All language subtitles for Tallo De Hierro (1987) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:13,647 --> 00:05:15,558 �Hace un fr�o que pela! 2 00:05:17,087 --> 00:05:19,396 -Hola, Francis. -�Qu� tal, Pee Wee? 3 00:05:19,487 --> 00:05:21,921 -Vaya, has vuelto a la ciudad. -S�. 4 00:05:24,087 --> 00:05:26,396 -�Has visto a Helen por ah�? -No. 5 00:05:26,767 --> 00:05:29,201 Hace un par de d�as que no la veo. 6 00:05:30,127 --> 00:05:31,924 Bueno, ya la pillar�. 7 00:06:00,767 --> 00:06:02,200 -�Vaya! -Hola. 8 00:06:03,327 --> 00:06:05,079 Tienes buen aspecto. 9 00:06:06,087 --> 00:06:09,284 -�De d�nde has sacado esos zapatos? -Del hospital. 10 00:06:11,567 --> 00:06:13,603 Lo he sacado todo de all�. 11 00:06:20,367 --> 00:06:22,676 El m�dico dice que tengo c�ncer. 12 00:06:23,647 --> 00:06:26,639 -Es lo primero que tengo en mi vida. -�C�ncer? 13 00:06:28,367 --> 00:06:31,245 -Mierda. -Ha dicho que morir� en seis meses. 14 00:06:32,367 --> 00:06:35,325 Le digo: ''Bueno, pues beber� hasta reventar''. 15 00:06:36,847 --> 00:06:39,964 Y �l me suelta: ''Da igual si est�s bebido o comido, 16 00:06:40,367 --> 00:06:41,959 te vas a morir''. 17 00:06:44,167 --> 00:06:45,361 En fin. 18 00:06:49,607 --> 00:06:51,006 Una l�stima. 19 00:06:53,727 --> 00:06:56,321 -�Tienes una botella? -Tengo un d�lar. 20 00:06:56,847 --> 00:06:58,997 Me lo ha dado una enfermera. 21 00:07:00,847 --> 00:07:02,758 Vaya, estamos montados. 22 00:07:03,207 --> 00:07:06,324 �Quieres trabajar conmigo hoy y sacar un dinero? 23 00:07:07,087 --> 00:07:09,362 Anoche ten�a, pero me lo fund�. 24 00:07:10,367 --> 00:07:13,325 As� sacamos para una botella y un lugar donde dormir. 25 00:07:13,407 --> 00:07:16,444 -Esta noche puede hacer fr�o. -�Trabajar d�nde? 26 00:07:18,087 --> 00:07:20,123 En el cementerio, cavando. 27 00:07:21,647 --> 00:07:23,877 Me han dicho que buscan gente. 28 00:07:24,767 --> 00:07:28,396 �Pero pagan o te dan una tumba gratis para cuando casques? 29 00:07:28,847 --> 00:07:30,997 Si no hay dinero, ni hablar. 30 00:07:32,047 --> 00:07:34,436 No voy a cavarme mi propia tumba. 31 00:07:43,327 --> 00:07:45,477 De ni�o conoc� a ese Grogan. 32 00:07:46,367 --> 00:07:49,404 Era due�o de toda la electricidad de la ciudad. 33 00:07:50,167 --> 00:07:52,442 Pues ahora no le quedar� mucha. 34 00:07:53,007 --> 00:07:56,363 No est�s tan seguro. Esa gente nunca renuncia a nada. 35 00:08:16,007 --> 00:08:17,281 �Frannie! 36 00:08:20,007 --> 00:08:23,158 �Est�s buscando a alguien en especial ah� arriba? 37 00:08:25,367 --> 00:08:26,595 Tal vez. 38 00:08:30,847 --> 00:08:33,600 �Quieres que te entierren bajo una l�pida? 39 00:08:33,687 --> 00:08:37,043 No s� de ning�n vagabundo al que le hayan puesto una. 40 00:08:39,487 --> 00:08:41,159 Yo no la necesito, 41 00:08:43,447 --> 00:08:45,483 pero no quiero morir solo. 42 00:08:48,807 --> 00:08:51,844 T� mu�rete primero que yo mandar� invitaciones. 43 00:09:55,567 --> 00:09:57,000 Hola, Gerald. 44 00:09:58,927 --> 00:10:00,679 �C�mo te va, chaval? 45 00:10:03,007 --> 00:10:04,520 Es bonito esto. 46 00:10:10,687 --> 00:10:12,757 Una buena vista del arroyo. 47 00:10:18,167 --> 00:10:19,839 No s� si lo sabes, 48 00:10:21,047 --> 00:10:22,560 pero est�s aqu� 49 00:10:23,687 --> 00:10:25,757 con el resto de la familia. 50 00:10:27,607 --> 00:10:30,565 El abuelo est� justo cuatro tumbas m�s abajo. 51 00:10:33,687 --> 00:10:35,120 �Cielo santo! 52 00:10:40,407 --> 00:10:41,726 Perd�name. 53 00:10:46,767 --> 00:10:49,235 No te dej� caer por estar borracho. 54 00:10:52,927 --> 00:10:56,556 S�lo llevaba cuatro cervezas desde que llegu� de trabajar. 55 00:11:03,487 --> 00:11:06,445 Cuando te escurriste del pa�al tu madre dijo: 56 00:11:07,087 --> 00:11:08,566 ''�Dios santo!'' 57 00:11:12,927 --> 00:11:15,077 Nos agachamos para recogerte 58 00:11:19,647 --> 00:11:22,161 pero no te tocamos por c�mo quedaste. 59 00:11:31,047 --> 00:11:34,881 Tu hermano entr� y dijo: ''�Por qu� est� Gerald tan retorcido?'' 60 00:11:42,887 --> 00:11:44,957 Dios m�o, lo recuerdo todo. 61 00:11:47,487 --> 00:11:48,602 Todo. 62 00:11:54,767 --> 00:11:57,759 Incluso los cuadros rojos y amarillos del hule 63 00:12:02,247 --> 00:12:03,726 cuando ca�ste. 64 00:12:13,407 --> 00:12:14,681 �Frannie! 65 00:12:16,687 --> 00:12:17,961 �Frannie! 66 00:12:18,847 --> 00:12:21,839 Ha llegado el cami�n para llevarnos de vuelta. 67 00:12:46,207 --> 00:12:48,596 �Conoces a alguien enterrado ah� arriba? 68 00:12:48,687 --> 00:12:50,678 -S�, a un ni�o. -�Un ni�o? 69 00:12:51,687 --> 00:12:53,643 �Qu� hizo? �Morir joven? 70 00:12:54,927 --> 00:12:56,645 Bastante joven, s�. 71 00:12:58,767 --> 00:13:00,086 �Qu� pas�? 72 00:13:01,567 --> 00:13:03,239 -Se cay�. -�Ad�nde? 73 00:13:06,767 --> 00:13:08,564 -Al suelo. -�Al suelo? 74 00:13:11,367 --> 00:13:14,404 Oye, yo me caigo al suelo unas dos veces al d�a 75 00:13:15,487 --> 00:13:17,318 y a�n no estoy muerto. 76 00:13:19,687 --> 00:13:21,598 Eso es lo que t� crees. 77 00:13:31,847 --> 00:13:34,042 Bueno, �y ahora ad�nde vamos? 78 00:13:35,047 --> 00:13:36,560 �Qu� m�s te da? 79 00:13:38,247 --> 00:13:40,078 -�Tienes una cita? -No. 80 00:13:42,207 --> 00:13:44,721 -�Tienes entradas para la �pera? -No. 81 00:13:45,487 --> 00:13:46,886 Pasa, cielo. 82 00:13:49,647 --> 00:13:51,683 Me gusta saber ad�nde vamos, nada m�s. 83 00:13:51,767 --> 00:13:54,440 Llevas veinte a�os sin saber ad�nde vas. 84 00:13:55,567 --> 00:13:56,795 Ah� tienes raz�n. 85 00:13:56,887 --> 00:13:59,640 Iremos a la misi�n, por si alguien sabe algo de Helen. 86 00:14:00,407 --> 00:14:02,602 -�C�mo se llama Helen? -Helen. 87 00:14:03,567 --> 00:14:05,159 No, el apellido. 88 00:14:06,167 --> 00:14:07,998 S�lo tiene ese nombre. 89 00:14:09,567 --> 00:14:11,876 No quieres dec�rmelo, est� bien. 90 00:14:12,967 --> 00:14:15,276 Tienes toda la raz�n, est� bien. 91 00:14:26,367 --> 00:14:28,323 �Vas a cenar esta noche en la misi�n? 92 00:14:28,407 --> 00:14:31,001 El p�rroco pone comida bastante buena. 93 00:14:31,487 --> 00:14:34,877 Ayer fui y tom� un cazo de sopa porque estaba muerto de hambre. 94 00:14:34,967 --> 00:14:36,639 Pero estaba agria. 95 00:14:37,127 --> 00:14:39,482 Esos viejos vagos tienen hambre y ya est�. 96 00:14:39,567 --> 00:14:41,205 No creen en nada. 97 00:14:44,327 --> 00:14:46,966 Yo viv�a por aqu� cuando estaba casado. 98 00:14:49,167 --> 00:14:50,885 En esa casa de ah�. 99 00:14:54,807 --> 00:14:57,321 �Cu�ndo estuviste ah� por �ltima vez? 100 00:14:57,607 --> 00:14:59,040 Hace 22 a�os. 101 00:14:59,807 --> 00:15:01,638 �Qui�n vive ah� ahora? 102 00:15:02,967 --> 00:15:04,480 Unos conocidos. 103 00:15:11,847 --> 00:15:13,519 A�n est� el campo. 104 00:15:14,367 --> 00:15:16,835 Sol�a jugar ah� cuando era un cr�o. 105 00:15:17,487 --> 00:15:19,284 Era un buen lanzador. 106 00:15:20,247 --> 00:15:22,044 �De qu� a�o hablamos? 107 00:15:23,047 --> 00:15:24,446 No s�, 1901 . 108 00:15:26,847 --> 00:15:30,283 -Yo ten�a cinco a�os. -�Y cu�ntos tienes ahora? �Ocho? 109 00:15:33,687 --> 00:15:36,201 Ese a�o hubo una huelga de tranv�as. 110 00:15:36,887 --> 00:15:38,923 �Oiga! ��chenos caramelos! 111 00:15:45,047 --> 00:15:46,958 �Esquiroles asquerosos! 112 00:16:09,887 --> 00:16:11,400 �Ve lo que tenemos ah� delante? 113 00:16:11,487 --> 00:16:14,797 -No quiero lastimar a nadie. -Mantenga la velocidad. 114 00:16:40,247 --> 00:16:42,761 �Que se baje ese esquirol del coche! 115 00:16:45,367 --> 00:16:47,562 �No tiene derecho a llevarlo! 116 00:16:48,367 --> 00:16:50,198 �Ap�rtese de las v�as! 117 00:16:55,087 --> 00:16:56,884 Vuelvan a la cochera. 118 00:16:57,527 --> 00:16:59,245 �Por aqu� no pasan! 119 00:17:06,207 --> 00:17:08,243 �Le han abierto la cabeza! 120 00:17:15,687 --> 00:17:17,086 �Preparados! 121 00:17:32,367 --> 00:17:33,561 �Fuego! 122 00:17:49,447 --> 00:17:52,917 Creo que le has matado, Francis. Ser� mejor que corras. 123 00:18:29,527 --> 00:18:31,279 �Por qu� me mataste? 124 00:18:32,127 --> 00:18:33,879 No era mi intenci�n. 125 00:18:34,407 --> 00:18:37,080 �Y por qu� me partiste la cabeza con aquella piedra? 126 00:18:37,167 --> 00:18:39,476 Se me salieron los sesos y mor�. 127 00:18:41,687 --> 00:18:44,440 Los esquiroles reciben lo que se merecen. 128 00:18:45,087 --> 00:18:47,521 Entonces no tienes remordimientos. 129 00:18:48,967 --> 00:18:50,719 �Cabrones de mierda! 130 00:18:51,727 --> 00:18:55,481 Nos quitabais el trabajo y el alimento de nuestras familias. 131 00:18:55,567 --> 00:18:58,923 Extra�a l�gica para un hombre que abandon� a su propia familia. 132 00:18:59,007 --> 00:19:01,202 Llevas 22 a�os fuera de casa. 133 00:19:08,327 --> 00:19:09,919 Se me cay� mi... 134 00:19:11,007 --> 00:19:12,759 hijo peque�o. Muri�. 135 00:19:14,887 --> 00:19:16,605 No supe afrontarlo. 136 00:19:20,447 --> 00:19:22,403 Un cobarde siempre corre. 137 00:19:22,487 --> 00:19:25,479 No tienes argumentos para justificar lo que hiciste. 138 00:19:25,567 --> 00:19:27,046 �S� los tengo! 139 00:19:30,327 --> 00:19:32,045 �Argumentos de qu�? 140 00:19:34,327 --> 00:19:37,637 �No voy a sentarme a discutir con un maldito esquirol muerto! 141 00:19:37,727 --> 00:19:39,080 �Entendido? 142 00:19:41,127 --> 00:19:43,721 �Por qu� no hace el favor de sentarse? 143 00:19:51,607 --> 00:19:53,643 No soy un esquirol muerto. 144 00:19:55,047 --> 00:19:56,878 Pues mira, lo pareces. 145 00:20:01,807 --> 00:20:03,843 MISI�N DE LA SANTA REDENCI�N 146 00:20:05,487 --> 00:20:07,921 ''Bendito sea el nombre del Se�or.'' 147 00:20:09,527 --> 00:20:11,961 Y JES�S DIJO: SOY EL PAN DE LA VIDA 148 00:20:12,127 --> 00:20:14,402 ''Destruye la fuerza del pecado. 149 00:20:16,887 --> 00:20:18,684 Libera al prisionero. 150 00:20:23,607 --> 00:20:26,485 Su sangre puede purificar lo m�s corrompido. 151 00:20:28,407 --> 00:20:30,443 Su sangre, ofrecida a m�.'' 152 00:20:31,847 --> 00:20:34,645 Que se deje de sangre y que sirva la sopa. 153 00:20:34,807 --> 00:20:37,241 ''Bendito sea el nombre del Se�or.'' 154 00:21:01,207 --> 00:21:05,200 Quisiera preguntaros a vosotros, hombres perdidos y desesperados: 155 00:21:05,647 --> 00:21:08,923 �Qui�n os llevar� por la autopista de la salvaci�n? 156 00:21:09,847 --> 00:21:10,996 Jes�s. 157 00:21:12,167 --> 00:21:13,600 Jes�s libera. 158 00:21:14,487 --> 00:21:17,604 �Hay alguien aqu� que quiera una vida diferente? 159 00:21:18,167 --> 00:21:21,125 Dios dice: ''Venid a m�''. �Tomadle la palabra! 160 00:21:21,767 --> 00:21:23,598 Arrodillaos y salvaos. 161 00:21:42,927 --> 00:21:44,246 Est� bien. 162 00:21:45,207 --> 00:21:46,720 Am�n, hermanos. 163 00:21:47,207 --> 00:21:49,198 Despierta, ya va la sopa. 164 00:21:52,927 --> 00:21:55,680 Hola, Pee Wee. �No ha llegado Helen todav�a? 165 00:21:55,767 --> 00:21:57,962 No, y llevo aqu� todo el d�a. 166 00:22:21,247 --> 00:22:24,125 Me alegra verte por el buen camino, Frannie. 167 00:22:24,207 --> 00:22:26,402 Creo que tengo un trabajo para ti. 168 00:22:26,487 --> 00:22:28,842 Hoy he trabajado en el cementerio. 169 00:22:28,927 --> 00:22:31,725 -�Espl�ndido! -Cavar no es tan espl�ndido. 170 00:22:33,167 --> 00:22:35,158 Puede que esto sea mejor. 171 00:22:36,487 --> 00:22:38,796 El viejo Rosskman necesita un ayudante. 172 00:22:38,887 --> 00:22:42,641 Si va en serio lo de no tocar la bebida, podr�as ganar algo. 173 00:22:43,727 --> 00:22:46,036 Hablar� con �l, te lo agradezco. 174 00:22:46,367 --> 00:22:49,564 Tambi�n agradecer�a unos calcetines, si te sobran. 175 00:22:51,687 --> 00:22:54,281 Los que llevo est�n podridos del todo. 176 00:23:01,287 --> 00:23:04,563 �Maldita sea! �D�nde te has criado? �En un establo? 177 00:23:04,887 --> 00:23:07,037 Cierra la puerta. Hace fr�o. 178 00:23:21,127 --> 00:23:24,244 -�D�nde te has metido? -�Si te importa un bledo! 179 00:23:24,327 --> 00:23:27,444 Podr�a morirme tres veces por ah� y t� ni te enterar�as. 180 00:23:28,687 --> 00:23:31,759 �C�mo pu�etas voy a saber nada si te vas como una loca? 181 00:23:32,047 --> 00:23:34,117 �Qui�n no se volver�a loco a tu lado? 182 00:23:34,207 --> 00:23:36,118 Te lo gastas todo en whisky. 183 00:23:36,207 --> 00:23:39,882 Francis, lo tuyo con el vino ya es malo, pero con el whisky 184 00:23:41,687 --> 00:23:43,279 eres un demonio. 185 00:23:44,367 --> 00:23:46,005 Tengo seis pavos. 186 00:23:47,687 --> 00:23:48,756 �S�? 187 00:23:54,407 --> 00:23:57,080 -�De d�nde los has sacado? -He trabajado todo el d�a 188 00:23:57,167 --> 00:23:59,556 en el cementerio, cavando tumbas. 189 00:24:02,367 --> 00:24:04,517 -Es maravilloso. -Espl�ndido. 190 00:24:08,927 --> 00:24:10,440 Y est�s sobrio. 191 00:24:12,567 --> 00:24:15,525 -Y est�s comiendo. -S�, y tampoco voy a beber. 192 00:24:15,607 --> 00:24:17,086 Qu� maravilla. 193 00:24:18,487 --> 00:24:20,796 Estoy muy orgullosa de mi chico. 194 00:24:23,207 --> 00:24:25,357 Pru�batelos. Son calentitos. 195 00:24:27,807 --> 00:24:30,958 Justo lo que necesitaba. Muchas gracias, Chester. 196 00:24:31,127 --> 00:24:34,597 Es bueno que hayas dejado la bebida, tienes buena cara. 197 00:24:34,887 --> 00:24:37,481 S�lo es una cara falsa para Halloween. 198 00:24:38,247 --> 00:24:40,477 No seas tan pesimista. Ten fe. 199 00:24:41,047 --> 00:24:43,720 �C�mo est� la se�orita? Te veo muy bien. 200 00:24:43,847 --> 00:24:46,236 -Sencillamente encantadora. -Bien. 201 00:24:46,967 --> 00:24:48,958 Dice que me ve bien, pues lo estoy. 202 00:24:49,047 --> 00:24:51,038 -Ning�n metodista... -No ri�as con �l, 203 00:24:51,127 --> 00:24:53,402 podr�a quitarme los calcetines. 204 00:24:53,687 --> 00:24:57,839 Con ese dinero podr�amos alquilar un cuarto y recuperar las maletas. 205 00:24:58,287 --> 00:25:00,960 �Sabes qui�n est� en la ciudad, Francis? 206 00:25:02,527 --> 00:25:03,846 Oscar Reo. 207 00:25:05,207 --> 00:25:08,119 -�El que sol�a cantar en la radio? -El mismo. 208 00:25:08,207 --> 00:25:10,118 Se pas� su mejor �poca bebiendo, 209 00:25:10,207 --> 00:25:13,517 pero le fue mal y ahora es barman en el Gilded Cage. 210 00:25:13,727 --> 00:25:16,446 Me enamor� de su voz, hasta le escrib� cartas. 211 00:25:16,527 --> 00:25:20,122 Cogimos una buena borrachera con �l en Nueva York, �verdad, Pee? 212 00:25:20,207 --> 00:25:24,280 -�Qu� fueron? �Dos o tres d�as? -La trompa m�s musical de mi vida. 213 00:25:32,487 --> 00:25:34,876 Bueno, chicos, es hora de cerrar. 214 00:25:38,967 --> 00:25:40,195 Francis. 215 00:25:41,127 --> 00:25:44,164 �D�nde has pensado dormir esta noche? �Lo sabes? 216 00:25:44,247 --> 00:25:45,680 En la hierba. 217 00:25:46,367 --> 00:25:48,278 �D�nde dormiste anoche? 218 00:25:48,527 --> 00:25:50,995 -�En el coche de Finny? -No, ah� no. 219 00:25:51,287 --> 00:25:53,801 No pasar� una noche m�s en ese coche. 220 00:25:55,807 --> 00:25:57,399 En casa de Jack. 221 00:25:58,287 --> 00:26:00,562 Pensaba que ya no te ca�a bien, 222 00:26:01,047 --> 00:26:02,685 ni tampoco Clara. 223 00:26:03,087 --> 00:26:05,282 No son santos de mi devoci�n, 224 00:26:05,887 --> 00:26:09,721 pero siempre me han ofrecido una cama cuando la he necesitado. 225 00:26:18,887 --> 00:26:20,286 BORRACHOS NO 226 00:26:21,087 --> 00:26:22,406 Lo siento. 227 00:26:37,927 --> 00:26:39,076 Mirad. 228 00:26:53,887 --> 00:26:55,320 �Est� muerta? 229 00:26:55,967 --> 00:26:57,161 Sandra. 230 00:26:58,127 --> 00:26:59,162 Soy yo, Rudy. 231 00:27:00,207 --> 00:27:02,118 �Est�s muerta o s�lo borracha? 232 00:27:03,207 --> 00:27:04,925 S�lo est� borracha. 233 00:27:08,287 --> 00:27:11,120 Ya no aguanta m�s. Es una maldita esquimal. 234 00:27:12,687 --> 00:27:13,756 �S�? 235 00:27:14,287 --> 00:27:17,404 Pues esquimal o no, se va a congelar aqu� fuera, 236 00:27:19,167 --> 00:27:21,635 y los perros se le comer�n el culo. 237 00:27:23,887 --> 00:27:26,355 �Es una vagabunda o s�lo una borracha? 238 00:27:26,447 --> 00:27:28,722 Ha sido vagabunda toda la vida. 239 00:27:29,927 --> 00:27:33,602 Nadie es vagabundo toda la vida. Algo ser�a antes de serlo. 240 00:27:34,047 --> 00:27:35,765 Era puta en Alaska. 241 00:27:37,327 --> 00:27:38,919 �Y antes de eso? 242 00:27:40,327 --> 00:27:41,601 No lo s�. 243 00:27:42,367 --> 00:27:44,039 Una ni�a, supongo. 244 00:27:47,327 --> 00:27:48,999 Bueno, ya es algo. 245 00:27:49,927 --> 00:27:52,077 Ser ni�a no es ser vagabunda 246 00:27:52,607 --> 00:27:54,086 o puta. Venga. 247 00:27:55,287 --> 00:27:56,720 Levant�mosla. 248 00:28:00,967 --> 00:28:03,197 Te vas a morir de fr�o, �sabes? 249 00:28:03,287 --> 00:28:05,562 Anoche dorm� al raso y hac�a fr�o. 250 00:28:05,647 --> 00:28:08,480 Voy a conseguirte un poco de sopa caliente. 251 00:28:09,927 --> 00:28:12,202 As� no te congelar�s tan deprisa. 252 00:28:12,287 --> 00:28:14,357 -�Qui�n eres? -S�lo un vagabundo, 253 00:28:14,447 --> 00:28:17,007 -pero puedo conseguirte sopa. -Dame una copa. 254 00:28:17,087 --> 00:28:19,282 No, no tengo dinero para eso. 255 00:28:21,727 --> 00:28:24,400 No puede pasar. Chester no lo permitir�. 256 00:28:25,087 --> 00:28:27,760 �Y qu� hacemos? �Dejamos que se congele? 257 00:28:27,847 --> 00:28:29,326 Ya le conoces. 258 00:28:31,967 --> 00:28:33,798 Muy bien, maldita sea. 259 00:28:35,007 --> 00:28:36,804 Tr�ele sopa caliente. 260 00:28:38,607 --> 00:28:40,006 Y una manta. 261 00:28:44,567 --> 00:28:47,320 Frannie, una ambulancia ya no se la lleva 262 00:28:49,167 --> 00:28:51,442 a menos que est� desangr�ndose. 263 00:28:51,727 --> 00:28:54,287 Si le hacemos un tajo igual se la llevan. 264 00:28:54,367 --> 00:28:57,723 No quiere una ambulancia. S�lo quiere dormir la mona. 265 00:28:57,807 --> 00:29:00,765 -Seguro que ni siente fr�o. -Es un car�mbano. 266 00:29:01,647 --> 00:29:04,957 Que est�s borracho no significa que no sientas fr�o. 267 00:29:05,767 --> 00:29:07,246 Toma, la sopa. 268 00:29:07,927 --> 00:29:09,599 Aqu� est� la sopa. 269 00:29:10,927 --> 00:29:12,918 S�, eso. Venga, t�matela. 270 00:29:17,887 --> 00:29:20,355 -�Lo ves? No quiere. -S� que quiere. 271 00:29:21,007 --> 00:29:23,282 Pero le cabrea que no sea vino. 272 00:29:24,287 --> 00:29:27,040 -Quer�a ser enfermera en Alaska. -M�dico. 273 00:29:28,967 --> 00:29:30,878 -Quer�a ser m�dico. -No. 274 00:29:32,927 --> 00:29:35,441 El m�dico quer�a que fuera enfermera. 275 00:29:37,647 --> 00:29:39,285 �Y t� no quer�as? 276 00:29:39,887 --> 00:29:40,922 S�. 277 00:29:43,047 --> 00:29:44,400 Pero muri�. 278 00:29:46,367 --> 00:29:47,482 Amor. 279 00:29:52,927 --> 00:29:54,042 Amor. 280 00:30:04,567 --> 00:30:06,364 No puedo mirarla m�s. 281 00:30:14,527 --> 00:30:17,644 -Que te den por el culo. -�Aguanta los caballos! 282 00:30:18,287 --> 00:30:19,959 �Estamos cruzando! 283 00:30:28,927 --> 00:30:31,202 ''Te quise como nunca quise antes 284 00:30:39,327 --> 00:30:41,477 Cuando te conoc� en el prado 285 00:30:47,807 --> 00:30:50,685 Ven a m�, porque mi sue�o de amor lo es todo 286 00:30:58,447 --> 00:31:00,722 Te quiero como cuando te quer�a 287 00:31:03,207 --> 00:31:04,686 con tus dulces 288 00:31:08,967 --> 00:31:10,446 con tus dulces 289 00:31:14,487 --> 00:31:16,000 diecis�is a�os'' 290 00:31:31,087 --> 00:31:33,043 Que Dios bendiga su voz. 291 00:31:33,807 --> 00:31:36,002 Gracias, se�orita. �Una copa? 292 00:31:36,447 --> 00:31:39,086 -Esa cerveza me tienta. -Dijiste que no beber�as. 293 00:31:39,167 --> 00:31:40,486 Dije vino. 294 00:31:42,647 --> 00:31:45,115 Creo que a vosotros dos os conozco. 295 00:31:46,367 --> 00:31:50,042 Tienes raz�n. No llevabas mostacho la �ltima vez que te vi. 296 00:31:53,647 --> 00:31:56,036 Me emborrachasteis en Nueva York. 297 00:31:56,527 --> 00:31:57,926 Y viceversa. 298 00:31:58,607 --> 00:32:01,405 Francis Phenlan, y �ste es Rudy el alem�n. 299 00:32:01,567 --> 00:32:03,956 Es majo pero est� como una cabra. 300 00:32:04,287 --> 00:32:05,925 Eres de los m�os. 301 00:32:06,447 --> 00:32:08,961 -Pee Wee Packer. Me alegra verte. -Pres�ntame. 302 00:32:09,047 --> 00:32:11,436 Y �sta es Helen Archer. Va conmigo 303 00:32:13,287 --> 00:32:16,040 pero que me cuelguen si entiendo por qu�. 304 00:32:18,447 --> 00:32:20,165 S�rvete una, Oscar. 305 00:32:21,007 --> 00:32:23,157 -No, ya no bebo. -Yo tampoco. 306 00:32:23,727 --> 00:32:26,764 -Qu� maravilla. -Bueno, yo a�n no lo he dejado. 307 00:32:27,927 --> 00:32:31,044 Esperar� a jubilarme. A�n estoy haci�ndome rico. 308 00:32:31,127 --> 00:32:34,483 Eres un triunfador. No se te distingue de esos pijos. 309 00:32:38,447 --> 00:32:41,723 No hay ninguna diferencia entre pijos y vagabundos. 310 00:32:42,367 --> 00:32:45,245 Excepto que los pijos quieren parecer pijos, 311 00:32:45,767 --> 00:32:48,201 y los vagabundos quieren parecer vagabundos. 312 00:32:48,287 --> 00:32:50,243 -�No? -Eres un t�o listo. 313 00:32:51,807 --> 00:32:54,685 Esa canci�n que acaba de cantar es preciosa. 314 00:32:55,207 --> 00:32:57,721 Recuerdo que la cantaba por la radio. 315 00:32:57,847 --> 00:32:59,883 Yo sol�a cantarla tambi�n. 316 00:33:00,527 --> 00:33:02,358 �Era cantante? �D�nde? 317 00:33:03,087 --> 00:33:04,725 Por todas partes. 318 00:33:05,807 --> 00:33:08,275 En conciertos, y por las noches en la radio. 319 00:33:08,367 --> 00:33:10,597 Deber�a cantarnos una canci�n. 320 00:33:10,927 --> 00:33:12,918 No podr�a con esta pinta. 321 00:33:14,527 --> 00:33:17,166 Tu pinta es tan buena como la de cualquiera. 322 00:33:17,247 --> 00:33:18,839 -Venga. -�Flores? 323 00:33:19,727 --> 00:33:20,762 S�. 324 00:33:21,967 --> 00:33:23,878 Bueno, si vas a cantar, 325 00:33:25,567 --> 00:33:27,797 tendr�s que ponerte a tono un poco. 326 00:33:27,887 --> 00:33:30,879 Si Francis ganara dinero, lo primero que har�a 327 00:33:31,007 --> 00:33:33,521 ser�a comprarme rosas, �verdad, Fran? 328 00:33:33,727 --> 00:33:36,116 -Claro que s�. -Fuimos tortolitos. 329 00:33:37,127 --> 00:33:40,164 Ten�amos un piso precioso en la calle Hamilton. 330 00:33:42,407 --> 00:33:44,045 Malditos muertos. 331 00:33:44,487 --> 00:33:46,523 Juntos de paseo por ah�... 332 00:33:51,967 --> 00:33:53,639 -Y con flores. -S�. 333 00:33:54,047 --> 00:33:56,925 �Cu�ndo? No recuerdo que hay�is durado en ning�n sitio. 334 00:33:57,007 --> 00:33:58,201 Que s�. 335 00:33:59,207 --> 00:34:01,641 En el 35 estuvimos aqu� seis semanas. 336 00:34:01,727 --> 00:34:03,240 No, fueron m�s. 337 00:34:03,927 --> 00:34:06,805 -Fueron meses, casi un a�o. -Helen lo sabr�. 338 00:34:07,367 --> 00:34:11,121 -Yo no distingo un d�a de otro. -Francis no paraba de beber. 339 00:34:11,767 --> 00:34:14,520 No pod�amos pagar el alquiler, vendimos mi piano 340 00:34:14,887 --> 00:34:18,277 y la porcelana de Haviland, la mejor que pod�a comprarse. 341 00:34:18,367 --> 00:34:21,006 Hay que comprar lo mejor. Me lo ense�� mi padre. 342 00:34:21,087 --> 00:34:23,282 �Por qu� no nos canta una canci�n, Helen? 343 00:34:23,367 --> 00:34:25,562 -No. -S�, venga, c�ntanos una. 344 00:34:30,487 --> 00:34:32,159 -S�. -Venga, Helen. 345 00:34:34,407 --> 00:34:35,760 -Va. -Bueno. 346 00:34:38,447 --> 00:34:41,041 Oiga, �se sabe su amigo ''Es mi chico''? 347 00:34:41,287 --> 00:34:42,959 Se las sabe todas. 348 00:34:43,847 --> 00:34:46,645 A la gente sol�a gustarle c�mo la cantaba. 349 00:34:58,487 --> 00:35:00,443 Una veterana de los viejos tiempos 350 00:35:00,527 --> 00:35:03,644 nos cantar� ahora una canci�n. La encantadora... 351 00:35:03,807 --> 00:35:05,957 -Helen Archer. -Helen Archer. 352 00:35:13,927 --> 00:35:15,997 Quisiera dedic�rsela a mi hombre, 353 00:35:16,087 --> 00:35:17,315 Francis. 354 00:35:19,687 --> 00:35:22,565 ''Conozco a un chico que cuando me siento mal 355 00:35:23,767 --> 00:35:25,758 alivia todos mis pesares. 356 00:35:28,407 --> 00:35:31,240 Cuando es amigo tuyo, lo es hasta el final, 357 00:35:32,407 --> 00:35:34,921 sin importar lo que digan los dem�s. 358 00:35:37,367 --> 00:35:39,597 No me dice c�mo tengo que ser, 359 00:35:41,687 --> 00:35:43,518 le gusto tal como soy. 360 00:35:45,767 --> 00:35:47,997 Cuando estoy triste acudo a �l 361 00:35:51,047 --> 00:35:54,164 porque tiene el coraz�n m�s grande que un jam�n. 362 00:35:58,407 --> 00:36:00,398 Es mi chico, es mi chico, 363 00:36:01,847 --> 00:36:03,678 y no miro a nadie m�s. 364 00:36:05,047 --> 00:36:08,244 S� que es algo cabezota, pero su amor es de verdad. 365 00:36:08,327 --> 00:36:11,125 Compartir�a hasta el �ltimo d�lar conmigo. 366 00:36:11,687 --> 00:36:14,679 Prefiero estar con �l y sus quince a la semana 367 00:36:15,047 --> 00:36:17,561 que ser la chica de alg�n millonario. 368 00:36:18,407 --> 00:36:20,637 Es el mejor y le quiero porque 369 00:36:21,847 --> 00:36:23,838 es mi chico, es mi chico. 370 00:36:43,767 --> 00:36:45,405 Mi chico es pobre 371 00:36:47,207 --> 00:36:50,836 pero estoy segura de que es mejor que muchos millonarios.'' 372 00:36:53,047 --> 00:36:54,366 �A qu� s�? 373 00:36:54,647 --> 00:36:57,207 ''Estoy satisfecha cuando est� mi lado, 374 00:36:58,687 --> 00:37:01,485 compartimos nuestras tristezas y alegr�as. 375 00:37:03,727 --> 00:37:06,400 Dar�a un brazo por que no sufriera da�o. 376 00:37:08,567 --> 00:37:10,637 Y �l har�a lo mismo por m�. 377 00:37:13,687 --> 00:37:16,838 Siempre estar� ah�, haya tormenta o luzca el sol. 378 00:37:18,727 --> 00:37:20,365 Por eso me gusta. 379 00:37:25,687 --> 00:37:27,678 Es mi chico, es mi chico, 380 00:37:29,887 --> 00:37:31,718 y no miro a nadie m�s. 381 00:37:33,367 --> 00:37:36,643 S� que es algo cabezota, pero su amor es de verdad. 382 00:37:37,047 --> 00:37:39,686 Compartir�a hasta el �ltimo d�lar conmigo.'' 383 00:37:39,767 --> 00:37:43,043 �Verdad? ''Prefiero estar con �l y sus quince a la semana 384 00:37:43,127 --> 00:37:45,641 que ser la chica de alg�n millonario. 385 00:37:48,647 --> 00:37:50,000 Es el mejor 386 00:37:51,247 --> 00:37:52,646 y le quiero. 387 00:37:53,847 --> 00:37:55,246 Es mi chico. 388 00:37:56,647 --> 00:37:58,080 Es mi chico.'' 389 00:38:20,247 --> 00:38:22,681 Por Dios, Helen, ha sido precioso. 390 00:38:24,687 --> 00:38:26,723 Naciste para ser estrella. 391 00:38:26,887 --> 00:38:28,639 �De verdad lo crees? 392 00:38:29,647 --> 00:38:31,046 ''Es el mejor 393 00:38:32,647 --> 00:38:34,319 y le quiero porque 394 00:38:35,367 --> 00:38:36,766 es mi chico, 395 00:38:37,927 --> 00:38:39,360 es mi chico.'' 396 00:38:55,847 --> 00:38:57,075 Gracias. 397 00:39:03,887 --> 00:39:05,684 -Muy bonita. -Gracias. 398 00:39:31,527 --> 00:39:32,801 Preciosa. 399 00:39:34,247 --> 00:39:37,125 No ha estado nada mal. La invito a una copa. 400 00:39:43,087 --> 00:39:45,237 Bonita noche, �verdad, Fran? 401 00:39:47,247 --> 00:39:48,441 Bonita. 402 00:39:49,967 --> 00:39:51,719 Sin duda muy bonita. 403 00:39:57,367 --> 00:39:59,881 �Fuera! �Maldita sea! �Fuera de ah�! 404 00:40:02,007 --> 00:40:04,521 Esos animales est�n siempre por aqu�. 405 00:40:04,607 --> 00:40:05,835 �Hostia! 406 00:40:08,367 --> 00:40:09,686 Mira esto. 407 00:40:16,807 --> 00:40:19,275 -�Apartaos de m�! -�Tengo el dinero! 408 00:40:24,727 --> 00:40:26,126 �Se llevan el dinero! 409 00:40:26,207 --> 00:40:28,004 �Se llevan el dinero! 410 00:40:28,967 --> 00:40:30,605 �Enanos cabrones! 411 00:40:31,927 --> 00:40:33,918 -�Dios m�o! -�Pero qu� te pasa? 412 00:40:34,007 --> 00:40:36,282 �Quince d�lares! 413 00:40:36,567 --> 00:40:38,159 -Han escapado. -�Quince d�lares! 414 00:40:39,247 --> 00:40:42,364 -�Quince d�lares, Francis! -Olv�date del dinero. 415 00:40:43,527 --> 00:40:45,677 Ya conseguiremos m�s ma�ana. 416 00:40:46,087 --> 00:40:48,123 -�Dios m�o! -No te preocupes por el dinero. 417 00:40:48,207 --> 00:40:51,165 -�Quince d�lares, Francis! -�De d�nde los has sacado? 418 00:40:51,247 --> 00:40:54,637 -Los de tu hijo, para tu fianza. -�Las mujeres y sus artima�as! 419 00:40:54,727 --> 00:40:57,241 Lo guard� para que no lo gastaras... 420 00:40:58,887 --> 00:41:00,605 Sandra est� muerta. 421 00:41:14,247 --> 00:41:16,477 Jurar�a que estaba dese�ndolo. 422 00:41:18,287 --> 00:41:20,278 Su vida ya no era humana. 423 00:41:22,247 --> 00:41:24,761 Quiero ir a la iglesia por la ma�ana. 424 00:41:25,367 --> 00:41:27,756 Bien. �Qu� hago yo ahora contigo? 425 00:41:28,567 --> 00:41:30,364 Pod�is quedaros aqu�. 426 00:41:31,367 --> 00:41:34,643 Las camas est�n al completo, pero pod�is dormir en un banco. 427 00:41:34,727 --> 00:41:36,638 -Yo no. -A m� me parece bien, Pee. 428 00:41:36,727 --> 00:41:38,877 Podemos ir con Jack. Dijo que pod�a volver. 429 00:41:38,967 --> 00:41:40,878 -�Eso dijo? -S�, cuando quisiera. 430 00:41:40,967 --> 00:41:43,003 Vale, pues vamos a follar. 431 00:41:46,647 --> 00:41:48,842 Oc�pate t� de Sandra, Pee Wee. 432 00:41:50,727 --> 00:41:52,479 �C�mo se apellidaba? 433 00:41:52,807 --> 00:41:54,525 Nunca lo he sabido. 434 00:41:56,167 --> 00:41:58,601 -Ya no importa. -Nunca lo ha hecho. 435 00:42:18,167 --> 00:42:20,476 hoy he ido a la tumba de Gerald. 436 00:42:21,447 --> 00:42:22,675 �Gerald? 437 00:42:23,247 --> 00:42:24,316 �S�? 438 00:42:26,007 --> 00:42:28,157 Ha sido la primera vez, �no? 439 00:42:30,767 --> 00:42:33,201 -S�. -Has pensado en �l estos d�as, 440 00:42:34,327 --> 00:42:36,636 -lo s�. -No dejo de pensar en �l. 441 00:42:40,127 --> 00:42:42,357 Fui a su tumba y habl� con �l. 442 00:42:43,927 --> 00:42:45,883 �Hablaste con �l? �C�mo? 443 00:42:48,247 --> 00:42:50,556 Pues all�, habl�ndole al c�sped. 444 00:42:50,887 --> 00:42:53,720 Caray, estoy volvi�ndome m�s loco que Rudy. 445 00:42:54,207 --> 00:42:56,118 No est�s loco, Francis. 446 00:42:57,247 --> 00:43:00,125 Lo que pasa es que has vuelto a esta ciudad. 447 00:43:00,807 --> 00:43:01,842 No. 448 00:43:03,447 --> 00:43:05,881 No es eso. Es algo que dijo Billy. 449 00:43:09,327 --> 00:43:11,238 Nunca te lo he contado. 450 00:43:14,207 --> 00:43:15,276 Dice 451 00:43:17,447 --> 00:43:19,642 que Annie jam�s cont� a nadie 452 00:43:20,607 --> 00:43:22,518 que se me cay� el ni�o. 453 00:43:24,647 --> 00:43:27,480 �Que no se lo cont� a qui�n? �A la polic�a? 454 00:43:28,287 --> 00:43:29,515 A nadie. 455 00:43:31,567 --> 00:43:34,718 Ni a Billy, ni a Peggy, ni a nadie de la familia. 456 00:43:36,167 --> 00:43:37,964 �No te parece fuerte? 457 00:43:38,567 --> 00:43:40,717 No puedo creer que una mujer 458 00:43:40,887 --> 00:43:42,525 pase por todo eso 459 00:43:44,967 --> 00:43:48,403 -sin cont�rselo a nadie. -No dejas de pensar en ellos. 460 00:43:48,847 --> 00:43:51,042 Tal vez deber�as ir a verlos. 461 00:43:52,727 --> 00:43:54,683 Eso no servir�a de nada. 462 00:43:55,287 --> 00:43:57,323 Te lo sacar�as del cuerpo. 463 00:44:10,807 --> 00:44:12,638 Muertos hijos de puta. 464 00:44:17,527 --> 00:44:19,165 En plan amistoso. 465 00:44:34,287 --> 00:44:36,005 �Qu� te pasa ahora? 466 00:44:36,887 --> 00:44:38,002 Todo. 467 00:44:40,247 --> 00:44:42,761 Por lo menos has cantado una canci�n. 468 00:44:44,927 --> 00:44:46,440 S�, he cantado. 469 00:44:47,327 --> 00:44:50,319 Yo cantando y mientras Sandra all� muri�ndose. 470 00:44:52,087 --> 00:44:55,124 Iba a morirse de todos modos, le lleg� la hora. 471 00:44:55,287 --> 00:44:56,800 No, no lo creo. 472 00:44:58,247 --> 00:45:01,205 Creo que morimos cuando ya no aguantamos m�s. 473 00:45:02,567 --> 00:45:04,637 Duramos todo lo que podemos 474 00:45:05,967 --> 00:45:07,958 y morimos cuando podemos. 475 00:45:13,287 --> 00:45:16,279 Bueno, eso es tan bueno como cualquier refr�n. 476 00:45:16,647 --> 00:45:18,399 Muere cuando puedas. 477 00:45:18,967 --> 00:45:22,084 Me alegro de que por una vez estemos de acuerdo. 478 00:45:24,727 --> 00:45:26,399 Nos llevamos bien. 479 00:45:28,127 --> 00:45:31,199 Pero estamos sin blanca y no tenemos donde dormir. 480 00:45:31,287 --> 00:45:33,881 -Estamos en la calle. -Y que lo digas. 481 00:45:34,647 --> 00:45:36,399 Vamos a casa de Jack 482 00:45:36,967 --> 00:45:39,435 antes de que se nos apague esa luz. 483 00:45:50,167 --> 00:45:51,520 Hola, Jack. 484 00:45:52,807 --> 00:45:54,604 Hemos pasado a verte. 485 00:45:56,247 --> 00:46:00,001 �Qu� posibilidades tiene un vagabundo de conseguir una copa? 486 00:46:05,927 --> 00:46:09,397 Hace mucho fr�o para ser octubre. Dicen que va a nevar. 487 00:46:09,527 --> 00:46:11,995 -T�came las manos. -�sta es mi casa. 488 00:46:12,167 --> 00:46:14,681 No tengo por qu� tocarte ni las manos 489 00:46:15,247 --> 00:46:16,680 ni la cabeza. 490 00:46:17,287 --> 00:46:19,357 Tampoco veo que haya nieve. 491 00:46:21,247 --> 00:46:23,886 Tom� una sopa a las seis, pero ha desaparecido. 492 00:46:23,967 --> 00:46:25,923 Voy a por algo de comer. 493 00:46:27,527 --> 00:46:29,597 Me da igual que comas o no. 494 00:46:30,247 --> 00:46:33,683 -�Quieres un refresco, Helen? -�C�mo? S�, claro, Jack. 495 00:46:34,327 --> 00:46:36,079 �Un refresco de qu�? 496 00:46:36,807 --> 00:46:38,081 T� misma. 497 00:46:45,927 --> 00:46:48,043 �Te encuentras mejor, Clara? 498 00:46:48,127 --> 00:46:49,162 No. 499 00:46:50,727 --> 00:46:52,718 �Qu� le pasa a tu zapato? 500 00:46:55,447 --> 00:46:57,358 Le he puesto un cordel. 501 00:46:58,127 --> 00:47:00,880 Tengo un cord�n pero no se lo he puesto a�n. 502 00:47:00,967 --> 00:47:02,400 Pues p�nselo. 503 00:47:03,607 --> 00:47:04,801 Est�... 504 00:47:06,767 --> 00:47:08,280 en este jersey. 505 00:47:10,607 --> 00:47:12,518 -�D�nde est�? -A m� no me preguntes. 506 00:47:12,607 --> 00:47:14,438 Encu�ntralo y p�nselo. 507 00:47:17,287 --> 00:47:18,879 -Renuncio. -�Qu�? 508 00:47:20,167 --> 00:47:22,442 Renuncio y no me gusta hacerlo. 509 00:47:24,887 --> 00:47:26,878 �Puedo hacerte una pregunta? 510 00:47:26,967 --> 00:47:28,002 No. 511 00:47:29,607 --> 00:47:31,837 Ha dicho que no. �Qu� quiere decir eso? 512 00:47:31,927 --> 00:47:34,919 �Qu� va a preguntar? A ver qu� va a preguntar. 513 00:47:41,447 --> 00:47:43,119 �C�mo ha ido todo? 514 00:47:48,807 --> 00:47:51,958 Siempre he pensado que eras inteligente, Frannie, 515 00:47:52,047 --> 00:47:54,880 pero no puedes serlo por tu forma de beber. 516 00:47:57,287 --> 00:47:59,676 Podr�as ser un hombre encantador. 517 00:48:00,007 --> 00:48:03,158 Podr�as tener veinte d�lares en el bolsillo a todas horas. 518 00:48:03,247 --> 00:48:04,919 Ya se lo he dicho. 519 00:48:06,007 --> 00:48:07,679 Si los tuviera me los gastar�a con ella. 520 00:48:07,767 --> 00:48:10,804 -S�, claro. -No quiero que duerma en la hierba. 521 00:48:12,607 --> 00:48:15,167 En la hierba. Nunca he ca�do tan bajo. 522 00:48:15,247 --> 00:48:17,397 Tampoco te ha faltado tanto. 523 00:48:18,007 --> 00:48:21,522 -Anoche durmi� en el coche de Finny. -No, hace dos noches, 524 00:48:21,607 --> 00:48:24,565 y fue por �ltima vez. Si llego a eso otra vez 525 00:48:24,967 --> 00:48:27,720 llamar� a mi gente. Son de primera clase. 526 00:48:28,647 --> 00:48:30,956 Pues deber�as hacerlo ya, cielo. 527 00:48:37,967 --> 00:48:40,162 Deber�as enderezarte, Frannie. 528 00:48:40,247 --> 00:48:42,397 Hacen falta hombres como t�. 529 00:48:46,607 --> 00:48:49,280 Podr�as hacerte con un Victrola como �ste. 530 00:48:49,367 --> 00:48:51,005 Es una maravilla. 531 00:48:53,327 --> 00:48:55,522 Ya he tenido toda esa mierda. 532 00:49:03,287 --> 00:49:05,596 Si no entras en vereda, morir�s. 533 00:49:08,807 --> 00:49:11,002 Puede que tengas raz�n, Jack. 534 00:49:14,927 --> 00:49:17,202 -�Puedo ir al lavabo? -T� mismo. 535 00:50:06,727 --> 00:50:09,241 �Te acuerdas de esa melod�a, figura? 536 00:50:10,087 --> 00:50:12,885 ''Pobre corderito, se le ha congelado la lana. 537 00:50:14,767 --> 00:50:17,281 Se ha despertado solo por la ma�ana. 538 00:50:19,447 --> 00:50:22,200 El pobre corderito sabe lo que le espera. 539 00:50:23,447 --> 00:50:25,483 La vida es una taza vac�a. 540 00:50:26,927 --> 00:50:28,565 As� que vamos...'' 541 00:50:32,967 --> 00:50:34,400 �Quietos ah�! 542 00:50:40,007 --> 00:50:41,440 �Maldita sea! 543 00:50:47,927 --> 00:50:49,121 �Vamos! 544 00:50:54,007 --> 00:50:55,486 �Dame la mano! 545 00:50:56,127 --> 00:50:57,355 �D�mela! 546 00:51:06,567 --> 00:51:07,966 �Le tenemos! 547 00:51:16,887 --> 00:51:19,162 �Qui�n era el que no lo ha conseguido? 548 00:51:19,247 --> 00:51:21,078 Un ladr�n de caballos. 549 00:51:22,807 --> 00:51:24,718 �Por qu� te persegu�an? 550 00:51:28,647 --> 00:51:31,400 Olvid� limpiarme los zapatos esta ma�ana. 551 00:51:35,367 --> 00:51:37,437 ''A vagabundear este verano, 552 00:51:40,727 --> 00:51:42,445 nada hay que temer. 553 00:51:45,927 --> 00:51:47,758 Todo ir� sobre ruedas, 554 00:51:52,287 --> 00:51:54,676 y reiremos y beberemos limonada.'' 555 00:52:02,087 --> 00:52:03,839 -Limonada. -Limonada. 556 00:52:06,287 --> 00:52:09,279 De ni�o sol�a venderla en el campo de b�isbol. 557 00:52:10,647 --> 00:52:13,957 Fue entonces cuando empec� a ir con los m�s mayores. 558 00:52:15,927 --> 00:52:17,599 Y jugar al b�isbol. 559 00:52:18,807 --> 00:52:23,039 Windy Evans jugaba con suspensorio y cog�a globos con la mano detr�s. 560 00:52:26,087 --> 00:52:27,679 Un gran jugador. 561 00:52:30,047 --> 00:52:32,481 �De d�nde has sacado esos zapatos? 562 00:52:33,927 --> 00:52:35,519 Me los encontr�. 563 00:52:38,007 --> 00:52:39,360 Son buenos. 564 00:52:41,527 --> 00:52:43,199 Por eso los llevo. 565 00:52:53,247 --> 00:52:56,205 ''Pobre corderito, se le ha congelado la lana. 566 00:52:57,167 --> 00:52:59,681 Se ha despertado solo por la ma�ana. 567 00:53:02,727 --> 00:53:05,480 El pobre corderito sabe lo que le espera. 568 00:53:07,407 --> 00:53:09,443 La vida es una taza vac�a. 569 00:53:12,727 --> 00:53:15,321 Pobre corderito, vigila tu espalda...'' 570 00:53:17,767 --> 00:53:20,201 Te voy a cortar tus malditos pies. 571 00:53:49,727 --> 00:53:50,921 En fin, 572 00:53:52,167 --> 00:53:55,443 lamento mucho haberte dado tan fuerte en la cabeza. 573 00:53:56,847 --> 00:53:58,758 Pero ten�a mis razones. 574 00:53:59,567 --> 00:54:00,886 Y ya sabes 575 00:54:02,687 --> 00:54:04,598 que casi perd� un dedo. 576 00:54:06,687 --> 00:54:09,884 No pude hacer nada con la derecha en mucho tiempo. 577 00:54:14,207 --> 00:54:15,401 Pero... 578 00:54:16,287 --> 00:54:18,755 no guardo rencor m�s de cinco a�os. 579 00:54:24,607 --> 00:54:25,926 Nos vemos. 580 00:54:26,927 --> 00:54:28,997 Gracias por lo que hiciste. 581 00:54:30,647 --> 00:54:32,444 Francis, �est�s bien? 582 00:54:32,927 --> 00:54:34,599 �Con qui�n hablas? 583 00:54:42,927 --> 00:54:44,599 �Con qui�n hablas? 584 00:54:47,487 --> 00:54:50,126 Pensaba en algunos de mis viejos amigos 585 00:54:51,487 --> 00:54:53,159 que se congelaron. 586 00:54:54,207 --> 00:54:55,845 Foxy Phil Tooker, 587 00:54:57,327 --> 00:55:00,842 el pobre se congel� hecho una bola, con car�mbanos rojos 588 00:55:01,967 --> 00:55:04,003 sali�ndole de las narices. 589 00:55:06,047 --> 00:55:09,005 Ni siquiera se molestaron en ponerle derecho. 590 00:55:10,047 --> 00:55:12,242 Le enterraron en medio ata�d. 591 00:55:15,007 --> 00:55:16,520 Oye, vagabundo. 592 00:55:18,207 --> 00:55:21,040 -�Qu� tal una copita? -No soy un vagabundo. 593 00:55:24,087 --> 00:55:25,918 Ya lo s�, maldita sea. 594 00:55:26,607 --> 00:55:28,359 Eres un buen hombre. 595 00:55:29,647 --> 00:55:31,126 Un trabajador. 596 00:55:32,207 --> 00:55:35,005 Una vez conoc� a uno igualito que Francis. 597 00:55:37,647 --> 00:55:39,365 Estaba loca por �l. 598 00:55:41,567 --> 00:55:44,525 -Seguro que s�. -Nunca le han faltado novios. 599 00:55:46,767 --> 00:55:48,758 Pero est� bastante enferma. 600 00:55:48,847 --> 00:55:50,917 Por eso no pod�is quedaros. 601 00:55:55,607 --> 00:55:57,563 Te voy a decir una cosa. 602 00:55:59,567 --> 00:56:02,604 -Clara siempre me ha ca�do bien. -�Est�s borracho! 603 00:56:02,687 --> 00:56:04,723 Qu�date as� el resto de tu vida. 604 00:56:04,807 --> 00:56:06,638 �Ahora s� que te dejo! 605 00:56:07,407 --> 00:56:10,285 -�Qu� voy a hacer con esta mujer? -Es tarde. 606 00:56:11,567 --> 00:56:13,637 S�, hay que pegar la oreja. 607 00:56:23,007 --> 00:56:24,838 Prep�rame un bocadillo 608 00:56:27,527 --> 00:56:29,324 -para llev�rmelo. -No. 609 00:56:29,967 --> 00:56:32,720 �Te has olvidado de que cuando ten�as hambre 610 00:56:32,807 --> 00:56:35,321 -ven�as a mi casa a pedir comida? -�Mentira! 611 00:56:35,407 --> 00:56:37,477 �S�lo te ha pedido un bocadillo! 612 00:56:37,567 --> 00:56:39,364 Le har� un bocadillo. 613 00:56:43,007 --> 00:56:45,043 �Te gusta el queso fuerte? 614 00:56:46,167 --> 00:56:47,759 Es mi preferido. 615 00:57:03,407 --> 00:57:05,602 -Buenas noches. -Buena suerte. 616 00:57:12,687 --> 00:57:14,200 Hasta la vista. 617 00:57:16,767 --> 00:57:17,916 Adi�s. 618 00:57:22,287 --> 00:57:24,084 -�D�nde demonios vas a dormir ahora? -No dormir�a aqu� 619 00:57:24,167 --> 00:57:27,204 aunque me pusieran s�banas de seda y almohadas de vis�n. 620 00:57:27,887 --> 00:57:30,082 La recuerdo haciendo la calle 621 00:57:30,207 --> 00:57:32,004 y siempre sin blanca. 622 00:57:32,687 --> 00:57:34,678 Ten�a que decir lo que pensaba. 623 00:57:34,767 --> 00:57:36,917 Pues no has conseguido nada. 624 00:57:37,167 --> 00:57:40,318 -Toma, un trozo de bocadillo. -Se me atragantar�a. 625 00:57:41,167 --> 00:57:43,123 No lo har�. 626 00:57:43,207 --> 00:57:45,437 -Lo agradecer�s. -No soy falsa. 627 00:57:45,967 --> 00:57:47,958 -Yo tampoco. -No, �verdad? 628 00:57:48,127 --> 00:57:51,722 �Sabes qu�? �Te voy a correr a hostias por toda la calle! 629 00:57:52,527 --> 00:57:56,202 �S� una maldita mujer! �Por eso no encuentras donde dormir! 630 00:57:57,327 --> 00:57:59,318 He pedido un bocadillo. �Me lo han dado? 631 00:57:59,407 --> 00:58:01,125 S�, eres formidable 632 00:58:01,967 --> 00:58:03,286 y colosal. 633 00:58:03,647 --> 00:58:06,684 �No me mires as� o te estampo contra ese coche! 634 00:58:08,727 --> 00:58:11,366 �Has sido un co�azo durante nueve a�os! 635 00:58:13,887 --> 00:58:16,037 Jack me dijo que pod�a quedarme, 636 00:58:16,127 --> 00:58:19,642 pero t� no puedes porque eres un co�azo. �No te quieren! 637 00:58:19,967 --> 00:58:23,403 -�Y ahora me como el bocadillo! -Pues venga, c�metelo. 638 00:58:24,047 --> 00:58:26,003 Y voy a estar agradecido 639 00:58:26,647 --> 00:58:27,921 por todo. 640 00:58:29,247 --> 00:58:31,044 Est�s hecho un santo. 641 00:58:32,727 --> 00:58:34,206 Est�s acabada. 642 00:58:36,647 --> 00:58:39,081 -S�lo se te puede insultar. -No voy a comer, 643 00:58:39,167 --> 00:58:41,761 -es comida para ratas. -�Te voy a dar! 644 00:58:42,567 --> 00:58:44,683 No me toques las narices. S� una mujer 645 00:58:44,767 --> 00:58:47,725 y vete a dormir de una puta vez a alguna parte. 646 00:58:47,807 --> 00:58:50,196 -Voy a llamar a mi hermano. -Bien. 647 00:58:51,287 --> 00:58:54,802 �Por qu� no le llamas dos veces para que te cuelgue m�s a gusto? 648 00:58:54,887 --> 00:58:58,243 -�De d�nde vas a sacar la moneda? -Eso es asunto m�o. 649 00:58:58,727 --> 00:59:02,561 Dios, Francis, eras bueno hasta que empezaste a darle al vino. 650 00:59:10,287 --> 00:59:12,243 Voy a por unos cartones. 651 00:59:12,887 --> 00:59:15,401 -Nos meteremos en ese viejo edificio. -No. 652 00:59:15,927 --> 00:59:17,599 Ir� m�s abajo. 653 00:59:18,047 --> 00:59:19,639 �Est�s de broma? 654 00:59:20,207 --> 00:59:21,959 No tienes ad�nde ir. 655 00:59:22,887 --> 00:59:24,878 �Quieres que te den en la cabeza? 656 00:59:24,967 --> 00:59:27,606 Cosas peores he pasado. �Vas a pegarme? 657 00:59:30,727 --> 00:59:32,365 No voy a pegarte. 658 00:59:40,167 --> 00:59:41,759 Te quiero mucho. 659 00:59:52,287 --> 00:59:54,005 No te alejes de m�, 660 00:59:54,967 --> 00:59:57,117 estar�s perdida en el mundo. 661 01:00:03,287 --> 01:00:05,005 -�Est�s helada? -S�. 662 01:00:06,727 --> 01:00:09,605 No podr�a estar al raso esta noche, morir�a. 663 01:00:57,287 --> 01:00:59,721 -Tienes visita. -�Qui�n diablos es? 664 01:01:00,047 --> 01:01:02,242 Soy Francis. C�rrete un poco. 665 01:01:02,847 --> 01:01:04,599 Hazle sitio a Helen. 666 01:01:05,287 --> 01:01:08,404 -Te conseguir� una botella por esto. -S�, claro. 667 01:01:09,367 --> 01:01:11,437 -No tengas miedo. -No es para tanto. 668 01:01:11,527 --> 01:01:14,121 Ella ya lo sabe, ha estado aqu� antes. 669 01:01:16,327 --> 01:01:19,319 Nos veremos aqu� por la ma�ana o en la misi�n. 670 01:01:20,167 --> 01:01:22,397 �Por qu� no entras t� tambi�n? 671 01:01:25,287 --> 01:01:26,925 No, no hay sitio. 672 01:01:29,287 --> 01:01:30,925 No pierdas la fe. 673 01:01:43,287 --> 01:01:44,879 No voy a dormir. 674 01:03:09,447 --> 01:03:11,881 No me toques aqu�, me duele mucho. 675 01:05:05,607 --> 01:05:07,677 Perd�name porque he pecado. 676 01:05:09,367 --> 01:05:13,042 A ti te gusta llamarlo pecar, yo lo llamo tomar decisiones. 677 01:05:15,607 --> 01:05:19,725 No soy una borracha ni tampoco puta, nunca me han usado por dinero. 678 01:05:20,887 --> 01:05:24,084 Sabes que he pagado a medias muchas veces, y que... 679 01:05:24,167 --> 01:05:28,399 Bueno, he dejado que me invitaran a copas, se supone que pagan ellos. 680 01:05:31,647 --> 01:05:32,966 Pero nunca 681 01:05:33,687 --> 01:05:35,598 he traicionado a nadie. 682 01:05:37,927 --> 01:05:39,883 Y eso es lo que me mata. 683 01:05:43,807 --> 01:05:44,922 Ya s� 684 01:05:47,127 --> 01:05:50,278 que vivir con Francis era pecado para mucha gente 685 01:05:50,687 --> 01:05:53,406 y que me he tomado libertades con los mandamientos. 686 01:06:00,407 --> 01:06:03,922 Pero nadie va a condenarme. Nadie va a obligarme a decir 687 01:06:04,887 --> 01:06:08,197 que vivir con Francis sea pecado, ni t� ni San Jos�. 688 01:06:11,687 --> 01:06:13,757 Porque ha sido posiblemente 689 01:06:17,527 --> 01:06:18,755 lo mejor 690 01:06:20,287 --> 01:06:21,879 de toda mi vida. 691 01:06:49,767 --> 01:06:51,280 Muchas gracias. 692 01:06:52,807 --> 01:06:54,035 Gracias. 693 01:06:57,727 --> 01:06:58,955 Gracias. 694 01:07:23,487 --> 01:07:26,718 El p�rroco me ha dicho que busca una espalda fuerte. 695 01:07:26,807 --> 01:07:28,160 Podr�a ser. 696 01:07:31,647 --> 01:07:33,160 �La tuya lo es? 697 01:07:37,527 --> 01:07:39,119 Coge ese barril. 698 01:07:52,247 --> 01:07:54,078 �Coge usted cosas as�? 699 01:08:06,047 --> 01:08:08,277 Llevo toda la vida haci�ndolo. 700 01:08:08,807 --> 01:08:12,083 Te pagar� siete d�lares, trabajar�s hasta la noche. 701 01:08:13,687 --> 01:08:16,645 Un trabajo de carga son ocho o nueve d�lares. 702 01:08:17,087 --> 01:08:20,284 Una familia come toda la semana con siete d�lares. 703 01:08:23,087 --> 01:08:25,043 -Siete cincuenta. -Siete. 704 01:08:27,647 --> 01:08:30,320 -Est� bien, �qu� m�s da? -Sube al carro. 705 01:09:32,487 --> 01:09:33,602 Oiga. 706 01:09:35,647 --> 01:09:37,558 �Quiere estas tostadas? 707 01:09:39,047 --> 01:09:40,082 S�. 708 01:09:40,527 --> 01:09:42,995 Est�n buenas, pero no me entra nada. 709 01:09:44,287 --> 01:09:46,960 Anoche un amigo quiso darme un bocadillo de queso. 710 01:09:47,047 --> 01:09:48,560 Nada que hacer. 711 01:09:56,287 --> 01:09:57,481 �Vamos! 712 01:10:07,727 --> 01:10:09,240 �C�mo te gusta? 713 01:10:10,567 --> 01:10:13,161 -�Gustarme qu�? -El sexo, las mujeres. 714 01:10:16,407 --> 01:10:18,443 Ya no pienso tanto en eso. 715 01:10:18,967 --> 01:10:20,639 Para serle sincero 716 01:10:21,127 --> 01:10:23,436 -voy cuesta abajo ya. -�Cuesta abajo? 717 01:10:23,527 --> 01:10:25,563 �Cu�ntos a�os tienes? �62? 718 01:10:26,447 --> 01:10:29,564 -No tantos. -Pues yo 72, y de cuesta abajo nada. 719 01:10:32,167 --> 01:10:35,682 A mi parienta se la meto cuatro o cinco veces todas las noches. 720 01:10:35,767 --> 01:10:38,156 Y por el d�a voy de casa en casa. 721 01:10:38,967 --> 01:10:40,878 Me hacen proposiciones. 722 01:10:41,527 --> 01:10:43,722 Nunca he ido de casa en casa. 723 01:10:43,927 --> 01:10:46,725 Llevo toda la vida as� y s� c�mo funciona. 724 01:10:48,407 --> 01:10:50,318 Te hacen proposiciones. 725 01:10:50,927 --> 01:10:52,360 �Vaya que s�! 726 01:10:53,087 --> 01:10:54,361 �Trapero! 727 01:10:55,767 --> 01:10:57,041 �Trapero! 728 01:11:10,567 --> 01:11:11,795 Querida, 729 01:11:14,567 --> 01:11:17,127 puede quedarse si lee, no se puede dormir. 730 01:11:17,207 --> 01:11:20,517 No estaba durmiendo. Estaba esperando a que el fuego 731 01:11:22,207 --> 01:11:23,560 se apagara. 732 01:11:48,567 --> 01:11:49,761 �Helen! 733 01:11:51,567 --> 01:11:53,046 �Helen Archer! 734 01:11:54,487 --> 01:11:55,522 S�. 735 01:12:00,487 --> 01:12:01,886 Nora Lawlor. 736 01:12:03,127 --> 01:12:05,402 Hace veinte a�os que no te veo. 737 01:12:07,047 --> 01:12:08,446 Nora, claro. 738 01:12:11,527 --> 01:12:13,199 Hola. �C�mo est�s? 739 01:12:15,167 --> 01:12:17,362 Sol�a escucharte en la radio, 740 01:12:17,927 --> 01:12:21,124 luego te perd� el rastro. �Qu� has estado haciendo? 741 01:12:21,207 --> 01:12:23,437 Me fui de giras como pianista. 742 01:12:26,567 --> 01:12:29,035 Luego estuve a�os en el extranjero. 743 01:12:30,327 --> 01:12:33,205 Viviendo en Par�s, Viena, y en todas partes. 744 01:12:33,767 --> 01:12:36,884 Qu� vida m�s emocionante. Te envidio, de verdad. 745 01:12:38,447 --> 01:12:40,597 Yo nunca voy a ning�n sitio. 746 01:12:42,247 --> 01:12:45,398 �Vas a quedarte en casa de tu hermano estos d�as? 747 01:12:45,607 --> 01:12:47,518 Supongo, estamos tan unidos. 748 01:12:47,607 --> 01:12:50,121 La semana pasada le vi en la iglesia. 749 01:12:52,407 --> 01:12:53,920 �En la iglesia? 750 01:12:55,247 --> 01:12:56,965 Lo que hay que o�r. 751 01:12:58,247 --> 01:13:00,556 Paso por su casa muchas veces... 752 01:13:01,047 --> 01:13:04,164 �Hip�crita! �Va a la iglesia despu�s de lo que me hizo? 753 01:13:04,247 --> 01:13:08,035 Mi madre y �l me robaron todo el dinero que me dej� mi padre. 754 01:13:08,327 --> 01:13:11,046 Eso es, ocultaron el testamento durante 15 a�os. 755 01:13:11,127 --> 01:13:14,244 -�Y todos esos a�os...! -Lo siento, pero tendr� que irse. 756 01:13:14,327 --> 01:13:16,124 �No lo sienta por m�! 757 01:13:16,847 --> 01:13:18,360 Quise ser libre 758 01:13:19,607 --> 01:13:22,075 aunque tuviera que sufrir por ello. 759 01:13:23,207 --> 01:13:25,004 Fueron unos ladrones. 760 01:13:27,527 --> 01:13:28,846 �Ladrones! 761 01:13:29,607 --> 01:13:30,926 �Ladrones! 762 01:13:38,567 --> 01:13:40,398 �Fueron unos ladrones! 763 01:13:46,287 --> 01:13:48,437 No puedo creerlo. �Ladrones! 764 01:13:49,167 --> 01:13:52,000 Cuando encontr� el testamento se ri� de m�. 765 01:13:52,847 --> 01:13:54,075 As� fue. 766 01:13:55,527 --> 01:13:59,600 Cuando me fui, tu querido hijo se ocup� bien de ti, �verdad, mam�? 767 01:13:59,687 --> 01:14:01,325 Se te acerc� y... 768 01:14:03,127 --> 01:14:06,244 �Ad�nde fueron a parar todas tus galas, vieja tullida? 769 01:14:06,327 --> 01:14:07,555 �Ad�nde? 770 01:14:08,447 --> 01:14:09,800 �Ad�nde...? 771 01:14:14,887 --> 01:14:16,161 �Trapero! 772 01:14:23,047 --> 01:14:24,321 �Trapero! 773 01:14:31,767 --> 01:14:33,246 �Hoy recogida! 774 01:14:34,207 --> 01:14:35,481 �Trapero! 775 01:14:46,847 --> 01:14:48,599 En la parte de atr�s 776 01:14:48,847 --> 01:14:51,884 hay peri�dicos, una tina de lavar y ropa vieja. 777 01:15:07,007 --> 01:15:09,157 No quiero pasar, la conozco. 778 01:15:09,927 --> 01:15:11,121 �Y qu�? 779 01:15:12,447 --> 01:15:15,041 Es la Sra. Dillon. Nac� en esta calle. 780 01:15:15,847 --> 01:15:19,123 No quiero que ning�n conocido me vea con pinta de vagabundo. 781 01:15:19,207 --> 01:15:22,802 -Pero si eres un vagabundo. -Usted y yo lo sabemos, ellos no. 782 01:15:22,887 --> 01:15:25,765 La pr�xima vez que paremos cargo lo que quiera. 783 01:15:25,847 --> 01:15:27,678 Un vagabundo sensible. 784 01:15:29,087 --> 01:15:32,238 Tengo a un vagabundo sensible trabajando para m�. 785 01:16:18,327 --> 01:16:20,716 �Est� usted bien, Sra. Daugherty? 786 01:16:21,167 --> 01:16:23,203 Me voy al centro, Francis. 787 01:16:24,967 --> 01:16:26,923 �No deber�a ponerse algo de ropa? 788 01:16:27,007 --> 01:16:28,156 �Ropa? 789 01:17:01,727 --> 01:17:04,002 �Crees que estoy loca, Francis? 790 01:17:04,247 --> 01:17:06,158 No exactamente, se�ora. 791 01:17:09,527 --> 01:17:12,041 �A qui�n le has comentado mi ''mareo''? 792 01:17:12,367 --> 01:17:14,437 -A nadie, se�ora. -�A nadie? 793 01:17:16,487 --> 01:17:18,557 �Puedo preguntarte por qu�? 794 01:17:18,967 --> 01:17:22,277 Bueno, la gente sin ropa no es muy habitual, se�ora. 795 01:17:23,647 --> 01:17:25,922 No me llames se�ora, por favor. 796 01:17:26,247 --> 01:17:28,283 Te hace parecer un criado. 797 01:17:29,047 --> 01:17:30,639 Ll�mame Katrina. 798 01:17:31,887 --> 01:17:33,366 No me saldr�a. 799 01:17:35,207 --> 01:17:37,437 Si es mi nombre. Di ''Katrina''. 800 01:17:41,167 --> 01:17:43,362 -Katrina. -�Ves? Te ha salido. 801 01:17:51,127 --> 01:17:52,321 �Sabes? 802 01:17:53,207 --> 01:17:56,836 Un gran poeta dijo una vez que el amor entra por los ojos. 803 01:18:00,247 --> 01:18:03,045 Hay que tener cuidado de no ver demasiado. 804 01:18:04,847 --> 01:18:07,680 �Has visto alguna vez desmayarse a alguien? 805 01:18:08,167 --> 01:18:09,202 No. 806 01:18:10,367 --> 01:18:13,564 Pues voy a desmayarme para ti, mi querido Francis. 807 01:18:23,927 --> 01:18:25,724 Lo ha hecho muy bien. 808 01:18:30,367 --> 01:18:32,119 Ya puede levantarse. 809 01:18:39,727 --> 01:18:41,763 �Eh, vagabundo! �Ven aqu�! 810 01:18:52,327 --> 01:18:53,646 Lo siento. 811 01:19:15,847 --> 01:19:18,964 Me gustar�a comprarle esta camisa. �25 centavos? 812 01:19:19,047 --> 01:19:22,244 �Para qu� necesita un vagabundo una camisa limpia? 813 01:19:23,247 --> 01:19:25,158 La ropa hace al hombre. 814 01:19:25,727 --> 01:19:29,003 Vaya vagabundo pulcro y sensible llevo en mi carro. 815 01:20:06,847 --> 01:20:10,442 Te gusta la m�sica, �verdad? Es lo m�s bonito que tiene la vida. 816 01:20:10,527 --> 01:20:13,485 Deber�amos estar dispuestos a morir por ella. 817 01:20:14,207 --> 01:20:17,404 -�Qu� quiere decir, mam�? -Que hay que saber tocar 818 01:20:18,567 --> 01:20:21,161 las �ltimas melod�as. Como t�, cari�o. 819 01:21:52,527 --> 01:21:53,596 �So! 820 01:22:02,607 --> 01:22:03,756 �Arre! 821 01:22:13,207 --> 01:22:14,481 �Trapero! 822 01:22:16,527 --> 01:22:17,801 �Trapero! 823 01:22:20,647 --> 01:22:22,638 Creo que voy a bajarme aqu�. 824 01:22:22,727 --> 01:22:26,197 Tengo que ver a gente a la que no veo desde hace mucho. 825 01:22:27,167 --> 01:22:29,203 Quiero mi paga ahora, claro est�. 826 01:22:29,287 --> 01:22:31,437 �Te vas antes del anochecer? 827 01:22:31,887 --> 01:22:34,401 He trabajado siete horas, sin comer. 828 01:22:37,047 --> 01:22:38,765 Descuente un d�lar, 829 01:22:39,887 --> 01:22:41,400 ser�a lo justo. 830 01:22:42,327 --> 01:22:44,477 Y 25 centavos por la camisa. 831 01:22:45,367 --> 01:22:47,005 Se queda en 5,75. 832 01:22:47,767 --> 01:22:51,601 Si trabajas media jornada, cobras la mitad: 3,50. Soy el jefe. 833 01:22:53,167 --> 01:22:55,840 S�, es el jefe. Y un t�o fuerte tambi�n. 834 01:22:56,647 --> 01:22:58,603 Pero s� cuando me est�n pelando. 835 01:22:58,687 --> 01:23:00,757 Esta mano ha visto de todo. 836 01:23:05,207 --> 01:23:06,686 Amenazas, �eh? 837 01:23:07,287 --> 01:23:09,323 No me gustan las amenazas. 838 01:23:09,687 --> 01:23:11,279 5,25 y nada m�s. 839 01:23:13,207 --> 01:23:14,845 5,75 es lo justo. 840 01:23:16,287 --> 01:23:18,562 Hay que ser justo en esta vida. 841 01:23:25,647 --> 01:23:26,796 Cinco, 842 01:23:28,687 --> 01:23:29,881 con 75. 843 01:23:30,807 --> 01:23:33,321 Un vagabundo siempre es un vagabundo. 844 01:23:35,327 --> 01:23:36,919 No me caes bien. 845 01:23:37,607 --> 01:23:39,325 Pues usted a m� s�. 846 01:23:42,007 --> 01:23:45,158 Y no soy ni la mitad de malo cuando se me conoce. 847 01:23:51,447 --> 01:23:52,596 �Arre! 848 01:24:05,087 --> 01:24:06,725 Disculpe, se�ora. 849 01:24:07,887 --> 01:24:10,685 �Sabe d�nde podr�a conseguir un buen pavo? 850 01:24:12,047 --> 01:24:14,003 �Qu� le dice a mi mujer? 851 01:24:14,767 --> 01:24:17,156 He preguntado d�nde puedo conseguir un pavo. 852 01:24:17,247 --> 01:24:18,566 �Para qu�? 853 01:24:20,687 --> 01:24:23,155 Pues ver�, se me ha muerto el pato. 854 01:24:24,447 --> 01:24:26,915 -Sigue tu camino, amigo. -Entendido. 855 01:24:30,607 --> 01:24:32,643 No se te ha visto el pelo. 856 01:24:32,767 --> 01:24:34,758 Francis tiene un trabajo. 857 01:24:35,727 --> 01:24:38,480 Igual conseguimos un piso dentro de poco. 858 01:24:38,647 --> 01:24:41,639 Boyantes de nuevo. �Vendr� Francis esta noche? 859 01:24:42,447 --> 01:24:44,403 Tal vez s� y tal vez no. 860 01:24:44,887 --> 01:24:46,957 Todo depende de su trabajo, 861 01:24:47,327 --> 01:24:50,080 y de lo ocupado que est� o deje de estar. 862 01:24:51,167 --> 01:24:52,441 Entiendo. 863 01:25:01,807 --> 01:25:03,718 D�jalas ah� en la cama. 864 01:25:05,327 --> 01:25:06,555 Donovan. 865 01:25:28,087 --> 01:25:31,045 Son seis d�lares por las maletas y uno por el cuarto. 866 01:25:31,127 --> 01:25:33,880 -S�, claro. -El mismo cuarto, la misma cama. 867 01:25:33,967 --> 01:25:35,605 Te pago dos d�as, 868 01:25:37,727 --> 01:25:39,957 por si no me muero esta noche. 869 01:25:42,887 --> 01:25:44,605 �Quieres comer algo? Estoy haciendo caf�. 870 01:25:44,687 --> 01:25:46,598 No, caf� no. 871 01:25:46,887 --> 01:25:48,525 Gracias, Donovan. 872 01:26:43,727 --> 01:26:44,796 �S�? 873 01:26:49,047 --> 01:26:50,162 Hola. 874 01:26:57,607 --> 01:26:59,404 Te he tra�do un pavo. 875 01:27:00,087 --> 01:27:01,361 �Un pavo? 876 01:27:07,487 --> 01:27:09,205 De casi seis kilos. 877 01:27:10,807 --> 01:27:13,241 Billy dijo que viniera el domingo. 878 01:27:14,047 --> 01:27:15,844 S� que no es domingo, 879 01:27:17,447 --> 01:27:19,677 pero he venido de todos modos. 880 01:27:20,327 --> 01:27:21,840 �Eres t�, Fran? 881 01:27:25,647 --> 01:27:27,558 No soy ning�n marciano. 882 01:27:28,167 --> 01:27:29,486 �Dios m�o! 883 01:27:32,167 --> 01:27:33,486 �Dios m�o! 884 01:27:36,367 --> 01:27:38,358 Hola, Annie, �c�mo te va? 885 01:27:41,607 --> 01:27:43,359 Tienes buen aspecto. 886 01:27:44,807 --> 01:27:46,240 Qu� sorpresa. 887 01:27:53,607 --> 01:27:54,881 Ya. Toma. 888 01:27:56,087 --> 01:27:57,679 Coge este bicho. 889 01:27:58,887 --> 01:28:00,798 Me est� dejando helado. 890 01:28:01,687 --> 01:28:04,155 Te quedas mientras lo preparo, �no? 891 01:28:04,247 --> 01:28:05,362 Pasa. 892 01:28:06,967 --> 01:28:08,082 Pasa. 893 01:28:14,927 --> 01:28:17,521 Si�ntate mientras lo meto en el horno. 894 01:28:27,407 --> 01:28:29,841 Danny puede ir a buscar ar�ndanos. 895 01:28:32,087 --> 01:28:34,476 -�Qui�n es Danny? -El hijo de Peg. 896 01:28:37,207 --> 01:28:38,959 Est� en cuarto curso 897 01:28:39,327 --> 01:28:41,522 y es m�s listo que el hambre. 898 01:28:42,127 --> 01:28:43,799 Gerald tendr�a 22. 899 01:28:49,607 --> 01:28:51,359 Ayer visit� su tumba 900 01:28:54,847 --> 01:28:56,360 y habl� con �l. 901 01:28:57,887 --> 01:28:59,684 Le dije muchas cosas. 902 01:29:03,607 --> 01:29:05,837 Seguro que se alegr� de o�rte. 903 01:29:06,287 --> 01:29:07,515 Tal vez. 904 01:29:12,527 --> 01:29:14,722 H�blame de Bill, �c�mo le va? 905 01:29:15,407 --> 01:29:16,760 Es jugador, 906 01:29:17,887 --> 01:29:19,684 y no demasiado bueno. 907 01:29:21,567 --> 01:29:22,761 Me dijo 908 01:29:24,087 --> 01:29:26,282 que nunca le contaste a nadie 909 01:29:27,447 --> 01:29:30,598 -que se me resbal� Gerald. -No hasta el otro d�a. 910 01:29:32,607 --> 01:29:34,802 De nada sirve hablar de ello. 911 01:29:35,567 --> 01:29:37,797 No fue m�s culpa tuya que m�a. 912 01:29:42,847 --> 01:29:45,156 No s� c�mo agradec�rtelo, Annie. 913 01:29:45,567 --> 01:29:48,525 -Por favor. -Pero no hay que tocar nada as�... 914 01:29:48,607 --> 01:29:49,881 Olv�dalo. 915 01:29:53,407 --> 01:29:56,001 Dime. �Qu� te ha hecho venir a vernos? 916 01:29:58,727 --> 01:30:00,206 Digamos que... 917 01:30:03,887 --> 01:30:05,923 fue Billy quien me invit�. 918 01:30:06,807 --> 01:30:09,082 Nunca pens� que ser�a invitado. 919 01:30:10,207 --> 01:30:12,641 -Billy dijo que ten�as esposa. -No, 920 01:30:14,007 --> 01:30:15,725 no estamos casados. 921 01:30:18,207 --> 01:30:20,243 S�lo he tenido una esposa. 922 01:30:21,487 --> 01:30:23,239 Y yo s�lo un marido. 923 01:30:24,767 --> 01:30:27,440 -S�lo he tenido un hombre. -La religi�n. 924 01:30:30,127 --> 01:30:32,277 No s�lo ha sido la religi�n. 925 01:30:34,887 --> 01:30:37,276 No podr�a haberme vuelto a casar. 926 01:30:39,567 --> 01:30:42,843 Pero he vivido con Helen. Nueve a�os que s� que no. 927 01:30:44,127 --> 01:30:47,437 Me ha cuidado como a un cachorro cuando he estado enfermo. 928 01:30:47,527 --> 01:30:49,245 Es una buena mujer. 929 01:30:49,927 --> 01:30:52,964 -�D�nde est� ahora? -Por ah�. Es como una cr�a. 930 01:30:57,407 --> 01:31:01,161 Un d�a se caer� muerta en la calle si sigue deambulando as�. 931 01:31:06,607 --> 01:31:08,006 Te necesita. 932 01:31:11,247 --> 01:31:13,203 �Qu� necesitas t�, Fran? 933 01:31:14,567 --> 01:31:16,762 Creo que un cord�n de zapato. 934 01:33:41,727 --> 01:33:44,036 Lo lamento terriblemente, Annie. 935 01:33:52,847 --> 01:33:54,803 Tengo cosas que decir... 936 01:33:58,847 --> 01:34:00,485 Cosas asquerosas. 937 01:34:07,927 --> 01:34:10,646 Nunca dej� de quereros a ti y a los ni�os. 938 01:34:10,727 --> 01:34:13,195 S� que eso no me da ning�n derecho. 939 01:34:15,527 --> 01:34:17,040 No quiero nada. 940 01:34:18,967 --> 01:34:20,719 Me he pasado la vida 941 01:34:22,007 --> 01:34:23,918 recordando cosas. Aqu�. 942 01:34:28,887 --> 01:34:30,684 Los codos en la mesa. 943 01:34:31,567 --> 01:34:34,001 No quiero nada. S�lo una taza de t� 944 01:34:36,647 --> 01:34:38,160 y un bocadillo. 945 01:34:39,567 --> 01:34:41,637 �A�n haces ese t� irland�s? 946 01:34:44,007 --> 01:34:45,042 S�. 947 01:34:48,167 --> 01:34:49,361 �Danny! 948 01:34:51,567 --> 01:34:54,081 �ste es tu abuelo. Ha venido a vernos 949 01:34:54,847 --> 01:34:56,565 y se queda a cenar. 950 01:34:58,127 --> 01:34:59,242 Hola. 951 01:35:00,847 --> 01:35:02,599 �Vienes del colegio? 952 01:35:06,727 --> 01:35:09,195 �Eres el abuelo Phenlan o el abuelo Quinn? 953 01:35:09,287 --> 01:35:11,596 Phelan. Francis Aloysius Phelan. 954 01:35:13,407 --> 01:35:16,444 Jugaste con los Washington Senators en la liga. 955 01:35:17,447 --> 01:35:20,564 Billy dice que le ense�aste a lanzar con efecto. 956 01:35:21,527 --> 01:35:24,280 -Vaya, se acuerda de eso. -�Me ense�ar�s? 957 01:35:25,287 --> 01:35:27,801 Claro. Coge una pelota, te ense�ar�. 958 01:35:45,287 --> 01:35:46,606 Mira, as�. 959 01:35:50,047 --> 01:35:52,277 Pon los dedos en las costuras, 960 01:35:53,367 --> 01:35:54,436 as�. 961 01:35:55,967 --> 01:35:58,401 �Lo ves? Luego un golpe de mu�eca. 962 01:35:59,447 --> 01:36:01,165 Un golpe de mu�eca. 963 01:36:03,447 --> 01:36:06,086 Eso es. Y te saldr� con un buen efecto. 964 01:36:10,687 --> 01:36:13,565 Vamos afuera a probarlo. Traer� otro guante. 965 01:36:14,967 --> 01:36:16,605 Un guante. Annie. 966 01:36:17,447 --> 01:36:19,438 No tendr�s por casualidad 967 01:36:19,607 --> 01:36:21,996 mi viejo guante por ah�, �verdad? 968 01:36:24,887 --> 01:36:27,924 Hay un ba�l entero de cosas tuyas en el desv�n. 969 01:36:29,527 --> 01:36:32,803 -�Te gustar�a echarles un vistazo? -�Has conservado mis cosas? 970 01:36:32,887 --> 01:36:34,605 No sirve de nada tirar las cosas. 971 01:36:34,687 --> 01:36:37,360 �Despierta, Billy! �El abuelo est� aqu�! 972 01:36:38,727 --> 01:36:40,126 Hola, Billy. 973 01:36:40,967 --> 01:36:42,366 �C�mo te va? 974 01:36:44,087 --> 01:36:45,440 Has venido. 975 01:36:46,327 --> 01:36:49,763 -Hubiera apostado a que no vendr�as. -Habr�as perdido. 976 01:36:52,247 --> 01:36:55,398 -He tra�do un pavo. -Nos lo comeremos para cenar. 977 01:36:55,647 --> 01:36:57,319 �Te gusta el pavo? 978 01:36:58,167 --> 01:36:59,566 �A qui�n no? 979 01:37:01,927 --> 01:37:04,805 Oye, puedes usar mi navaja si quieres afeitarte. 980 01:37:04,887 --> 01:37:07,879 No le digas a la gente lo que tiene que hacer. 981 01:37:33,327 --> 01:37:36,000 La mayor�a de mi vida est� en esta foto. 982 01:37:37,527 --> 01:37:40,724 A la mitad del vecindario le encantaba el b�isbol. 983 01:37:41,407 --> 01:37:43,875 �ste es tu bisabuelo, el viejo Joe. 984 01:37:44,567 --> 01:37:45,920 �se soy yo. 985 01:37:48,327 --> 01:37:49,919 Un guapo brib�n. 986 01:37:54,327 --> 01:37:56,124 Eso pensaban algunos, 987 01:37:57,287 --> 01:37:58,561 otros no. 988 01:38:05,607 --> 01:38:06,722 Mira. 989 01:38:08,087 --> 01:38:09,600 M�ralo a la luz 990 01:38:11,607 --> 01:38:12,801 y ver�s 991 01:38:14,967 --> 01:38:18,243 la firma de Ty Cobb. En 1911, el a�o que anot� 420. 992 01:38:19,927 --> 01:38:23,761 Era un borde, me entr� varias veces con los tacos por delante. 993 01:38:25,527 --> 01:38:28,325 -Pero era el mejor. -�Mejor que Babe Ruth? 994 01:38:29,287 --> 01:38:30,879 Mejor, m�s duro, 995 01:38:32,127 --> 01:38:35,915 m�s borde y m�s r�pido. Pero no hac�a las carreras como Babe. 996 01:38:38,047 --> 01:38:40,003 �Te gustar�a qued�rtela? 997 01:38:40,967 --> 01:38:42,639 �Claro! �Qui�n no? 998 01:38:43,527 --> 01:38:46,644 Pues qu�datela. Pero ent�rate de qui�n era Cobb. 999 01:38:46,967 --> 01:38:49,117 -�Vale? -Recuerdo este traje. 1000 01:38:51,527 --> 01:38:55,759 -Te lo pon�as para las ocasiones. -Me pregunto si a�n me estar� bien. 1001 01:38:56,247 --> 01:38:58,044 B�jatelo y pl�nchalo. 1002 01:38:59,367 --> 01:39:01,198 Ya llevo yo el guante. 1003 01:39:02,167 --> 01:39:03,600 Vale, c�gelo. 1004 01:39:27,407 --> 01:39:29,443 Es la habitaci�n de Danny. 1005 01:39:30,887 --> 01:39:32,479 Grande y bonita. 1006 01:39:33,527 --> 01:39:35,802 Entra toda la luz de la ma�ana. 1007 01:39:39,287 --> 01:39:40,606 Es bonita. 1008 01:41:04,647 --> 01:41:06,956 Si no hubiera bebido tanto vino. 1009 01:41:08,727 --> 01:41:10,479 �A qui�n le importa? 1010 01:41:28,727 --> 01:41:31,321 �Qui�n sabe cu�nto he dejado de beber? 1011 01:42:10,207 --> 01:42:12,516 �Tienes donde dormir esta noche? 1012 01:42:13,167 --> 01:42:14,316 Claro. 1013 01:42:15,527 --> 01:42:17,597 Siempre tengo donde dormir. 1014 01:42:22,087 --> 01:42:24,601 �Quieres volver a casa para siempre? 1015 01:42:30,807 --> 01:42:32,286 Lo he pensado, 1016 01:42:33,287 --> 01:42:35,039 tengo que admitirlo. 1017 01:42:36,927 --> 01:42:39,361 Pero me parece que no funcionar�a. 1018 01:42:43,807 --> 01:42:45,718 Han pasado cosas raras. 1019 01:42:49,207 --> 01:42:50,401 Di una. 1020 01:42:53,207 --> 01:42:54,959 T� en el cementerio, 1021 01:42:56,047 --> 01:42:57,799 habl�ndole a Gerald. 1022 01:42:58,687 --> 01:43:00,917 Es bonito el lugar donde est�. 1023 01:43:01,007 --> 01:43:03,077 All� hay una tumba para ti, 1024 01:43:04,447 --> 01:43:06,199 junto a esa l�pida. 1025 01:43:06,287 --> 01:43:08,278 Otra para m� y dos m�s para los ni�os. 1026 01:43:09,087 --> 01:43:12,124 �Me compraste una tumba despu�s de haberme ido? 1027 01:43:13,087 --> 01:43:14,805 Eres de la familia. 1028 01:43:20,527 --> 01:43:21,880 Peg, bueno, 1029 01:43:23,967 --> 01:43:26,435 ella preferir�a que no te quedaras. 1030 01:43:28,447 --> 01:43:30,836 Durante a�os yo he pensado igual, 1031 01:43:31,807 --> 01:43:33,718 pero eso se ha acabado. 1032 01:43:35,247 --> 01:43:37,203 No quiero re�ir con Peg. 1033 01:43:41,247 --> 01:43:43,841 No puedo decir nada que tenga sentido. 1034 01:43:44,047 --> 01:43:46,720 S� que es dif�cil lo que est�s haciendo. 1035 01:43:47,487 --> 01:43:50,240 Pero eso es algo que Danny siempre sabr�. 1036 01:43:52,447 --> 01:43:55,917 Y Billy se alegr� mucho de ayudarte, aunque no lo diga. 1037 01:43:56,647 --> 01:43:59,161 Ya, sac� a un vagabundo de la c�rcel. 1038 01:44:00,607 --> 01:44:03,075 No seas tan mezquino contigo mismo. 1039 01:44:03,807 --> 01:44:05,957 Lo soy con todo y con todos. 1040 01:44:30,447 --> 01:44:32,199 �Malditos fantasmas! 1041 01:44:35,087 --> 01:44:37,362 No sois reales, est�is muertos. 1042 01:44:37,847 --> 01:44:40,645 Y si no lo estuvierais, deber�ais estarlo. 1043 01:44:43,327 --> 01:44:47,240 Antes me morir�a en la hierba que quedarme a veros languidecer. 1044 01:44:50,087 --> 01:44:53,318 �El vivo soy yo! �Soy yo el que os ha dado importancia! 1045 01:44:53,407 --> 01:44:55,682 �No sab�is nada que yo no sepa! 1046 01:44:56,007 --> 01:44:57,360 �Entendido? 1047 01:45:00,767 --> 01:45:03,327 �As� que moved el culo y largo de aqu�! 1048 01:45:03,407 --> 01:45:05,238 �Estoy harto de veros! 1049 01:45:06,127 --> 01:45:07,276 �Fran! 1050 01:45:12,047 --> 01:45:13,196 Annie. 1051 01:45:15,327 --> 01:45:18,444 Por ti me comer�a toda la tierra de este jard�n, 1052 01:45:19,167 --> 01:45:23,080 toda la hierba, y hasta los huesos del perro si me lo pidieras. 1053 01:45:24,447 --> 01:45:27,041 Creo que ya te habr�s comido todo eso. 1054 01:45:51,207 --> 01:45:53,038 �C�mo est�s, Margaret? 1055 01:45:56,047 --> 01:45:57,321 Muy bien. 1056 01:45:59,247 --> 01:46:00,919 Y no gracias a ti. 1057 01:46:04,687 --> 01:46:06,484 -Ya. -Dale un respiro. 1058 01:46:07,487 --> 01:46:09,398 Por Dios, acaba de llegar. 1059 01:46:09,487 --> 01:46:11,637 �Qu� respiro me dio �l a m�? 1060 01:46:12,687 --> 01:46:13,802 O t�. 1061 01:46:15,367 --> 01:46:18,996 No puedes aparecer aqu� un d�a y que quede todo perdonado. 1062 01:46:20,127 --> 01:46:22,083 No espero ser perdonado. 1063 01:46:23,807 --> 01:46:25,718 Estoy de vuelta de eso. 1064 01:46:27,327 --> 01:46:31,115 �Y por qu� apareces como un fantasma con este raqu�tico pavo? 1065 01:46:31,407 --> 01:46:34,922 -Pesa casi seis kilos. -Quiero saber por qu� has venido. 1066 01:46:36,687 --> 01:46:38,882 Esta casa no la has hecho t�. 1067 01:46:41,127 --> 01:46:42,560 Te hice a ti. 1068 01:46:45,247 --> 01:46:46,521 Y a Bill. 1069 01:46:50,047 --> 01:46:52,686 -Ayud� a haceros. -Ojal� no lo hubieras hecho. 1070 01:46:52,767 --> 01:46:54,041 �C�llate! 1071 01:46:55,967 --> 01:46:58,197 Cierra ese pico venenoso tuyo. 1072 01:47:00,047 --> 01:47:02,038 S�lo ha venido de visita. 1073 01:47:02,447 --> 01:47:05,280 Eso es todo. Le he dicho si quiere quedarse 1074 01:47:05,487 --> 01:47:07,159 y ha dicho que no. 1075 01:47:09,967 --> 01:47:11,446 Todo decidido. 1076 01:47:13,407 --> 01:47:15,363 No hay nada que decidir. 1077 01:47:16,567 --> 01:47:18,478 Como ha dicho tu madre, 1078 01:47:18,607 --> 01:47:20,677 -me voy. -Estupendo. Eso est� bien. 1079 01:47:20,767 --> 01:47:23,565 �Basta! �Tienes sentimientos de serpiente! 1080 01:47:23,927 --> 01:47:25,724 �Pues perdona! Perd�n 1081 01:47:27,127 --> 01:47:29,038 por tener sentimientos. 1082 01:47:44,047 --> 01:47:46,197 -Una chica dura. -Se calmar�. 1083 01:47:50,007 --> 01:47:52,077 �Y el ni�o? �Lo habr� o�do? 1084 01:47:52,607 --> 01:47:56,282 No, est� jugando con el guante y la pelota que le has dado. 1085 01:47:56,607 --> 01:47:59,246 Le he regalado la pelota, el guante no. 1086 01:47:59,327 --> 01:48:00,999 El guante es tuyo. 1087 01:48:02,687 --> 01:48:05,326 No es mucho comparado con los de ahora. 1088 01:48:06,047 --> 01:48:08,083 D�selo a Danny si quieres, 1089 01:48:10,567 --> 01:48:12,876 pero siempre quise d�rtelo a ti, 1090 01:48:14,127 --> 01:48:18,200 para que pudieras decir que ten�as algo del grandull�n en la casa. 1091 01:49:47,647 --> 01:49:49,365 El pavo huele bien. 1092 01:49:55,007 --> 01:49:57,316 Te he comprado bud�n de ciruela. 1093 01:49:58,247 --> 01:50:00,636 Mam� dice que te gusta de postre. 1094 01:50:01,487 --> 01:50:04,240 Gracias. Es bonito que te hayas acordado. 1095 01:50:11,647 --> 01:50:13,399 Tengo aqu� una carta 1096 01:50:14,847 --> 01:50:16,644 que me lleg� a Canad� 1097 01:50:18,607 --> 01:50:21,121 cuando jugaba al b�isbol en Toronto. 1098 01:50:21,487 --> 01:50:23,762 A lo mejor os gusta escucharla. 1099 01:50:28,607 --> 01:50:30,086 ''Querido pap�: 1100 01:50:30,767 --> 01:50:34,885 Supongo que nunca te recuerdas que tienes una hija esperando carta. 1101 01:50:36,207 --> 01:50:39,244 Estaba tan enfadada que mi iba a ir a un circo. 1102 01:50:41,967 --> 01:50:44,606 Espero que tengas suerte con el equipo. 1103 01:50:45,967 --> 01:50:48,162 Mam� tiene nueve pollitos m�s 1104 01:50:50,167 --> 01:50:53,159 y va a venir un espect�culo del salvaje oeste. 1105 01:50:53,407 --> 01:50:55,204 �Vas a venir a verlo? 1106 01:50:58,127 --> 01:51:00,083 Billy acaba de acostarse 1107 01:51:01,247 --> 01:51:03,078 y mam� est� mir�ndome. 1108 01:51:06,207 --> 01:51:08,357 Que no te vea con otra chica 1109 01:51:11,327 --> 01:51:13,318 o le tirar� de los pelos. 1110 01:51:13,967 --> 01:51:15,241 Con amor, 1111 01:51:16,647 --> 01:51:17,841 Peggy.'' 1112 01:51:26,887 --> 01:51:29,685 Es curioso, no recuerdo haber escrito eso. 1113 01:51:32,847 --> 01:51:33,882 S�. 1114 01:51:36,207 --> 01:51:39,961 Habr� montones de cosas que no recuerdas, ten�as nueve a�os. 1115 01:51:42,967 --> 01:51:44,002 Ya. 1116 01:51:54,047 --> 01:51:56,277 Me acuerdo de Toronto en 1913. 1117 01:51:58,687 --> 01:52:00,837 El �rbitro se llamaba Bates, 1118 01:52:01,647 --> 01:52:04,764 estaba oscureciendo pero no suspend�a el partido 1119 01:52:04,927 --> 01:52:08,283 porque estaba a favor del contrario e �bamos ganando. 1120 01:52:08,607 --> 01:52:12,077 Pudge Howard, nuestro receptor, tuvo una peque�a charla 1121 01:52:13,327 --> 01:52:16,524 con High Pickets Wilson y conmigo en el mont�culo. 1122 01:52:18,047 --> 01:52:20,515 Pudge se agacha sobre el pent�gono, 1123 01:52:20,927 --> 01:52:23,521 y Pickets la lanza justo al pent�gono. 1124 01:52:26,607 --> 01:52:28,677 ''�Bola!'', canta el �rbitro. 1125 01:52:29,647 --> 01:52:32,480 ''Si eso es bola, me la como'', suelta Pudge. 1126 01:52:33,327 --> 01:52:35,522 Y el �rbitro contesta: ''Ya puedes empezar''. 1127 01:52:35,607 --> 01:52:38,280 Pudge la coge y le pega un mordisco as�. 1128 01:52:38,807 --> 01:52:42,402 No era una bola, por supuesto, sino una manzana como �sta 1129 01:52:42,807 --> 01:52:44,843 que le di en el mont�culo. 1130 01:52:46,847 --> 01:52:49,919 Bates pas� a la historia como Bates ''El ciego'', 1131 01:52:50,007 --> 01:52:52,965 que no distingu�a una bola de una manzana amarilla. 1132 01:52:53,647 --> 01:52:56,115 Pasaban cosas maravillosas en esos tiempos. 1133 01:52:56,207 --> 01:52:57,242 S�. 1134 01:52:58,847 --> 01:53:01,042 Cosas maravillosas sin cesar. 1135 01:53:11,967 --> 01:53:14,720 Creo que ese pavo deber�a estar listo ya. 1136 01:53:48,807 --> 01:53:50,877 Despierta, alem�n chiflado. 1137 01:53:52,207 --> 01:53:54,118 -�Eres t�, Frannie? -No. 1138 01:53:55,967 --> 01:53:57,605 Soy Buffalo Bill. 1139 01:53:58,687 --> 01:54:00,837 Estoy buscando a los indios. 1140 01:54:05,407 --> 01:54:06,726 �Dios m�o! 1141 01:54:07,487 --> 01:54:09,205 �Has visto a Helen? 1142 01:54:10,287 --> 01:54:11,322 No. 1143 01:54:14,967 --> 01:54:17,481 �De d�nde has sacado ese traje nuevo? 1144 01:54:19,407 --> 01:54:21,477 -De un �rbol. -�De un �rbol! 1145 01:54:22,047 --> 01:54:24,356 No me dices nada que sea verdad. 1146 01:54:25,567 --> 01:54:29,003 Cualquier maldita cosa en la que pienses es verdadera. 1147 01:54:32,607 --> 01:54:33,801 M�rate. 1148 01:54:34,687 --> 01:54:36,086 Traje nuevo. 1149 01:54:36,807 --> 01:54:38,206 M�rame a m�. 1150 01:54:39,247 --> 01:54:41,442 Parezco un maldito vagabundo. 1151 01:54:42,927 --> 01:54:44,155 Lo eres. 1152 01:54:48,807 --> 01:54:50,479 �Sabes por qu�...? 1153 01:54:51,247 --> 01:54:54,080 �Sabes por qu� la gente te llama vagabundo? 1154 01:54:54,687 --> 01:54:57,360 Porque se sienten mejor cuando lo dicen. 1155 01:54:59,967 --> 01:55:02,037 La verdad no puede dolerte. 1156 01:55:02,767 --> 01:55:05,281 Si eres un mendigo, eres un mendigo. 1157 01:55:07,447 --> 01:55:09,756 Frannie. Tiene que haber un dios 1158 01:55:12,047 --> 01:55:14,436 que proteja a algunos vagabundos. 1159 01:55:15,527 --> 01:55:16,721 M�rame. 1160 01:55:18,847 --> 01:55:20,075 Frannie, 1161 01:55:21,407 --> 01:55:23,045 voy a suicidarme. 1162 01:55:26,047 --> 01:55:29,164 No eres lo bastante inteligente para suicidarte. 1163 01:55:34,807 --> 01:55:37,321 �Qu� tal, Andy? �Est� abierto el hotel? 1164 01:55:37,407 --> 01:55:39,921 �Hombre, Francis! �Te has hecho rico? 1165 01:55:40,847 --> 01:55:42,121 S�. Toma. 1166 01:55:44,127 --> 01:55:45,799 Lubr�cate el alma. 1167 01:55:47,327 --> 01:55:49,283 �ste es Rudy ''el bicho''. 1168 01:55:50,167 --> 01:55:52,158 Dice que va a suicidarse. 1169 01:55:53,367 --> 01:55:55,278 Tengo un tipo de c�ncer. 1170 01:55:55,567 --> 01:55:58,877 A ti no te pasa nada que no cure un poco de trabajo. 1171 01:56:00,287 --> 01:56:03,518 La polic�a ha estado aqu� esta noche. Con linternas. 1172 01:56:03,807 --> 01:56:04,922 No han entrado. 1173 01:56:05,007 --> 01:56:08,636 Quieren hacer algo. Deber�an arreglar esas malditas casas. 1174 01:56:10,047 --> 01:56:13,835 La semana pasada atraves� un suelo y casi me rompo el cuello. 1175 01:56:14,287 --> 01:56:17,040 -�Te lo rompiste? -Me habr�a muerto, �no? 1176 01:56:20,687 --> 01:56:23,724 Entonces est�s vivo, �es eso? �No est�s muerto? 1177 01:56:23,927 --> 01:56:25,246 �Listillo! 1178 01:56:26,607 --> 01:56:29,075 Pues Charles Darwin s� est� muerto. 1179 01:56:29,327 --> 01:56:31,124 Profesor de bot�nica, 1180 01:56:32,007 --> 01:56:33,486 muri� en 1936. 1181 01:56:34,687 --> 01:56:36,678 Naci� con dos comadronas. 1182 01:56:37,487 --> 01:56:39,239 �Qu� co�o dice �ste? 1183 01:56:40,007 --> 01:56:41,725 Nada en particular. 1184 01:56:43,287 --> 01:56:44,640 S�lo habla. 1185 01:56:46,327 --> 01:56:49,080 Oye, �nos das un sorbo de ese matarratas? 1186 01:56:50,767 --> 01:56:52,803 La pierna me est� matando. 1187 01:56:59,927 --> 01:57:01,645 Tengo tuberculosis. 1188 01:57:02,687 --> 01:57:04,882 �Tuberculosis? Cop�n bendito. 1189 01:57:07,327 --> 01:57:10,000 Siento pena por cualquiera que la tenga. 1190 01:57:10,127 --> 01:57:12,118 �Conoc�is a Isaac Newton? 1191 01:57:13,007 --> 01:57:14,998 �Sab�is lo de la manzana? 1192 01:57:15,967 --> 01:57:18,162 Yo s�. Descubri� la gravedad. 1193 01:57:19,527 --> 01:57:21,438 �Sab�is cu�ndo fue eso? 1194 01:57:21,967 --> 01:57:24,003 -En 1936. -Este chiflado... 1195 01:57:24,807 --> 01:57:28,163 -�Y naci� con dos comadronas! -est� volvi�ndome loco. 1196 01:57:29,647 --> 01:57:32,081 Oye, �das t� las �rdenes por aqu�? 1197 01:57:38,247 --> 01:57:40,761 ''En la gran Monta�a de los Caramelos, 1198 01:57:42,967 --> 01:57:45,356 los polic�as llevan pata de palo, 1199 01:57:46,687 --> 01:57:49,360 los buldogs tienen los colmillos de goma 1200 01:57:50,207 --> 01:57:52,675 y las gallinas ponen huevos duros.'' 1201 01:57:54,127 --> 01:57:57,244 �Cierra el pico de una puta vez, tonto del culo! 1202 01:57:59,967 --> 01:58:01,878 �Maldita sea! T� ganas. 1203 01:58:06,687 --> 01:58:09,201 No me gusta cuando alguien alborota. 1204 01:58:12,767 --> 01:58:14,485 Hay que ser amable. 1205 01:58:15,487 --> 01:58:16,886 �Est�s bien? 1206 01:58:18,767 --> 01:58:20,280 S�, estoy bien. 1207 01:58:22,647 --> 01:58:24,478 Cuando deje este mundo 1208 01:58:25,407 --> 01:58:28,558 quiero hacerlo con la bendici�n de todo el mundo. 1209 01:58:28,687 --> 01:58:31,679 Los sinsontes cantar�n cuando mueras, Francis. 1210 01:58:39,727 --> 01:58:40,921 �Qu� es eso? 1211 01:58:41,207 --> 01:58:43,721 Uno que tiene un beb� all� detr�s del cobertizo. 1212 01:58:44,127 --> 01:58:45,401 �Un beb�? 1213 01:59:03,407 --> 01:59:04,806 Yo tuve uno. 1214 01:59:10,087 --> 01:59:12,920 Se rompi� el cuello y muri�. Ten�a 13 d�as. 1215 01:59:18,847 --> 01:59:20,883 Fui yo quien le dej� caer. 1216 01:59:26,207 --> 01:59:27,640 Hace 22 a�os. 1217 01:59:30,887 --> 01:59:33,685 Mi mujer nunca le dijo a nadie que fui yo. 1218 02:00:42,647 --> 02:00:44,160 �Fuera de aqu�! 1219 02:00:49,047 --> 02:00:50,480 �Nos asaltan! 1220 02:00:52,567 --> 02:00:54,080 �Salid! �Vamos! 1221 02:00:57,167 --> 02:00:59,362 -�Largo de aqu�! -�Nos atacan! 1222 02:01:06,087 --> 02:01:08,521 �Largaos de la ciudad, asquerosos! 1223 02:01:15,687 --> 02:01:18,201 �Largo, nos os queremos en la ciudad! 1224 02:02:37,527 --> 02:02:38,801 Muy bien. 1225 02:02:41,127 --> 02:02:42,196 As�. 1226 02:02:48,767 --> 02:02:50,723 �C�mo lo llevas, chaval? 1227 02:03:15,327 --> 02:03:16,965 Ha muerto, se�or. 1228 02:03:25,447 --> 02:03:27,085 �C�mo se llamaba? 1229 02:03:38,967 --> 02:03:40,958 �Se�or? �C�mo se llamaba? 1230 02:03:44,847 --> 02:03:46,678 Rudy, se llamaba Rudy. 1231 02:03:50,447 --> 02:03:51,766 �Rudy qu�? 1232 02:03:56,687 --> 02:03:58,086 Rudy Newton. 1233 02:03:59,527 --> 02:04:01,916 Sab�a d�nde estaba la V�a L�ctea. 1234 02:04:02,527 --> 02:04:04,279 Eso es lo que sab�a. 1235 02:06:04,567 --> 02:06:07,081 Ya no tendr�s que correr m�s, cari�o. 1236 02:06:18,887 --> 02:06:20,161 Qu� bien. 1237 02:06:24,287 --> 02:06:26,801 Has encontrado todas nuestras cosas. 1238 02:06:29,527 --> 02:06:31,245 Tiene buen aspecto. 1239 02:06:35,567 --> 02:06:36,841 Precioso. 1240 02:06:56,647 --> 02:06:57,921 Precioso, 1241 02:06:59,527 --> 02:07:00,926 vieja amiga. 1242 02:07:02,847 --> 02:07:04,121 Precioso. 1243 02:07:09,927 --> 02:07:11,519 Tarde o temprano 1244 02:07:12,567 --> 02:07:13,761 volver� 1245 02:07:21,287 --> 02:07:23,118 y te pondr� esa l�pida 1246 02:07:26,047 --> 02:07:27,799 que siempre quisiste. 1247 02:07:32,767 --> 02:07:34,962 �Sabes lo que pondr� en ella? 1248 02:07:38,807 --> 02:07:40,525 Helen Marie Archer. 1249 02:07:43,287 --> 02:07:44,766 Una gran alma. 1250 02:08:46,687 --> 02:08:48,484 �Qu� necesitas, Fran? 1251 02:09:01,607 --> 02:09:03,120 Cualquier cosa. 1252 02:09:09,447 --> 02:09:11,881 Un bocadillo de pavo estar�a bien. 1253 02:09:32,967 --> 02:09:34,878 No me resisto a ese t�. 1254 02:10:24,727 --> 02:10:26,763 Es la habitaci�n de Danny. 1255 02:10:28,167 --> 02:10:29,759 Grande y bonita. 1256 02:10:32,207 --> 02:10:34,277 Recibe la luz de la ma�ana. 1257 02:10:34,727 --> 02:10:36,922 -Es bonita. -Es muy espaciosa. 1258 02:10:40,007 --> 02:10:42,043 Podr�amos poner otra cama. 1259 02:10:44,167 --> 02:10:46,237 Es una habitaci�n preciosa. 1260 02:10:48,167 --> 02:10:50,237 Recibe la luz de la ma�ana. 90780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.