All language subtitles for The Partridge Family s03e19 Bedknobs and Drumsticks.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,833 --> 00:00:12,073 ♪ Hello, world, hear the song that we're singin' 2 00:00:12,933 --> 00:00:17,073 ♪ come on, get happy 3 00:00:17,133 --> 00:00:21,333 ♪ a whole lot of lovin' is what we'll be bringin' 4 00:00:21,400 --> 00:00:23,970 ♪ we'll make you happy 5 00:00:25,667 --> 00:00:29,197 ♪ we had a dream we'd go travelin' together 6 00:00:29,267 --> 00:00:32,527 ♪ and spread a little lovin' then we'd keep movin' on 7 00:00:32,600 --> 00:00:35,730 ♪ somethin' always happens whenever we're together 8 00:00:35,800 --> 00:00:39,070 ♪ we get a happy feelin' when we're singin' a song 9 00:00:39,133 --> 00:00:42,603 ♪ travelin' along there's a song that we're singin' 10 00:00:43,467 --> 00:00:45,867 ♪ come on, get happy 11 00:00:47,700 --> 00:00:51,030 ♪ a whole lot of lovin' is what we'll be bringin' 12 00:00:51,900 --> 00:00:54,370 ♪ we'll make you happy 13 00:00:55,300 --> 00:00:58,600 ♪ we'll make you happy 14 00:00:58,667 --> 00:01:02,127 ♪ we'll make you happy 15 00:01:04,333 --> 00:01:05,433 (sunshine playing) 16 00:01:05,500 --> 00:01:08,770 ♪ we got the sunshine in our hands 17 00:01:08,833 --> 00:01:12,773 ♪ I've got the sunshine in my hands 18 00:01:12,833 --> 00:01:16,673 ♪ you've got the sunshine in your hands 19 00:01:16,733 --> 00:01:20,133 ♪ now let it shine all over this land 20 00:01:25,300 --> 00:01:27,200 ♪ holy, holy 21 00:01:27,267 --> 00:01:29,127 ♪ glory, glory 22 00:01:29,200 --> 00:01:33,100 ♪ hallelujah I believe it now 23 00:01:33,167 --> 00:01:34,997 ♪ holy, holy 24 00:01:35,067 --> 00:01:36,997 ♪ glory, glory 25 00:01:37,067 --> 00:01:40,897 ♪ you can give without receiving 26 00:01:40,967 --> 00:01:42,767 ♪ you've got the sunshine 27 00:01:42,833 --> 00:01:44,803 ♪ we've got the sunshine 28 00:01:44,867 --> 00:01:46,567 ♪ I've got the sunshine 29 00:01:46,633 --> 00:01:48,733 ♪ you've got the sunshine 30 00:01:48,800 --> 00:01:51,000 ♪ holy, holy 31 00:01:51,067 --> 00:01:52,727 ♪ glory, glory 32 00:01:52,800 --> 00:01:54,470 ♪ I've got the sunshine 33 00:01:54,533 --> 00:01:56,573 ♪ you've got the sunshine 34 00:01:56,633 --> 00:01:59,873 ♪ sunshine in my hands 35 00:01:59,933 --> 00:02:03,833 ♪ you've got the sunshine in your hands 36 00:02:03,900 --> 00:02:07,700 ♪ we've got the sunshine in our hands 37 00:02:07,767 --> 00:02:11,527 ♪ now let it shine all over this land 38 00:02:11,600 --> 00:02:15,700 ♪ you've got to love, love one another 39 00:02:15,767 --> 00:02:19,567 ♪ whoa, shine, shine on your brother 40 00:02:19,633 --> 00:02:23,473 ♪ and the whole world will discover 41 00:02:23,533 --> 00:02:25,803 ♪ in the arms of every woman and man 42 00:02:25,867 --> 00:02:27,497 ♪ you've got the sunshine 43 00:02:27,567 --> 00:02:29,067 ♪ we got the sunshine 44 00:02:29,133 --> 00:02:33,033 ♪ I've got the sunshine in my hands 45 00:02:33,100 --> 00:02:36,900 ♪ you've got the sunshine in your hands 46 00:02:36,967 --> 00:02:40,827 ♪ we've got the sunshine in our hands 47 00:02:40,900 --> 00:02:43,400 ♪ now let it shine 48 00:02:43,467 --> 00:02:48,597 ♪ all over this land 49 00:02:49,433 --> 00:02:52,073 (all harmonizing) 50 00:02:53,300 --> 00:02:55,030 (Audience applauding) 51 00:02:56,500 --> 00:02:58,300 (Audience cheering) 52 00:03:11,500 --> 00:03:14,630 Okay. You wanted to watch the monster from the red planet. 53 00:03:14,700 --> 00:03:16,800 We watched it. Now it's my turn to pick. 54 00:03:16,867 --> 00:03:18,227 Let's face it. 55 00:03:18,300 --> 00:03:21,770 Sunday TV is either monster movies or sermonettes. 56 00:03:21,833 --> 00:03:23,473 Where are the TV listings? 57 00:03:24,867 --> 00:03:27,097 Oh, I have them. 58 00:03:35,000 --> 00:03:37,030 There were a lot of good recipes this Sunday. 59 00:03:38,000 --> 00:03:39,100 (Knocking on door) 60 00:03:39,167 --> 00:03:40,197 Come in. 61 00:03:40,267 --> 00:03:41,727 (Door opens) Hi, Reuben. 62 00:03:41,800 --> 00:03:43,630 Hi Reuben. Hi. 63 00:03:43,700 --> 00:03:45,100 Hi. I thought you had 64 00:03:45,167 --> 00:03:47,427 some sort of special meeting this afternoon. 65 00:03:47,500 --> 00:03:49,700 Yeah, I just did. 66 00:03:49,767 --> 00:03:51,727 Then I came straight over. 67 00:03:51,800 --> 00:03:54,000 I want you all to watch something on TV. 68 00:03:54,067 --> 00:03:55,267 (TV channels changing) 69 00:03:55,333 --> 00:03:57,133 And I want your honest reaction. 70 00:03:57,200 --> 00:03:59,900 Announcer: Uncle erwin's country fried chicken presents 71 00:03:59,967 --> 00:04:02,967 the Dixie melodies of 1938. 72 00:04:03,033 --> 00:04:06,803 You hurried over to make us watch Dixie melodies of 1938? 73 00:04:08,000 --> 00:04:10,400 Can we give you our honest reaction now, 74 00:04:10,467 --> 00:04:12,307 or do we have to sit through the whole picture? 75 00:04:12,367 --> 00:04:14,467 Not the movie. The first commercial. 76 00:04:14,533 --> 00:04:16,203 It should be on about now. 77 00:04:16,267 --> 00:04:18,427 Announcer: In a moment, the Dixie melodies of 1938, 78 00:04:18,500 --> 00:04:19,770 but first this word. 79 00:04:19,833 --> 00:04:21,833 (Chiming) 80 00:04:21,900 --> 00:04:24,080 Erwin on TV: Hi, folks. Uncle erwin for uncle erwin's country chicken. 81 00:04:24,100 --> 00:04:26,500 I'm here with my little barnyard friend elroy. 82 00:04:26,567 --> 00:04:27,897 Say hello to the folks, elroy. 83 00:04:27,967 --> 00:04:30,367 Hello, folks. 84 00:04:30,433 --> 00:04:32,403 Now, elroy done come by here 85 00:04:32,467 --> 00:04:34,467 to tell y'all about my new... 86 00:04:34,533 --> 00:04:37,033 (Triangle chiming) Come-and-get-it special. 87 00:04:37,100 --> 00:04:39,300 Take it away, elroy. Thank you, uncle erwin. 88 00:04:39,367 --> 00:04:40,867 The come-and-get-it special 89 00:04:40,933 --> 00:04:42,903 is just for you kids. 90 00:04:42,967 --> 00:04:46,867 Two delicious drumsticks, lots of fries, 91 00:04:46,933 --> 00:04:51,973 plus uncle erwin's special musical triangle. 92 00:04:52,033 --> 00:04:55,603 Why, you can play everything from Bacharach to Beethoven 93 00:04:55,667 --> 00:04:57,067 and Bacharach again. 94 00:04:57,133 --> 00:04:58,603 (Laughing) 95 00:04:58,667 --> 00:05:00,797 So get on down to your nearest 96 00:05:00,867 --> 00:05:03,227 uncle erwin's country chicken store. 97 00:05:03,300 --> 00:05:06,730 Chicken so good, you'll crow for more. 98 00:05:06,800 --> 00:05:08,600 (Erwin crows) 99 00:05:09,300 --> 00:05:11,730 All right, take it, Roy. 100 00:05:11,800 --> 00:05:13,370 Well, what do you think? 101 00:05:13,433 --> 00:05:17,473 (Chuckles) Well, the question isn't, "What do we think?" It's, 102 00:05:17,533 --> 00:05:18,973 "why do you ask?" 103 00:05:19,033 --> 00:05:22,273 Reuben, that special meeting this afternoon, 104 00:05:22,333 --> 00:05:26,033 would it by any chance have been with uncle erwin? 105 00:05:26,100 --> 00:05:28,130 Well, as a matter of fact, it was. 106 00:05:28,200 --> 00:05:31,700 You see, he's looking for a new advertising concept. 107 00:05:31,767 --> 00:05:34,897 What he wants is the partridge family. 108 00:05:34,967 --> 00:05:36,367 No. Never. 109 00:05:36,433 --> 00:05:37,503 No way. 110 00:05:37,567 --> 00:05:39,667 Forget it. Ditto. 111 00:05:39,733 --> 00:05:41,333 Tracy? Double ditto. 112 00:05:57,400 --> 00:05:59,800 Reuben, we are not going on television 113 00:05:59,867 --> 00:06:01,667 for uncle erwin's country chicken. 114 00:06:01,733 --> 00:06:03,273 That's the worst commercial I... 115 00:06:03,333 --> 00:06:06,633 That is just the point. It wouldn't be like the one you saw. 116 00:06:06,700 --> 00:06:09,500 He wants to do a quality commercial. 117 00:06:09,567 --> 00:06:10,767 (Sighs) 118 00:06:10,833 --> 00:06:12,833 Shirley, would I even listen to the man's offer 119 00:06:12,900 --> 00:06:14,630 if there was any question of taste? 120 00:06:14,700 --> 00:06:16,770 We know you wouldn't ask us to do anything 121 00:06:16,833 --> 00:06:18,833 that wasn't in our best interest. 122 00:06:18,900 --> 00:06:21,130 But how do we know we won't have to talk to a rooster 123 00:06:21,200 --> 00:06:23,230 by the name of elroy? 124 00:06:23,300 --> 00:06:24,600 Meet the man. 125 00:06:24,667 --> 00:06:26,697 Shirley, it's a good product, isn't it? 126 00:06:26,767 --> 00:06:29,227 Of course it is. We buy the chicken all the time, 127 00:06:29,300 --> 00:06:30,730 but that commercial... 128 00:06:30,800 --> 00:06:32,740 And I have erwin's promise that this commercial will be 129 00:06:32,767 --> 00:06:35,167 simple, tasteful, and appealing. 130 00:06:36,400 --> 00:06:38,270 Well... 131 00:06:38,333 --> 00:06:41,073 (Sighs) I guess it wouldn't hurt to talk to the man. 132 00:06:41,133 --> 00:06:43,003 What we had in mind was 133 00:06:43,067 --> 00:06:45,567 kind of a pleasant Meadow, maybe a picnic. 134 00:06:45,633 --> 00:06:47,533 A nice family. 135 00:06:47,600 --> 00:06:49,400 Well, that's where you all come in. 136 00:06:49,467 --> 00:06:51,297 Enjoying the day 137 00:06:51,367 --> 00:06:53,597 and each other, and, of course, 138 00:06:53,667 --> 00:06:58,127 a big bucket of uncle erwin's country fried chicken. 139 00:06:58,200 --> 00:06:59,900 Well, that sounds nice. 140 00:06:59,967 --> 00:07:01,167 Yes, it does. 141 00:07:01,233 --> 00:07:04,003 What makes it so special for us is that, 142 00:07:04,067 --> 00:07:07,197 well, you all are in it, and I mean all of you. 143 00:07:07,267 --> 00:07:10,467 Now, I want you to know that you were not my first choice. 144 00:07:12,767 --> 00:07:14,627 You was my only choice. 145 00:07:17,900 --> 00:07:20,770 Now, what do you say? How about it? 146 00:07:20,833 --> 00:07:23,103 Well, it sounds very impressive. 147 00:07:24,400 --> 00:07:26,330 Kids? Sure. 148 00:07:26,400 --> 00:07:28,370 Fine with me. Let's do it. 149 00:07:29,367 --> 00:07:30,527 In that case, 150 00:07:30,600 --> 00:07:33,170 we'd be glad to do your commercial, erwin. 151 00:07:33,233 --> 00:07:34,673 (People chattering) 152 00:07:41,167 --> 00:07:43,727 First time I've ever been nervous about a picnic. 153 00:07:43,800 --> 00:07:45,330 Ah, there's nothing to it. 154 00:07:45,400 --> 00:07:46,700 You just act natural. 155 00:07:46,767 --> 00:07:48,697 Director: Okay, Nick, hop on the crane. 156 00:07:49,500 --> 00:07:50,630 (Director claps) 157 00:07:50,700 --> 00:07:51,900 Try to stay awake. 158 00:07:51,967 --> 00:07:54,567 We want to shoot this today. 159 00:07:54,633 --> 00:07:56,533 Mrs. Partridge, 160 00:07:56,600 --> 00:07:58,530 I know that you're new at this sort of thing. 161 00:07:58,600 --> 00:08:01,770 Just think of this as a normal picnic. 162 00:08:01,833 --> 00:08:04,103 It's a beautiful day. You're out with your family, 163 00:08:04,167 --> 00:08:06,127 enjoying the great outdoors, okay? 164 00:08:06,200 --> 00:08:07,470 Okay. 165 00:08:07,533 --> 00:08:09,273 Okay, boys, let's go for a take. 166 00:08:09,333 --> 00:08:11,503 Man: Partridge family, chicken commercial, take one. 167 00:08:15,500 --> 00:08:17,770 (Instrumental music playing) 168 00:09:04,700 --> 00:09:06,200 Announcer: Another pleasant day, 169 00:09:06,267 --> 00:09:09,497 compliments of uncle erwin's country fried chicken. 170 00:09:13,933 --> 00:09:15,973 I think that really says it. 171 00:09:16,033 --> 00:09:17,633 That's very impressive. 172 00:09:17,700 --> 00:09:19,130 Thanks to the partridge family, 173 00:09:19,200 --> 00:09:21,570 it's exactly what we wanted. 174 00:09:21,633 --> 00:09:23,333 I don't want to sound immodest, 175 00:09:23,400 --> 00:09:25,030 but I think it was just great. 176 00:09:25,100 --> 00:09:27,500 The franchise owners will be very pleased 177 00:09:27,567 --> 00:09:29,527 when we show it to them, erwin. 178 00:09:29,600 --> 00:09:32,970 Hmm. It is everything we wanted, 179 00:09:33,033 --> 00:09:34,703 except for one thing. 180 00:09:36,133 --> 00:09:37,473 Director: What's that, erwin? 181 00:09:38,667 --> 00:09:40,927 Well, I... I don't rightly know. 182 00:09:42,800 --> 00:09:45,930 There is something the matter. 183 00:09:46,000 --> 00:09:48,900 Now, I can't quite put my finger on it, but... 184 00:09:50,867 --> 00:09:54,667 I will. Mmm-hmm. 185 00:09:56,000 --> 00:09:57,700 I most surely will. 186 00:10:02,300 --> 00:10:04,330 (Romantic music playing) 187 00:10:07,233 --> 00:10:11,733 Now. Here we go. For you. 188 00:10:11,800 --> 00:10:14,730 Oh, Reuben, champagne. 189 00:10:14,800 --> 00:10:16,900 (Giggles) You shouldn't have. 190 00:10:16,967 --> 00:10:18,727 Oh, no doubt about it. 191 00:10:18,800 --> 00:10:21,600 This is going to be an evening to remember. 192 00:10:22,900 --> 00:10:24,170 (Sighs) 193 00:10:26,100 --> 00:10:29,730 Reuben. What kind of a girl do you think I am? 194 00:10:34,000 --> 00:10:35,370 You were right the first time. 195 00:10:39,300 --> 00:10:41,070 (Phone ringing) 196 00:10:43,400 --> 00:10:45,670 Aren't you going to answer it? 197 00:10:45,733 --> 00:10:47,433 A little later. When? 198 00:10:48,367 --> 00:10:50,067 Maybe tomorrow. 199 00:10:50,133 --> 00:10:51,733 Reuben, I think you better answer it now. 200 00:10:51,800 --> 00:10:53,870 The ringing doesn't go with the music. 201 00:10:55,067 --> 00:10:56,867 All right. 202 00:10:56,933 --> 00:10:59,073 (Ringing continues) 203 00:10:59,133 --> 00:11:00,933 (Sighs) 204 00:11:01,000 --> 00:11:03,930 Hello. Oh, hi, Shirley. 205 00:11:04,000 --> 00:11:05,270 Listen, could I call you back? 206 00:11:06,000 --> 00:11:07,200 Come over? 207 00:11:07,267 --> 00:11:09,067 Well, now? 208 00:11:09,133 --> 00:11:11,673 Well, couldn't it wait until later? 209 00:11:16,967 --> 00:11:18,897 Erwin? 210 00:11:18,967 --> 00:11:21,927 It doesn't make him think chicken? 211 00:11:22,000 --> 00:11:25,530 Well, what is the one little change he wants to make? 212 00:11:25,600 --> 00:11:26,900 Well, can't you just tell me? 213 00:11:26,967 --> 00:11:29,467 Why do I have to come over? 214 00:11:29,533 --> 00:11:32,033 Yeah, all right. All right. 215 00:11:32,100 --> 00:11:34,230 I'll be right over. Yeah. 216 00:11:36,333 --> 00:11:37,433 Reuben. 217 00:11:37,500 --> 00:11:38,970 Why me? 218 00:11:39,033 --> 00:11:41,833 Why does it always happen to me? 219 00:11:41,900 --> 00:11:43,600 Never happens to anybody else, 220 00:11:43,667 --> 00:11:46,497 but it always happens to me. 221 00:11:46,567 --> 00:11:49,167 Bonnie, uh, I'll be back as soon as I can. 222 00:11:49,233 --> 00:11:51,133 Reuben. 223 00:11:51,200 --> 00:11:53,130 You won't be long, will you? 224 00:11:53,200 --> 00:11:55,530 Oh, you'll, uh... You'll miss me, huh? 225 00:11:55,600 --> 00:11:59,100 Well, no, but I have a flight later, and I'm starved. 226 00:11:59,167 --> 00:12:00,977 Do you think you could pick up a pepperoni pizza 227 00:12:01,000 --> 00:12:02,830 on your way home? 228 00:12:02,900 --> 00:12:04,730 Pepperoni? Hmm. 229 00:12:04,800 --> 00:12:05,970 Right. 230 00:12:07,500 --> 00:12:08,700 Reuben? 231 00:12:15,533 --> 00:12:16,673 Yes, Bonnie? 232 00:12:17,300 --> 00:12:18,400 No anchovies. 233 00:12:21,233 --> 00:12:22,573 No anchovies. 234 00:12:23,967 --> 00:12:26,767 Shirley. Shirley: In the living room, Reuben. 235 00:12:26,833 --> 00:12:28,773 All right, Shirley, what was so important 236 00:12:28,833 --> 00:12:30,603 that it couldn't have waited until... 237 00:12:32,633 --> 00:12:34,033 (Chuckles) 238 00:12:36,867 --> 00:12:38,227 (Clears throat) 239 00:12:38,300 --> 00:12:41,030 This is erwin's one little change. 240 00:12:42,033 --> 00:12:43,033 Oh. 241 00:12:44,367 --> 00:12:48,297 Well, Shirley, you got to admit one thing. 242 00:12:48,367 --> 00:12:49,467 What? 243 00:12:49,533 --> 00:12:52,103 It does make you think chicken. 244 00:13:02,800 --> 00:13:05,770 Reuben: Fine, but, Mr. Lingella, give me one good reason 245 00:13:05,833 --> 00:13:08,403 why my clients should have to do a second commercial 246 00:13:08,467 --> 00:13:09,667 in chicken suits. 247 00:13:11,833 --> 00:13:15,733 Yeah, well... Mister... Mr. Lingella? 248 00:13:15,800 --> 00:13:17,370 I only asked for one reason. 249 00:13:18,467 --> 00:13:21,027 Thank you. Goodbye. 250 00:13:23,667 --> 00:13:25,667 Well? Oh, that was, uh, 251 00:13:25,733 --> 00:13:27,633 erwin's attorney, uh, Mr. Lingella. 252 00:13:27,700 --> 00:13:32,270 Mmm-hmm. A very, very capable lawyer. 253 00:13:32,333 --> 00:13:34,803 Reuben, we know it was his lawyer. 254 00:13:34,867 --> 00:13:36,797 Do we have to do the other commercial? 255 00:13:38,400 --> 00:13:40,100 Let me put it this way. 256 00:13:40,167 --> 00:13:43,167 Erwin makes the world's best fried chicken, 257 00:13:43,233 --> 00:13:45,903 and his lawyer makes the world's tightest contracts. 258 00:13:47,433 --> 00:13:49,303 Well, I've got a simple solution. 259 00:13:49,367 --> 00:13:51,127 We just won't do it. 260 00:13:51,200 --> 00:13:54,130 Oh, then we get sued, and they stop us from working anywhere. 261 00:13:54,200 --> 00:13:56,730 Then I guess we do it. If we do it, 262 00:13:56,800 --> 00:13:59,370 we won't be able to get a date playing a supermarket. 263 00:13:59,433 --> 00:14:02,173 Well, if we can't do it and we can't not do it, 264 00:14:02,233 --> 00:14:04,633 what do we do? 265 00:14:04,700 --> 00:14:09,070 Six lunks in chicken suits. We're finished. 266 00:14:09,133 --> 00:14:12,273 Our only hope is if erwin doesn't like the second commercial either. 267 00:14:13,133 --> 00:14:14,673 (Sighs) 268 00:14:14,733 --> 00:14:15,903 What did you just say? 269 00:14:17,167 --> 00:14:18,927 I didn't say anything. 270 00:14:19,000 --> 00:14:20,500 Yes, you did. 271 00:14:20,567 --> 00:14:22,367 You said, "Our only hope is 272 00:14:22,433 --> 00:14:24,483 "if erwin doesn't like the second commercial either." 273 00:14:24,500 --> 00:14:25,800 Keith, what are you getting at? 274 00:14:25,867 --> 00:14:27,697 Well, don't you see? It's simple. 275 00:14:27,767 --> 00:14:31,127 We do a commercial so bad that even erwin won't like it. 276 00:14:31,200 --> 00:14:33,430 (Sighs) I don't know. It sounds underhanded. 277 00:14:34,800 --> 00:14:36,730 You call this playing fair? 278 00:14:40,400 --> 00:14:43,270 Now, I know you all probably came here 279 00:14:43,333 --> 00:14:47,173 to tell me you do not like the idea of the chicken suits. 280 00:14:47,233 --> 00:14:51,203 But this is one case where I have to rely on my instincts. 281 00:14:51,267 --> 00:14:54,767 You don't spend 40 years around chickens without some of it rubbing off. 282 00:14:58,600 --> 00:15:00,330 Well, you know what I mean. 283 00:15:00,400 --> 00:15:02,730 Erwin, we're not here to complain. 284 00:15:02,800 --> 00:15:05,070 You're not? No, actually, 285 00:15:05,133 --> 00:15:07,733 we thought it over, and decided maybe you're right. 286 00:15:07,800 --> 00:15:11,500 We just thought we might add a couple of things ourselves. 287 00:15:11,567 --> 00:15:14,097 Yeah, we'd take your idea and build on it. 288 00:15:14,167 --> 00:15:16,197 Sort of take your style and run with it. 289 00:15:16,267 --> 00:15:19,027 Mmm-hmm. You mean you like my style? 290 00:15:19,100 --> 00:15:21,670 Well, it, uh, grows on you. 291 00:15:21,733 --> 00:15:24,773 That sounds just fine. I mean, just fine. 292 00:15:24,833 --> 00:15:26,573 Well, thank you very much. 293 00:15:26,633 --> 00:15:29,033 Oh, thank you. Will you be at the, uh, 294 00:15:29,100 --> 00:15:30,270 filming by any chance? 295 00:15:30,333 --> 00:15:32,673 I'd love to. Ah. 296 00:15:34,400 --> 00:15:36,000 But I can't. 297 00:15:36,067 --> 00:15:37,167 (All sighing in relief) 298 00:15:37,233 --> 00:15:39,603 Ah, you can't. Well, that's too bad. 299 00:15:39,667 --> 00:15:41,427 However, I will be back in time 300 00:15:41,500 --> 00:15:45,030 to play the commercial for the franchise owner convention. 301 00:15:45,100 --> 00:15:47,970 Till then, now, don't you all do anything I wouldn't do, you hear? 302 00:15:48,033 --> 00:15:49,633 You can bet on that. Goodbye. 303 00:15:49,700 --> 00:15:51,900 Goodbye. Bye. 304 00:15:54,733 --> 00:15:56,633 (Zany music playing) 305 00:16:57,500 --> 00:16:59,000 Announcer: Another pleasant day, 306 00:16:59,067 --> 00:17:02,297 compliments of uncle erwin's country fried chicken. 307 00:17:10,033 --> 00:17:11,673 Well, erwin? 308 00:17:11,733 --> 00:17:12,803 What do you think? 309 00:17:15,667 --> 00:17:17,367 I don't like it. 310 00:17:18,467 --> 00:17:22,367 No, sir. I just don't like it. 311 00:17:26,300 --> 00:17:27,530 I love it. 312 00:17:29,500 --> 00:17:30,570 You love it? 313 00:17:30,633 --> 00:17:32,333 Best commercial I ever did see. 314 00:17:32,400 --> 00:17:34,230 Forget about that first one. 315 00:17:34,300 --> 00:17:36,330 I can't wait to get this one on the air. 316 00:17:51,167 --> 00:17:52,427 (Sighs) 317 00:17:55,033 --> 00:17:56,633 (Clears throat) 318 00:17:56,700 --> 00:17:58,270 Well, cheer up, kids. 319 00:17:58,333 --> 00:18:00,573 You're not going out there to face a firing squad. 320 00:18:00,633 --> 00:18:02,003 Danny: This is worse. 321 00:18:02,067 --> 00:18:03,527 At least when you face a firing squad, 322 00:18:03,600 --> 00:18:05,430 they give you a blindfold. 323 00:18:05,500 --> 00:18:07,370 Yeah, if we're embarrassed now, 324 00:18:07,433 --> 00:18:10,003 think what it'll be like when they show it on television. 325 00:18:10,067 --> 00:18:13,027 I'd rather not think about that, if you don't mind. 326 00:18:13,100 --> 00:18:15,930 I wonder if they could use a cute redhead in the foreign legion. 327 00:18:19,733 --> 00:18:21,473 Wait a minute. 328 00:18:21,533 --> 00:18:23,803 Why are we so worried? 329 00:18:23,867 --> 00:18:25,967 I assume that's a rhetorical question. 330 00:18:26,033 --> 00:18:28,303 We don't like the commercial, right? 331 00:18:28,367 --> 00:18:30,927 Now, where did mama ever get an idea like that? 332 00:18:31,000 --> 00:18:33,270 Look, there's a whole roomful of people out there 333 00:18:33,333 --> 00:18:34,773 that feel just like us. 334 00:18:34,833 --> 00:18:35,903 Embarrassed? 335 00:18:37,800 --> 00:18:39,570 Shirley, what are you getting at? 336 00:18:39,633 --> 00:18:41,873 Reuben, you have to do something fast. 337 00:18:41,933 --> 00:18:43,003 Come with me. 338 00:18:48,133 --> 00:18:50,373 (Audience cheering) 339 00:18:54,367 --> 00:18:57,197 Erwin: And now, ladies and gentlemen, 340 00:18:57,267 --> 00:19:01,167 it's time for that special treat I told y'all about earlier. 341 00:19:01,233 --> 00:19:03,773 As you all know, I'm about to embark 342 00:19:03,833 --> 00:19:06,473 on a different concept of advertising, 343 00:19:06,533 --> 00:19:10,673 and the first step is a new television commercial. 344 00:19:13,833 --> 00:19:16,673 So, without further delay, let's just, uh, 345 00:19:16,733 --> 00:19:18,303 let's just have a look at it, shall we? 346 00:19:19,400 --> 00:19:22,070 (Audience cheering) 347 00:19:23,233 --> 00:19:25,073 (Zany music playing) 348 00:19:27,867 --> 00:19:29,567 Oh, hi, Shirley. 349 00:19:29,633 --> 00:19:31,333 I'm just showing them the commercial. 350 00:19:31,400 --> 00:19:32,630 I know. 351 00:19:37,100 --> 00:19:39,000 (Audience murmuring) 352 00:19:42,167 --> 00:19:43,397 Everything's all set. 353 00:19:47,733 --> 00:19:49,673 (Murmuring continues) 354 00:19:52,367 --> 00:19:53,927 They're not laughing. 355 00:20:04,900 --> 00:20:07,200 (Laughing) 356 00:20:11,667 --> 00:20:13,227 Announcer: Another pleasant day, 357 00:20:13,300 --> 00:20:16,630 compliments of uncle erwin's country fried chicken. 358 00:20:18,933 --> 00:20:21,303 Hey, uncle erwin. Come on out here. 359 00:20:21,367 --> 00:20:22,997 Hey, that's a great joke. 360 00:20:23,067 --> 00:20:24,827 Now, where's the real commercial? 361 00:20:28,733 --> 00:20:30,873 The real commercial? 362 00:20:30,933 --> 00:20:32,403 Audience: Yeah. Yeah. 363 00:20:32,467 --> 00:20:34,167 (Audience murmuring) 364 00:20:38,267 --> 00:20:39,997 (Audience cheering) 365 00:20:46,133 --> 00:20:48,073 Thank you very much. 366 00:20:48,133 --> 00:20:49,603 We hope you all enjoyed 367 00:20:49,667 --> 00:20:51,227 uncle erwin's little joke. 368 00:20:51,300 --> 00:20:52,570 (All laughing) 369 00:20:58,433 --> 00:21:00,433 We had great fun doing it. 370 00:21:00,500 --> 00:21:02,430 Now we have the real commercial for you. 371 00:21:03,267 --> 00:21:06,197 We do? We do. 372 00:21:06,267 --> 00:21:09,197 This is a film that we're all very proud of. 373 00:21:09,267 --> 00:21:10,667 We hope you like it. 374 00:21:10,733 --> 00:21:12,273 (Audience cheering) 375 00:21:18,533 --> 00:21:19,973 Shirley, how did you know that they... 376 00:21:20,033 --> 00:21:22,303 Just intuition, I guess. 377 00:21:22,367 --> 00:21:24,567 What if they don't like it any better than the other one? 378 00:21:25,700 --> 00:21:28,100 (Instrumental music playing) 379 00:21:28,167 --> 00:21:30,067 (Audience murmuring) 380 00:21:31,333 --> 00:21:32,833 Announcer: Another pleasant day, 381 00:21:32,900 --> 00:21:36,270 compliments of uncle erwin's country fried chicken. 382 00:21:37,067 --> 00:21:38,667 (All cheering) 383 00:21:43,833 --> 00:21:45,573 I don't know how to thank you, Shirley. 384 00:21:45,633 --> 00:21:47,333 Well, it isn't necessary. 385 00:21:47,400 --> 00:21:50,170 I think you done a favor for both of us. 386 00:21:50,233 --> 00:21:53,573 Well, no offense, but, um, I think you're right. 387 00:21:53,633 --> 00:21:55,303 (Both laughing) 388 00:21:59,700 --> 00:22:02,070 (Playing friend and a lover) 389 00:22:04,300 --> 00:22:08,170 All: (Singing) ♪ na-na na-na-na 390 00:22:08,800 --> 00:22:11,000 ♪ na na na-na na 391 00:22:11,067 --> 00:22:13,267 ♪ na na na-na na na na na-na na na 392 00:22:13,333 --> 00:22:15,533 ♪ caught in a dead end 393 00:22:15,600 --> 00:22:18,300 ♪ you took the wrong bend 394 00:22:18,367 --> 00:22:20,527 ♪ to you I'm a friend 395 00:22:20,600 --> 00:22:22,500 ♪ but I wanna be your lover 396 00:22:22,567 --> 00:22:24,667 ♪ caught in a hurricane 397 00:22:24,733 --> 00:22:27,203 ♪ out in the cold rain 398 00:22:27,267 --> 00:22:29,597 ♪ couldn't make it much plainer 399 00:22:29,667 --> 00:22:31,497 ♪ but you still can't discover 400 00:22:31,567 --> 00:22:33,727 ♪ that I wanna be your lover 401 00:22:33,800 --> 00:22:37,600 ♪ na na na-na na na na na-na na 402 00:22:38,267 --> 00:22:40,467 ♪ na na na-na na 403 00:22:40,533 --> 00:22:42,703 ♪ na na na-na na na 404 00:22:42,767 --> 00:22:44,827 ♪ na na na-na na 405 00:22:44,900 --> 00:22:47,170 ♪ na na na-na na 406 00:22:47,233 --> 00:22:51,673 ♪ na na na-na na na na na-na na na 407 00:22:57,033 --> 00:22:59,173 ♪ night and day day and night 408 00:22:59,233 --> 00:23:00,803 ♪ night and day and night 409 00:23:00,867 --> 00:23:03,367 ♪ oh, I need you all: ♪ I need you 410 00:23:03,433 --> 00:23:05,533 ♪ right by my side 411 00:23:05,600 --> 00:23:08,030 ♪ inside, outside upside down 412 00:23:08,100 --> 00:23:12,170 ♪ everything is turned around without you ♪ without you 413 00:23:14,067 --> 00:23:17,767 ♪ up on a tightrope below there's no hope 414 00:23:17,833 --> 00:23:18,873 ♪ no hope 415 00:23:18,933 --> 00:23:21,103 ♪ 'cause I'm only your friend 416 00:23:21,167 --> 00:23:22,797 ♪ and I wanna be your lover 417 00:23:22,867 --> 00:23:25,067 ♪ caught in a landslide 418 00:23:25,133 --> 00:23:27,833 ♪ feel like it's low tide ♪ low tide 419 00:23:27,900 --> 00:23:29,830 ♪ well, I swallowed my pride 420 00:23:29,900 --> 00:23:34,030 ♪ but you still can't discover that I wanna be your lover 421 00:23:34,100 --> 00:23:36,270 ♪ na na na-na na 422 00:23:36,333 --> 00:23:40,703 ♪ na na na-na na na na na-na na 423 00:23:40,767 --> 00:23:42,967 ♪ na na na-na na na 424 00:23:43,033 --> 00:23:47,403 ♪ na na na-na na na na na-na na 425 00:23:47,467 --> 00:23:49,627 ♪ na na na-na na 426 00:23:49,700 --> 00:23:52,170 ♪ na na na-na na na 427 00:23:53,467 --> 00:23:54,997 (audience cheering) 428 00:24:05,333 --> 00:24:06,883 Reuben: It won't take very long, Shirley. 429 00:24:06,900 --> 00:24:08,600 All I want you to do is explain to Bonnie 430 00:24:08,667 --> 00:24:10,897 why I've been standing her up so much lately. 431 00:24:10,967 --> 00:24:14,597 Reuben, what good would it do for me to explain to miss kleinschmitt? 432 00:24:14,667 --> 00:24:17,297 I mean, wouldn't a note from your mother work better? 433 00:24:17,367 --> 00:24:19,167 Oh, that's funny. That's very funny. 434 00:24:19,233 --> 00:24:20,373 (Giggles) 435 00:24:20,433 --> 00:24:22,203 Well, here we go. 436 00:24:25,167 --> 00:24:27,327 Uh, who are you? 437 00:24:27,400 --> 00:24:29,300 I'm Gwen. Oh. 438 00:24:30,167 --> 00:24:31,297 Where's Bonnie? 439 00:24:31,367 --> 00:24:33,027 Oh, she couldn't make it. 440 00:24:33,100 --> 00:24:36,070 Uh, I guess you could say she sent me to sort of fill in. 441 00:24:37,800 --> 00:24:39,000 Oh, she did, did she? 442 00:24:39,067 --> 00:24:40,167 (Giggles) 443 00:24:40,233 --> 00:24:41,673 Well, that was thoughtful. 444 00:24:41,733 --> 00:24:44,303 Yeah, but I had no idea you had a date. 445 00:24:44,367 --> 00:24:46,227 Date? Oh. Oh, no. 446 00:24:46,300 --> 00:24:48,500 No, she was just, uh, seeing me to the door. 447 00:24:48,567 --> 00:24:50,467 Hey, thanks a lot, sis. 448 00:24:50,533 --> 00:24:52,173 I think I can take it from here. 449 00:24:52,233 --> 00:24:53,833 Are you sure you don't want me to stay? 450 00:24:53,900 --> 00:24:56,370 No. I mean, that won't be necessary. 451 00:24:56,433 --> 00:24:58,433 Gwen will keep me company. 452 00:24:58,500 --> 00:25:00,730 Oh, good. I'll go and call frank. 453 00:25:00,800 --> 00:25:04,070 Sure, you go and get... frank? 454 00:25:04,133 --> 00:25:05,673 My husband. 455 00:25:05,733 --> 00:25:07,413 Oh, Bonnie thought you might enjoy the two of us 456 00:25:07,433 --> 00:25:08,933 keeping you company. 457 00:25:09,000 --> 00:25:10,030 The two of you? 458 00:25:10,100 --> 00:25:11,570 (Chuckles) 459 00:25:13,767 --> 00:25:16,967 Kleinschmitt one, Kincaid nothing. 460 00:25:17,017 --> 00:25:21,567 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.