednesday morning.
114
01:13:08,071 --> 01:13:09,800
That little cameraman left this film here.
115
01:13:09,873 --> 01:13:14,306
He said you can have it for nothing.
116
01:13:50,246 --> 01:13:51,372
It's the Tong War!
117
01:15:06,556 --> 01:15:11,516
That's the best camera
work I've seen in years!
118
01:15:12,929 --> 01:15:15,557
Get that man here quick!
119
01:15:32,015 --> 01:15:35,382
I'll never be able to thank you enough.
120
01:15:45,395 --> 01:15:47,693
Everybody talking about you!
121
01:15:47,864 --> 01:15:49,161
They're all waiting to...
122
01:15:49,332 --> 01:15:51,527
...give you a great reception!
9013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.