All language subtitles for The-Lady-of-Monza_1969_Portuguese-ELSUBTITLE.COM-ST_53468478

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:08,914 Não! - Bem, venha! 2 00:00:31,080 --> 00:00:36,074 Mamãe, os Espanhóis! Os Espanhóis estão chegando! 3 00:00:38,760 --> 00:00:40,478 O Espanhol, Señor Ozio. 4 00:00:40,520 --> 00:00:43,239 O tempo, um após o outro. 5 00:00:43,280 --> 00:00:48,274 Não! Sim. 6 00:00:52,960 --> 00:00:56,555 Obter os cavalos do celeiro! 7 00:00:56,600 --> 00:01:00,354 Os grãos e o gado ser confiscados. 8 00:01:00,400 --> 00:01:05,394 A próxima vez que eu confiscar a Terra, se você quiser pagar, no futuro, para qualquer tipo de custos. 9 00:01:07,320 --> 00:01:09,117 Um está fazendo cão impostos? 10 00:01:09,160 --> 00:01:12,197 Então, Señor Ozio é. 11 00:01:12,240 --> 00:01:16,233 Para ver uma muito surpreendente aqui, no caso dos agricultores, mas seu interesse é, provavelmente, mais para os agricultores. 12 00:01:16,280 --> 00:01:21,274 Não se esconda atrás dos Espanhóis. Porque a Abadessa de Monza quer os encargos de seu mosteiro. 13 00:01:24,880 --> 00:01:28,714 Ele paga de imposto para os seus coletores. 14 00:01:28,760 --> 00:01:33,038 Mas já que você é uma covarde, você se move com os Espanhóis rosto. 15 00:01:33,080 --> 00:01:38,074 Desta vez, você tem cobrado de você, traidor! Muito ruim. 16 00:04:06,240 --> 00:04:09,232 O que é que vai acontecer? Você não tem permissão para rir-se na Igreja. 17 00:04:09,280 --> 00:04:13,990 Você não instruir-me! Eu preciso falar com o pai de Arigoni. 18 00:04:14,040 --> 00:04:17,430 Não, não o abra. O são o espanhol. - Você está sendo seguido? 19 00:04:17,480 --> 00:04:20,836 Vamos, leve-me ao seu Confessor. Venha! 20 00:04:20,880 --> 00:04:25,874 Que o Senhor os proteja. 21 00:04:30,320 --> 00:04:35,314 Ah, ainda não! 22 00:05:39,680 --> 00:05:44,674 Sente-se, meu amigo. 23 00:05:45,280 --> 00:05:48,352 Fora do meu cavalo, trazê-lo para o celeiro. 24 00:05:48,400 --> 00:05:53,394 E você não pegue pelos soldados. 25 00:05:58,520 --> 00:06:03,514 Arigoni, dar-me a Absolvição. Molteno é... 26 00:06:06,120 --> 00:06:11,114 Agora não, mais tarde. - Não, agora! 27 00:06:11,320 --> 00:06:16,314 Eu tiro Molteno. 28 00:06:16,400 --> 00:06:20,552 Você deve ter perdido a sua mente. 29 00:06:20,600 --> 00:06:25,594 Sempre com a cabeça na parede. Seria, ao invés de usá-lo para Pensar. 30 00:06:36,160 --> 00:06:41,154 Mas passar. Essa foi a última vez! - Obrigado, Pai. 31 00:06:43,120 --> 00:06:46,476 Você pode esconder de mim por alguns dias? Para os Espanhóis se esqueça de Molteno. 32 00:06:46,520 --> 00:06:50,513 Eu quero fazer com os Espanhóis, nada para ficar em sua casa. 33 00:06:50,560 --> 00:06:54,314 Se você me levar lá. Colocar-me sob a proteção da Santa Igreja. 34 00:06:54,360 --> 00:06:59,354 Endereço Errado! A minha Igreja, infelizmente, não é Santo. 35 00:07:01,200 --> 00:07:04,033 Você precisa ir para o mosteiro, você estará seguro. 36 00:07:04,080 --> 00:07:09,074 Eu matei o representante da Abadessa, ela mandou. 37 00:07:09,920 --> 00:07:14,914 Sua estupidez é verdadeiramente sem fundo. 38 00:07:31,640 --> 00:07:35,394 Não, e eu estou surpreso que você me pedir para. 39 00:07:35,440 --> 00:07:40,434 Seu pecado é sua juventude, ele não é um criminoso apenas displicentemente. 40 00:07:40,680 --> 00:07:45,196 Eu sei Jean Paulio Ozio. Seu Palácio é ao lado do nosso mosteiro. 41 00:07:45,240 --> 00:07:48,232 Eu gostaria de dispensar este tipo de bairro. 42 00:07:48,280 --> 00:07:50,748 Eu não iria se arrepender, quando os Espanhóis chegaram para prendê-lo. 43 00:07:50,800 --> 00:07:52,916 Porque ele é para você uma tentação? 44 00:07:52,960 --> 00:07:55,758 Fiz um voto de castidade. 45 00:07:55,800 --> 00:07:59,349 Eu defender essa promessa, mesmo se não por vocação. 46 00:07:59,400 --> 00:08:04,394 Eles também prometeu ajudar os outros. Só você pode salvar o menino Ozio. 47 00:08:04,840 --> 00:08:06,910 Um crime grave, como homicídio não posso abordar. 48 00:08:07,000 --> 00:08:11,994 Você sabia, que ele está de acordo com nossas leis, não um assassino. 49 00:08:12,880 --> 00:08:16,714 Para defender a sua propriedade com a arma, para a nobreza ainda é uma questão de honra. 50 00:08:16,800 --> 00:08:18,756 De acordo com a lei, ele é inocente. 51 00:08:18,840 --> 00:08:22,230 A Bíblia diz: não matarás. 52 00:08:22,320 --> 00:08:27,314 Somos servos da Igreja não existe para punir, mas para ajudar. 53 00:08:28,360 --> 00:08:33,354 Pai, eu só não entendo por que meu mosteiro para levá-lo. 54 00:08:34,400 --> 00:08:39,030 Só porque ele é seu vizinho. Ele não é mais seguro em sua casa. 55 00:08:39,080 --> 00:08:44,074 Os Espanhóis devem vir, ele só pode fugir para você. 56 00:08:44,400 --> 00:08:49,076 Um mosteiro concedida a vontade de Deus para todas as pessoas proteção e refúgio. 57 00:08:49,120 --> 00:08:54,114 Não só as freiras dos perigos deste mundo. 58 00:08:54,840 --> 00:08:59,630 Eu vejo que o homem representa um perigo para sua comunidade. 59 00:08:59,680 --> 00:09:04,674 Espero, no entanto, que você pode encontrar neste mundo de perigo facilmente com a força de sua fé. 60 00:09:06,280 --> 00:09:10,796 E você me aconselha a fazer isso, embora você seja meu Confessor? 61 00:09:11,280 --> 00:09:13,589 Sim! 62 00:09:14,720 --> 00:09:19,714 Você não vê em mim não apenas o Confessor, também o amigo. 63 00:09:20,320 --> 00:09:23,790 Alguém que você pode confiar. 64 00:09:23,840 --> 00:09:28,834 Eu não entendo essa distinção. 65 00:09:31,520 --> 00:09:34,239 Vou seguir o seu conselho, na esperança de que isto é a vontade de Deus. 66 00:09:34,280 --> 00:09:39,274 Se Ozio deve pedir refúgio, eu não vou negar isso a ele. 67 00:10:06,680 --> 00:10:10,753 Não agora! Somente quando as Vésperas são mais. 68 00:10:10,800 --> 00:10:13,633 Aqui, leia esse livro. 69 00:10:13,680 --> 00:10:17,434 É uma questão de Consciência. Ouça-me. 70 00:10:17,480 --> 00:10:22,474 A castidade é uma virtude para aqueles que querem se esqueça de que eles são filhos de Adão e eva. 71 00:10:25,280 --> 00:10:28,875 Ler mais. 72 00:10:28,920 --> 00:10:33,914 Que é para ser louvado, portanto, a castidade, negou a felicidade que já está decidido na criação. 73 00:10:37,760 --> 00:10:42,754 Estude-a bem. E, em seguida, colocá-lo na sala da Abadessa. 74 00:10:52,520 --> 00:10:54,829 Você pode ver alguma coisa? - Não. 75 00:10:54,880 --> 00:10:59,670 Então, agora você volta. 76 00:10:59,720 --> 00:11:03,554 Eu tenho você. Tempo de Bianca taxas, quem é você...? 77 00:11:03,600 --> 00:11:08,594 Sim, é isso mesmo. Eu tive um golpe de sorte. 78 00:11:16,920 --> 00:11:21,311 Isabella, você permitiu que um homem com você para dormir, né? 79 00:11:21,360 --> 00:11:24,113 Eu quero segurar seu corpo em meus braços. 80 00:11:24,160 --> 00:11:27,596 Eu gostaria de Acordar de manhã com você. 81 00:11:27,640 --> 00:11:32,475 Isabella, eu quero dormir com você. 82 00:11:32,520 --> 00:11:37,514 Diga-me, que eu deveria vir esta noite para você? Você quer fazer isso? 83 00:11:42,200 --> 00:11:47,194 Isabella di Hotensi! 84 00:11:53,400 --> 00:11:55,960 Eu vou contar a seu pai sobre esse incidente. 85 00:11:56,000 --> 00:11:58,992 A irmã Margarita, o iniciante. 86 00:11:59,040 --> 00:12:04,034 E garantir que você vai amanhã para a confissão. 87 00:12:11,120 --> 00:12:16,069 Crianças, vamos lá dentro agora! 88 00:12:16,160 --> 00:12:21,109 A partir de Jean Paulio Ozio o diabo fala, ele é obcecado. 89 00:12:22,880 --> 00:12:26,589 Não acho isso muito atraente? 90 00:12:26,640 --> 00:12:31,634 Eu salvo a sua vida. E você seduzir que estou Confiados. 91 00:12:33,200 --> 00:12:36,272 Eu desejo que você entrar no mosteiro, nunca mais. 92 00:12:36,320 --> 00:12:37,958 Eu queira que você vá! 93 00:12:38,000 --> 00:12:40,958 Eu não acho que você pode me dar para os Espanhóis. 94 00:12:41,000 --> 00:12:45,994 Eu não estou sob a proteção da Igreja, a Abadessa de Monza, a filha de espanhol Príncipe. 95 00:12:48,840 --> 00:12:52,799 Eu não vou proteger você, se você perturbar a paz monástica. 96 00:12:52,840 --> 00:12:55,752 Pelo contrário, eu vou destruí-lo. 97 00:12:55,800 --> 00:13:00,794 Destruir? Você faria qualquer coisa para mim. Você não é capaz de fazer. 98 00:13:01,320 --> 00:13:05,472 Eu não poderia machucá-lo? Por que não? 99 00:13:05,520 --> 00:13:10,150 Porque você sabe que eu amo você. 100 00:13:10,200 --> 00:13:12,634 Ele é louco. 101 00:13:12,680 --> 00:13:14,671 Se o amor é uma loucura. 102 00:13:14,720 --> 00:13:19,077 Você vai sair imediatamente, e não voltar. 103 00:13:19,120 --> 00:13:24,114 Ou eu vou entregar-lhe pessoalmente para os Espanhóis. 104 00:14:21,640 --> 00:14:23,676 Ele é uma tentação constante. 105 00:14:23,720 --> 00:14:28,714 Tenho medo que faz com que Confiou a danos irreversíveis em mim. 106 00:14:29,080 --> 00:14:33,471 Isabella di Hotensi ele tem feito o flagrante de um pedido. 107 00:14:33,520 --> 00:14:38,514 Ele pensa que ele é irresistível. Eu estou com medo de que o pior pode acontecer. 108 00:14:44,360 --> 00:14:48,319 Foi um erro de me perdoar-lhe para o assassinato. 109 00:14:48,360 --> 00:14:49,952 Mas o que eu devo fazer agora? 110 00:14:50,000 --> 00:14:54,551 Querido primo, você tem recebido de Deus a responsabilidade por esse mosteiro. 111 00:14:54,600 --> 00:14:56,636 Você terá a oportunidade de aplicar aos tribunais. 112 00:14:56,680 --> 00:15:01,674 Contra qualquer pessoa que perturbe a paz de seu mosteiro, um processo para prosseguir. 113 00:15:28,760 --> 00:15:33,754 Diga Ozio, ele deve esperar por mim. 114 00:15:35,440 --> 00:15:38,637 Pai Arigoni quer falar com você. 115 00:15:38,680 --> 00:15:43,231 O homicídio pode ser o processo não é feito, porque ele é um membro da aristocracia. 116 00:15:43,280 --> 00:15:47,273 Mesmo se meus soldados o prenderam no momento... 117 00:15:47,320 --> 00:15:50,596 ...eu seria capaz de jogá-lo no calabouço. 118 00:15:50,640 --> 00:15:52,631 Ele é só um tribunal será tão procedimento. 119 00:15:52,680 --> 00:15:56,878 Peça o vigário-Geral, para puni-lo duro e rápido. 120 00:15:56,920 --> 00:15:58,956 Eu com medo de um escândalo! 121 00:15:59,000 --> 00:16:02,072 Eu não acho que ele vem para isso. Vou me certificar de que. 122 00:16:02,120 --> 00:16:07,114 Sim, Sim, eu vou pensar... o Que há de novo? 123 00:16:11,600 --> 00:16:16,435 Ela entretém com seu espanhol primo, o conde de Fuentes. 124 00:16:16,480 --> 00:16:18,710 Você é tão estúpido. 125 00:16:18,760 --> 00:16:23,276 Você acha que um Sorriso é o suficiente e você pode fazer o que você quer? 126 00:16:23,320 --> 00:16:26,790 A sua vaidade é uma ameaça maior para você do que você pensa. 127 00:16:26,840 --> 00:16:29,638 Não volte mais aqui. - Eu quero ouvir sua voz pessoalmente. 128 00:16:29,680 --> 00:16:32,752 Não! - Eu tenho na frente de seus espanhol Parentes, sem medo. 129 00:16:32,800 --> 00:16:37,794 Você encontrou refúgio em mim, é por isso que eu exijo de vocês é a obediência. 130 00:16:38,360 --> 00:16:43,354 Você mosteiro não vai entrar. 131 00:16:44,800 --> 00:16:49,794 A Irmã Benedetta? Você deixou a porta aberta? - Sim. 132 00:16:50,040 --> 00:16:52,270 Mas, eu tenho medo. 133 00:16:52,320 --> 00:16:55,437 Eu não preciso de sua ajuda, mas eu vou ajudar... 134 00:16:55,480 --> 00:16:57,948 para quebrar o ...seu Orgulho, como ele deseja Ozio. 135 00:16:58,000 --> 00:17:00,036 Mas, se devem ou não tomar a sua vingança sobre nós? 136 00:17:00,080 --> 00:17:05,074 Você não pode fazer isso. Amanhã você vai ser tão culpado como nós somos. 137 00:17:06,480 --> 00:17:11,474 E se você confessar agora, pai Arigoni? 138 00:17:12,000 --> 00:17:14,753 Ele não se atrevem a nos punir. 139 00:17:14,800 --> 00:17:18,554 Por causa dele, podemos ter quebrado o voto. 140 00:17:18,600 --> 00:17:23,594 Ottavia, ainda é errado. 141 00:17:23,640 --> 00:17:28,634 Que Deus nos perdoe. 142 00:19:06,640 --> 00:19:11,634 Ottavia? Benedetta? 143 00:19:12,640 --> 00:19:17,634 O que você quer de mim? 144 00:19:35,560 --> 00:19:40,315 Não! 145 00:19:40,360 --> 00:19:43,397 Não toque em mim! Deus vai puni-lo! 146 00:19:43,440 --> 00:19:48,434 Você não cometem nenhum sacrilégio! Ottavia! Não! 147 00:19:51,840 --> 00:19:55,435 Não se atreva! Você vai se arrepender! 148 00:19:55,480 --> 00:19:59,996 Irmãs, ajuda-me, ajuda-me! 149 00:20:00,040 --> 00:20:05,034 Não! Não! Não! 150 00:20:07,280 --> 00:20:10,590 Tem piedade de mim, ajuda-me! Não, Irmãs! 151 00:20:10,640 --> 00:20:15,077 Tem misericórdia de mim! 152 00:20:15,120 --> 00:20:20,114 Eu não quero! Eu não quero! Não! 153 00:20:20,400 --> 00:20:25,394 Não! Não! Não! 154 00:20:31,240 --> 00:20:36,234 O que eu fiz para você? Não! Oh, Madonna! 155 00:20:36,720 --> 00:20:41,714 O que você tem a censurar-me por vocês para me levar com ele para entregar? 156 00:20:43,480 --> 00:20:48,474 Por que vocês estão olhando para mim? Por que você não ajuda? 157 00:21:04,760 --> 00:21:09,754 Posso oferecer-lhe vinho. Sim, obrigado irmã. 158 00:21:30,360 --> 00:21:32,954 Isabella, levante-se. 159 00:21:33,000 --> 00:21:37,471 Isabella, obedecer a Abadessa. Você está vindo para casa comigo. 160 00:21:37,520 --> 00:21:42,514 Quando as lágrimas do remorso para mostrar, então é tarde demais. 161 00:21:46,320 --> 00:21:49,357 Ele não é criado para o espiritual, é para ser motivo de orgulho. 162 00:21:49,400 --> 00:21:51,516 Você nunca será capaz de ser obediente a Deus o voto. 163 00:21:51,560 --> 00:21:54,438 Contra o orgulho, devemos lutar todos, Senhora. 164 00:21:54,480 --> 00:21:59,474 Nosso Reverendo mãe é muito rigorosa, a pobre criança. 165 00:21:59,800 --> 00:22:04,794 O seu infortúnio merecedor de pena. 166 00:22:09,400 --> 00:22:14,394 Ele é um nativo das montanhas do nosso vinho. - Obrigado. 167 00:22:15,240 --> 00:22:18,357 Sua filha interrompe nossa comunidade. 168 00:22:18,400 --> 00:22:21,551 Devo evitar o seu mau exemplo. 169 00:22:21,600 --> 00:22:26,594 Desde que você não aceitar as leis, ele deve ir. 170 00:22:28,120 --> 00:22:30,680 Não será difícil para você... 171 00:22:30,720 --> 00:22:35,714 ...amor, falta você no mosteiro, para visitar no mundo. 172 00:22:35,800 --> 00:22:40,794 Eu oro para que Deus o protege. 173 00:22:49,480 --> 00:22:54,474 Ah, o nosso Bispo de beber até a última gota. 174 00:23:48,400 --> 00:23:51,949 Cristo, nosso Senhor, proteger-nos da tentação. 175 00:23:52,000 --> 00:23:56,994 E dar-nos a nossa paz de espírito novamente. 176 00:23:57,760 --> 00:23:59,751 Por favor, tem piedade de si mesmo. 177 00:23:59,800 --> 00:24:03,190 Eu peço a você apenas a obediência. Você tem que me ajudar. 178 00:24:03,240 --> 00:24:08,234 Em seguida, a minha oração deve incluir também o perdão de vocês. 179 00:24:19,240 --> 00:24:23,392 Meu Deus, por favor, dê-me forças para suportar a dor. 180 00:24:23,440 --> 00:24:25,192 Eu nunca vi como eu sou... 181 00:24:25,240 --> 00:24:30,234 ...mas você me tem me mostrado. 182 00:24:31,400 --> 00:24:34,437 Tome este terrível paixão minha. 183 00:24:34,480 --> 00:24:39,474 Oh Senhor, gravar essa profana o amor. 184 00:24:43,160 --> 00:24:46,038 Por eu ter pecado. 185 00:24:46,080 --> 00:24:49,629 Tome o Desejo de me, então, devo, para não pecar novamente. 186 00:24:49,680 --> 00:24:54,674 Por favor, perdoe-nos. 187 00:26:07,240 --> 00:26:12,234 Lucia, Lucia! 188 00:26:20,400 --> 00:26:24,632 A resistência é inútil. Leva-o. 189 00:26:24,680 --> 00:26:27,035 Vá! 190 00:26:27,080 --> 00:26:32,074 Deus o proteja. 191 00:26:33,520 --> 00:26:38,514 Se ele estava no mosteiro jardim, eu precisava vê-lo. 192 00:26:41,720 --> 00:26:46,714 Eu não queria, mas era como se um demônio em mim. 193 00:26:52,240 --> 00:26:55,232 E quando ele olhou para mim, então... 194 00:26:55,280 --> 00:26:58,192 ...Comecei a tremer por todo seu corpo. 195 00:26:58,240 --> 00:27:01,516 E eu estava fora de meus sentidos poderoso. 196 00:27:01,560 --> 00:27:05,030 Só quando ele havia me deixado, eu voltei para me ver. 197 00:27:05,080 --> 00:27:10,074 Orei, para que eu seja salvo da tentação. 198 00:27:12,960 --> 00:27:17,954 Mas eu não foi respondida. Tenho a sensação de... 199 00:27:20,800 --> 00:27:23,553 ...que Deus se retirou de mim e é silencioso. 200 00:27:23,600 --> 00:27:28,071 Ele está em silêncio, desde que eu conheci ele antes. 201 00:27:28,120 --> 00:27:32,716 Eu estou possuído por um espírito mau. 202 00:27:32,760 --> 00:27:36,719 Eu sei que é o diabo. 203 00:27:36,760 --> 00:27:40,719 Eu sou porra, eu sou viciado para o diabo. 204 00:27:40,760 --> 00:27:44,275 Este homem tem feito de mim um instrumento de Satanás. 205 00:27:44,320 --> 00:27:48,438 Venerável pai, eu dominou uma terrível paixão. 206 00:27:48,480 --> 00:27:53,474 Eu quero morrer, não há paz para mim neste mundo. 207 00:27:53,960 --> 00:27:57,794 O que devo fazer? Eu estou perdido. 208 00:27:57,840 --> 00:28:02,834 Por favor me ajude. 209 00:28:30,280 --> 00:28:34,398 Satanás, deixe esse Infeliz, por isso eles vão encontrar o caminho de volta para Deus. 210 00:28:34,440 --> 00:28:37,159 Deus perdoou ela, Satanás não tem mais poder sobre eles. 211 00:28:37,200 --> 00:28:42,194 Macio de você, Satanás. 212 00:28:43,360 --> 00:28:45,351 Você está salvando a vida de minha filha. 213 00:28:45,400 --> 00:28:50,394 Mas só se você estiver Jean Paulio Ozio não é um adeus. 214 00:29:49,320 --> 00:29:54,314 A irmã Angela, eu acho que desde o dia da prisão... 215 00:29:54,800 --> 00:29:57,951 ...em nosso mosteiro para restaurar a paz e a tranqüilidade reinam. 216 00:29:58,000 --> 00:30:01,629 Esperemos que o diabo não está olhando para a nossa mãe no novo formulário de casa. 217 00:30:01,680 --> 00:30:06,276 Eu gostaria de dirás falso testemunho contra minha irmã, mas... 218 00:30:06,320 --> 00:30:11,314 ...Irmã Giovanna disse a Lúcia, Ottavia seria de embarque por meio de uma escada a alguém que está carregando. 219 00:30:13,120 --> 00:30:17,557 E a irmã Paola assisti 3 irmãs que Esgueirar-se através do claustro, sem lâmpadas. 220 00:30:17,600 --> 00:30:18,953 O que? Sem As Lâmpadas? 221 00:30:19,000 --> 00:30:22,037 E por que o rosto de uma era coberta com um pano preto? 222 00:30:22,080 --> 00:30:26,232 E ela estava vestindo homens botas! Talvez ela fosse um "ele"? 223 00:30:26,280 --> 00:30:28,635 O diabo estava entre nós. Ele tem ajudantes entre nós. 224 00:30:28,680 --> 00:30:33,674 Deus seja gracioso para conosco. 225 00:30:49,240 --> 00:30:51,231 Você não pode simplesmente me deixar para chamar de meu filho. 226 00:30:51,280 --> 00:30:52,679 O é descuidado. 227 00:30:52,720 --> 00:30:54,950 Eu não estava lá, a Abadessa queria falar com você. 228 00:30:55,000 --> 00:30:59,994 Você vai se sentir doente. - Sim. 229 00:31:13,320 --> 00:31:18,314 Talvez você adivinhou-lo, ele vai para Jean Paulio Ozio. 230 00:31:21,080 --> 00:31:22,957 Onde ele foi levado? 231 00:31:23,000 --> 00:31:27,994 Ele está sendo mantido na prisão de Pavia por 6 meses preso. 232 00:31:28,520 --> 00:31:32,399 Por favor, olhe para ele. 233 00:31:32,440 --> 00:31:34,431 Em nome do convento de Monza. 234 00:31:34,480 --> 00:31:37,392 Por quê? 235 00:31:37,440 --> 00:31:41,877 É um erro meu foi para deixar sua prisão, Vera. 236 00:31:41,920 --> 00:31:45,959 Ele poderia morrer na prisão e eu não quero. 237 00:31:46,000 --> 00:31:47,956 Eu não quero sobrecarregá minha Consciência ainda mais. 238 00:31:48,000 --> 00:31:52,994 Irmã, se a luxúria tenha levado mais de uma possessão humana, há o corpo sobre a alma. 239 00:31:53,720 --> 00:31:56,598 Como você se atreve a dizer tal coisa para mim? 240 00:31:56,640 --> 00:31:59,791 Porque você me confessou. 241 00:31:59,840 --> 00:32:01,990 Você tem que lutar contra a sua paixão. 242 00:32:02,040 --> 00:32:07,034 Devo torná-lo mais fácil para ele ou até mesmo grátis? Não. 243 00:32:08,320 --> 00:32:13,314 Eu sou a sua assistência espiritual, mas nunca seu cúmplice. 244 00:32:15,160 --> 00:32:20,075 Sinto que a minha imperfeição mais pesado do que você pensa. 245 00:32:20,120 --> 00:32:22,475 Você tem que me ajudar. 246 00:32:22,520 --> 00:32:27,514 Eu posso ajudá-lo apenas quando você tiver esquecido dele. 247 00:32:40,840 --> 00:32:43,638 Madre superiora é desconfortável! 248 00:32:43,680 --> 00:32:48,674 Nossa boa mãe deve ficar na cama. 249 00:32:51,920 --> 00:32:56,710 Talvez ela está à espera que o homem com os cascos fendidos. 250 00:32:56,760 --> 00:33:00,992 Tenho certeza de que ele tem um significa que a sua febre empurra-o para o sangue. 251 00:33:01,040 --> 00:33:06,034 Ele era nosso vizinho, o Maligno, o diabo. 252 00:33:08,920 --> 00:33:12,230 Ele tinha belos lábios e olhos escuros. 253 00:33:12,280 --> 00:33:17,274 Por que não está trabalhando aqui? 254 00:33:18,360 --> 00:33:20,828 O que você disse a eles? 255 00:33:20,880 --> 00:33:22,871 Nada. 256 00:33:22,920 --> 00:33:27,914 Você já disse que a sua oração de arrependimento? - Não. 257 00:34:46,000 --> 00:34:50,949 Eu não sei o que eu faria se ele me aconteceu. 258 00:34:51,000 --> 00:34:53,594 Isso só acontece, para quem isso deve acontecer. 259 00:34:53,640 --> 00:34:57,110 Então, Deus castiga o orgulho das mulheres e quebras de seu Orgulho. 260 00:34:57,160 --> 00:35:00,994 Você se atreve a me dizer, depois de tudo o que eu fiz para você. 261 00:35:01,040 --> 00:35:04,271 Nunca mais vou fazer algo para você. Eu odeio você. 262 00:35:04,320 --> 00:35:09,314 Realmente? 263 00:35:27,360 --> 00:35:32,354 Get up! O Governador da Espanha quer falar com você. 264 00:35:35,960 --> 00:35:39,350 Eu vou fazer uma proposta. Você tomar, você está livre. 265 00:35:39,400 --> 00:35:43,359 Você pode deixar hoje. 266 00:35:43,400 --> 00:35:48,394 A Abadessa de Monza teria as acusações contra você vai cair... 267 00:35:48,520 --> 00:35:53,514 ...se você vai para o exílio e nos deixar. 268 00:35:53,920 --> 00:35:58,914 Eu acredito que esta é a sua idéia, não a freira. 269 00:35:59,800 --> 00:36:03,634 Você tem medo de me encarar no tribunal. 270 00:36:03,680 --> 00:36:06,592 Para que ter medo? Na frente de quem? Na frente de você? 271 00:36:06,640 --> 00:36:08,596 Não, Santo padre. 272 00:36:08,640 --> 00:36:13,634 Ele deve saber de nada sobre o indigno condições no mosteiro de seus Parentes. 273 00:36:16,760 --> 00:36:21,754 Eu gostaria de ser um falador e interessante para testemunhar. 274 00:36:22,760 --> 00:36:25,718 Bem, que bom. Em seguida, você será apresentado apenas no tribunal de justiça. 275 00:36:25,760 --> 00:36:28,479 Mas tenha em mente, os nossos juízes são surdos mentiras. 276 00:36:28,520 --> 00:36:31,717 E para difamar, há grandes penalidades. 277 00:36:31,760 --> 00:36:34,718 A coroa espanhola não é permitido aos membros de uma família... 278 00:36:34,760 --> 00:36:39,754 ...usado para ser feito para o Imperador, por um italiano. 279 00:37:12,280 --> 00:37:17,274 Podemos responder por isso que a irmã Virgínia é a nossa Abadessa? 280 00:37:17,880 --> 00:37:22,158 Esta questão é crucial, somos confrontados com um Capítulo de sua escolha! 281 00:37:22,200 --> 00:37:24,953 Quem elege de você, na Virgínia, novamente, deve-se ter em mente... 282 00:37:25,000 --> 00:37:29,994 ...que o vosso pecado vos há de ser devido à influência de sua família parecem nunca. 283 00:37:30,120 --> 00:37:35,114 Você não prometeu a Deus a castidade, pobreza, obediência? 284 00:37:35,440 --> 00:37:40,434 Ela é casto? Ela era o braço? Ela era obediente? 285 00:37:42,240 --> 00:37:45,516 Eu acho que por causa de sua doença. 286 00:37:45,560 --> 00:37:49,030 Esta doença estranha mantém a sua distância para os meses de suas obrigações. 287 00:37:49,080 --> 00:37:52,356 A cabeça do mosteiro não deve ser no espírito, do mundo. 288 00:37:52,400 --> 00:37:57,394 Devemos ter entre nós uma pesquisa que tem ligado a sós com Deus. 289 00:38:06,600 --> 00:38:11,594 Ottavia, cuidar da criança. Deixe que ninguém. 290 00:38:14,720 --> 00:38:19,714 Eu vou estar de volta em uma hora. 291 00:38:24,000 --> 00:38:25,956 É muito perigoso, não vá, por favor, irmã. 292 00:38:26,000 --> 00:38:30,994 Se você é reconhecido por alguém? 293 00:39:47,040 --> 00:39:51,033 Eu quero Rosso falar. 294 00:39:51,240 --> 00:39:55,233 Ele está lá no quarto. 295 00:40:23,240 --> 00:40:27,199 Rosso, eu estou aqui para ajudar você. 296 00:40:27,240 --> 00:40:32,234 E por quê? 297 00:40:41,800 --> 00:40:45,315 Subornar os guardas! 298 00:40:45,360 --> 00:40:49,638 Você está indo para tentar libertá-lo? 299 00:40:49,680 --> 00:40:52,956 Sim. - Eu que agradeço. 300 00:40:53,000 --> 00:40:57,994 Mas para você, eu não faço isso, Abadessa. 301 00:41:06,000 --> 00:41:10,994 Rosso... diga a ele que ele tem uma filha. 302 00:41:13,240 --> 00:41:17,119 A criança que eles concebido em pecado, é inocente. 303 00:41:17,160 --> 00:41:19,549 O nosso Deus ama a todas as crianças. 304 00:41:19,600 --> 00:41:24,594 Mas o Senhor é misericordioso, você deve esquecer o pai. 305 00:41:25,040 --> 00:41:30,034 Isso nunca teria acontecido se eu tivesse orado por ele. 306 00:41:31,080 --> 00:41:34,868 Como pude ser tão insano? 307 00:41:34,920 --> 00:41:38,356 Ele vai destruir a vida, ele é perigoso. 308 00:41:38,400 --> 00:41:43,235 Ele vem de um mundo desconhecido. 309 00:41:43,280 --> 00:41:48,274 Um mundo de auto-indulgência, um mundo cheio de ódio. 310 00:41:50,880 --> 00:41:54,156 Mas nós temos um destino comum! 311 00:41:54,200 --> 00:41:59,035 Nosso mundo é cheio de paz, cheio de interioridade. 312 00:41:59,080 --> 00:42:04,074 Temos dado a nossa existência na Mão de amor. 313 00:42:05,480 --> 00:42:10,474 Falo agora como um Confessor, mas como um homem. 314 00:42:11,880 --> 00:42:16,874 No Silêncio do nosso mundo, podemos ser felizes. 315 00:42:17,640 --> 00:42:22,589 Porque só eu posso fazer com que você e seu filho para se proteger. 316 00:42:22,640 --> 00:42:27,634 Eu amo você. 317 00:42:28,040 --> 00:42:33,034 Oh, meu Deus. Você teria que pesar apenas soldados. 318 00:42:33,320 --> 00:42:36,835 Eu sempre amei você. 319 00:42:36,880 --> 00:42:40,998 Eu não quero ouvir isso. E eu confiei em você. 320 00:42:41,040 --> 00:42:46,034 Há ninguém que possa me ajudar? 321 00:43:07,640 --> 00:43:12,634 O médico, depois de ter enviado. 322 00:43:26,560 --> 00:43:31,554 Ei, o meu dinheiro! 323 00:43:37,800 --> 00:43:39,950 Você está jogando de boa com o meu dinheiro para você. 324 00:43:40,000 --> 00:43:41,956 Tão rico eu não sou. 325 00:43:42,000 --> 00:43:44,230 Ele não é o seu dinheiro. - Quem mais seria? 326 00:43:44,280 --> 00:43:49,274 De seu. Ela me enviou. Vamos, saia daqui. 327 00:45:06,440 --> 00:45:09,273 Não. 328 00:45:09,320 --> 00:45:14,155 Por que você me ajudar a escapar? 329 00:45:14,200 --> 00:45:16,953 Por causa da nossa filha. 330 00:45:17,000 --> 00:45:21,152 Você não pode ficar aqui. Você demorar para você. 331 00:45:21,200 --> 00:45:25,955 Preocupação para o seu futuro, eu não posso fazer isso. 332 00:45:26,000 --> 00:45:29,390 Você não me ama e vai me pode nunca amor. 333 00:45:29,440 --> 00:45:32,477 Mas, eu amo você. 334 00:45:32,520 --> 00:45:35,398 Mas temos de pensar da criança, levá-la. 335 00:45:35,440 --> 00:45:38,750 Se você pode encontrá-lo aqui, ele vem para o orfanato. 336 00:45:38,800 --> 00:45:41,758 Levar nossa filha para você. 337 00:45:41,800 --> 00:45:44,189 Bem, mas você tem que vir, também. 338 00:45:44,240 --> 00:45:49,234 Talvez para me absolver dos meus votos. 339 00:45:50,600 --> 00:45:52,989 Não, você não vai fazer. 340 00:45:53,040 --> 00:45:58,034 Tente, por favor. Sem mim não há felicidade para você. 341 00:46:01,720 --> 00:46:06,714 Sim, mas você tem que ser batizado. 342 00:46:08,480 --> 00:46:13,474 Você gostaria de ver semelhante, se você esquecê-lo. 343 00:46:13,800 --> 00:46:18,794 Eu não vou ser capaz de estar no seu batismo. 344 00:46:20,160 --> 00:46:23,311 Eu quero seu chamado, depois da minha mãe. 345 00:46:23,360 --> 00:46:28,354 Alma Francesca Margarita. 346 00:47:11,720 --> 00:47:16,714 A irmã Virginia de Bulgarian. 347 00:47:17,800 --> 00:47:21,713 A Irmã Imbessaga. 348 00:47:28,440 --> 00:47:33,434 A escolha da Convenção, de acordo com a nova Abadessa irmã Angela Sacci é. 349 00:47:54,200 --> 00:47:59,194 Além disso, a irmã Imbessaga foi eleito como um Vigário. 350 00:48:20,520 --> 00:48:25,514 A irmã Virginia de Bulgarian. 351 00:48:26,840 --> 00:48:28,751 Um resultado decepcionante para você. 352 00:48:28,800 --> 00:48:33,396 Mas por causa do mosteiro no coração, você vai aceitá-lo. 353 00:48:33,440 --> 00:48:37,115 Tenho a confiança de que você irá apoiar os seus Sucessores. 354 00:48:37,160 --> 00:48:41,950 Já o mosteiro por sua família, foi doado. 355 00:48:42,000 --> 00:48:44,309 Caso contrário, você tem que me dizer mais nada? 356 00:48:44,360 --> 00:48:49,354 Mas. Você tem confiado em mim com a tua Consciência há algum tempo. 357 00:48:49,520 --> 00:48:54,355 Eu tentei usar o dinheiro da Igreja para dar-lhe a sua paz de espírito novamente. 358 00:48:54,400 --> 00:48:59,235 Mas eu não tenho medo, eu era muito bem-sucedido. 359 00:48:59,280 --> 00:49:03,671 Dei-lhes o Conselho, contra si mesmo para lutar. 360 00:49:03,720 --> 00:49:06,188 Em seguida, Deus será misericordioso para com eles. 361 00:49:06,240 --> 00:49:11,075 As pessoas não perdoar tão facilmente. 362 00:49:11,120 --> 00:49:16,035 A Igreja tem o dever de prevenir um possível escândalo. 363 00:49:16,080 --> 00:49:20,756 Talvez você olhe para a eleição deste lado. 364 00:49:20,800 --> 00:49:23,678 Eu pedi o cardeal a ser permitido que o véu caia. 365 00:49:23,720 --> 00:49:28,714 Você nunca vai permitir isso. Haveria um escândalo! 366 00:49:31,560 --> 00:49:34,120 Eu não perguntou se eu queria ser uma Abadessa. 367 00:49:34,160 --> 00:49:36,116 Eu não perguntou se eu queria ser uma freira. 368 00:49:36,160 --> 00:49:38,037 Eu era uma criança, eu tenho a vocação para o fazer. 369 00:49:38,080 --> 00:49:40,116 O homem não pode forçar-me. 370 00:49:40,160 --> 00:49:45,154 Porque você está errado. Você não pode simplesmente ir... 371 00:49:46,480 --> 00:49:49,995 ...sem a Igreja, e para se prejudicar. 372 00:49:50,040 --> 00:49:54,477 E que você não quer, nós dois sabemos. 373 00:49:54,520 --> 00:49:58,638 Como uma penitência para o pecado do meu amor por você, eu vou ficar para sempre no convento. 374 00:49:58,680 --> 00:50:03,674 O pecado? Você prometeu fazer de tudo para me sair. 375 00:50:06,000 --> 00:50:10,278 Ele não me permite. - Então prozessiere apenas. 376 00:50:10,320 --> 00:50:15,314 Eu não sou uma Abadessa. Não aliviar-me do voto. 377 00:50:16,000 --> 00:50:20,835 Eu tenho que usar o véu, sem esperança de que ele pudesse rasgar. 378 00:50:20,880 --> 00:50:23,440 Para mim não existe. 379 00:50:23,480 --> 00:50:28,315 Deixe-me ir com você. 380 00:50:28,360 --> 00:50:31,238 Eu te amo, Virginia. 381 00:50:31,280 --> 00:50:35,512 Você precisa esquecer-se sobre mim. Não nos perturbam. 382 00:50:35,560 --> 00:50:37,551 Eu apenas esperar a morte. 383 00:50:37,600 --> 00:50:42,594 Você está completamente alterada. Defenda-se contra ela! 384 00:51:04,880 --> 00:51:09,874 Deus, tenha misericórdia de nós. 385 00:51:24,520 --> 00:51:28,957 Não é o suficiente para você pegar putas da rua e seduzir freiras em confissão. 386 00:51:29,000 --> 00:51:31,309 Você quer o que você não pode ter. 387 00:51:31,360 --> 00:51:33,351 Virginia de Leva, por exemplo! 388 00:51:33,400 --> 00:51:35,391 Eu adverti-lo, você tem um padre na frente de você. 389 00:51:35,440 --> 00:51:37,590 Você queria que eu fosse sua amante. 390 00:51:37,640 --> 00:51:39,949 Sua moral vai quebrar, então você queria ter. 391 00:51:40,000 --> 00:51:43,913 Para o seu objetivo, você já planejou nossas fraquezas. 392 00:51:43,960 --> 00:51:48,954 Mas agora eu tenho o suficiente. 393 00:51:49,160 --> 00:51:54,154 Eu vou destruir você, Ozio. 394 00:52:04,280 --> 00:52:09,274 Ser cuidadoso, contagem de Fuentes tem um prêmio para você. 395 00:52:09,440 --> 00:52:13,433 Talvez ele quer fazer um de seus inimigos. 396 00:52:13,480 --> 00:52:16,517 Mas você nunca ouviu falar em mim. 397 00:52:16,560 --> 00:52:20,997 O que eles dizem de você? - O que? 398 00:52:21,040 --> 00:52:25,113 Você fez o que com uma freira. 399 00:52:25,160 --> 00:52:30,154 É extremamente aconselhável fazer era, a Igreja para o inimigo. 400 00:52:31,400 --> 00:52:34,836 O que você vai fazer? - Eu não Sei. 401 00:52:34,880 --> 00:52:37,599 Na melhor das hipóteses, eu não sou mesmo fora do país. 402 00:52:37,640 --> 00:52:40,108 Mas para onde ir? - Vá para Veneza. 403 00:52:40,160 --> 00:52:41,991 Há um monte de mulheres bonitas, e não Espanhóis. 404 00:52:42,040 --> 00:52:44,235 Mas deixar a irmã em paz! 405 00:52:44,280 --> 00:52:49,274 Eu vou colocar em uma palavra para Fuentes para você. 406 00:53:53,400 --> 00:53:55,960 Estou ansioso para encontrá-lo novamente, Isabella. 407 00:53:56,000 --> 00:53:58,753 Eu também. 408 00:53:58,800 --> 00:54:01,439 E as freiras têm impulsionado-los em voo? 409 00:54:01,480 --> 00:54:04,438 Ainda não. Eu viajo no seu trabalho, como um missionário. 410 00:54:04,480 --> 00:54:06,232 O que não dizer. 411 00:54:06,280 --> 00:54:09,477 Eu vim para salvar você. - Obrigado por isso. 412 00:54:09,520 --> 00:54:11,556 Eu estava depois de uma semana de sob o capô. 413 00:54:11,600 --> 00:54:13,830 Eu cansar do meu marido para a morte. 414 00:54:13,880 --> 00:54:16,678 A expulsão do mosteiro tinha assustado a minha família. 415 00:54:16,720 --> 00:54:18,756 Eu devo ao meu casamento com você. 416 00:54:18,800 --> 00:54:20,756 Temos homens para culpar. 417 00:54:20,800 --> 00:54:24,429 Não poderíamos estar sem você, as mulheres são culpados. 418 00:54:24,480 --> 00:54:29,474 Eu só podia confessar meu amor, porque você não estava escutando. 419 00:54:32,600 --> 00:54:37,594 Agora você tem mais liberdades? - Sim. 420 00:54:39,000 --> 00:54:40,956 Você se esqueceu de mim? 421 00:54:41,000 --> 00:54:45,994 Não, eu não podia. 422 00:55:23,280 --> 00:55:27,239 Você acha que ainda estão na Virgínia. 423 00:55:27,280 --> 00:55:30,556 É um pecado mortal para uma freira. 424 00:55:30,600 --> 00:55:34,354 E você sabe que o inferno está esperando por você. 425 00:55:34,400 --> 00:55:36,550 Para você, talvez não? 426 00:55:36,600 --> 00:55:40,229 Você não se enganar sobre o seu marido, é também um pecado? 427 00:55:40,280 --> 00:55:45,274 Um pecado venial. Mas talvez o trabalho em você, só de freiras. 428 00:55:55,640 --> 00:55:59,952 Isabella, me desculpe. 429 00:56:00,000 --> 00:56:04,994 Não se desculpe. Você queria apenas esquecer. 430 00:56:05,160 --> 00:56:06,957 Mas eu não posso. 431 00:56:07,000 --> 00:56:10,117 Fique comigo, Jean Paulio. Eu amo você. 432 00:56:10,160 --> 00:56:15,154 Não vá para Monza e volta. Não nos tornar infelizes. 433 00:56:34,240 --> 00:56:39,234 Virgínia! Virgínia! 434 00:56:43,960 --> 00:56:47,999 Abre a porta! Eu preciso ver você. 435 00:56:48,040 --> 00:56:51,191 Eu amo você. 436 00:56:51,240 --> 00:56:53,196 Deixe-me em! 437 00:56:53,240 --> 00:56:56,357 Não, você vai. Nós dois estamos perdidos, se eles o encontrarem. 438 00:56:56,400 --> 00:56:59,358 Eu não me importo! Deixe-me, apenas por um Momento. 439 00:56:59,400 --> 00:57:02,551 Ser razoável. - Eu vou estar de volta. 440 00:57:02,600 --> 00:57:04,636 Eu não acredito que você. 441 00:57:04,680 --> 00:57:06,830 Mas você não quer saber sobre o seu filho? 442 00:57:06,880 --> 00:57:11,874 Eu preciso esquecer a criança e você. Vá embora! 443 00:58:35,400 --> 00:58:39,359 Me diga e eu vou matar você. 444 00:58:39,400 --> 00:58:44,394 O que você quer de Virgínia? Ela não gosta de você. 445 00:58:47,320 --> 00:58:52,314 Me beijar. 446 00:59:20,880 --> 00:59:25,874 Se você está falando sobre o acima, eu sugiro que você mortos. 447 00:59:39,040 --> 00:59:41,952 Cale a boca, eu não vou machucar você. Quem é você? 448 00:59:42,000 --> 00:59:43,991 Irmã, você é ele. 449 00:59:44,040 --> 00:59:46,429 A sorte deve ter da pessoa. Você pode esconder de mim? 450 00:59:46,480 --> 00:59:50,996 Aqui? Isso é impossível, nunca. Esquecê-lo. 451 00:59:51,040 --> 00:59:54,077 Eu não sair do mosteiro. 452 00:59:54,120 --> 00:59:59,114 A nova Abadessa parece não ser capaz de dormir. 453 01:00:01,880 --> 01:00:06,874 Venha. Assistir-me até de manhã, então eu vou embora. 454 01:00:17,120 --> 01:00:19,076 Eu vou dormir no chão. 455 01:00:19,120 --> 01:00:24,114 Não é muito conveniente. 456 01:00:54,080 --> 01:00:59,074 No caso de pai Arigoni você não está fazendo um teatro. 457 01:02:03,200 --> 01:02:08,194 Não, não. Mostre-me o meu filho, Jean Paulio. 458 01:05:06,280 --> 01:05:11,274 Rapidamente, que o leva para a cozinha. 459 01:05:27,080 --> 01:05:30,709 Deus, na sua bondade, concedeu-nos esta casa é abundante. 460 01:05:30,760 --> 01:05:34,594 Codorna e faisões tenho comido antes com prazer. 461 01:05:34,640 --> 01:05:39,236 A irmã de Victoria, você vai ver: jogo, aves! 462 01:05:39,280 --> 01:05:42,636 Quem abençoou nosso mosteiro cozinha tem um bom coração. 463 01:05:42,680 --> 01:05:45,240 E que tem isto de bom coração, irmã? 464 01:05:45,280 --> 01:05:47,350 Presentes que não pode aceitar. 465 01:05:47,400 --> 01:05:51,757 Mas Mr. Ozio é o nosso vizinho. 466 01:05:51,800 --> 01:05:56,794 Vou incluir nas minhas orações. 467 01:06:13,880 --> 01:06:18,874 As irmãs, que lhes permitiu transgredir contra o mandamento de frugalidade? 468 01:06:27,000 --> 01:06:31,198 Nós aceitar, com humildade, que Deus nos dá. 469 01:06:31,240 --> 01:06:35,518 Que seus dons não aceitá-lo, comete pecado. 470 01:06:35,560 --> 01:06:37,551 Ou não é Orgulho é um pecado? 471 01:06:37,600 --> 01:06:42,230 A irmã Virgínia, estes não são dons de Deus. 472 01:06:42,280 --> 01:06:47,195 Eles vêm de alguém que está mais perto deles do que de Deus. 473 01:06:47,240 --> 01:06:52,234 Você acusar qualquer um de pecado. 474 01:06:53,280 --> 01:06:58,274 Tenha em mente, temos uma aversão a Vice. 475 01:07:02,720 --> 01:07:05,792 Esta repugnância de presentes é de interesse para o meu pai. 476 01:07:05,840 --> 01:07:09,230 Como você deve sofrer sob o dom dinheiro da minha família. 477 01:07:09,280 --> 01:07:14,274 O que tem o convento, vem de mim, não de Deus. 478 01:07:39,200 --> 01:07:41,555 O que é com o que eu tenho dado para a sua cozinha? 479 01:07:41,600 --> 01:07:44,797 A Abadessa tem tudo para os pobres. 480 01:07:44,840 --> 01:07:46,831 Você não pode expulsar esta mulher? 481 01:07:46,880 --> 01:07:50,429 Eu estou aqui desde 3 semanas involuntário convidado. 482 01:07:50,480 --> 01:07:55,474 Que não é tão ruim. 483 01:07:57,440 --> 01:08:01,115 Você pode estar nestes terríveis paredes de vida. 484 01:08:01,160 --> 01:08:06,154 Estes malditos sinos todo o dia e noite. 485 01:08:07,680 --> 01:08:12,674 Você tem de ter paciência. - E por quanto tempo? 486 01:08:15,080 --> 01:08:20,074 Quem sabe quando os Espanhóis deixar, finalmente? 487 01:08:47,160 --> 01:08:49,151 Você sabe o que eles disseram na cidade? 488 01:08:49,200 --> 01:08:54,194 Ozio é no convento com ela, como o homem e a mulher. 489 01:08:54,280 --> 01:08:59,274 Eu pensei que você estaria interessado. 490 01:09:08,440 --> 01:09:11,273 Você tem até aqui. O que você está fazendo aqui? 491 01:09:11,320 --> 01:09:13,550 Nada. 492 01:09:13,600 --> 01:09:17,229 Tem irmã Virgínia comido não com os outros? - Não. 493 01:09:17,280 --> 01:09:19,635 Mas eu apoio. 494 01:09:19,680 --> 01:09:22,558 Cuidar de seu próprio material, ou. 495 01:09:22,600 --> 01:09:25,319 Que dizer sobre mim, então em Jean Paulio? 496 01:09:25,360 --> 01:09:27,316 O que você quer dizer? 497 01:09:27,360 --> 01:09:31,751 Ele não gosta quando você incomodá-lo, na Virgínia. 498 01:09:31,800 --> 01:09:33,950 Você está louco. 499 01:09:34,000 --> 01:09:36,434 Ele me beijou uma vez, também. 500 01:09:36,480 --> 01:09:38,471 Eu poderia, se eu queria dormir com ele. 501 01:09:38,520 --> 01:09:43,514 Se ele não está de bom humor, vou contar a Abadessa saber. 502 01:09:55,400 --> 01:09:57,755 Você precisa trazê-los ao Silêncio. 503 01:09:57,800 --> 01:10:00,394 Caso contrário, todo o convento de saber em breve. 504 01:10:00,440 --> 01:10:04,274 O diabo não é chegar, quando ele está em silêncio. 505 01:10:04,320 --> 01:10:05,958 É perigoso. 506 01:10:06,000 --> 01:10:08,468 Bem, então eu vou encher sua boca. 507 01:10:08,520 --> 01:10:12,479 Não, eu vou para la e dar-lhe dinheiro. 508 01:10:12,520 --> 01:10:17,514 Em seguida, você vai ficar calado determinado. 509 01:10:26,000 --> 01:10:29,390 Dê uma olhada. 510 01:10:29,440 --> 01:10:34,434 O que isso significa? 511 01:10:57,840 --> 01:11:01,628 Não, eu não era, o Reverendo mãe. 512 01:11:01,680 --> 01:11:06,674 Eu tenho medo e não sei onde ele está. 513 01:11:07,000 --> 01:11:09,992 Deve ter sido o diabo. 514 01:11:10,040 --> 01:11:12,395 Você está apenas fazendo até desculpas, você está mentindo. 515 01:11:12,440 --> 01:11:16,558 Não, o Mal está entre nós no mosteiro. 516 01:11:16,600 --> 01:11:19,068 Não fala besteira. - Eu sei que ela estava lá. 517 01:11:19,120 --> 01:11:21,554 Eu vi como você esgueirar-se para fora de uma célula. 518 01:11:21,600 --> 01:11:24,433 Ela tinha uma cesta de que ela se escondeu na minha frente. 519 01:11:24,480 --> 01:11:26,471 Era o diabo. 520 01:11:26,520 --> 01:11:29,432 Você está possuído pelo demônio. - Eu não, mas de outros. 521 01:11:29,480 --> 01:11:32,040 Eu quero ver o meu Confessor, o diabo é aqui. 522 01:11:32,080 --> 01:11:33,957 Cala sua estúpida boca. 523 01:11:34,000 --> 01:11:37,151 Por que você não pergunta a irmã Virgínia para o diabo! 524 01:11:37,200 --> 01:11:38,952 Oh, Deus. 525 01:11:39,000 --> 01:11:42,754 Você está fora do mosteiro, expulsos! 526 01:11:42,800 --> 01:11:46,873 Controle-se! Catherine é transferido. 527 01:11:46,920 --> 01:11:50,959 Ottavia parecia que escapou de uma célula. 528 01:11:51,000 --> 01:11:53,355 Ela não podia, ela era muito ocupada. 529 01:11:53,400 --> 01:11:55,391 Você tinha que trazer Jean Paulio a comida. 530 01:11:55,440 --> 01:12:00,434 O exército não é em todos os sentidos. Você teve no passado, tais apreensões. - Ela está mentindo! 531 01:12:02,680 --> 01:12:07,674 Se você não acredita em mim, procure seu quarto. 532 01:12:09,800 --> 01:12:14,794 Mãe, deixe-os prender você, ou eu vou ligar para o meu pai, em Madrid, para ajudar. 533 01:12:17,280 --> 01:12:20,750 Eu não vou deixar que uma empregada suspeito. 534 01:12:20,800 --> 01:12:25,476 Você não tem nenhum motivo de queixa, irmã. 535 01:12:25,520 --> 01:12:30,514 Mas é meu dever manter a ordem. 536 01:12:32,360 --> 01:12:37,354 Inclui-los na Lavanderia, ninguém pode vê-la. 537 01:12:38,640 --> 01:12:43,634 Você fez isso! - Be quiet! 538 01:12:54,840 --> 01:12:59,834 Eu sei que ele me ama. 539 01:13:01,920 --> 01:13:04,992 Ele quer de mim, de mim, de mim! 540 01:13:05,040 --> 01:13:10,034 Você não está em um monastério, mas na estrada. 541 01:13:10,480 --> 01:13:15,474 Jean Paulio! 542 01:13:17,520 --> 01:13:22,514 Katharina, pegar o dinheiro e sair do mosteiro, por favor. 543 01:13:23,400 --> 01:13:26,358 Ninguém nunca vai saber como você conseguiu. 544 01:13:26,400 --> 01:13:31,394 Você não é uma freira. Salvar a si mesmo, antes que seja tarde demais. 545 01:13:32,240 --> 01:13:37,234 Eu sei que ele está no seu quarto. Eu sei de tudo. 546 01:13:39,400 --> 01:13:42,358 Eu sei o que você está fazendo. 547 01:13:42,400 --> 01:13:45,676 Você ainda não viu ou ouviu, apenas uma ilusão. 548 01:13:45,720 --> 01:13:48,951 Eu ouço você todos os dias! 549 01:13:49,000 --> 01:13:52,879 Catherine, você está doente. É a sua fantasia doente. 550 01:13:52,920 --> 01:13:56,435 Sim! Eu estou perdendo minha mente, porque eu sei o que ele está fazendo. 551 01:13:56,480 --> 01:14:01,474 Eu vou dizer de novo e de novo! Até o seu processo! 552 01:14:03,520 --> 01:14:05,909 Ele me beijou. Eu o amo. 553 01:14:05,960 --> 01:14:10,954 Eu quero que ele tem. Se não eu, então ninguém! 554 01:14:15,640 --> 01:14:17,949 Eu tenho você avisado! 555 01:14:18,000 --> 01:14:21,470 Eu não quero dizer isso! Não faça isso! 556 01:14:21,520 --> 01:14:26,514 Não! 557 01:15:06,440 --> 01:15:11,434 Katharina é hoje, fugiu da noite. 558 01:16:18,440 --> 01:16:21,716 Lá você vai encontrar ninguém. Ela é enterrada no jardim. 559 01:16:21,760 --> 01:16:24,149 Que você matou, nunca vai perdoar. 560 01:16:24,200 --> 01:16:27,590 Você teria traído nós. 561 01:16:27,640 --> 01:16:30,757 Perdemos a bem-aventurança eterna. 562 01:16:30,800 --> 01:16:35,794 Fale mais da nossa dívida. Ela está morta. 563 01:16:36,680 --> 01:16:39,114 Você não pode ficar aqui por mais tempo. 564 01:16:39,160 --> 01:16:43,392 Você precisa estar comigo para escapar! 565 01:16:43,440 --> 01:16:48,434 Eu quero morrer. Eu não pode ter mais de tudo. 566 01:17:02,000 --> 01:17:06,994 Eu gostaria de agradecer a você por ter vindo tão depressa. 567 01:17:12,840 --> 01:17:17,834 Na verdade, você teria de ter de herfinden. 568 01:17:19,600 --> 01:17:24,594 Mas você pode ter um assento. 569 01:17:25,640 --> 01:17:29,952 Você sabe por que eu tenho enviado para você? - Não. 570 01:17:30,000 --> 01:17:34,994 Você não ouviu falar dos rumores sobre o mosteiro? 571 01:17:36,000 --> 01:17:38,719 Há também aqueles que lhes dizem respeito. 572 01:17:38,760 --> 01:17:43,754 Um sacerdote não ter medo de calúnia. Nosso Senhor foi pregado na cruz. 573 01:17:44,280 --> 01:17:48,956 Sim, Sim, mas não faz parte do nosso tema. 574 01:17:49,000 --> 01:17:53,994 Ouvi dizer que o seu interesse em freiras seria puramente carnal art. 575 01:18:01,840 --> 01:18:06,834 Satanás está sempre mais para a Destruição do Inocente do que o culpado. 576 01:18:07,960 --> 01:18:12,954 Deus sabe, o que ele conta-me para os Inocentes. 577 01:18:13,000 --> 01:18:17,994 Eu só queria salvar a alma. A falha é de má conduta? 578 01:18:21,640 --> 01:18:26,156 Sim, e? 579 01:18:26,200 --> 01:18:31,194 Eu entendo que os rumores estão no meu escritório, em Monza. 580 01:18:32,360 --> 01:18:37,354 Eu estou pronto para servir a Deus de volta na minha aldeia velha. 581 01:18:38,200 --> 01:18:41,272 Eu não faço isso para você, você ficar em Monza. 582 01:18:41,320 --> 01:18:46,314 Seu lugar é nesse vespeiro, até o fim. 583 01:18:48,120 --> 01:18:53,114 Pai, para o sucesso da Igreja você tem que agir. 584 01:18:54,880 --> 01:18:57,952 Ele que não é com você, é contra você? 585 01:18:58,000 --> 01:19:01,197 Algo apontado formulada, mas preciso. 586 01:19:01,240 --> 01:19:06,234 Para o iluminismo, eu preciso de testemunhas e provas. 587 01:19:11,760 --> 01:19:15,514 Você deve ter em a confissão algo de preocupação pertence a... 588 01:19:15,560 --> 01:19:20,554 ...então seria fácil repeti-lo com a tortura. 589 01:19:21,840 --> 01:19:23,796 Eu entendo. 590 01:19:23,840 --> 01:19:26,991 Se você me dizer, portanto, que terceiros sei... 591 01:19:27,040 --> 01:19:32,034 ...- você gostaria de ajudar a guiá-los para o caminho certo. 592 01:19:32,360 --> 01:19:37,354 Então, peço a você, ter quebrado o seu conhecimento do regulamento de freiras? 593 01:19:39,600 --> 01:19:44,594 Não, mon Senore, não! 594 01:19:45,880 --> 01:19:50,874 Lá em Monza, claro, imperfeições. 595 01:19:55,520 --> 01:20:00,514 São protegidos Inocentes, que se eu chamar nomes? 596 01:20:01,640 --> 01:20:06,634 É você? 597 01:20:07,560 --> 01:20:09,357 Tão bom. 598 01:20:09,400 --> 01:20:14,394 Não há um culpado, que ameaçavam as freiras. 599 01:20:17,000 --> 01:20:19,560 Toda a agitação em Monza vai voltar para este homem. 600 01:20:19,600 --> 01:20:24,594 Jean Paulio Ozio. 601 01:20:31,240 --> 01:20:33,515 O que você tem? 602 01:20:33,560 --> 01:20:35,516 Os soldados de pesquisa mosteiro para eles. 603 01:20:35,560 --> 01:20:40,554 Eles vieram com o Secretário do Bispo. 604 01:20:54,040 --> 01:20:58,397 No porão é um espaço onde você pode se esconder. 605 01:20:58,440 --> 01:21:00,635 Eu vou voltar quando estiver escuro. 606 01:21:00,680 --> 01:21:03,114 O Bispo ordenou a sua detenção. 607 01:21:03,160 --> 01:21:06,232 Você não vai me tocar. 608 01:21:06,280 --> 01:21:09,716 Você será levado para a Milanese mosteiro. 609 01:21:09,760 --> 01:21:12,957 Vamos processar sua classificação com eles. 610 01:21:13,000 --> 01:21:15,992 Não, eu prefiro me matar. 611 01:21:16,040 --> 01:21:21,034 Você tem a sua vida a partir de Deus, só ele tem permissão para fazer isso. 612 01:21:26,520 --> 01:21:28,511 Meu pai nunca vai deixar isso acontecer. 613 01:21:28,560 --> 01:21:33,554 Ele puxou sua Mão deles. 614 01:21:36,480 --> 01:21:41,474 Ajuda-me! Tem misericórdia de mim! 615 01:21:45,160 --> 01:21:50,154 Você não pode permitir isso! 616 01:21:51,840 --> 01:21:56,834 Faz ninguém tem qualquer compaixão? Eu estou tão desesperada! 617 01:21:56,960 --> 01:22:00,714 Você pode não me perdoar-me, irmãs? 618 01:22:00,760 --> 01:22:05,754 Eu estou tão sozinho com o meu medo. Ajuda-me! 619 01:22:16,960 --> 01:22:20,111 Irmãs, rezemos. 620 01:22:20,160 --> 01:22:25,154 Para esses Infelizes e para nós mesmos. 621 01:22:32,240 --> 01:22:36,153 Você vai fazer perguntas. Vai ajudar o Bispo a nós? 622 01:22:36,200 --> 01:22:39,954 Sim, ele vai salvar o convento. 623 01:22:40,000 --> 01:22:44,278 Mas ele não será capaz de evitar o escândalo. 624 01:22:44,320 --> 01:22:49,314 Não, é terrível. 625 01:23:01,320 --> 01:23:05,279 Acalme-se, temos que continuar. 626 01:23:05,320 --> 01:23:07,880 Me deixa mentir aqui. Você deve encontrar-me. 627 01:23:07,920 --> 01:23:10,673 Levante-se, Benedetta. - Eu não posso ir. 628 01:23:10,720 --> 01:23:13,837 Você não sabe o que está dizendo. 629 01:23:13,880 --> 01:23:15,199 Qual é a distância ainda? 630 01:23:15,240 --> 01:23:19,791 O lago é uma antiga cabana de caça. Ele não está muito longe. 631 01:23:19,840 --> 01:23:22,115 Venha! - Não tem sentido. 632 01:23:22,160 --> 01:23:25,675 Não importa onde estamos fugir. Você vai encontrar-nos em qualquer lugar. 633 01:23:25,720 --> 01:23:27,711 Na casa de campo, você pode relaxar. 634 01:23:27,760 --> 01:23:29,990 Como temos certeza. Ele não pertence mais ao Monza. 635 01:23:30,040 --> 01:23:35,034 Amanhã vou levá-lo para o mosteiro de Bergamon. 636 01:24:00,720 --> 01:24:03,280 Eu não posso mais continuar! 637 01:24:03,320 --> 01:24:08,314 Parar de choramingar! Não é possível inverter a nós! 638 01:24:13,800 --> 01:24:17,190 Não fique histérica, Benedetta. 639 01:24:17,240 --> 01:24:19,435 Bem, vamos lá! - Eu não posso! 640 01:24:19,480 --> 01:24:23,075 Oh o que, você está histérica, que tudo! 641 01:24:23,120 --> 01:24:25,554 De mim, de você ficar aqui e podridão! 642 01:24:25,600 --> 01:24:28,433 Não, por favor, me leve com você, Jean Paulio. 643 01:24:28,480 --> 01:24:30,471 Você acha que eu levar de você? 644 01:24:30,520 --> 01:24:35,355 Ottavia, Ottavia! 645 01:24:35,400 --> 01:24:38,631 Me deixe aqui sozinho! 646 01:24:38,680 --> 01:24:41,558 Eu não quero morrer aqui! 647 01:24:41,600 --> 01:24:46,594 Você está agindo apenas. Eu sei que você. 648 01:24:47,080 --> 01:24:49,514 O que você quer? De volta para o mosteiro? 649 01:24:49,560 --> 01:24:52,836 Lá, eles nos torturar. 650 01:24:52,880 --> 01:24:55,440 Oh, meu Deus, ouvi-me na minha hora de Necessidade. 651 01:24:55,480 --> 01:25:00,270 Isso É Loucura! 652 01:25:00,320 --> 01:25:02,276 Por que trazemos para você? 653 01:25:02,320 --> 01:25:05,073 Pare de chorar! Caso contrário, eu vou bater em você! 654 01:25:05,120 --> 01:25:06,678 Gritar não é mesmo! 655 01:25:06,720 --> 01:25:08,711 Não, não machucá-la, Jean Paulio! 656 01:25:08,760 --> 01:25:10,751 Alguém tem que nos ouvir ainda uma vez! 657 01:25:10,800 --> 01:25:13,314 Você matou antes! Você quer matar novamente? 658 01:25:13,360 --> 01:25:16,636 O que você quis dizer? Você, você, você! 659 01:25:16,680 --> 01:25:20,593 Você atingi-lo morto! Não! 660 01:25:20,640 --> 01:25:24,155 Que tem me apressar e me ajudou? 661 01:25:24,200 --> 01:25:29,194 Você está deitada bruxa velha! 662 01:25:35,400 --> 01:25:39,598 Venha, mais. Venha, venha! 663 01:25:39,640 --> 01:25:44,634 Não. Você está... 664 01:25:46,240 --> 01:25:51,234 Em seguida, basta não! 665 01:26:11,040 --> 01:26:13,031 Eu estive esperando por você. 666 01:26:13,080 --> 01:26:16,277 Eu sei tudo sobre o seu mais recente façanhas. 667 01:26:16,320 --> 01:26:18,754 Onde é que eles levam você? 668 01:26:18,800 --> 01:26:23,555 De Acordo Com O Milan. É no mosteiro de fluxo bocetto. 669 01:26:23,600 --> 01:26:27,149 E, o que é um mosteiro? 670 01:26:27,200 --> 01:26:29,395 É sob a Santa Inquisição é. 671 01:26:29,440 --> 01:26:32,352 Oh, Deus. Você vai ser torturado? 672 01:26:32,400 --> 01:26:37,394 Que é aceitar. 673 01:26:40,360 --> 01:26:42,430 Eu não vou deixar isso acontecer. 674 01:26:42,480 --> 01:26:44,630 Você não vai tocá-la. 675 01:26:44,680 --> 01:26:47,672 O que você pode fazer? 676 01:26:47,720 --> 01:26:51,952 Dê-me um par de seus homens. 677 01:26:52,000 --> 01:26:53,956 É muito arriscado. 678 01:26:54,000 --> 01:26:55,956 Eu estou disposto a escondê-lo aqui por um tempo. 679 01:26:56,000 --> 01:26:57,956 Mas eu não mexer com os Espanhóis. 680 01:26:58,000 --> 01:26:59,956 Sua família tem influência e é muito rica. 681 01:27:00,000 --> 01:27:04,994 Você receber uma fortuna, se você me ajudar. 682 01:27:09,320 --> 01:27:14,314 Bem, bem. Dar-lhe uma tentativa. Eu vou dar-lhe um par de homens. 683 01:27:27,080 --> 01:27:31,198 Contagem De Fuentes? Eu não vou dizer a você como um amigo. 684 01:27:31,240 --> 01:27:36,234 Mas Jean Paulio não vai chegar a Milão ao vivo. 685 01:27:37,920 --> 01:27:42,914 Obrigado. 686 01:27:53,040 --> 01:27:58,034 Oh, Senhor. Tem misericórdia de nós. 687 01:28:39,760 --> 01:28:41,990 Você olhar para a Bíblia, a irmã. 688 01:28:42,040 --> 01:28:46,477 Em seguida, Deus lhe dá força para dizer a verdade. 689 01:28:46,520 --> 01:28:49,353 Eu já disse a você tudo o que eu sei. 690 01:28:49,400 --> 01:28:52,790 Em seguida, terá de confirmar a sua instrução. - Oh, Deus. 691 01:28:52,840 --> 01:28:56,515 Confirme sua seguintes instruções: 692 01:28:56,560 --> 01:29:01,111 Primeiro de tudo, Jean Paulio Ozio. - Sim. 693 01:29:01,160 --> 01:29:04,550 Em segundo lugar, sobre a irmã Ottavia. - Sim, Sim. 694 01:29:04,600 --> 01:29:07,751 Em terceiro lugar, a irmã Benedetta. - Sim. 695 01:29:07,800 --> 01:29:11,679 Em quarto lugar, no pai Arigoni. - Oh, Deus. 696 01:29:11,720 --> 01:29:14,393 Pai Arigoni também? - Sim. 697 01:29:14,440 --> 01:29:17,750 Em quinto lugar, a irmã Cândida. - Sim. 698 01:29:17,800 --> 01:29:22,794 Em sexto lugar, a Converter Catarina. - Sim. 699 01:29:23,080 --> 01:29:26,277 E sua declaração, você confirma? 700 01:29:26,320 --> 01:29:28,356 Você redimir-me da dor. 701 01:29:28,400 --> 01:29:31,392 Você precisa dizer: Esta é a minha declaração de eu confirmar. 702 01:29:31,440 --> 01:29:36,309 Esta é a minha declaração de eu confirmar. 703 01:29:36,360 --> 01:29:41,354 Tirá-lo. 704 01:29:45,960 --> 01:29:50,954 E agora você levar para o pai Arigoni. 705 01:29:52,320 --> 01:29:57,314 Pai Arigoni. 706 01:30:39,960 --> 01:30:41,996 Nós preferimos passeio pela floresta. É mais seguro. 707 01:30:42,040 --> 01:30:47,034 O espanhol patrulha nas ruas. 708 01:31:07,040 --> 01:31:12,034 Eu tenho medo que você não vai vir para o Milan. 709 01:31:17,600 --> 01:31:19,750 Fora com a cabeça. 710 01:31:19,800 --> 01:31:24,794 Os Espanhóis, para pesar Ouro. 711 01:31:24,960 --> 01:31:29,954 Não, não, não. 712 01:31:38,760 --> 01:31:43,754 Virginia Maria de Leva, irmã do convento de Santa Margarida, Condessa v. Monza, Princesa, v. Ascoli... 713 01:31:46,800 --> 01:31:49,792 ...reconhecê-lo nas seguintes encargos para os culpados? 714 01:31:49,840 --> 01:31:54,834 Primeiro de tudo: você estava com as irmãs Candida Brancolini e Silvia Casati testemunha o assassinato... 715 01:31:55,520 --> 01:32:00,514 ...para Converter Catherine de Meda por Jean Paulio Ozio... 716 01:32:01,040 --> 01:32:04,589 ...e você ter impedido o assassinato, nem apresentado? 717 01:32:04,640 --> 01:32:06,596 Sim. 718 01:32:06,640 --> 01:32:11,634 Em segundo lugar, ele Foi roubado por Ozio forçado a virgindade e... 719 01:32:11,840 --> 01:32:16,277 ...você não tem, no entanto, trouxe este crime a exibição, embora você sabia que... 720 01:32:16,320 --> 01:32:21,314 ...Pai de Paolo Arigoni, e as irmãs Ottavia e Benedita tinha planejado o estupro... 721 01:32:22,880 --> 01:32:25,952 ...fazer é culpado? - Sim. 722 01:32:26,000 --> 01:32:30,994 Em terceiro lugar, você Tem de sair da luxúria, seu estuprador não é apenas repetido no mosteiro... 723 01:32:31,320 --> 01:32:35,950 ...recebi, mas tenho visitado ele mesmo em sua própria casa... 724 01:32:36,000 --> 01:32:38,673 ...onde você tem que dar-lhe voluntariamente executado e... 725 01:32:38,720 --> 01:32:43,714 ...isso aconteceu com o Conhecimento do referido sacerdote, e os acima mencionados irmãs? 726 01:32:46,920 --> 01:32:49,115 Sim. 727 01:32:49,160 --> 01:32:54,154 Em quarto lugar, eles estavam cientes do fato, plenamente consciente do fato de que eles quebraram o voto de castidade... 728 01:32:54,480 --> 01:32:59,474 ...e contra as leis do mosteiro, o seu estado, e de nossa Santa Igreja passou? 729 01:33:00,200 --> 01:33:02,191 Sim. 730 01:33:02,240 --> 01:33:07,234 Quinto: eles deram para a Luxúria, consciente de seus deveres como Abadessa negligenciada... 731 01:33:07,600 --> 01:33:11,673 ...e esse Deus, nosso pai, insultado? 732 01:33:11,720 --> 01:33:13,790 Sim. 733 01:33:13,840 --> 01:33:17,196 O veredicto é: 734 01:33:17,240 --> 01:33:20,994 Este tribunal decide hoje, o 17.10.1608... 735 01:33:21,040 --> 01:33:24,953 ...de Acordo com as leis canônicas e as leis existentes... 736 01:33:25,000 --> 01:33:28,276 para de falar ...você, Virgínia de Leva, culpado. 737 01:33:28,320 --> 01:33:33,314 Você admitiu para todos estes crimes contra a ordem confirmada. 738 01:33:33,960 --> 01:33:36,758 Em nome de Deus, que condenou o tribunal... 739 01:33:36,800 --> 01:33:39,758 ...para a punição de prisão de vida. 740 01:33:39,800 --> 01:33:43,509 Ele vai lhe trazer para o mosteiro de Milão e o seguinte com vocês: 741 01:33:43,560 --> 01:33:48,509 O culpado é incluído em uma cela sem Janelas. 742 01:33:48,560 --> 01:33:52,599 A porta será murado com tijolos. 743 01:33:52,640 --> 01:33:56,633 O Condenado vai permanecer na sala até o fim da vida. 744 01:33:56,680 --> 01:34:01,674 Nós deixá-lo lá na escuridão eterna, a natureza morrer, para o bem da sua alma imortal. 745 01:34:03,720 --> 01:34:08,714 Louvado seja o Senhor. Amém. 746 01:35:07,800 --> 01:35:12,794 Não! Não! Não! 747 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Tradução Automática Por: www.elsubtitle.com Visite Nosso Site Para Tradução Livre 60936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.