All language subtitles for My Family - S08E05 - Neighbour Wars

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,447 --> 00:00:09,846 Hello, honey, 2 00:00:09,887 --> 00:00:11,605 I'm home! 3 00:00:11,647 --> 00:00:13,558 Ho-ho! 4 00:00:13,607 --> 00:00:15,677 Naughty, naughty things. 5 00:00:15,727 --> 00:00:17,240 Ha ha ha! 6 00:00:20,447 --> 00:00:21,846 (Laughs) 7 00:00:23,327 --> 00:00:25,397 Oh, mistress mine. 8 00:00:29,527 --> 00:00:30,926 Dad? 9 00:00:32,087 --> 00:00:35,557 Listen, since Mum's taken Kenzo with her to Grandma's for the week, 10 00:00:35,607 --> 00:00:37,598 I thought I'd meet some friends for a drink. 11 00:00:37,647 --> 00:00:40,480 You know, relive some of the fun I had at university. 12 00:00:40,527 --> 00:00:44,281 Relive the? You got pregnant at university. I think you had enough fun. 13 00:00:45,407 --> 00:00:47,204 Are you all right, Dad? 14 00:00:48,207 --> 00:00:49,606 Yes, why? 15 00:00:49,647 --> 00:00:52,115 Well, you went to bed so early, 16 00:00:52,167 --> 00:00:54,044 and you didn't eat any dinner. 17 00:00:55,127 --> 00:00:58,324 I know Mum's gone for a while, so, if you are feeling... 18 00:00:58,367 --> 00:01:01,359 Janey, Janey, it's a few days. A few days. 19 00:01:01,407 --> 00:01:04,240 Of course I'll miss your mother but, you know, 20 00:01:04,287 --> 00:01:07,757 when you've been married as long as I have, you learn to view these situations 21 00:01:07,807 --> 00:01:12,119 as opportunities to appreciate all the wonderful things you've been missing. 22 00:01:13,127 --> 00:01:15,516 Oh, that is sweet. 23 00:01:15,567 --> 00:01:17,922 OK, night, Dad. 24 00:01:23,607 --> 00:01:25,199 Whoo. 25 00:01:27,087 --> 00:01:31,046 Oh, you wonderful things, I've really missed you! 26 00:01:31,087 --> 00:01:32,486 Ha ha ha! 27 00:01:33,447 --> 00:01:35,642 I've missed you so much. 28 00:01:40,447 --> 00:01:42,278 (Engine noise) 29 00:01:42,327 --> 00:01:43,919 What the hell? 30 00:01:50,367 --> 00:01:51,766 Hello! 31 00:01:51,807 --> 00:01:53,923 Casey! 32 00:01:53,967 --> 00:01:56,003 Shut... Shut that racket off! 33 00:01:56,047 --> 00:01:58,641 It's enough to wake the dead. Do you know what time it is? 34 00:01:58,687 --> 00:02:00,405 (Phone) 35 00:02:01,727 --> 00:02:03,126 Hello? 36 00:02:03,167 --> 00:02:04,566 Yes, Susan. 37 00:02:04,607 --> 00:02:06,518 You got there safely? Good. 38 00:02:07,567 --> 00:02:11,003 No, it's not me making all that noise, it's that idiot next door. 39 00:02:12,047 --> 00:02:13,844 Casey? What do you mean he's a nice man? 40 00:02:13,887 --> 00:02:15,639 He's a devil in a Pringle cardigan, 41 00:02:15,687 --> 00:02:19,680 and he's absolutely ruined my quiet evening... reading. 42 00:02:20,847 --> 00:02:23,486 Put a bloody sock in it, you idiot! 43 00:02:23,527 --> 00:02:25,916 No, not you. Darling, I didn't mean you. 44 00:02:25,967 --> 00:02:29,755 Just, Susan, look, can't hear a word, better call you back tomorrow. Bye! 45 00:02:29,807 --> 00:02:31,206 Love you. Bye. 46 00:02:31,247 --> 00:02:34,364 Casey, shut that off or I'll shut you off. 47 00:02:35,367 --> 00:02:36,800 Right, that's it! 48 00:02:36,847 --> 00:02:39,680 Ruined, the whole evening ruined. 49 00:03:06,447 --> 00:03:07,846 Morning. 50 00:03:07,887 --> 00:03:09,479 (Growls) 51 00:03:11,407 --> 00:03:12,806 Sleep well? 52 00:03:12,847 --> 00:03:14,439 (Growls) 53 00:03:16,287 --> 00:03:18,084 Nice talking with you. 54 00:03:18,127 --> 00:03:19,685 - (Growls) - (Knocking on door) 55 00:03:21,087 --> 00:03:22,486 (Growls) 56 00:03:24,527 --> 00:03:26,245 Isn't that Mr Casey from next door? 57 00:03:26,287 --> 00:03:30,360 Yes, and his bloody generator kept me awake all last night. 58 00:03:30,407 --> 00:03:31,806 Come in. 59 00:03:31,847 --> 00:03:35,601 How d'you do? I'd like a word with the head of the family, please. 60 00:03:35,647 --> 00:03:38,798 - Dad's right here. - I said head of the family, not the backside. 61 00:03:38,847 --> 00:03:40,246 I'm looking for Susan. 62 00:03:40,287 --> 00:03:41,800 Hello, Casey. 63 00:03:41,847 --> 00:03:44,281 - Hello, Harper. - Enough chit-chat. 64 00:03:44,327 --> 00:03:46,318 What was that racket last night, mm? 65 00:03:46,367 --> 00:03:49,598 Were the Time Team trying to unearth your personality? 66 00:03:50,847 --> 00:03:55,045 I'm renovating my home. I thought it only fair to inform you that beginning today, 67 00:03:55,087 --> 00:03:58,363 I shall be using an electric generator until the work is complete. 68 00:03:58,407 --> 00:03:59,920 - Sorry, beginning today? - Mm. 69 00:03:59,967 --> 00:04:02,197 Then why was the bloody thing on all last night? 70 00:04:02,247 --> 00:04:03,885 Oh, was it? 71 00:04:03,927 --> 00:04:07,920 Oh, yes, I was just testing it out and I must've dropped off. 72 00:04:07,967 --> 00:04:10,959 I find the constant low rumbling oddly soothing. 73 00:04:11,007 --> 00:04:13,475 - We say the same thing about Dad. - Shut it, Mikey. 74 00:04:13,527 --> 00:04:15,518 Oh, Mr Casey, hello. 75 00:04:15,567 --> 00:04:19,082 I haven't seen you since I caught you watching me sunbathe last summer. 76 00:04:19,127 --> 00:04:22,437 Ah, yes, yes. I believe I can hear my telephone ringing. 77 00:04:22,487 --> 00:04:24,318 How very unfortunate. Will you excuse me? 78 00:04:24,367 --> 00:04:28,804 Funny, you can hear a telephone ringing but you couldn't hear a generator, you pillock! 79 00:04:29,807 --> 00:04:31,684 You two still haven't buried the hatchet? 80 00:04:31,727 --> 00:04:33,763 Not me, him. He bears grudges. 81 00:04:33,807 --> 00:04:36,162 That man has not been the same since his dog died. 82 00:04:36,207 --> 00:04:39,279 - Because you backed over it with your car. - It was an accident, Michael. 83 00:04:39,327 --> 00:04:41,795 Dad, you are on the RSPCA offender's register. 84 00:04:41,847 --> 00:04:44,759 Leave me alone, Please, leave me alone, right? 85 00:04:44,807 --> 00:04:46,638 It was an old dog anyway. 86 00:04:47,647 --> 00:04:50,480 I said I was sorry. What is the matter with that man? 87 00:04:50,527 --> 00:04:54,486 It's all very exciting but I'm going to make myself a snack and go to bed. 88 00:04:54,527 --> 00:04:56,882 Go to bed? Have you been out all night? 89 00:04:56,927 --> 00:04:59,316 Dad, it was fantastic. 90 00:04:59,367 --> 00:05:02,723 You know, since Kenzo's been away, I finally have some time for myself. 91 00:05:02,767 --> 00:05:04,723 It's like being 16 again. 92 00:05:04,767 --> 00:05:07,998 You know, getting drunk, wearing skimpy clothes, 93 00:05:08,047 --> 00:05:10,242 getting off with blokes I barely know. 94 00:05:10,287 --> 00:05:14,360 Whoa, whoa, you didn't do any of those things when you were 16. 95 00:05:14,407 --> 00:05:16,204 (Laughs) 96 00:05:16,247 --> 00:05:18,203 Yeah, OK. Maybe you did. 97 00:05:18,887 --> 00:05:22,004 It is tempting to cut loose when there are no parents in the house. 98 00:05:22,047 --> 00:05:26,086 That's right. Hang on, what do you mean, no parents? What am I then? 99 00:05:26,127 --> 00:05:28,846 (Both laugh) 100 00:05:28,887 --> 00:05:30,878 Yeah, good one, Dad. 101 00:05:30,927 --> 00:05:33,157 You two have never been afraid of me, have you? 102 00:05:33,207 --> 00:05:34,686 - Not really. - No. 103 00:05:34,727 --> 00:05:36,365 Are you afraid of your mother? 104 00:05:36,407 --> 00:05:39,046 - Yeah. - Yeah, that makes three of us. 105 00:05:40,327 --> 00:05:43,285 OK, well, I'm off to work. 106 00:05:46,047 --> 00:05:48,481 I'm gonna kill that Casey! 107 00:05:51,007 --> 00:05:52,804 So, who were you out with last night then? 108 00:05:52,847 --> 00:05:57,557 Oh, you know, the old gang - Rachel, Annie, Sasha. 109 00:05:57,607 --> 00:06:02,397 Wait. Sasha, isn't she the one in prison for shoplifting, vandalism and verbal abuse? 110 00:06:02,447 --> 00:06:04,438 No, she got out for good behaviour. 111 00:06:06,647 --> 00:06:08,239 - (Tyres squeal) - (Horn beeping) 112 00:06:08,287 --> 00:06:09,720 - (Crashing sound) - (Shouting) 113 00:06:09,767 --> 00:06:11,519 What the hell was that? 114 00:06:13,047 --> 00:06:14,446 - Oh, my God! - Dad? 115 00:06:15,567 --> 00:06:17,125 Dad, what was that sound? 116 00:06:18,047 --> 00:06:19,685 Nine, nine, nine. 117 00:06:21,607 --> 00:06:25,202 Yes, hello, emergency, yes. I need an ambulance, please. 118 00:06:25,647 --> 00:06:28,320 Yeah. Uh, name? Ben Harper. 119 00:06:28,367 --> 00:06:29,800 Yeah. 120 00:06:29,847 --> 00:06:31,405 What do you mean "Me again"? 121 00:06:33,247 --> 00:06:38,275 Yeah, I've sort of reversed over my next-door neighbour. 122 00:06:40,127 --> 00:06:42,083 Yeah, I just need an ambulance, yeah. 123 00:06:42,127 --> 00:06:44,687 It's 78 Lancaster Road. You can't miss it. 124 00:06:44,727 --> 00:06:47,958 There's a wisteria round the front door, privet hedge. 125 00:06:49,007 --> 00:06:52,283 Yeah, and a man's out in the street, screaming in agony. 126 00:06:52,327 --> 00:06:53,760 Bye. 127 00:06:55,967 --> 00:06:57,366 What? 128 00:07:00,367 --> 00:07:01,766 Yeah. 129 00:07:01,807 --> 00:07:05,766 Aw! I know how fond of flowers Mr Casey is. 130 00:07:05,807 --> 00:07:08,196 Dad, they're beautiful. Where did you get those from? 131 00:07:08,247 --> 00:07:13,116 Where did I? I got them... from the shop. 132 00:07:14,687 --> 00:07:17,281 - You didn't? - Mm? 133 00:07:17,327 --> 00:07:19,887 It's all right, he can still smell them. 134 00:07:21,687 --> 00:07:24,724 Kids, look, I... I need your help. 135 00:07:25,727 --> 00:07:27,718 Daddy needs your help, OK? 136 00:07:27,767 --> 00:07:31,601 So, look, what I did to Mr Casey was an accident, OK? 137 00:07:31,647 --> 00:07:33,717 We never actually saw what happened. 138 00:07:33,767 --> 00:07:36,645 And the last thing I heard you say was "I'm going to kill Mr Casey". 139 00:07:36,687 --> 00:07:40,362 And you did have that murderous look in your eyes and there it is again. 140 00:07:40,407 --> 00:07:42,159 Actually, I don't need your help. 141 00:07:42,207 --> 00:07:46,280 This is probably one of those things that'll just go away, 142 00:07:46,327 --> 00:07:48,966 or... ruin the rest of my life. 143 00:07:49,007 --> 00:07:51,077 - Are you Ben Harper? - Yes. 144 00:07:51,127 --> 00:07:53,925 You're the person that ran over this individual in your car? 145 00:07:53,967 --> 00:07:55,605 Yes. 146 00:07:55,647 --> 00:07:57,797 Yes, I ran him over in my car. 147 00:07:57,847 --> 00:08:00,884 - Accidentally. - Very. Very, very accidentally. 148 00:08:00,927 --> 00:08:03,077 - You and Casey are neighbours? - That's right. 149 00:08:03,127 --> 00:08:05,038 - Get on well, do you? - Well? 150 00:08:05,087 --> 00:08:08,204 Mr Casey and I, we're... we're like that. 151 00:08:08,247 --> 00:08:11,683 - How's he doing, Doc? - Yes, how is my good, good friend? 152 00:08:11,727 --> 00:08:13,797 Well, we've sedated him for now, 153 00:08:13,847 --> 00:08:16,566 but the impact doesn't seem to have done too much damage. 154 00:08:16,607 --> 00:08:18,199 He's obviously very resilient. 155 00:08:18,247 --> 00:08:19,646 Like a cockroach... 156 00:08:20,967 --> 00:08:22,685 And I love cockroaches, love them. 157 00:08:23,687 --> 00:08:26,247 - Will that be all, Officer? - I think were done here. 158 00:08:26,287 --> 00:08:30,326 By all accounts this was an accident and with no evidence to the contrary, 159 00:08:30,367 --> 00:08:34,246 - we're prepared to consider this matter closed. - Oh, that is wonderful, that is so good. 160 00:08:34,287 --> 00:08:36,847 - Can I kiss you? - Not while I'm on duty, sir, no. 161 00:08:36,887 --> 00:08:41,199 One more thing I should say, is that although we consider this matter closed, 162 00:08:41,247 --> 00:08:44,717 - Mr Casey here may decide to pursue it. - What do you mean? 163 00:08:44,767 --> 00:08:47,042 He's talking about you being sued by Mr Casey. 164 00:08:47,087 --> 00:08:50,397 You're always there for the negative things, aren't you, Mikey? 165 00:08:50,447 --> 00:08:52,119 My advice to you, Mr Harper, 166 00:08:52,167 --> 00:08:54,681 is to get your good friend here to sign a disclaimer, 167 00:08:54,727 --> 00:08:58,242 absolving you of any blame, just to be on the safe side. 168 00:09:01,407 --> 00:09:02,806 What was that for? 169 00:09:03,767 --> 00:09:05,564 I've just gone off duty. 170 00:09:26,327 --> 00:09:28,363 Oh, where am I? 171 00:09:28,407 --> 00:09:30,204 Wakey, wakey, Mr Casey, feeling better? 172 00:09:30,247 --> 00:09:32,556 Oh, I had a terrible dream. 173 00:09:32,607 --> 00:09:35,041 Really? Did you dream that I hit you with my car? 174 00:09:35,087 --> 00:09:36,156 - No. - No? 175 00:09:36,207 --> 00:09:38,084 Because you did that in real life. 176 00:09:39,247 --> 00:09:42,762 - Enjoying the bed I hired for you? - It's all right. 177 00:09:42,807 --> 00:09:47,801 Yes, it's an orthopaedic 2000 deluxe, fully adjustable, 120 quid a day. 178 00:09:47,847 --> 00:09:49,246 And why are you doing this for me? 179 00:09:49,287 --> 00:09:53,599 Because I want you to be comfortable, because that's what friends are for. 180 00:09:54,607 --> 00:09:57,201 So, if you just sign this little document here. 181 00:09:57,247 --> 00:09:59,715 - What is it? - It's from the bed company. 182 00:09:59,767 --> 00:10:03,919 A standard comfort report, stating that you're comfortable. 183 00:10:03,967 --> 00:10:06,322 Oh, very well. (Coughs) 184 00:10:06,367 --> 00:10:09,643 I'm sorry, I'm a bit parched, could I have a drink of water, please? 185 00:10:09,687 --> 00:10:13,316 Sure, sure, I'm here to serve, here to serve. Be right back. Sign it. 186 00:10:14,967 --> 00:10:18,164 Hello, Mr Casey. I see Dad got you to sign that disclaimer. 187 00:10:18,207 --> 00:10:20,641 - What disclaimer? - Yes, Mikey, what disclaimer? 188 00:10:20,687 --> 00:10:25,044 Disclaimer, please! It's a standard comfort report from the bed company. 189 00:10:25,087 --> 00:10:28,875 Oh, yes, the comfort report. What was I thinking? 190 00:10:28,927 --> 00:10:33,478 Look, Mr Casey, there were no problems or damage to my car whatsoever, 191 00:10:33,527 --> 00:10:36,439 and I'm willing to sign a document confirming that. 192 00:10:36,487 --> 00:10:38,398 So, if you'd just sign this. 193 00:10:40,767 --> 00:10:43,645 So, let me get this straight, you ran me over, 194 00:10:43,687 --> 00:10:46,121 and now you want me to sign this saying it was an accident? 195 00:10:46,167 --> 00:10:48,317 Simple, isn't it? Isn't it simple? So simple. 196 00:10:48,367 --> 00:10:51,040 We seem to have a situation here, Harper, don't we? 197 00:10:51,087 --> 00:10:54,875 First, you run over my dog, then you run over me. 198 00:10:54,927 --> 00:10:56,838 Then, you make a mistake. 199 00:10:56,887 --> 00:10:59,242 - What's that? - You didn't kill me. 200 00:11:03,367 --> 00:11:04,880 Please, Mr Casey, just sign. 201 00:11:09,007 --> 00:11:10,486 (Rings) 202 00:11:14,367 --> 00:11:15,766 You rang? 203 00:11:16,447 --> 00:11:18,085 Take this tray away, will you? 204 00:11:19,287 --> 00:11:21,005 Everything to your liking? 205 00:11:21,047 --> 00:11:23,641 The beef was too dry, the vegetables too chewy 206 00:11:23,687 --> 00:11:25,598 and the trifle had a hair in it. 207 00:11:25,647 --> 00:11:27,080 Oh, yes, just the one? 208 00:11:28,767 --> 00:11:32,646 But, thanks to you, I'm hardly in a position to get anything else, am I? 209 00:11:32,687 --> 00:11:35,884 I see a full recovery for your sense of humour. 210 00:11:37,407 --> 00:11:41,798 So, Harper, would you kindly water my yucca. 211 00:11:41,847 --> 00:11:43,883 What are you implying? 212 00:11:43,927 --> 00:11:46,236 It's quite literally my most prized possession, 213 00:11:46,287 --> 00:11:48,084 and it's about to flower. 214 00:11:48,127 --> 00:11:50,561 It needs watering, but sparingly. 215 00:11:50,607 --> 00:11:53,041 Fine, I'll water your yucca. 216 00:11:53,087 --> 00:11:58,366 Excellent. Keep this up, Harper, and I might just sign that disclaimer for you, eventually. 217 00:11:58,407 --> 00:12:02,480 You're too kind. If that'll be all, I'll just finish ironing your smalls and go to bed. 218 00:12:04,767 --> 00:12:06,997 You really like ringing that bell, don't you? 219 00:12:07,047 --> 00:12:09,038 You forgot my bed pan. 220 00:12:19,487 --> 00:12:21,796 I'm well up for tonight, Janey. 221 00:12:21,847 --> 00:12:24,361 First bloke I see, I'm 'aving 'im. 222 00:12:24,407 --> 00:12:26,682 I don't care if he's 900 years old, 223 00:12:26,727 --> 00:12:29,560 and has got a wart on his tongue and smells of cheese. 224 00:12:29,607 --> 00:12:31,086 I'm 'aving him! 225 00:12:33,367 --> 00:12:34,959 Well, hello, Sasha. 226 00:12:36,447 --> 00:12:38,278 Yeah, maybe the second bloke. 227 00:12:52,487 --> 00:12:53,886 Good morning. 228 00:12:56,407 --> 00:12:58,284 Sorry, would you two like some privacy? 229 00:12:58,327 --> 00:13:05,358 No, no, stay here, right here, until I've... done, OK? 230 00:13:05,407 --> 00:13:07,796 Isn't that the sponge you use to clean the car? 231 00:13:09,167 --> 00:13:12,796 Right, all done, all done, very good. Where's Mikey? 232 00:13:14,207 --> 00:13:17,483 I suddenly need to talk about rugby very, very badly. 233 00:13:20,407 --> 00:13:22,204 - Hello. - Hello. 234 00:13:22,247 --> 00:13:25,364 - Mr Casey from next door, is it? - Yes. 235 00:13:26,447 --> 00:13:30,156 So, word has trickled down to me that you had a dog. 236 00:13:30,207 --> 00:13:37,283 Little Jemma, I couldn't have loved that dog more if I'd given birth to her myself. 237 00:13:38,527 --> 00:13:40,040 Lovely. 238 00:13:40,087 --> 00:13:45,480 Well, back home in Wales, the village elders used to tell me that I had a sixth sense, 239 00:13:45,527 --> 00:13:47,279 and I get a shiver down my spine 240 00:13:47,327 --> 00:13:51,843 every time I pass that spot where your Jemma was turned into bumper ketchup. 241 00:13:51,887 --> 00:13:56,324 Are you saying that you can communicate on the spiritual plane? 242 00:13:56,367 --> 00:13:59,120 I can try to make contact with her now. Would that be OK? 243 00:13:59,167 --> 00:14:00,725 Yes, please. 244 00:14:06,127 --> 00:14:07,719 (Whistles) Come by. 245 00:14:10,767 --> 00:14:12,325 I see her. 246 00:14:14,047 --> 00:14:17,119 She wants to tell me about the last time she saw you. 247 00:14:17,167 --> 00:14:19,601 She was at peace, happily chewing a bone. 248 00:14:19,647 --> 00:14:22,445 Oh, yes, she used to love her bones. 249 00:14:22,487 --> 00:14:26,844 Jemma says she looked up from the bone and saw the tail lights of the car. 250 00:14:26,887 --> 00:14:28,366 There was the smell of exhaust 251 00:14:28,407 --> 00:14:30,841 - as the engine revved to life... - Oh! 252 00:14:30,887 --> 00:14:36,519 ...and finally she saw the black of the tyres approaching, approaching fast, too fast. 253 00:14:36,567 --> 00:14:40,401 Your Jemma says that she tried to run away but the car kept following her, 254 00:14:40,447 --> 00:14:45,840 and then in the rear-view mirror she caught a glimpse of the laughing face of Mr Har... 255 00:14:47,007 --> 00:14:48,406 What? 256 00:14:48,447 --> 00:14:55,000 Erm... Now I think of it, I don't think that was your dog after all. 257 00:14:55,047 --> 00:14:58,403 - Why, what does she look like? - Well, first she looked like this. 258 00:15:00,567 --> 00:15:02,000 And then she looked like this. 259 00:15:04,247 --> 00:15:05,919 Bye, now. 260 00:15:09,727 --> 00:15:12,241 Ben Harper? 261 00:15:12,287 --> 00:15:15,245 - Yes. - I'm Felix Channing of Quality Insurance. 262 00:15:15,287 --> 00:15:19,360 I understand you have one of our clients, a Mr Alexander Casey, staying with you. 263 00:15:19,407 --> 00:15:22,205 Yes, he's resting at the moment. 264 00:15:22,247 --> 00:15:25,205 I have an injury claim form for him to sign. 265 00:15:25,247 --> 00:15:29,604 But while I'm here, I'd like to talk to you about your role in all of this. 266 00:15:30,607 --> 00:15:32,040 What do you mean, my role? 267 00:15:32,087 --> 00:15:33,600 You are Ben Harper, are you not? 268 00:15:33,647 --> 00:15:35,365 Did I say my name was Ben Harper? 269 00:15:35,407 --> 00:15:40,640 No, my name's Corey... McGerkhin. My friends call me Stretch. 270 00:15:42,167 --> 00:15:46,718 So, your name is Stretch McGerkhin? 271 00:15:49,847 --> 00:15:51,644 I didn't quite think that through, did I? 272 00:15:51,687 --> 00:15:53,678 OK, come in. 273 00:15:55,007 --> 00:15:57,840 If you'd like to come this way and take a seat. 274 00:15:57,887 --> 00:15:59,320 Can I get you a drink? 275 00:16:01,207 --> 00:16:02,799 I'll get right to it, Harper. 276 00:16:02,847 --> 00:16:06,396 This little insurance scam is total bunk and we both know it. 277 00:16:06,447 --> 00:16:07,436 - Scam? - Scam. 278 00:16:07,487 --> 00:16:08,476 - Bunk? - Bunk. 279 00:16:08,527 --> 00:16:10,324 - Scam? - Yes, scam. 280 00:16:10,367 --> 00:16:12,085 - Bunk? - Yes... 281 00:16:13,247 --> 00:16:15,715 Look, we seem to be getting stuck so I'll explain it to you. 282 00:16:15,767 --> 00:16:17,962 We've discovered that another insurance company 283 00:16:18,007 --> 00:16:22,637 paid out a large sum of money to Mr Casey on an almost identical claim three years ago. 284 00:16:22,687 --> 00:16:25,599 We do not intend to make the same mistake that they did. 285 00:16:25,647 --> 00:16:30,084 Quite right, I see, I see. So you think Mr Casey's faking his injury? 286 00:16:30,127 --> 00:16:32,004 - I know he is. - Oh, right! 287 00:16:32,047 --> 00:16:34,766 So, how much money are you expecting to get out of all this? 288 00:16:34,807 --> 00:16:36,957 What are you offering? 289 00:16:37,007 --> 00:16:40,716 No, how much has Casey promised you for substantiating his claim? 290 00:16:40,767 --> 00:16:43,076 No, no, no, no, I'm not in on this! 291 00:16:43,127 --> 00:16:45,925 - I should hope not, because this is fraud. - Fraud? 292 00:16:45,967 --> 00:16:47,036 - Fraud! - Fraud? 293 00:16:47,087 --> 00:16:48,645 Yes, let's not start that again. 294 00:16:49,487 --> 00:16:51,284 Do I have to spell out how serious this is? 295 00:16:51,327 --> 00:16:55,286 Look, look, I'm not in league with this man. I loathe the man! 296 00:16:55,327 --> 00:16:57,397 Hey, I killed his dog, you know. 297 00:17:00,167 --> 00:17:01,566 I very much doubt that. 298 00:17:01,607 --> 00:17:05,282 I hope I did, because they cremated the poor little bugger. 299 00:17:05,327 --> 00:17:09,286 Well, if that really is the case, the only way you're gonna clear yourself, 300 00:17:09,327 --> 00:17:13,240 is by providing us with evidence that Mr Casey is perfectly capable of walking. 301 00:17:13,287 --> 00:17:15,517 Oh, I think I can handle that. 302 00:17:15,567 --> 00:17:16,966 Yeah, OK. 303 00:17:17,007 --> 00:17:19,601 Hey, is there a reward for catching a fraudster? 304 00:17:19,647 --> 00:17:23,401 - You don't go to jail. - Yeah, that works for me, that's good. 305 00:17:24,367 --> 00:17:28,724 Mikey... Mikey, where's your video camera? 306 00:17:28,767 --> 00:17:30,359 Why, Mum's away. 307 00:17:31,767 --> 00:17:34,804 What curiously dark world do you inhabit, Michael? 308 00:17:34,847 --> 00:17:36,758 - Come on, where is it? - It isn't working. 309 00:17:36,807 --> 00:17:41,403 - Why do you need it anyway? - Casey, Casey is faking his injury. 310 00:17:41,447 --> 00:17:45,076 If I can prove he's a fraud, I'm off the hook. 311 00:17:45,127 --> 00:17:47,197 So, it's all an insurance scam? 312 00:17:47,247 --> 00:17:49,602 - You bet. - What a slime ball. 313 00:17:49,647 --> 00:17:51,285 - Slime ball! - I like his style. 314 00:18:00,847 --> 00:18:03,884 - Ahh! - Ah! Hello, neighbour. 315 00:18:03,927 --> 00:18:06,077 - Comfy? - Yes, thank you. 316 00:18:06,127 --> 00:18:09,358 - Could you get me a glass of water? - OK, get it yourself. 317 00:18:09,407 --> 00:18:11,523 - I can't. - You sure? 318 00:18:11,567 --> 00:18:14,035 - Yes. - Oh, really, OK. 319 00:18:14,087 --> 00:18:17,204 Ahh, of course. (Laughs) 320 00:18:18,447 --> 00:18:19,846 Hello! 321 00:18:22,487 --> 00:18:23,476 What are you doing? 322 00:18:23,527 --> 00:18:27,281 I'm just opening a bottle of 18-year-old malt. 323 00:18:27,327 --> 00:18:28,726 Mm! 324 00:18:28,767 --> 00:18:31,327 Oh, do you love that smell? 325 00:18:31,367 --> 00:18:35,076 Just think, you were only 70 when they made this. 326 00:18:36,927 --> 00:18:41,079 Mm, I love that smell. Pity you can't join me in your condition. 327 00:18:41,127 --> 00:18:42,685 - No? - No. 328 00:18:42,727 --> 00:18:50,281 Oh, well, I'll just leave it up here. Oh, yes, it'll be nice to come home to. 329 00:18:52,447 --> 00:18:55,359 - Where you going? - I'm just popping out for couple of hours. 330 00:18:55,407 --> 00:18:56,806 Can I get you anything? 331 00:18:56,847 --> 00:18:58,644 - Well, actually... - Good. 332 00:19:37,767 --> 00:19:39,598 How's the recuperation, Mr Casey? 333 00:19:41,087 --> 00:19:45,638 Fine. Could you get me a glass of Scotch from the mantelpiece? 334 00:19:50,247 --> 00:19:53,364 It's time to water your yucca. 335 00:19:53,407 --> 00:19:55,284 Fine. 336 00:19:59,087 --> 00:20:01,123 - Say when. - Stop! 337 00:20:02,367 --> 00:20:04,676 - Are you sure? - Yes. 338 00:20:06,407 --> 00:20:12,084 Oh, dear, it seems I've over-watered your yucca. 339 00:20:12,127 --> 00:20:19,522 Oh, dear, what a silly over-waterer of a yucca person I am. 340 00:20:22,487 --> 00:20:27,003 Right, I know what would soak up some of this water. 341 00:20:29,127 --> 00:20:30,879 These ashes I found. 342 00:20:30,927 --> 00:20:33,202 - Where'd you get those from? - By your fireplace, 343 00:20:33,247 --> 00:20:35,841 where your little dog used to sleep. 344 00:20:35,887 --> 00:20:39,641 Oh, they wouldn't be... Jemma's ashes, would they? 345 00:20:39,687 --> 00:20:41,086 (Barks) 346 00:20:41,127 --> 00:20:43,357 Do you know... I think they are. 347 00:20:43,407 --> 00:20:47,082 (Barks) Come on, Jemma. (Barks) All right, come on. 348 00:20:47,127 --> 00:20:50,085 She's getting very overexcited. 349 00:20:50,127 --> 00:20:54,803 Down we go, yes, that's it! Dry out the yucca, that's my girl, come on. 350 00:20:54,847 --> 00:20:58,123 You love trees, don't you? Cock your leg, cock your leg. 351 00:20:58,167 --> 00:21:00,727 (Barks) Yeah, good girl, come on! 352 00:21:03,447 --> 00:21:05,677 - Harper. - Yes? 353 00:21:05,727 --> 00:21:10,118 Those aren't my dog's ashes, they're my wife's. 354 00:21:11,847 --> 00:21:13,246 (Urn smashes) 355 00:21:24,727 --> 00:21:26,797 What are you doing, stop it, stop it! 356 00:21:26,847 --> 00:21:28,997 It's taken me hours to fix that thing up. 357 00:21:29,047 --> 00:21:30,560 Hello. 358 00:21:30,607 --> 00:21:32,006 What's the matter with her? 359 00:21:32,047 --> 00:21:34,117 No idea. She just passed out a few minutes ago 360 00:21:34,167 --> 00:21:37,364 - right after she said "Let's go clubbing". - What's she been drinking? 361 00:21:37,407 --> 00:21:39,716 Nothing, honest. 362 00:21:39,767 --> 00:21:42,076 What do you mean, nothing? Janey? Janey? 363 00:21:42,127 --> 00:21:44,322 She just flaked out right after we got in the cab. 364 00:21:44,367 --> 00:21:45,880 Janey, Janey? 365 00:21:45,927 --> 00:21:48,236 What've you done to her? Janey? 366 00:21:48,287 --> 00:21:53,042 Anyway... the car's outside and it's gonna be well expensive. 367 00:21:53,087 --> 00:21:55,555 Really, well, nice meeting you. Off you go. Bye. 368 00:21:55,607 --> 00:21:58,804 Oh, and tell Janey to give me a call later if she's up... 369 00:21:58,847 --> 00:22:00,917 - Yeah, I'll see myself out. - Yeah. 370 00:22:00,967 --> 00:22:03,435 Has she gone? 371 00:22:03,487 --> 00:22:06,524 - Has she what? - Has she gone? 372 00:22:06,567 --> 00:22:08,080 Yes, why? 373 00:22:08,127 --> 00:22:09,560 Oh, thank God! 374 00:22:09,607 --> 00:22:11,438 I just couldn't take it any more. 375 00:22:11,487 --> 00:22:15,116 Oh, yeah, all that partying finally taken its toll, has it? 376 00:22:15,167 --> 00:22:17,317 No. Dad, I feel great. 377 00:22:17,367 --> 00:22:20,439 It's just, I don't know what it is, 378 00:22:20,487 --> 00:22:23,718 I've gone out every night to the most amazing clubs, 379 00:22:23,767 --> 00:22:29,842 downing body shots off the taut oiled chests of the fittest waiters with the most enormous... 380 00:22:29,887 --> 00:22:33,163 You're fond of detail, aren't you, Janey? Please. 381 00:22:33,207 --> 00:22:37,280 Yeah, but another minute of that just sounded like the most boring thing imaginable. 382 00:22:37,327 --> 00:22:39,318 I mean, Dad, the whole time I was out, 383 00:22:39,367 --> 00:22:43,201 all I could think of was how much I wanted to call Mum and ask about Kenzo, 384 00:22:43,247 --> 00:22:47,718 or drive up to Scarborough and just give my son a great big hug. 385 00:22:47,767 --> 00:22:49,439 Yeah, I know. I know. 386 00:22:50,447 --> 00:22:52,642 I, um, I don't know how to tell you this. 387 00:22:52,687 --> 00:22:56,521 What? You don't think I'm coming down with something, do you? 388 00:22:56,567 --> 00:23:00,401 No, no, you're coming down with something that's much, much worse. 389 00:23:00,447 --> 00:23:02,961 - What? - You're growing up, Janey. 390 00:23:03,007 --> 00:23:09,606 Yeah, you are finally in touch with what's really important in life. 391 00:23:09,647 --> 00:23:13,242 - You mean I'm just a loser? - No, no, no, no, just the opposite. 392 00:23:13,287 --> 00:23:15,562 Janey, you have so much to look forward to. 393 00:23:15,607 --> 00:23:18,758 Janey, I can't begin to tell you what Radio 4's like. 394 00:23:18,807 --> 00:23:22,800 Janey, Gardener's Question Time, Thought For The Day, 395 00:23:22,847 --> 00:23:26,601 and Janey, we can learn to play bridge together. 396 00:23:26,647 --> 00:23:29,844 It's gonna be great. I wish your mother were here to witness this. 397 00:23:31,367 --> 00:23:33,801 - What's up, where you going? - Clubbing with Sasha. 398 00:23:33,847 --> 00:23:37,044 - But you just said that was boring. - Not compared to you. 399 00:23:40,887 --> 00:23:42,320 Have a good night. 400 00:23:42,367 --> 00:23:43,766 Night. 401 00:23:46,487 --> 00:23:50,116 Have a nice restful evening, Mr Casey! 402 00:23:50,167 --> 00:23:51,839 Sleep well! 403 00:23:55,807 --> 00:23:57,206 Yes! 404 00:23:57,247 --> 00:23:58,760 (Laughs) 405 00:23:58,807 --> 00:24:00,877 It's show time! 406 00:24:12,647 --> 00:24:14,046 Oh, come on! 407 00:24:14,087 --> 00:24:15,679 (Beeping) 408 00:24:18,607 --> 00:24:20,006 OK. 409 00:24:21,047 --> 00:24:22,765 Fire! Fire! 410 00:24:22,807 --> 00:24:25,719 Everybody out of the house! There's a fire! 411 00:24:25,767 --> 00:24:28,201 - Fire! - (Beeping continues) 412 00:24:28,247 --> 00:24:30,203 Fire, oh, fire! 413 00:24:30,247 --> 00:24:31,726 Oh, my God, fire! 414 00:24:31,767 --> 00:24:34,645 Fire, everybody, everybody out the house! 415 00:24:34,687 --> 00:24:36,996 Everybody out the house! 416 00:24:37,047 --> 00:24:39,686 Oh, my God, serious fire! 417 00:24:39,727 --> 00:24:41,797 We've got a really big fire, you know - 418 00:24:41,847 --> 00:24:46,204 flames, heat, you know, big black clouds - usual stuff. 419 00:24:46,247 --> 00:24:52,038 Oh, looking very nasty, bleak, very bleak. Bleak House, ha! Fire! 420 00:24:52,087 --> 00:24:53,486 Fire. 421 00:24:58,207 --> 00:24:59,606 Fire. 422 00:25:02,007 --> 00:25:04,475 - You're not buying this, are you? - Nope. 423 00:25:04,527 --> 00:25:06,245 But a good attempt, Harper. 424 00:25:06,287 --> 00:25:10,599 Just think, when all this is settled, I shall be worth a fortune. 425 00:25:10,647 --> 00:25:12,160 They think I'm in on this. 426 00:25:12,207 --> 00:25:15,358 I think you're confusing me with someone who gives a f... 427 00:25:15,407 --> 00:25:16,806 Fire, fire! 428 00:25:16,847 --> 00:25:20,920 All right, Mikey, valiant attempt but he's not buying into it. 429 00:25:20,967 --> 00:25:23,800 Your bedroom's on fire. The whole place is in flames. 430 00:25:23,847 --> 00:25:26,520 Please, Mikey, you're embarrassing yourself, stop it. 431 00:25:26,567 --> 00:25:32,164 - Oh, my God, it is! There's a fire. - Here he goes. I've got you, Casey! 432 00:25:32,207 --> 00:25:33,879 - Yes, come on! - Fire! 433 00:25:33,927 --> 00:25:35,804 I've got you, Casey! And again! 434 00:25:35,847 --> 00:25:41,240 (Laughs) Yes, Mikey, come on, Mikey, I'm off the hook, I've got a pic... 435 00:25:41,287 --> 00:25:45,326 Smoke, fire, fire, we've got a real fire. 436 00:25:45,367 --> 00:25:46,766 Mikey! 437 00:25:55,487 --> 00:25:57,125 Hi, Susan, darling. 438 00:25:58,607 --> 00:26:02,202 Yeah. Here? Oh, no, everything's boring, really. 439 00:26:02,247 --> 00:26:03,919 Yeah, it's fine, yeah. 440 00:26:04,927 --> 00:26:07,725 Susan, you know how you like surprises? 441 00:26:10,967 --> 00:26:12,366 Yes, you do. 442 00:26:13,327 --> 00:26:16,080 You know how you've always wanted the bedroom painted? 443 00:26:18,167 --> 00:26:19,600 Yes, you did. 444 00:26:20,847 --> 00:26:22,963 Well, I think we should go the whole hog, yeah. 445 00:26:23,007 --> 00:26:25,885 I think we should have a whole new bedroom suite... 446 00:26:27,847 --> 00:26:29,963 and a whole new wardrobe... 447 00:26:31,207 --> 00:26:32,845 and lamps. 448 00:26:33,327 --> 00:26:34,726 Yeah. 449 00:26:35,527 --> 00:26:38,087 Did I burn the bedroom down?! 450 00:26:39,887 --> 00:26:41,286 Yes, I did. 451 00:26:42,367 --> 00:26:43,766 Bye, Susan, love you. 452 00:26:47,287 --> 00:26:48,686 Oh, that's very good. 453 00:26:48,727 --> 00:26:50,365 Oh, that's very convincing. 454 00:26:50,407 --> 00:26:52,557 No, this is for real, Harper. 455 00:26:52,607 --> 00:26:55,326 You trampled over me when you ran out of the house. 456 00:26:55,367 --> 00:26:57,244 Oh, that's good. 457 00:26:57,287 --> 00:27:00,324 - So, you wanted to see me. - Have a seat. 458 00:27:00,367 --> 00:27:02,323 Look, I've been thinking. 459 00:27:02,367 --> 00:27:08,681 If you go along with my story that the fire was, you know, like an electrical fault, 460 00:27:08,727 --> 00:27:12,276 and if I go along with your car injury story, you know. 461 00:27:12,327 --> 00:27:15,046 Yes, that sounds fine to me. 462 00:27:15,087 --> 00:27:23,165 Yeah? OK, well, if you'd sign this disclaimer, saying that it was an accident, 463 00:27:23,207 --> 00:27:27,723 then I'll destroy all these photographs of you walking. 464 00:27:28,927 --> 00:27:30,326 Agreed. 465 00:27:30,367 --> 00:27:33,279 And we go what, we go what, 50-50? 466 00:27:33,327 --> 00:27:34,999 Er... all right. 467 00:27:35,047 --> 00:27:37,163 Yeah? OK. 468 00:27:37,207 --> 00:27:39,118 Nice doing business with you, Mr Casey. 469 00:27:39,167 --> 00:27:42,398 Come on, let's have a little drink to our agreement. 470 00:27:43,407 --> 00:27:45,159 - Cheers. - Cheers. 471 00:27:45,207 --> 00:27:48,005 Hey, Dad, I meant to tell you I fixed my video camera. 472 00:27:48,047 --> 00:27:50,845 - That's good, Mikey. - Oh, I think it's gonna be very good. 473 00:27:51,847 --> 00:27:56,602 You see, to test it, I set it right over here and started recording. 474 00:28:00,567 --> 00:28:03,684 What, you mean, like it's been recording all the time? 475 00:28:03,727 --> 00:28:05,126 Yup. 476 00:28:05,167 --> 00:28:09,126 It recorded your little chat in crystal clear picture and sound. 477 00:28:09,167 --> 00:28:10,725 ... 50-50? 478 00:28:10,767 --> 00:28:12,359 So, gentlemen... 479 00:28:13,767 --> 00:28:16,486 ...I believe we have our own little deal to carry out. 480 00:28:18,767 --> 00:28:20,997 What a slime ball! 481 00:28:21,047 --> 00:28:22,685 I like his style. 482 00:28:24,447 --> 00:28:26,483 Think you're good, Casey, 483 00:28:26,527 --> 00:28:29,678 all this boy needs is a cat and a bald head. 38085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.