Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,786 --> 00:00:39,790
MEURTRE � YELLOWSTONE CITY
2
00:02:25,437 --> 00:02:27,439
FORGERON
3
00:02:47,167 --> 00:02:49,419
- Bonjour, sh�rif.
- Bonjour.
4
00:02:49,461 --> 00:02:52,798
- Sh�rif.
- Bonjour � tous.
5
00:02:59,471 --> 00:03:03,183
Tu sais, les cartes,
c'est comme l'amour.
6
00:03:04,851 --> 00:03:06,436
Il y a toujours de l'espoir.
7
00:03:12,442 --> 00:03:13,902
La ville est beaucoup moins
dangereuse quand vous �tes
8
00:03:13,944 --> 00:03:16,321
� l'�glise le dimanche matin.
9
00:03:16,363 --> 00:03:17,989
Buenos d�as, sh�rif.
10
00:03:18,031 --> 00:03:19,700
Isabel.
11
00:03:27,499 --> 00:03:29,000
Il est l'heure d'aller
� la messe.
12
00:03:29,042 --> 00:03:30,794
Papa, j'ai un bon jeu.
Si je pouvais...
13
00:03:30,836 --> 00:03:32,671
Je te dis qu'il est l'heure
d'aller � la messe, fiston.
14
00:03:32,713 --> 00:03:34,715
Papa, j'aimerais
terminer cette partie.
15
00:03:34,756 --> 00:03:37,008
J'�tais en train de perdre
16
00:03:37,050 --> 00:03:38,552
et je suis
sur le point de remonter.
17
00:03:38,593 --> 00:03:40,679
Hein ?
Reste l� parce que...
18
00:03:40,721 --> 00:03:42,097
Je suis sur le point
de te battre.
19
00:03:42,139 --> 00:03:45,016
- Jimmy.
- � la pri�re, Jimmy.
20
00:03:45,058 --> 00:03:47,602
Il a raison. On est dimanche.
Andale, vaya. Ahora.
21
00:03:47,644 --> 00:03:49,438
Andale, mijo.
22
00:03:59,281 --> 00:04:01,450
Sa m�re...
23
00:04:01,491 --> 00:04:04,202
Sa m�re lui manque beaucoup.
24
00:04:04,244 --> 00:04:07,456
Il est un peu perdu.
25
00:04:07,497 --> 00:04:09,249
Il doit faire son deuil
� sa mani�re.
26
00:04:10,917 --> 00:04:12,753
Oui.
27
00:04:28,810 --> 00:04:30,729
Emma !
28
00:04:30,771 --> 00:04:33,064
Emma, o� es-tu ?
29
00:04:33,106 --> 00:04:34,941
Emma, viens voir !
30
00:04:34,983 --> 00:04:36,902
Emma !
31
00:04:36,943 --> 00:04:39,738
Te voil�.
32
00:04:39,780 --> 00:04:41,782
Regarde.
33
00:04:41,823 --> 00:04:43,116
Tu vois �a ?
34
00:04:43,158 --> 00:04:44,910
Je t'avais dit.
35
00:04:44,951 --> 00:04:46,620
Je t'avais bien dit
que j'en trouverais, hein ?
36
00:04:46,661 --> 00:04:48,246
Et j'en ai trouv�.
37
00:04:48,288 --> 00:04:51,500
Les plus gros,
il faut les purifier.
38
00:04:51,541 --> 00:04:54,294
Mais �a, c'est de l'or pur.
39
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
Il vient tout droit du sol.
On est riches, ma belle.
40
00:04:57,339 --> 00:04:59,966
Au-del� de nos esp�rances.
Plus riches que quiconque.
41
00:05:00,008 --> 00:05:01,802
Apr�s tout ce temps,
on est riches.
42
00:05:01,843 --> 00:05:03,804
Incroyable, non ?
On est riches.
43
00:05:03,845 --> 00:05:05,555
Viens, Rooster !
44
00:05:06,556 --> 00:05:07,808
O� vas-tu ?
45
00:05:07,849 --> 00:05:10,018
En ville, j'ai trouv� de l'or.
46
00:05:10,060 --> 00:05:12,437
Allez !
47
00:05:43,468 --> 00:05:46,012
Tr�s bien.
Asseyez-vous.
48
00:05:58,900 --> 00:06:03,989
PENSION POUR CHEVAUX
49
00:06:10,745 --> 00:06:12,372
- Madame.
- Bonjour.
50
00:06:14,374 --> 00:06:16,251
Qu'est-ce que c'est ?
51
00:06:17,377 --> 00:06:22,007
Des ombres, des pri�res.
52
00:06:22,048 --> 00:06:23,842
Certains sont des souvenirs.
53
00:06:23,884 --> 00:06:25,510
D'autres, des espoirs.
54
00:06:25,552 --> 00:06:27,345
Comment s'appelle-t-il ?
55
00:06:27,387 --> 00:06:28,680
Barbary.
56
00:06:29,973 --> 00:06:31,766
Barbary.
57
00:06:33,935 --> 00:06:35,687
Combien de temps
le mettez-vous en pension ?
58
00:06:38,064 --> 00:06:40,734
Cet endroit me fera-t-il
bon accueil ?
59
00:06:40,775 --> 00:06:42,736
Ou dois-je le tenir sell�
et pr�t � partir � tout moment ?
60
00:06:42,777 --> 00:06:44,487
Mes amies tiennent le saloon.
61
00:06:44,529 --> 00:06:47,616
Si vous cherchez un bon accueil,
vous le trouverez l�-bas.
62
00:07:01,004 --> 00:07:02,964
Qu'est-ce qu'il fabrique ici ?
63
00:07:40,168 --> 00:07:41,586
Je donnerais ma c�l�brit�
64
00:07:41,628 --> 00:07:43,838
pour un verre de bi�re
et la s�curit�.
65
00:07:43,880 --> 00:07:45,715
La s�curit� ?
66
00:07:48,176 --> 00:07:52,681
Les l�ches ont plusieurs morts
avant de mourir.
67
00:07:52,722 --> 00:07:55,809
Les courageux ne go�tent la mort
qu'une seule fois.
68
00:07:55,850 --> 00:07:59,270
De toutes les merveilles
que j'ai pu entendre,
69
00:07:59,312 --> 00:08:02,023
il semble des plus �tranges
que les hommes aient peur
70
00:08:02,065 --> 00:08:03,441
de rencontrer la mort.
71
00:08:03,483 --> 00:08:07,070
Un fin n�cessaire
qui arrivera...
72
00:08:07,112 --> 00:08:08,405
quand elle arrivera.
73
00:08:10,115 --> 00:08:12,158
Virginie.
74
00:08:17,998 --> 00:08:19,874
D'o� venez-vous ?
75
00:08:19,916 --> 00:08:22,043
Vous restez un peu
ou vous �tes de passage ?
76
00:08:22,085 --> 00:08:25,213
Qui peut dire
ce que demain apporte ?
77
00:08:25,255 --> 00:08:28,466
C'est le hasard,
d�fini moins par la volont�
78
00:08:28,508 --> 00:08:30,468
que par les circonstances.
79
00:08:30,510 --> 00:08:32,470
Qu'est-ce que �a veut dire ?
80
00:08:32,512 --> 00:08:35,724
C'est de la po�sie, Ginny.
81
00:08:37,100 --> 00:08:42,188
Faites attention avec �a,
dans le coin.
82
00:08:42,230 --> 00:08:45,358
Les gens d'ici aiment
savoir de quoi on parle.
83
00:08:45,400 --> 00:08:47,694
Je trouve �a joli.
84
00:08:49,029 --> 00:08:52,365
J'aimerais vous parler ce matin
de deux genres de richesse.
85
00:08:53,950 --> 00:08:58,371
L'or, que vous �tes tous venus
chercher ici, et la gr�ce.
86
00:08:58,413 --> 00:09:02,792
Qu'est-ce que la gr�ce ?
Que veut-on dire par l� ?
87
00:09:02,834 --> 00:09:05,503
On dit que la gr�ce n'est autre
88
00:09:05,545 --> 00:09:10,633
que la source de Dieu
et l'inspiration divine,
89
00:09:10,675 --> 00:09:12,927
qui �uvrent en nous
90
00:09:12,969 --> 00:09:15,680
pour inspirer
nos instincts les plus vertueux.
91
00:09:15,722 --> 00:09:19,851
Alors, quand vous vous acharnez
sur cette montagne impitoyable,
92
00:09:19,893 --> 00:09:24,230
n'oubliez pas que l'or terrestre
sans la gr�ce divine
93
00:09:24,272 --> 00:09:29,444
n'est qu'illusion
et ne vous apportera
94
00:09:29,486 --> 00:09:32,447
que la destruction
et le d�sastre.
95
00:09:37,368 --> 00:09:39,537
�coutez tous !
96
00:09:39,579 --> 00:09:42,916
�coutez !
J'ai trouv� de l'or !
97
00:09:44,417 --> 00:09:49,714
J'ai sauv� la ville !
C'est un miracle !
98
00:09:49,756 --> 00:09:52,008
Tout va bien.
99
00:09:54,594 --> 00:09:56,805
Sortez tous !
100
00:09:58,223 --> 00:10:00,517
Vous �tes � la messe ou quoi ?
On est dimanche.
101
00:10:00,558 --> 00:10:03,645
H�, Dunnigan,
tu perturbes l'ordre public.
102
00:10:03,686 --> 00:10:06,064
J'en ai bien l'intention,
sh�rif.
103
00:10:06,106 --> 00:10:07,649
Je viens de trouver de l'or !
104
00:10:09,943 --> 00:10:12,821
Sortez tous ! Pas le temps
d'aller � la messe !
105
00:10:12,862 --> 00:10:14,864
Le vrai miracle est ici !
106
00:10:16,449 --> 00:10:19,536
Allez, sortez tous.
Venez !
107
00:10:22,455 --> 00:10:24,165
Vous venez boire un verre ?
108
00:10:24,207 --> 00:10:26,334
Non, sh�rif.
109
00:10:26,376 --> 00:10:27,836
Je ne crois pas.
110
00:10:29,629 --> 00:10:31,297
Alors, tu es riche ?
111
00:10:31,339 --> 00:10:33,007
Tr�s riche.
112
00:10:33,049 --> 00:10:34,717
Tu peux m'en donner un peu ?
113
00:10:34,759 --> 00:10:36,469
Doucement.
Il n'est pas venu pour �a.
114
00:10:36,511 --> 00:10:37,971
Allez, venez tous.
115
00:10:38,012 --> 00:10:39,848
Venez boire un verre.
Je paie ma tourn�e !
116
00:10:42,267 --> 00:10:44,602
Qu'est-ce que tu racontes ?
117
00:10:44,644 --> 00:10:46,980
H�, Edgar,
qu'est-ce que tu en dis ?
118
00:10:47,021 --> 00:10:49,274
C'est assez pour payer
une tourn�e � tout le monde ?
119
00:10:49,315 --> 00:10:50,984
Qu'est-ce que tu penses ?
120
00:10:51,025 --> 00:10:53,736
Si tu crois que je vais me
laisser prendre � ton...
121
00:10:53,778 --> 00:10:54,863
Merde alors.
122
00:10:54,904 --> 00:10:55,905
Bon sang.
123
00:10:55,947 --> 00:10:57,323
Mickey !
124
00:10:57,365 --> 00:10:58,700
Tourn�e g�n�rale !
125
00:11:01,202 --> 00:11:02,662
Tu as creus�
sur le flan de la colline ?
126
00:11:02,704 --> 00:11:03,955
J'ai entendu
une explosion ce matin.
127
00:11:03,997 --> 00:11:08,209
J'avais un pressentiment.
128
00:11:08,251 --> 00:11:10,461
Ma femme n'arr�tait pas
de me dire
129
00:11:10,503 --> 00:11:12,172
que je ne trouverais rien.
130
00:11:12,213 --> 00:11:14,048
Laisse tomber, elle disait.
Partons dans l'Oregon.
131
00:11:14,090 --> 00:11:16,634
Si tu pars dans l'Oregon,
je te tue.
132
00:11:16,676 --> 00:11:18,303
Pas question d'aller
dans l'Oregon !
133
00:11:18,344 --> 00:11:20,763
Je lui ai dit : "Emma, ferme-la,
je sais ce que je fais.
134
00:11:20,805 --> 00:11:22,307
"J'en suis s�r."
135
00:11:22,348 --> 00:11:23,808
Je suis venu chercher
de la dynamite.
136
00:11:23,850 --> 00:11:26,394
- Tu te souviens, Wilcox ?
- Pour s�r.
137
00:11:26,436 --> 00:11:28,021
Tu m'as dit que
je n'avais pas assez d'argent.
138
00:11:28,062 --> 00:11:29,939
Et tu avais raison.
139
00:11:29,981 --> 00:11:31,858
Alors, je t'ai donn�
la montre de mon p�re.
140
00:11:31,900 --> 00:11:33,902
Je l'ai toujours.
141
00:11:33,943 --> 00:11:37,197
Et tu m'as donn� un peu plus de
dynamite pour me porter chance.
142
00:11:37,238 --> 00:11:38,781
Je n'ai pas oubli�.
143
00:11:38,823 --> 00:11:40,867
Alors,
voil� ce que je te propose.
144
00:11:42,202 --> 00:11:47,457
Je te rach�te cette montre en or
avec un joli profit pour toi.
145
00:11:47,498 --> 00:11:49,250
Qu'est-ce que tu en dis ?
146
00:11:49,292 --> 00:11:50,835
Je veux, oui !
147
00:11:54,881 --> 00:11:57,550
Parce qu'elle a bien servi,
ta dynamite. Bon Dieu.
148
00:11:57,592 --> 00:12:02,931
Elle m'a donn� de l'or,
tellement d'or.
149
00:12:02,972 --> 00:12:06,100
Il va falloir travailler dur
pour l'extraire.
150
00:12:06,142 --> 00:12:08,228
Il faudra construire
une nouvelle mine.
151
00:12:08,269 --> 00:12:10,813
Ceux qui veulent du travail
vont en avoir pour des ann�es.
152
00:12:10,855 --> 00:12:12,232
- Ouais !
- Ouais !
153
00:12:13,858 --> 00:12:16,444
Tous ceux qui sont partis
vont revenir.
154
00:12:16,486 --> 00:12:18,071
Et tous les magasins ferm�s
155
00:12:18,112 --> 00:12:19,989
vont pouvoir vendre
de belles choses, comme avant.
156
00:12:20,031 --> 00:12:23,076
Edgar, ce th��tre que tu n'as
jamais fini de construire.
157
00:12:23,117 --> 00:12:25,828
Tu devrais r�p�ter tes r�pliques
parce que tu seras sur sc�ne
158
00:12:25,870 --> 00:12:27,455
� d�clamer du Shakespeare
tr�s bient�t.
159
00:12:27,497 --> 00:12:29,958
Certains naissent
dans la grandeur.
160
00:12:29,999 --> 00:12:33,628
D'autres y parviennent.
161
00:12:33,670 --> 00:12:37,590
Et elle se donne
librement � d'autres.
162
00:12:37,632 --> 00:12:39,133
Tu vois qu'il conna�t
son texte !
163
00:12:41,219 --> 00:12:42,470
� notre ville !
164
00:12:42,512 --> 00:12:44,973
- � notre ville !
- � notre ville !
165
00:12:45,014 --> 00:12:46,307
Et la prosp�rit�
que nous attendions.
166
00:12:48,685 --> 00:12:50,937
Ouais !
167
00:12:50,979 --> 00:12:52,605
Tu dis n'importe quoi,
Dunnigan.
168
00:12:52,647 --> 00:12:56,359
Tu tiens de grands discours
qui ne me plaisent pas.
169
00:12:56,401 --> 00:13:03,700
Tu dis que tu vas payer Edgar,
t'occuper de ta pute Isabel,
170
00:13:03,741 --> 00:13:06,411
des provisions de la ville,
171
00:13:06,452 --> 00:13:09,414
tu fanfaronnes en rachetant
ta montre � Wilcox.
172
00:13:09,455 --> 00:13:10,999
Et tout ce que tu me dois,
173
00:13:11,040 --> 00:13:12,750
tout ce que tu as perdu
� cette table, hein ?
174
00:13:12,792 --> 00:13:15,169
- Du calme.
- Edgar, �a ne te regarde pas.
175
00:13:15,211 --> 00:13:17,547
Et toutes les parties
que tu as perdues ?
176
00:13:19,299 --> 00:13:22,593
Tes parties de cartes sont
toujours truqu�es, Harding,
177
00:13:22,635 --> 00:13:25,346
alors je ne te dois rien.
178
00:13:25,388 --> 00:13:28,057
- Ne lui donne rien. F�tons �a.
- Je ne l'accepte pas.
179
00:13:28,099 --> 00:13:31,227
Il trouve un peu d'or et tout
� coup il se croit tout permis.
180
00:13:31,269 --> 00:13:34,022
Tu as une dette envers moi
et je compte me faire payer.
181
00:13:34,063 --> 00:13:35,857
Quoi, tu veux te battre ?
182
00:13:44,073 --> 00:13:45,908
Si tu appuies sur la g�chette
183
00:13:45,950 --> 00:13:47,827
je te tire une balle
entre les deux yeux.
184
00:13:48,911 --> 00:13:52,290
Dunnigan, tu as jou� aux cartes
et tu as perdu.
185
00:13:52,332 --> 00:13:54,625
Tu as continu� � jouer
et tu as continu� � perdre.
186
00:13:54,667 --> 00:13:57,378
S'il y a triche,
tu r�gles �a sur le moment.
187
00:13:57,420 --> 00:13:59,130
Pas quand on te demande
de payer ce que tu dois.
188
00:13:59,172 --> 00:14:00,173
Paye ta dette.
189
00:14:09,891 --> 00:14:10,892
D'accord.
190
00:14:23,696 --> 00:14:25,615
Mickey.
191
00:14:25,656 --> 00:14:27,283
M�sica.
192
00:14:37,043 --> 00:14:38,795
Amusez-vous !
193
00:14:48,429 --> 00:14:52,392
Aye ! Aye, papi !
Aye, aye, aye !
194
00:14:55,603 --> 00:14:58,064
Aye, papi, si.
195
00:15:28,469 --> 00:15:30,930
Qu'est-ce que tu vas faire ?
196
00:15:33,266 --> 00:15:34,976
Je ne sais pas.
197
00:15:37,770 --> 00:15:41,899
J'ai mis tellement de temps
� trouver cet or.
198
00:15:41,941 --> 00:15:43,401
Je n'ai jamais r�fl�chi
� ce que je ferais
199
00:15:43,443 --> 00:15:45,111
si j'en trouvais.
200
00:15:47,780 --> 00:15:49,574
Qu'est-ce que tu veux en faire ?
201
00:15:49,615 --> 00:15:50,950
Paris.
202
00:15:52,702 --> 00:15:55,496
Non.
203
00:15:55,538 --> 00:15:58,416
Une �cole.
204
00:15:58,458 --> 00:16:00,084
Para los ni�os.
205
00:16:02,211 --> 00:16:03,796
Para los ni�os.
206
00:16:03,838 --> 00:16:04,922
Si.
207
00:16:05,965 --> 00:16:07,800
Et si on faisait les deux ?
208
00:16:55,264 --> 00:16:56,599
C'�tait un beau sermon.
209
00:16:58,184 --> 00:17:01,562
Je suis l'incarnation
de la parabole du semeur, Alice.
210
00:17:01,604 --> 00:17:05,399
Toutes mes graines tombent
sur un sol rocailleux.
211
00:17:07,568 --> 00:17:12,490
Dans la parabole du semeur,
�a n'a pas d'importance.
212
00:17:12,532 --> 00:17:15,576
Ce qui compte,
c'est de dire la v�rit�
213
00:17:15,618 --> 00:17:19,413
et de laisser Dieu
adoucir leur c�ur
214
00:17:19,455 --> 00:17:21,165
pour qu'ils �coutent.
215
00:17:23,167 --> 00:17:27,004
De plus, je ne suis pas
un sol rocailleux.
216
00:17:27,046 --> 00:17:29,173
J'�coute tout ce que tu dis.
217
00:17:29,215 --> 00:17:31,884
Et chacune de tes paroles
me fait t'aimer d'avantage.
218
00:19:29,502 --> 00:19:31,379
Rooster !
219
00:19:31,420 --> 00:19:34,548
Qui est l� ?
220
00:19:34,590 --> 00:19:35,675
Montre-toi.
221
00:19:38,302 --> 00:19:40,638
Harding, c'est toi ?
222
00:19:40,680 --> 00:19:42,598
Tu as tu� Rooster, salopard !
223
00:19:42,640 --> 00:19:46,936
Si tu veux mon or,
viens le chercher.
224
00:19:46,977 --> 00:19:48,479
Viens te battre
comme un homme.
225
00:19:48,521 --> 00:19:52,149
O� es-tu ?
226
00:20:21,721 --> 00:20:25,808
"J'ai effac� tes transgressions
comme un nuage,
227
00:20:25,850 --> 00:20:28,602
"tes r�ves comme
la brume du matin.
228
00:20:28,644 --> 00:20:32,565
"Reviens � moi,
car je t'ai rachet�."
229
00:20:32,606 --> 00:20:35,943
Isa�e 44:22.
230
00:20:37,069 --> 00:20:38,738
Muy bien, coraz�n.
231
00:20:38,779 --> 00:20:43,701
Tout va changer avec la mine.
Les gens vont revenir.
232
00:20:43,743 --> 00:20:46,203
Peut-�tre qu'un homme fera
de moi une femme honn�te.
233
00:20:46,245 --> 00:20:48,456
Les hommes ne cherchent pas leur
�pouse dans les bordels, Ginny.
234
00:20:48,497 --> 00:20:50,958
Quand ils veulent se marier,
ils vont � la messe.
235
00:20:51,000 --> 00:20:53,210
C'est pour cela que
Miss Alice est l�,
236
00:20:53,252 --> 00:20:56,464
pour que ce soit un peu
comme � l'�glise.
237
00:20:56,505 --> 00:20:58,215
Aimerais-tu te marier ?
238
00:20:58,257 --> 00:21:00,176
S'il �tait bon
239
00:21:00,217 --> 00:21:03,345
et doux, et qu'il me traitait
avec respect.
240
00:21:03,387 --> 00:21:05,389
Moi, je n'�pouserai
jamais un homme.
241
00:21:05,431 --> 00:21:06,891
Je les connais trop bien.
242
00:21:06,932 --> 00:21:08,768
Tu n'as pas rencontr�
le bon, voil� tout.
243
00:21:08,809 --> 00:21:12,688
Isabel aimerait �pouser
Robert Dunnigan.
244
00:21:12,730 --> 00:21:16,275
Mais il est d�j� mari�.
245
00:21:16,317 --> 00:21:20,029
Si c'est un p�ch� d'aimer
un homme mari�,
246
00:21:20,070 --> 00:21:22,406
Dieu me pardonnera.
247
00:21:23,532 --> 00:21:26,410
Est-ce vraiment un p�ch� ?
S'il est mari�.
248
00:21:28,412 --> 00:21:32,500
Le seul p�ch� est
de se d�tourner de Dieu.
249
00:21:32,541 --> 00:21:36,128
Quand on se tourne vers lui,
le p�ch� para�t moins tentant.
250
00:21:37,588 --> 00:21:40,299
J'esp�re que le Seigneur
me pardonnera,
251
00:21:40,341 --> 00:21:42,551
mais une demoiselle
tr�s intelligente
252
00:21:42,593 --> 00:21:44,970
n'a pas fini ses corv�es.
253
00:21:46,722 --> 00:21:49,308
- Andale, Josephine.
- Au travail.
254
00:22:13,165 --> 00:22:16,544
Peux-tu faire un cercueil ?
Il n'y a personne d'autre.
255
00:22:16,585 --> 00:22:17,962
Pour qu'il ait
un enterrement digne.
256
00:22:31,600 --> 00:22:33,602
Qui ferait une chose pareille ?
257
00:22:49,618 --> 00:22:54,707
Sh�rif Ambrose,
celui qui a fait cela,
258
00:22:54,748 --> 00:22:57,042
j'esp�re qu'il cr�vera
comme lui.
259
00:22:59,128 --> 00:23:00,504
Il n'y a qu'un homme en ville
260
00:23:00,546 --> 00:23:03,257
qui ne sait pas
de quoi je suis capable.
261
00:23:03,299 --> 00:23:07,136
Debout.
262
00:23:08,304 --> 00:23:09,263
Ne fais pas �a.
263
00:23:17,646 --> 00:23:19,189
- Regarde les tiroirs.
- Compris.
264
00:23:22,776 --> 00:23:25,321
J'ai trouv� de l'or.
265
00:23:27,573 --> 00:23:28,574
O� as-tu pris �a ?
266
00:23:31,702 --> 00:23:33,829
Enfermez-le.
267
00:23:44,757 --> 00:23:46,425
Attention !
268
00:23:48,594 --> 00:23:50,262
Tu as fait une erreur,
mon gar�on.
269
00:23:50,304 --> 00:23:51,305
Viens l� !
270
00:23:52,473 --> 00:23:53,766
Au sol.
271
00:24:10,115 --> 00:24:13,077
- Oui. C'est toi le coupable.
- Ce n'est pas moi.
272
00:24:13,118 --> 00:24:15,746
On t'a pris la main dans le sac.
273
00:24:25,005 --> 00:24:26,006
MAR�CHAL
274
00:24:26,048 --> 00:24:27,049
Entre.
275
00:24:31,971 --> 00:24:35,808
Tu crois que tu peux
me cogner, hein ?
276
00:24:35,849 --> 00:24:39,144
Tu veux te battre ?
Allez, frappe.
277
00:24:39,186 --> 00:24:41,438
Debout.
278
00:24:41,480 --> 00:24:43,524
Allez, debout.
279
00:24:46,193 --> 00:24:47,820
Arr�te.
280
00:24:54,702 --> 00:24:56,453
Il a agress�
les forces de l'ordre.
281
00:24:56,495 --> 00:24:58,205
Alors, respecte la loi.
282
00:25:07,631 --> 00:25:10,092
Je vais te dire une chose
sur cette ville.
283
00:25:10,134 --> 00:25:11,593
Ces gens sont venus ici
284
00:25:11,635 --> 00:25:15,139
� la recherche
d'une vie meilleure.
285
00:25:15,180 --> 00:25:18,392
Pendant un temps, la mine
tournait et tout allait bien.
286
00:25:18,434 --> 00:25:21,520
Puis la mine s'est effondr�e,
287
00:25:21,562 --> 00:25:24,690
a enseveli l'or
et la moiti� des hommes avec.
288
00:25:24,732 --> 00:25:27,860
C'est le genre de chose
qui vous fait perdre espoir.
289
00:25:27,901 --> 00:25:32,865
Et puis hier, Robert Dunnigan
a trouv� de l'or.
290
00:25:32,906 --> 00:25:37,661
C'�tait plus qu'un bon filon.
291
00:25:37,703 --> 00:25:42,666
C'�tait donner aux gens
une raison de vivre.
292
00:25:42,708 --> 00:25:45,919
Tu n'as pas seulement
tu� un homme hier.
293
00:25:45,961 --> 00:25:47,880
Tu comprends ?
294
00:25:47,921 --> 00:25:50,049
Tu as tu� l'espoir.
295
00:25:50,090 --> 00:25:55,512
Et c'est mon m�tier
de le faire revenir.
296
00:25:55,554 --> 00:25:59,183
Ces gens, qu'ils soient bons
ou mauvais, sages ou cupides,
297
00:25:59,224 --> 00:26:01,143
peu importe.
298
00:26:01,185 --> 00:26:02,770
C'est ma ville.
299
00:26:02,811 --> 00:26:10,027
Donc, tu vas faire tes aveux
devant toute la ville.
300
00:26:10,069 --> 00:26:12,654
Si tu fais cela,
je demanderai au magistrat
301
00:26:12,696 --> 00:26:13,739
de te laisser en vie.
302
00:26:13,781 --> 00:26:16,158
Sinon,
303
00:26:16,200 --> 00:26:20,120
je prouverai au tribunal
que tu es l'assassin.
304
00:26:20,162 --> 00:26:23,082
Et au moment de te pendre,
305
00:26:23,123 --> 00:26:25,626
c'est moi qui te passerai
la corde au cou.
306
00:26:25,667 --> 00:26:27,169
C'est compris ?
307
00:27:24,309 --> 00:27:26,103
Quand se d�roule l'enterrement ?
308
00:27:26,145 --> 00:27:27,646
Bient�t.
309
00:27:28,647 --> 00:27:31,984
Et en attendant ?
Il reste l� ?
310
00:27:32,025 --> 00:27:35,779
Je le mettrai dehors
si �a commence � sentir.
311
00:27:35,821 --> 00:27:37,573
C'est un homme,
pas une chose.
312
00:27:37,614 --> 00:27:41,034
Robert Dunnigan n'est plus l�,
Alice.
313
00:27:41,076 --> 00:27:44,329
�a, ce n'est qu'un tas de chair.
314
00:27:48,834 --> 00:27:50,794
Qu'est-ce qu'il y a ?
315
00:27:52,171 --> 00:27:57,509
Il semble plus petit
que lorsqu'il �tait vivant.
316
00:27:57,551 --> 00:28:01,138
On dirait qu'il a r�tr�ci.
317
00:28:51,480 --> 00:28:52,481
Enfin.
318
00:28:54,650 --> 00:28:57,611
- Les chevaux vont bien ?
- Ils ne font pas de bruit.
319
00:28:59,238 --> 00:29:02,241
C'est juste que...
320
00:29:02,282 --> 00:29:03,742
il...
321
00:29:04,910 --> 00:29:07,329
cet homme...
322
00:29:09,122 --> 00:29:11,083
... son cheval.
323
00:29:11,124 --> 00:29:12,834
Il m'a laiss� son cheval.
324
00:29:12,876 --> 00:29:14,586
Et sa selle.
325
00:29:14,628 --> 00:29:19,132
Comment a-t-il pu
tuer Robert Dunnigan ?
326
00:29:19,174 --> 00:29:21,051
Comment a-t-il fait
sans cheval ?
327
00:29:23,470 --> 00:29:26,306
C'est une bonne question,
Violet.
328
00:29:27,849 --> 00:29:29,351
Mais la vraie question, c'est :
329
00:29:29,393 --> 00:29:31,478
comment s'est-il empar�
de l'or d'un homme mort ?
330
00:29:31,520 --> 00:29:35,440
J'ai un pressentiment.
Une intuition.
331
00:29:35,482 --> 00:29:37,317
Qu'est-ce qu'elle te dit
sur mon visage, ton intuition ?
332
00:29:37,359 --> 00:29:39,778
Et le bras de Jimmy ?
333
00:29:39,820 --> 00:29:41,363
Mon bras va bien.
334
00:29:43,323 --> 00:29:47,035
Il avouera
ou il y aura un proc�s.
335
00:29:50,539 --> 00:29:52,291
Merci d'�tre venue, Violet.
336
00:30:19,943 --> 00:30:21,778
Je vais voir le prisonnier.
337
00:30:27,492 --> 00:30:28,702
Je peux le faire.
338
00:30:28,744 --> 00:30:32,497
Tu n'as pas le c�ur � �a.
339
00:30:32,539 --> 00:30:33,832
Pr�cher est une chose.
340
00:30:33,874 --> 00:30:37,085
Porter la bonne parole
en est une autre.
341
00:30:44,092 --> 00:30:46,511
C'est Josephine.
342
00:30:47,679 --> 00:30:50,432
Elle aurait bien besoin
de ta bonne parole.
343
00:30:51,725 --> 00:30:55,187
Elle a besoin d'un p�re.
344
00:30:55,228 --> 00:30:57,272
Un mod�le
qu'elle puisse respecter.
345
00:31:01,026 --> 00:31:02,861
Bien...
346
00:31:04,363 --> 00:31:06,782
Comme tu veux, ma ch�rie.
347
00:31:15,082 --> 00:31:18,126
Tu ne devrais pas
tirer sur les tombes.
348
00:31:18,168 --> 00:31:19,961
Je passe � c�t�, de toute fa�on.
349
00:31:20,003 --> 00:31:23,215
C'est parce que tu es tendue.
Tu appr�hendes le coup de feu.
350
00:31:23,256 --> 00:31:24,966
Tu penses � la violence.
351
00:31:25,008 --> 00:31:29,262
C'est violent, un fusil.
352
00:31:29,304 --> 00:31:31,515
De ce c�t�.
353
00:31:31,556 --> 00:31:34,142
Pas ici.
354
00:31:34,184 --> 00:31:36,061
Qu'est-ce que tu connais
des armes ?
355
00:31:37,729 --> 00:31:41,191
D�tends tes bras. Allez.
Appuie le fusil ici.
356
00:31:45,570 --> 00:31:51,868
Ne retiens pas ton souffle
quand tu te pr�pares � tirer.
357
00:31:51,910 --> 00:31:53,161
Compris ?
358
00:31:55,414 --> 00:31:57,749
Ne laisse pas la violence
te d�stabiliser.
359
00:31:57,791 --> 00:32:01,294
Elle te tire vers l'avant
et t'emp�che de viser.
360
00:32:07,175 --> 00:32:10,637
Il n'y a pas de meilleur endroit
pour tirer par ici ?
361
00:32:10,679 --> 00:32:13,014
Cet homme a tu� mon p�re.
362
00:32:20,063 --> 00:32:22,441
Alors, vas-y.
363
00:32:25,527 --> 00:32:27,237
Fais comme je t'ai dit.
364
00:32:35,787 --> 00:32:37,038
Allons remettre la cible.
365
00:32:41,626 --> 00:32:42,752
Violet ?
366
00:32:44,713 --> 00:32:46,465
Le sh�rif
nous envoie te chercher.
367
00:32:46,506 --> 00:32:50,093
Prends un cheval pour elle
et une mule.
368
00:32:51,761 --> 00:32:55,140
- Il ne vous appartient pas.
- D�sol�.
369
00:33:02,355 --> 00:33:05,025
Mme Murphy.
370
00:33:05,066 --> 00:33:06,443
Bon apr�s-midi, sh�rif.
371
00:33:06,485 --> 00:33:08,612
Je suis venue prier
avec le prisonnier.
372
00:33:08,653 --> 00:33:12,824
Je n'ai jamais vu un homme
avouer apr�s avoir bien mang�,
373
00:33:12,866 --> 00:33:14,659
Mme Murphy.
374
00:33:14,701 --> 00:33:17,078
Ma m�re disait toujours
qu'on prie mieux avant un repas
375
00:33:17,120 --> 00:33:19,539
mais qu'on entend Dieu
apr�s avoir mang�.
376
00:33:19,581 --> 00:33:22,959
Je ne veux pas
faire obstacle � la pri�re.
377
00:33:27,297 --> 00:33:28,924
Je serai dehors.
378
00:33:47,400 --> 00:33:48,860
C'est du lapin.
379
00:33:48,902 --> 00:33:51,404
Merci.
380
00:34:04,709 --> 00:34:06,002
Comment vous appelez-vous ?
381
00:34:07,546 --> 00:34:08,672
Cic�ron.
382
00:34:08,713 --> 00:34:10,757
Et votre nom de famille ?
383
00:34:10,799 --> 00:34:13,510
Je n'ai pas de famille.
384
00:34:13,552 --> 00:34:16,471
Quelqu'un vous a bien �lev�.
385
00:34:18,557 --> 00:34:22,018
J'ai grandi tout seul.
386
00:34:22,060 --> 00:34:24,187
Comme le vent.
387
00:34:26,439 --> 00:34:28,149
J'ai choisi mon nom.
388
00:34:30,193 --> 00:34:31,736
Cic�ron.
389
00:34:33,113 --> 00:34:34,656
Comme le philosophe ?
390
00:34:36,741 --> 00:34:39,077
C'est une pi�ce de th��tre.
391
00:34:40,870 --> 00:34:43,081
Cic�ron parle pour Brutus
392
00:34:43,123 --> 00:34:46,876
quand Marc Antoine fait
son fameux discours :
393
00:34:46,918 --> 00:34:52,465
"Amis, Romains, compatriotes,
tendez l'oreille."
394
00:34:54,759 --> 00:34:56,136
Il parle pour la R�publique.
395
00:34:57,637 --> 00:35:02,851
J'aimerais faire ce discours.
396
00:35:28,460 --> 00:35:31,921
Ces traces, elles sont fra�ches.
397
00:35:31,963 --> 00:35:33,632
Quelqu'un est pass� par l�.
398
00:35:33,673 --> 00:35:35,091
Reste derri�re moi.
399
00:35:35,133 --> 00:35:36,468
On ne sait pas
ce qu'on va trouver ici.
400
00:35:49,689 --> 00:35:52,108
Reste l�, Jimmy.
401
00:35:52,150 --> 00:35:54,027
Pas question.
402
00:35:55,528 --> 00:35:57,322
Ton p�re me tiendrait
responsable de ta mort.
403
00:36:00,909 --> 00:36:03,703
C'est peut-�tre moi
qui te sauverai la vie.
404
00:36:03,745 --> 00:36:05,163
Merde.
405
00:36:05,205 --> 00:36:06,206
Baissez-vous !
406
00:36:20,428 --> 00:36:22,555
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
- J'en sais rien.
407
00:36:23,598 --> 00:36:25,058
Mme Dunnigan !
408
00:36:26,309 --> 00:36:27,936
Mme Dunnigan !
409
00:36:28,937 --> 00:36:30,730
C'est vous
qui nous tirez dessus ?
410
00:36:30,772 --> 00:36:33,566
Qu'est-ce que vous voulez ?
411
00:36:33,608 --> 00:36:36,027
Vous amener en ville.
412
00:36:36,069 --> 00:36:38,154
Pourquoi �tes-vous arm�s ?
413
00:36:41,700 --> 00:36:42,992
Quelqu'un a tu� votre mari.
414
00:37:10,395 --> 00:37:11,688
Violet !
415
00:37:11,730 --> 00:37:14,065
Violet, o� es-tu pass�e ?
416
00:37:28,329 --> 00:37:30,874
Je lui ai dit
qu'il fallait partir
417
00:37:30,915 --> 00:37:32,792
mais il n'a pas voulu m'�couter.
418
00:37:35,378 --> 00:37:37,464
Il ne pensait qu'�...
419
00:37:42,260 --> 00:37:44,220
Qu'est-ce que
je vais faire, maintenant ?
420
00:37:48,141 --> 00:37:50,810
Papa nous a dit
de vous amener en ville.
421
00:37:50,852 --> 00:37:52,812
Le responsable est en prison.
422
00:37:52,854 --> 00:37:58,359
Je n'ai pas envie
d'aller en ville.
423
00:37:58,401 --> 00:38:01,780
Tout le monde va me regarder,
se poser des questions.
424
00:38:03,948 --> 00:38:06,326
Maintenant qu'il est mort,
tout cet or...
425
00:38:11,289 --> 00:38:14,250
Je veux partir d'ici,
aussi loin que je pourrai.
426
00:38:15,460 --> 00:38:19,339
Vous pouvez faire ce que vous
voulez, Mme Dunnigan.
427
00:38:19,380 --> 00:38:21,841
Cet endroit est maudit.
428
00:38:23,134 --> 00:38:24,719
Cruel.
429
00:38:28,848 --> 00:38:32,268
Quand part la diligence ?
Je vais la prendre et...
430
00:38:32,310 --> 00:38:33,812
ne plus jamais revenir.
431
00:38:35,188 --> 00:38:37,690
Le courrier arrive
dans deux jours.
432
00:38:42,987 --> 00:38:45,365
Chargeons la mule.
433
00:39:16,729 --> 00:39:17,939
C'est trop triste.
434
00:39:26,072 --> 00:39:27,615
Il s'appelle Cic�ron.
435
00:39:28,867 --> 00:39:32,996
Il a pris ce nom � cause
de la pi�ce "Jules C�sar".
436
00:39:33,037 --> 00:39:34,455
Il dit qu'il voulait
jouer son discours
437
00:39:34,497 --> 00:39:36,499
mais le discours se d�roule
en coulisses.
438
00:39:38,501 --> 00:39:40,378
En coulisses ?
439
00:39:42,088 --> 00:39:43,506
Ils l'ont battu.
440
00:39:43,548 --> 00:39:46,509
Il avait faim et soif.
441
00:39:46,551 --> 00:39:49,053
Cet homme est en prison
pour meurtre.
442
00:39:49,095 --> 00:39:52,599
Je sais, mais il parle
comme un professeur,
443
00:39:52,640 --> 00:39:56,019
pas comme un homme qui m�rite
d'�tre derri�re les barreaux.
444
00:39:56,060 --> 00:40:00,857
Je n'arrive pas � croire
qu'il ait tu� Robert Dunnigan.
445
00:40:00,899 --> 00:40:02,567
Je l'ai regard�
droit dans les yeux.
446
00:40:02,609 --> 00:40:04,193
Attends.
447
00:40:04,235 --> 00:40:06,529
Ce n'est pas parce qu'un homme
a l'air innocent...
448
00:40:08,281 --> 00:40:12,410
qu'il est innocent.
449
00:40:12,452 --> 00:40:17,874
Croire que Dieu existe
ne veut pas dire qu'il existe.
450
00:40:17,916 --> 00:40:19,834
Mais il existe.
451
00:40:27,300 --> 00:40:29,886
Je lui ai parl�.
452
00:40:29,928 --> 00:40:31,596
L'assassin.
453
00:40:33,014 --> 00:40:35,141
J'esp�re qu'ils vont le pendre.
454
00:40:35,183 --> 00:40:37,060
Il m�rite bien pire.
455
00:40:37,101 --> 00:40:39,562
Tu ne dirais pas �a si c'�tait
quelqu'un d'autre que Dunnigan.
456
00:40:39,604 --> 00:40:41,481
Mais c'�tait Dunnigan.
457
00:40:41,522 --> 00:40:47,070
Je sais qu'il n'allait pas
quitter sa femme pour m'�pouser.
458
00:40:47,111 --> 00:40:50,657
Mais il m'aurait donn�
un peu de son or.
459
00:40:50,698 --> 00:40:53,910
J'aurais pu mettre Josephine
dans une bonne �cole,
460
00:40:53,952 --> 00:40:56,412
o� elle serait �lev�e
correctement.
461
00:40:56,454 --> 00:40:58,081
Moi, j'aurais gard� mon or.
462
00:40:58,122 --> 00:40:59,415
Ce n'est pas ta fille.
463
00:40:59,457 --> 00:41:01,209
C'est tout comme.
464
00:41:01,250 --> 00:41:04,420
Je l'ai promis � son p�re.
465
00:41:04,462 --> 00:41:06,756
Et je tiens toujours
mes promesses.
466
00:41:09,884 --> 00:41:12,971
Un jour, les enfants
dont je m'occupe grandiront.
467
00:41:14,305 --> 00:41:16,557
Ils auront leur vie,
leur famille.
468
00:41:16,599 --> 00:41:19,185
Et j'aurai fait quelque chose
dans ma vie
469
00:41:19,227 --> 00:41:20,770
dont je peux �tre fi�re.
470
00:41:35,952 --> 00:41:37,996
Edgar dit qu'elle a chang�
471
00:41:38,037 --> 00:41:40,456
apr�s ce qui s'est pass�
dans le Dakota.
472
00:41:40,498 --> 00:41:42,959
Elle n'est plus vraiment
de ce monde.
473
00:41:43,001 --> 00:41:46,295
Violet a beaucoup souffert.
474
00:41:46,337 --> 00:41:48,089
Elle m�rite notre respect.
475
00:43:53,464 --> 00:43:55,341
Qu'est-ce que tu d�cides ?
476
00:43:55,383 --> 00:43:58,219
Pr�pare-toi � payer, Harding.
477
00:44:00,888 --> 00:44:02,974
Tu te sens chanceux ?
478
00:44:05,309 --> 00:44:06,686
Je veux voir.
479
00:44:08,855 --> 00:44:10,314
Diable.
480
00:44:18,239 --> 00:44:19,907
Merde.
481
00:44:24,829 --> 00:44:26,330
Allons � l'�tage.
482
00:45:08,080 --> 00:45:09,916
Bonsoir, Mme Dunnigan.
483
00:45:12,960 --> 00:45:14,670
Tout le monde me regarde.
484
00:45:14,712 --> 00:45:17,673
Gardez la t�te haute.
485
00:45:17,715 --> 00:45:21,677
Les gens vont
vous d�visager partout.
486
00:45:21,719 --> 00:45:24,222
Josephine, peux-tu
nous apporter des couverts ?
487
00:45:26,933 --> 00:45:29,435
- Merci.
- Bonsoir, Mme Dunnigan.
488
00:45:29,477 --> 00:45:30,895
Bonsoir.
489
00:45:35,024 --> 00:45:38,694
Est-ce que...
490
00:45:38,736 --> 00:45:40,529
votre chambre est confortable ?
491
00:45:40,571 --> 00:45:42,198
Elle est tr�s bien.
492
00:45:43,407 --> 00:45:46,077
Si vous avez besoin
de quoi que ce soit,
493
00:45:46,118 --> 00:45:48,663
faites-le savoir
� mon fils Jimmy...
494
00:45:53,167 --> 00:45:55,211
Je suis vraiment d�sol�
de ce qui est arriv�
495
00:45:55,253 --> 00:45:57,880
� votre mari, Mme Dunnigan.
496
00:45:57,922 --> 00:46:02,134
C'�tait un homme d�mesur�,
497
00:46:02,176 --> 00:46:05,054
mais il avait un bon fond
pour les choses importantes.
498
00:46:07,265 --> 00:46:10,226
Je vous assure
que celui qui a fait �a
499
00:46:10,268 --> 00:46:12,645
va le payer tr�s cher.
500
00:46:16,023 --> 00:46:17,692
Laquelle �tait sa pr�f�r�e ?
501
00:46:20,611 --> 00:46:23,906
Il sentait toujours le parfum
quand il revenait � la maison.
502
00:46:23,948 --> 00:46:26,575
Toujours le m�me parfum.
503
00:46:26,617 --> 00:46:30,121
Tout le monde a ses d�fauts,
Mme Dunnigan.
504
00:46:30,162 --> 00:46:35,418
Mais certains ont aussi
des qualit�s qui les compensent.
505
00:46:36,836 --> 00:46:38,629
Je pense que
quand un homme d�c�de,
506
00:46:38,671 --> 00:46:40,256
il est pr�f�rable de se souvenir
du meilleur de lui.
507
00:46:40,298 --> 00:46:41,424
Ne croyez-vous pas ?
508
00:46:44,802 --> 00:46:47,179
C'est juste que...
509
00:46:47,221 --> 00:46:49,348
son premier r�flexe,
quand il a trouv� cet or,
510
00:46:49,390 --> 00:46:53,811
a �t� de courir en ville...
511
00:46:53,853 --> 00:46:57,023
Je me dis que
s'il �tait rest� avec moi,
512
00:46:57,064 --> 00:47:00,443
il serait peut-�tre
encore en vie.
513
00:47:48,741 --> 00:47:50,534
Violet ?
514
00:47:50,576 --> 00:47:52,119
Pardon.
515
00:47:56,374 --> 00:48:00,711
Celui qu'ils ont mis
en prison...
516
00:48:02,463 --> 00:48:04,256
n'est pas l'assassin
de cet homme.
517
00:48:08,386 --> 00:48:10,888
J'ai trouv� �a.
518
00:48:10,930 --> 00:48:12,264
Qu'est-ce que c'est ?
519
00:48:21,273 --> 00:48:23,776
Celui qui a �crit
cette lettre est son amant.
520
00:48:34,328 --> 00:48:36,705
Ils vont condamner � mort
un innocent.
521
00:48:36,747 --> 00:48:38,666
Mme Dunnigan a un amant.
522
00:48:38,707 --> 00:48:40,626
Thaddeus.
523
00:49:00,312 --> 00:49:01,897
Il est un peu tard
pour une visite, non ?
524
00:49:22,960 --> 00:49:25,087
Marie Laveau.
525
00:49:26,088 --> 00:49:29,550
C'est une pr�tresse vaudou,
non ?
526
00:49:30,801 --> 00:49:32,052
La magie noire.
527
00:49:33,220 --> 00:49:34,555
C'est la marque du diable.
528
00:49:35,973 --> 00:49:39,685
Vous en connaissez le nom
mais pas le contenu.
529
00:49:39,727 --> 00:49:41,770
Elle ne m'a jamais �voqu� Satan.
530
00:49:43,230 --> 00:49:45,107
Pourquoi vous ont-ils battu ?
531
00:49:45,149 --> 00:49:46,442
Vous pensez
que ce n'est pas chr�tien
532
00:49:46,484 --> 00:49:48,903
de punir
quelqu'un comme lui ?
533
00:49:48,944 --> 00:49:50,488
Il a tu� un homme.
534
00:49:54,033 --> 00:49:55,826
C'est un assassin, pasteur.
535
00:49:55,868 --> 00:49:58,537
Si j'�tais sh�rif,
536
00:49:58,579 --> 00:50:01,207
il pendrait d�j�
au bout d'une corde.
537
00:50:05,753 --> 00:50:08,506
L'avez-vous tu� ?
538
00:50:08,547 --> 00:50:11,800
Robert Dunnigan.
539
00:50:11,842 --> 00:50:12,843
Alors ?
540
00:50:14,053 --> 00:50:16,972
J'ai dit que j'�tais innocent.
541
00:50:17,014 --> 00:50:20,100
J'ai regard� cet homme f�ter
la d�couverte de son filon d'or.
542
00:50:20,142 --> 00:50:22,978
Le barman m'a servi
du whiskey en abondance.
543
00:50:23,020 --> 00:50:25,356
C'�tait peut-�tre
parce que j'ai de l'argent.
544
00:50:25,397 --> 00:50:27,733
Ou parce que nous connaissons
tous deux Shakespeare.
545
00:50:27,775 --> 00:50:31,695
Je dormais debout.
546
00:50:33,030 --> 00:50:35,157
Je suis � peine arriv�
jusqu'� mon lit.
547
00:50:39,286 --> 00:50:41,539
Tu parles comme
un homme instruit.
548
00:50:57,680 --> 00:50:59,848
Bonsoir, pr�cheur.
549
00:51:01,183 --> 00:51:03,519
Je suis venu
offrir mes condol�ances.
550
00:51:03,561 --> 00:51:07,690
C'est une trag�die,
Mme Dunnigan,
551
00:51:07,731 --> 00:51:10,401
ce qui est arriv� � votre mari.
552
00:51:10,442 --> 00:51:12,278
Une trag�die.
553
00:51:12,319 --> 00:51:15,531
C'�tait � lui.
554
00:51:15,573 --> 00:51:17,575
Je voulais vous le donner.
555
00:51:18,701 --> 00:51:20,077
Merci.
556
00:51:24,498 --> 00:51:25,958
J'ai vu que la tombe
�tait pr�te,
557
00:51:26,000 --> 00:51:28,752
allez-vous l'enterrer bient�t ?
558
00:51:28,794 --> 00:51:32,798
Quand vous voudrez, madame.
559
00:51:32,840 --> 00:51:37,845
Je veux partir
par la prochaine diligence.
560
00:51:40,598 --> 00:51:42,725
Nous pouvons l'enterrer demain.
561
00:51:42,766 --> 00:51:46,562
Vous partez pour de bon,
Mme Dunnigan ?
562
00:51:50,232 --> 00:51:54,945
Mon mari aimait cet endroit,
pas moi.
563
00:51:56,238 --> 00:51:58,782
Je peux vendre la concession.
564
00:51:58,824 --> 00:52:01,201
J'en suis s�re...
565
00:52:01,243 --> 00:52:05,289
Et partir ailleurs,
retrouver mon humanit�.
566
00:52:05,331 --> 00:52:06,624
J'aimerais me retirer.
Veuillez m'excuser.
567
00:52:06,665 --> 00:52:09,084
Jimmy, monte la garde
devant la pension
568
00:52:09,126 --> 00:52:10,628
et veille
� ce que personne n'entre.
569
00:52:10,669 --> 00:52:12,504
Vous dormirez plus
en s�curit�, Mme Dunnigan.
570
00:52:12,546 --> 00:52:13,547
Merci, sh�rif.
571
00:52:13,589 --> 00:52:15,883
Bonne nuit, pasteur.
572
00:52:15,924 --> 00:52:17,426
Madame.
573
00:52:22,139 --> 00:52:24,808
Juste au moment o� la fortune
lui souriait,
574
00:52:24,850 --> 00:52:25,976
la trag�die le frappe.
575
00:52:28,646 --> 00:52:31,398
Vous buvez un verre avec moi ?
576
00:52:42,326 --> 00:52:43,786
Qui vous a donn� �a ?
577
00:52:43,827 --> 00:52:45,245
Violet.
578
00:52:45,287 --> 00:52:48,874
Elle l'a trouv�e
dans la cabane de Dunnigan.
579
00:52:50,834 --> 00:52:54,129
Vous voulez
faire mon m�tier, pasteur ?
580
00:52:54,171 --> 00:52:57,549
Je ne me m�le pas
de dire la messe.
581
00:52:57,591 --> 00:53:03,138
Mon r�le est de chercher
la v�rit�, sh�rif.
582
00:53:03,180 --> 00:53:06,308
Qu'elle nous m�ne
l� o� on le pense ou non.
583
00:53:07,935 --> 00:53:11,814
Ma v�rit�, c'est que
l'homme qui est en prison
584
00:53:11,855 --> 00:53:14,858
est celui qui a tu�
Robert Dunnigan.
585
00:53:14,900 --> 00:53:16,527
Oui.
586
00:53:16,568 --> 00:53:18,862
Mais il n'a pas vraiment
un profil d'assassin,
587
00:53:18,904 --> 00:53:20,072
n'est-ce pas ?
588
00:53:22,700 --> 00:53:27,830
Et si vous preniez un verre,
un vrai, pasteur ?
589
00:53:27,871 --> 00:53:30,666
Non, non.
590
00:53:30,708 --> 00:53:33,293
Je ne bois pas.
Mais je prendrai du sucre.
591
00:53:33,335 --> 00:53:36,463
Merci, Josephine.
592
00:53:37,881 --> 00:53:40,759
Il y a quelques ann�es,
un conflit de terrain
593
00:53:40,801 --> 00:53:42,678
a fait un mort et le suspect
594
00:53:42,720 --> 00:53:45,764
�tait un homme du nom
de William McCoy.
595
00:53:47,224 --> 00:53:50,728
Je l'ai arr�t�.
596
00:53:50,769 --> 00:53:53,021
C'�tait un homme agr�able.
597
00:53:53,063 --> 00:53:56,191
Je n'avais pas beaucoup
d'exp�rience � l'�poque.
598
00:53:56,233 --> 00:53:57,860
Je sortais � peine de l'arm�e.
599
00:53:57,901 --> 00:53:59,611
Mais le m�tier me plaisait.
600
00:53:59,653 --> 00:54:05,367
Je me suis dit que ce n'�tait
peut-�tre pas un meurtre.
601
00:54:05,409 --> 00:54:06,952
C'�tait peut-�tre un accident.
602
00:54:06,994 --> 00:54:08,787
Peut-�tre qu'il
n'est pas coupable.
603
00:54:08,829 --> 00:54:13,333
Enfin, un soir
ma femme m'a apport�
604
00:54:13,375 --> 00:54:14,626
le d�ner � la prison
605
00:54:14,668 --> 00:54:16,462
et je l'ai laiss� sortir
de sa cellule.
606
00:54:16,503 --> 00:54:18,172
Nous avons jou� aux cartes.
607
00:54:18,213 --> 00:54:23,469
Il a profit� de la situation
pour prendre mon pistolet.
608
00:54:23,510 --> 00:54:25,387
Un coup est parti.
609
00:54:25,429 --> 00:54:29,266
Je me suis empar� de lui,
610
00:54:29,308 --> 00:54:33,270
j'ai attrap�
mon autre pistolet et...
611
00:54:34,646 --> 00:54:36,273
je lui ai tir� dessus.
612
00:54:38,817 --> 00:54:47,910
Quand tout est redevenu calme,
je me suis rendu compte
613
00:54:47,951 --> 00:54:51,705
que ma femme gisait au sol
avec une balle dans la poitrine.
614
00:54:53,707 --> 00:54:57,294
Je suis all� vers elle,
je l'ai prise dans mes bras...
615
00:55:00,172 --> 00:55:03,133
j'ai essay� de lui parler
pour la ramener � elle, mais...
616
00:55:05,719 --> 00:55:07,679
C'�tait trop tard.
617
00:55:09,973 --> 00:55:14,937
Ce que je veux dire, c'est que
je sais que cet homme l�-bas
618
00:55:14,978 --> 00:55:17,272
a tu� Robert Dunnigan,
619
00:55:17,314 --> 00:55:20,651
et je ne le laisserai pas
partir simplement
620
00:55:20,692 --> 00:55:23,070
parce qu'il n'a pas
le profil d'un tueur, pasteur.
621
00:55:43,006 --> 00:55:44,424
Rien � signaler ?
622
00:55:44,466 --> 00:55:46,844
Oui.
Personne n'est entr� ni sorti.
623
00:55:49,471 --> 00:55:54,017
Violet Running Horse est partie
chez les Dunnigan.
624
00:55:54,059 --> 00:55:56,144
Pourquoi a-t-elle fait �a ?
625
00:55:56,186 --> 00:56:01,984
Elle a trouv� une sorte
de lettre d'amour.
626
00:56:02,025 --> 00:56:06,321
On dirait que quelqu'un cherche
� se rapprocher de Mme Dunnigan.
627
00:56:06,363 --> 00:56:07,823
Je veux que tu gardes
un �il ouvert
628
00:56:07,865 --> 00:56:09,867
au cas o� elle vienne ici.
629
00:56:13,537 --> 00:56:14,997
Bien s�r.
630
00:57:03,420 --> 00:57:05,631
J'ai le c�ur chaud
et un lit confortable.
631
00:57:05,672 --> 00:57:08,884
Les deux ont besoin
de compagnie.
632
00:57:08,926 --> 00:57:11,219
Si tu me veux dans ton lit,
tu sais o� me trouver.
633
00:57:11,261 --> 00:57:13,555
Et combien �a te co�tera.
634
00:57:18,101 --> 00:57:19,770
Bonne nuit, Harding.
635
00:57:19,811 --> 00:57:21,813
Va au diable, Wilcox.
636
00:59:46,166 --> 00:59:47,709
Je t'aime, Rebecca.
637
00:59:47,751 --> 00:59:49,169
Oh, oui !
638
00:59:54,716 --> 00:59:55,842
Encore, oui !
639
00:59:59,262 --> 01:00:01,181
Merde !
Oui !
640
01:00:46,476 --> 01:00:49,146
- Allez, Jimmy. En selle.
- Pasteur.
641
01:00:49,187 --> 01:00:52,440
Vous disiez qu'il n'avait pas
le profil d'un tueur ?
642
01:00:52,482 --> 01:00:54,860
Allez donc voir ce qu'il a fait
� la pension pour chevaux.
643
01:00:54,901 --> 01:01:00,866
Et pendant que vous y �tes,
creusez une autre tombe.
644
01:01:00,907 --> 01:01:03,326
Allez, viens.
645
01:01:48,371 --> 01:01:52,042
Tu sais, on a trouv� Violet
au Dakota, Edgar et moi.
646
01:01:52,083 --> 01:01:54,336
En route vers l'Ouest.
647
01:02:00,217 --> 01:02:03,929
Sa bande avait �t� tu�e
par nos soldats.
648
01:02:03,970 --> 01:02:06,097
Massacr�e.
649
01:02:07,724 --> 01:02:10,727
Ils les ont tous assassin�s,
jusqu'au doyen le plus �g�.
650
01:02:12,729 --> 01:02:16,066
Nous avons creus�
des tombes pour eux.
651
01:02:16,107 --> 01:02:18,318
Pour qu'ils reposent dignement.
652
01:02:20,570 --> 01:02:24,824
Je l'ai soulev�e pour la mettre
en terre, Seigneur,
653
01:02:24,866 --> 01:02:28,828
et j'ai senti que son c�ur
�tait loin.
654
01:02:28,870 --> 01:02:31,831
Elle �tait d�j� partie.
655
01:02:31,873 --> 01:02:34,125
De l'autre c�t� de la mort.
656
01:02:36,753 --> 01:02:39,673
Tu crois que la mort fait �a
657
01:02:39,714 --> 01:02:41,174
quand les gens
sont trop proches ?
658
01:02:43,134 --> 01:02:46,972
Elle laisse une fine couche
de poussi�re sur eux.
659
01:02:48,598 --> 01:02:51,017
Je la consid�rais
comme ma fille.
660
01:02:51,059 --> 01:02:55,647
Nous n'avons jamais eu d'enfants
et j'�tais tellement heureux
661
01:02:55,689 --> 01:02:57,190
de la voir s'occuper
des chevaux.
662
01:03:01,528 --> 01:03:05,240
Vous allez l'enterrer
au cimeti�re, n'est-ce pas ?
663
01:03:05,282 --> 01:03:06,533
Comme une chr�tienne.
664
01:03:08,451 --> 01:03:10,287
Je ne savais pas
qu'elle l'�tait.
665
01:03:13,623 --> 01:03:15,208
D'un autre c�t�...
666
01:03:16,459 --> 01:03:19,004
Personne n'est chr�tien ici.
667
01:03:19,045 --> 01:03:21,172
Pas vraiment.
668
01:03:22,465 --> 01:03:25,135
On va l'enterrer.
669
01:03:25,176 --> 01:03:26,594
D'accord ?
670
01:03:26,636 --> 01:03:29,639
Je veux juste qu'elle ait
une jolie tombe.
671
01:03:29,681 --> 01:03:33,852
Avec beaucoup de fleurs.
672
01:03:36,938 --> 01:03:38,982
Tu entends, petite ?
673
01:03:40,317 --> 01:03:43,069
Papa va te pr�parer.
674
01:04:04,424 --> 01:04:06,801
Josephine.
Te voil�.
675
01:04:06,843 --> 01:04:08,386
Je te cherchais partout.
676
01:04:08,428 --> 01:04:11,264
C'est Violet.
677
01:04:17,103 --> 01:04:19,397
Le tueur s'est �chapp�.
678
01:04:19,439 --> 01:04:21,566
Personne n'est en s�curit�.
679
01:04:24,235 --> 01:04:25,653
Tu m'entends ?
680
01:04:25,695 --> 01:04:27,280
Si, t�a.
681
01:04:40,251 --> 01:04:41,544
Allez.
682
01:06:04,461 --> 01:06:05,795
Que s'est-il pass� ?
683
01:06:05,837 --> 01:06:07,464
Il s'est �chapp�.
684
01:06:11,676 --> 01:06:13,261
Merci.
685
01:06:17,015 --> 01:06:19,684
Mais elle le croyait innocent.
686
01:06:19,726 --> 01:06:21,811
C'est elle
qui a trouv� la lettre.
687
01:06:21,853 --> 01:06:23,438
Oui.
Je ne sais pas.
688
01:06:23,480 --> 01:06:26,065
Peut-�tre qu'il a voulu
r�cup�rer son cheval.
689
01:06:26,107 --> 01:06:28,109
Elle a voulu l'arr�ter.
690
01:06:31,112 --> 01:06:34,449
Pourquoi aurait-elle fait �a ?
691
01:06:34,491 --> 01:06:36,993
Je ne sais pas.
692
01:06:37,035 --> 01:06:41,581
Je ne sais pas s'il l'a tu�e
ou s'il ne l'a pas tu�e.
693
01:06:43,875 --> 01:06:45,502
Que vas-tu faire ?
694
01:06:45,543 --> 01:06:48,338
Ce que je vais faire ?
695
01:06:48,379 --> 01:06:51,341
Je vais fabriquer un cercueil.
696
01:06:51,382 --> 01:06:53,635
Je vais creuser une autre tombe.
697
01:06:53,676 --> 01:06:55,970
Je vais la mettre dedans.
698
01:06:56,012 --> 01:07:00,683
Et je vais prier pour que
son �me entre au paradis.
699
01:07:04,020 --> 01:07:06,105
Quelqu'un montait la garde ?
700
01:07:06,147 --> 01:07:08,816
Oui. O'Sullivan.
701
01:07:08,858 --> 01:07:10,527
Il n'a pas fait son travail.
702
01:07:10,568 --> 01:07:12,070
Est-ce qu'il est encore en vie ?
703
01:07:14,781 --> 01:07:17,283
Pourquoi laisser en vie un homme
qui allait le poursuivre
704
01:07:17,325 --> 01:07:20,453
et tuer une femme
qui tentait de le lib�rer ?
705
01:07:23,706 --> 01:07:26,376
�a, c'est le m�tier du sh�rif.
706
01:07:26,417 --> 01:07:32,382
Le mien, c'est de prendre soin
des �mes de cette ville.
707
01:07:32,423 --> 01:07:34,425
Thaddeus Murphy.
708
01:07:34,467 --> 01:07:37,554
Dieu ne nous a pas
conduit ici par hasard.
709
01:07:52,819 --> 01:07:58,199
Et maintenant,
prions pour Robert Dunnigan.
710
01:08:54,839 --> 01:08:57,133
Sh�rif, il n'a plus de cheval,
et je l'ai touch�.
711
01:08:57,175 --> 01:08:58,801
J'en suis s�r.
712
01:08:58,843 --> 01:09:01,638
Sh�rif, on y retourne � l'aube ?
713
01:09:01,679 --> 01:09:05,808
Sh�rif, est-ce bien n�cessaire ?
714
01:09:05,850 --> 01:09:07,935
- Tu l'as laiss� s'�chapper.
- Je vous en prie.
715
01:09:07,977 --> 01:09:10,104
Tu vas donc prendre sa place.
716
01:09:10,146 --> 01:09:12,231
Allez.
717
01:09:12,273 --> 01:09:13,983
Non, Jim.
718
01:09:17,654 --> 01:09:19,155
Bon sang !
719
01:09:52,438 --> 01:09:57,860
C'est une chanson que nous avons
apport�e du Sud inf�me.
720
01:09:57,902 --> 01:10:02,031
En la chantant pour elle,
721
01:10:04,242 --> 01:10:08,705
ceux qui �taient nos ennemis
devenaient nos amis.
722
01:10:08,746 --> 01:10:13,835
C'est �a,
le miracle du Montana.
723
01:10:14,961 --> 01:10:17,463
Il la chantait
pour elle parfois.
724
01:10:18,589 --> 01:10:21,008
Je la regardais.
725
01:10:21,050 --> 01:10:22,802
Elle adorait �a.
726
01:10:25,805 --> 01:10:27,640
C'�tait l'amour, le vrai.
727
01:10:44,407 --> 01:10:48,703
Josephine, quand vas-tu mettre
de l'ardeur � la t�che ?
728
01:10:48,745 --> 01:10:51,205
Jamais.
729
01:10:51,247 --> 01:10:53,166
Je parie que tu aurais
du talent pour �a.
730
01:10:54,917 --> 01:10:56,210
Jamais, Harding.
731
01:10:56,252 --> 01:10:59,046
Tu entends �a, Isabel ?
732
01:10:59,088 --> 01:11:01,924
Ton petit chat errant se prend
pour ce qu'elle n'est pas.
733
01:11:01,966 --> 01:11:03,217
Elle finira par se rendre compte
734
01:11:03,259 --> 01:11:05,094
qu'elle ne pourra pas
faire mieux.
735
01:11:05,136 --> 01:11:09,474
En plus, qui voudrait l'�pouser,
en sachant qu'elle vient d'ici ?
736
01:11:09,515 --> 01:11:12,727
Fais attention � ce que tu dis.
737
01:11:12,769 --> 01:11:14,771
Pardon ?
738
01:11:14,812 --> 01:11:16,230
Tu m'as entendu.
739
01:11:16,272 --> 01:11:19,358
Vous allez me donner
une le�on, pasteur ?
740
01:11:19,400 --> 01:11:22,028
Croyez-moi,
si je voulais vos conseils,
741
01:11:22,069 --> 01:11:23,780
j'irais � l'�glise.
742
01:11:23,821 --> 01:11:26,949
On s'amuse un peu, c'est tout.
743
01:11:26,991 --> 01:11:28,993
Qui d'autre va apprendre
� la petite Josephine
744
01:11:29,035 --> 01:11:30,870
comment faire la pute ?
745
01:11:32,413 --> 01:11:34,207
Laisse Josephine tranquille.
746
01:11:34,248 --> 01:11:36,751
C'est une enfant.
747
01:11:36,793 --> 01:11:39,212
Ce qui est arriv� � son p�re
n'est pas sa faute.
748
01:11:40,546 --> 01:11:42,465
Maintenant tu vas faire
ce que dit le pasteur
749
01:11:42,507 --> 01:11:45,426
et fermer ta grande gueule.
750
01:11:49,222 --> 01:11:51,307
Vous prenez un verre ?
751
01:11:53,142 --> 01:11:56,687
Cette fois-ci,
je crois que oui, sh�rif.
752
01:11:57,855 --> 01:12:00,441
L'homme qui s'est enfui
n'�tait pas prisonnier.
753
01:12:03,361 --> 01:12:06,614
Edgar, je suis d�sol�
pour ce qui est arriv� � Violet.
754
01:12:08,699 --> 01:12:10,326
Nous sommes tous d�sol�s.
755
01:12:16,541 --> 01:12:18,709
Messieurs.
756
01:12:18,751 --> 01:12:20,127
� la gr�ce.
757
01:12:20,169 --> 01:12:22,672
- � la gr�ce.
- � la gr�ce.
758
01:12:24,465 --> 01:12:27,510
Parfois, tout semble si loin.
759
01:12:40,189 --> 01:12:42,191
Tu sens le whiskey.
760
01:13:39,290 --> 01:13:40,666
Qu'est-ce que c'est ?
761
01:13:46,255 --> 01:13:48,466
Reste l�.
762
01:13:54,931 --> 01:13:57,266
Si quelqu'un entre
et que ce n'est pas moi, tire.
763
01:13:57,308 --> 01:13:59,936
Je ne peux pas tuer un homme.
764
01:13:59,977 --> 01:14:04,273
C'est comme tirer sur un lapin,
c'est plus facile pour viser.
765
01:14:21,123 --> 01:14:22,291
Alice !
766
01:14:22,333 --> 01:14:24,752
Donne-moi un chiffon.
767
01:14:33,135 --> 01:14:35,888
O� as-tu appris � faire �a ?
768
01:15:43,956 --> 01:15:45,541
Qu'est-ce que tu fais ?
769
01:15:47,543 --> 01:15:49,378
Thaddeus !
R�ponds-moi.
770
01:15:51,088 --> 01:15:53,257
Son pistolet,
c'est un Peacemaker.
771
01:15:53,299 --> 01:15:55,092
Pourquoi est-ce que tu creuses ?
772
01:15:55,134 --> 01:15:57,511
La balle
qui a tu� Robert Dunnigan
773
01:15:57,553 --> 01:16:00,347
est encore dans son corps.
774
01:16:00,389 --> 01:16:02,349
Si elle ne vient pas
d'un Peacemaker,
775
01:16:02,391 --> 01:16:04,643
je peux l'innocenter.
776
01:16:04,685 --> 01:16:06,812
Et nous ne cacherons pas
un fugitif.
777
01:17:17,925 --> 01:17:19,677
Jimmy, tu m'as fait peur.
Qu'est-ce que tu fais l� ?
778
01:17:25,975 --> 01:17:28,853
Por favor.
Andale.
779
01:17:28,894 --> 01:17:30,813
Il est tard, Jimmy.
Vaya.
780
01:17:38,320 --> 01:17:40,072
Bien.
781
01:17:53,210 --> 01:17:54,545
Est� bien.
782
01:17:55,713 --> 01:17:58,299
Mais fais vite.
783
01:17:58,340 --> 01:18:00,092
Et sans bruit.
784
01:18:19,403 --> 01:18:21,363
Jimmy, por favor.
785
01:18:23,699 --> 01:18:25,451
Andale.
786
01:18:45,596 --> 01:18:47,181
Jimmy.
787
01:18:47,223 --> 01:18:49,725
Jimmy !
788
01:18:51,769 --> 01:18:53,270
Jimmy !
789
01:19:35,646 --> 01:19:38,148
Isabel, c'est toi ?
790
01:19:41,068 --> 01:19:42,653
Edgar.
791
01:19:45,030 --> 01:19:47,408
Edgar ?
J'y vais.
792
01:19:47,449 --> 01:19:50,744
Isabel, il est un peu tard
pour s'envoyer en l'air.
793
01:19:50,786 --> 01:19:53,622
Vieux t�tu.
794
01:20:08,470 --> 01:20:11,181
Non, non !
795
01:20:12,641 --> 01:20:14,852
Mon Edgar !
796
01:20:18,230 --> 01:20:19,648
- Jimmy ?
- Merde.
797
01:20:22,985 --> 01:20:24,570
Merde.
798
01:20:25,571 --> 01:20:28,907
- Qu'est-ce qui s'est pass� ?
- Je l'ai fait.
799
01:20:28,949 --> 01:20:33,037
J'ai fait ce que tu m'as dit.
C'est fait.
800
01:20:33,078 --> 01:20:34,830
C'est termin�.
801
01:20:39,668 --> 01:20:41,378
Edgar �tait l�.
802
01:20:41,420 --> 01:20:43,672
- Il t'a vu ?
- Non.
803
01:20:45,716 --> 01:20:47,217
Mais elle, oui.
804
01:20:47,259 --> 01:20:49,928
Elle m'a regard�
droit dans les yeux.
805
01:20:49,970 --> 01:20:52,514
Elle m'a regard�
droit dans les yeux.
806
01:20:52,556 --> 01:20:54,224
Je la connais depuis
que je suis petit.
807
01:20:54,266 --> 01:20:56,101
C'est la seule avec qui
j'ai eu des relations
808
01:20:56,143 --> 01:20:58,354
avant de te conna�tre.
809
01:21:00,230 --> 01:21:03,233
Mais ensuite,
on s'est connus.
810
01:21:03,275 --> 01:21:05,027
Dans tous les sens du mot.
811
01:21:06,153 --> 01:21:08,238
Viens l�.
812
01:21:11,033 --> 01:21:14,536
Tu es un homme d'action.
813
01:21:16,538 --> 01:21:19,041
Oui.
Tu le sais.
814
01:21:21,919 --> 01:21:23,504
Qu'est-ce qu'on fait
maintenant ?
815
01:21:23,545 --> 01:21:24,963
Et Josephine ?
816
01:21:25,005 --> 01:21:27,549
Que va-t-elle faire
sans sa m�re ?
817
01:21:31,762 --> 01:21:33,013
C'est fait maintenant.
818
01:21:34,306 --> 01:21:37,559
Oui.
C'est fait.
819
01:21:37,601 --> 01:21:40,229
Tant qu'ils ne m'attrapent pas
pour me pendre.
820
01:21:40,270 --> 01:21:42,981
Ton papa ne pensera jamais...
821
01:21:43,023 --> 01:21:44,608
Il ne peut pas imaginer
822
01:21:44,650 --> 01:21:48,404
son gar�on faire
une chose pareille.
823
01:21:52,408 --> 01:21:56,703
Demain � midi,
je vais prendre la diligence.
824
01:21:56,745 --> 01:21:58,580
Et qu'est-ce que tu vas dire
� ton papa ?
825
01:21:58,622 --> 01:21:59,915
Je vais lui dire
que je veux partir
826
01:21:59,957 --> 01:22:01,583
vivre ma vie.
827
01:22:01,625 --> 01:22:02,918
- Oui.
- Seul.
828
01:22:05,921 --> 01:22:08,257
Et ensuite,
qu'est-ce que tu vas faire ?
829
01:22:08,298 --> 01:22:10,717
Je viendrai te trouver.
830
01:22:10,759 --> 01:22:12,177
- Toi.
- Oui.
831
01:22:12,219 --> 01:22:13,887
Oui.
832
01:22:13,929 --> 01:22:15,889
Et on sera ensemble.
833
01:22:15,931 --> 01:22:18,350
Oui.
834
01:22:25,607 --> 01:22:28,944
Tu aurais d�j� d� partir.
835
01:22:28,986 --> 01:22:32,030
Je t'avais dit de partir.
836
01:22:32,072 --> 01:22:33,449
Je dois prendre la diligence
837
01:22:33,490 --> 01:22:35,117
sinon les gens
se poseront des questions.
838
01:22:35,159 --> 01:22:37,369
�coute-moi bien.
839
01:22:37,411 --> 01:22:38,745
Jimmy, tu vas me rejoindre,
840
01:22:38,787 --> 01:22:42,749
et tu ne diras � personne
ce qu'on a fait.
841
01:22:42,791 --> 01:22:44,084
Tu m'entends ?
842
01:22:44,126 --> 01:22:46,462
Regarde-moi.
843
01:22:53,844 --> 01:22:55,679
Viens l�, Jimmy.
844
01:22:56,972 --> 01:22:58,640
On va �tre heureux.
845
01:23:01,852 --> 01:23:06,440
M�me en vivant plusieurs vies,
on ne pourrait pas d�penser
846
01:23:06,482 --> 01:23:08,609
tout cet or.
847
01:23:08,650 --> 01:23:10,027
Oui.
848
01:23:11,028 --> 01:23:16,533
On ira dans un endroit
o� personne ne nous conna�t.
849
01:23:18,744 --> 01:23:25,209
Et tu pourras me poss�der
chaque fois que tu le voudras,
850
01:23:25,250 --> 01:23:28,378
comme tu le voudras.
851
01:23:44,186 --> 01:23:45,979
Je te connais.
852
01:23:46,021 --> 01:23:47,356
Je te connais.
853
01:23:47,397 --> 01:23:49,816
Oui.
854
01:23:49,858 --> 01:23:51,777
Bois un peu d'eau, partenaire.
855
01:23:51,818 --> 01:23:54,363
- Oui.
- Allez.
856
01:23:54,404 --> 01:23:56,323
Il t'a touch� � la t�te.
857
01:23:59,868 --> 01:24:01,995
On ne peut pas rester comme �a.
858
01:24:02,037 --> 01:24:03,497
Ce n'est pas bien, Edgar.
859
01:24:03,539 --> 01:24:05,374
Mickey.
860
01:24:05,415 --> 01:24:08,001
Je sais ce que tu penses.
861
01:24:08,043 --> 01:24:09,753
Je le sais.
862
01:24:09,795 --> 01:24:14,466
Tu penses qu'il faut dire
ce qu'on a vu.
863
01:24:15,551 --> 01:24:17,761
Je sais que �a te fait souffrir.
864
01:24:20,430 --> 01:24:21,932
Moi aussi.
865
01:24:31,108 --> 01:24:34,152
Repose-toi Edgar,
arr�te de parler.
866
01:24:34,194 --> 01:24:36,280
- Tu sais...
- Non, non.
867
01:24:36,321 --> 01:24:39,157
�coute-moi.
868
01:24:39,199 --> 01:24:42,327
Ils sont au courant pour nous.
869
01:24:42,369 --> 01:24:44,162
Ils savent.
870
01:24:44,204 --> 01:24:47,082
Ils font comme s'ils ne savaient
pas mais ils savent.
871
01:24:48,917 --> 01:24:53,297
Et si tu ne dis pas
ce que tu as vu...
872
01:24:53,338 --> 01:24:55,924
- Non, non.
- Ce n'est pas bon, Edgar.
873
01:24:55,966 --> 01:24:59,511
C'est une course
qu'on ne peut pas gagner.
874
01:25:03,098 --> 01:25:07,728
Quand tout cela sera termin�,
875
01:25:07,769 --> 01:25:10,647
il faudra �tre l�,
876
01:25:10,689 --> 01:25:15,068
la ville aura vraiment
besoin de nous.
877
01:25:15,110 --> 01:25:16,945
D'accord.
878
01:25:16,987 --> 01:25:18,655
D'accord, vieux sage.
879
01:25:21,783 --> 01:25:23,827
Je le ferai pour nous.
880
01:25:34,504 --> 01:25:36,965
Tu es le meilleur.
881
01:25:37,007 --> 01:25:39,134
Je vais prendre soin de toi.
882
01:25:47,809 --> 01:25:49,353
Qu'allez-vous faire, sh�rif ?
883
01:25:49,394 --> 01:25:51,647
Sh�rif ?
884
01:25:53,273 --> 01:25:55,359
T�a ! Isabel !
885
01:25:55,400 --> 01:25:56,777
- Non.
- Isabel !
886
01:25:56,818 --> 01:25:58,695
Non, mon enfant.
887
01:25:58,737 --> 01:26:00,364
No !
888
01:26:00,405 --> 01:26:02,032
Isabel !
889
01:26:04,409 --> 01:26:06,536
Sh�rif ! J'ai pass� assez
de temps ici, non ?
890
01:26:06,578 --> 01:26:07,954
La ferme, O'Sullivan.
891
01:26:07,996 --> 01:26:09,498
Vous allez me laisser sortir ?
892
01:26:09,539 --> 01:26:12,501
Isabel Santos est morte,
et tu en es responsable.
893
01:26:12,542 --> 01:26:14,961
Tu comprends ?
894
01:26:15,003 --> 01:26:17,172
- Tu comprends ?
- Oui.
895
01:26:17,214 --> 01:26:18,799
Je suis d�sol�, sh�rif.
896
01:26:18,840 --> 01:26:21,134
Laisse-le sortir, Jimmy.
897
01:26:21,176 --> 01:26:23,303
MAR�CHAL
898
01:26:24,680 --> 01:26:28,141
Je vais mettre
cet assassin sous terre.
899
01:26:28,183 --> 01:26:30,310
Tous ceux qui viennent avec moi
auront 20 $.
900
01:26:31,436 --> 01:26:35,982
Celui qui lui met une balle dans
la peau aura ceci en r�compense.
901
01:26:36,024 --> 01:26:39,152
Je vais juger
chacun d'entre vous
902
01:26:39,194 --> 01:26:41,905
sur votre d�cision
de me suivre ou non.
903
01:26:41,947 --> 01:26:43,407
Toi aussi, Mickey.
904
01:26:43,448 --> 01:26:46,284
Moi ?
905
01:26:46,326 --> 01:26:47,744
Sh�rif, vous avez
beaucoup d'hommes.
906
01:26:47,786 --> 01:26:49,996
Tu sais pourquoi
tu as ta place ici ?
907
01:26:50,038 --> 01:26:51,206
Oui, je...
908
01:26:51,248 --> 01:26:52,749
Quand la ville appelle,
tu viens.
909
01:26:52,791 --> 01:26:54,459
Prends une arme.
910
01:26:57,045 --> 01:26:58,338
Qu'ai-je � y gagner, sh�rif ?
911
01:27:00,340 --> 01:27:01,633
�coutez, sh�rif.
912
01:27:04,636 --> 01:27:06,888
L'odeur.
913
01:27:13,603 --> 01:27:15,605
Je crois que je la sens.
914
01:27:16,606 --> 01:27:18,859
Je vais avoir besoin de toi
pour tenir la plaie ouverte.
915
01:27:18,900 --> 01:27:20,193
Quoi ?
916
01:27:20,235 --> 01:27:21,987
Non, je ne peux pas.
917
01:27:23,739 --> 01:27:25,073
Alice...
918
01:27:29,411 --> 01:27:30,662
C'est bien.
919
01:27:31,913 --> 01:27:33,457
�carte �a.
920
01:27:33,498 --> 01:27:36,626
Allez.
Tiens-l� ouverte.
921
01:27:36,668 --> 01:27:39,379
Tu dois mettre
les doigts � l'int�rieur.
922
01:27:39,421 --> 01:27:42,257
Allez, �carte.
923
01:27:42,299 --> 01:27:45,051
Bien.
Je crois que...
924
01:27:45,093 --> 01:27:46,303
Je la sens.
925
01:27:48,930 --> 01:27:50,515
Sors-l�.
926
01:27:54,102 --> 01:27:56,563
Qu'est-ce que tu vois ?
927
01:28:08,033 --> 01:28:09,701
Ce n'est pas
une balle de Peacemaker.
928
01:28:11,119 --> 01:28:12,287
Bon...
929
01:28:13,663 --> 01:28:15,373
Comment vois-tu la diff�rence ?
930
01:28:15,415 --> 01:28:19,127
Elle �tait
dans le corps d'un homme.
931
01:28:21,421 --> 01:28:23,298
Thaddeus, que se passe-t-il ?
932
01:28:24,966 --> 01:28:27,552
Thaddeus,
qu'est-ce que tu me caches ?
933
01:28:30,430 --> 01:28:32,015
Alice.
934
01:28:33,016 --> 01:28:34,309
Il fut un temps...
935
01:28:37,020 --> 01:28:39,606
pas si lointain
936
01:28:39,648 --> 01:28:41,525
o� je portais
un de ces pistolets.
937
01:28:41,566 --> 01:28:46,321
Tous les p�ch�s contre lesquels
je pr�che, je les ai commis.
938
01:28:48,323 --> 01:28:50,575
Je suis venu vers Dieu
parce que j'�tais en fuite.
939
01:28:50,617 --> 01:28:52,410
D'accord ?
940
01:28:52,452 --> 01:28:55,288
Je fuyais le diable.
941
01:28:55,330 --> 01:28:59,960
J'ai laiss� tomber cette vie.
942
01:29:00,001 --> 01:29:03,463
Le jour o� je t'ai rencontr�e,
je l'ai laiss�e pour de bon.
943
01:29:06,591 --> 01:29:09,302
Je croyais pouvoir me cacher.
944
01:29:09,344 --> 01:29:12,472
Mais le diable m'a retrouv�.
945
01:29:12,514 --> 01:29:14,349
Et...
946
01:29:15,934 --> 01:29:17,936
... il arrive.
947
01:29:22,732 --> 01:29:25,694
Voici la balle qui a tu�
Robert Dunnigan.
948
01:29:25,735 --> 01:29:28,613
Et je sais
que vous ne l'avez pas tu�.
949
01:29:30,615 --> 01:29:33,326
J'ai connu des hommes
comme votre sh�rif,
950
01:29:33,368 --> 01:29:37,747
bons dans leur t�te,
honorables, qui ont tort
951
01:29:37,789 --> 01:29:39,749
mais qui veulent faire
ce qui est juste.
952
01:29:39,791 --> 01:29:42,085
Vous �tes en s�curit� ici.
C'est une �glise.
953
01:29:42,127 --> 01:29:44,504
Vous �tes s�r ?
954
01:29:49,634 --> 01:29:50,927
Pasteur ?
955
01:29:54,389 --> 01:29:55,974
Cachez-vous.
956
01:29:59,394 --> 01:30:00,937
L�.
957
01:30:09,070 --> 01:30:10,655
Pasteur ?
958
01:30:23,168 --> 01:30:25,670
La gr�ce divine
n'a rien pu faire.
959
01:30:27,130 --> 01:30:29,674
Pourquoi elle ?
960
01:30:29,716 --> 01:30:32,177
Je lui demanderai
quand je l'aurai captur�.
961
01:30:43,855 --> 01:30:47,150
Fouillez chaque maison,
chaque campement.
962
01:30:47,192 --> 01:30:49,069
Il doit bien �tre quelque part.
963
01:30:49,110 --> 01:30:50,445
Allez-y.
964
01:32:07,522 --> 01:32:09,190
Bonjour, Mme Murphy.
965
01:32:11,776 --> 01:32:14,904
Vous faites du nettoyage ?
966
01:32:14,946 --> 01:32:16,406
Oui.
967
01:32:18,491 --> 01:32:21,745
Mon instinct me dit
qu'il doit y avoir
968
01:32:21,786 --> 01:32:24,497
une explication logique.
969
01:32:24,539 --> 01:32:25,957
Je...
970
01:32:27,250 --> 01:32:30,086
- Sh�rif.
- Je...
971
01:32:31,212 --> 01:32:34,799
Vous voulez me dire ce que fait
ce cadavre chez vous ?
972
01:32:35,925 --> 01:32:38,678
Asseyez-vous.
973
01:32:40,055 --> 01:32:42,557
Je vous ai pos� une question.
974
01:32:42,599 --> 01:32:44,434
R�pondez,
comme tout le monde.
975
01:32:47,062 --> 01:32:51,066
J'ai retir� cette balle
de son corps.
976
01:32:53,401 --> 01:32:56,571
Je voulais �tre s�r
que vous aviez le bon coupable.
977
01:32:56,613 --> 01:32:58,239
Le prisonnier porte
un Peacemaker.
978
01:32:58,281 --> 01:33:02,702
Cette balle
vient d'un Colt Navy.
979
01:33:11,711 --> 01:33:15,006
Il faut beaucoup d'exp�rience
pour reconna�tre les balles.
980
01:33:17,967 --> 01:33:19,636
Vos hommes pourchassent
un innocent.
981
01:33:22,597 --> 01:33:27,727
Laissez-moi vous parler
de ma vision de la justice.
982
01:33:27,769 --> 01:33:31,064
Il ne s'agit pas
de Robert Dunnigan.
983
01:33:31,106 --> 01:33:33,983
Il ne s'agit m�me pas
de l'homme qui l'a tu�.
984
01:33:34,025 --> 01:33:36,319
Il s'agit de tous les autres.
985
01:33:36,361 --> 01:33:39,072
Quand on tue un homme
dans cette ville,
986
01:33:39,114 --> 01:33:42,742
tout le monde sait
qu'il y a un prix � payer.
987
01:33:44,160 --> 01:33:46,079
Dunnigan, il s'en moque.
988
01:33:46,121 --> 01:33:47,956
Il est mort.
989
01:33:47,997 --> 01:33:51,292
Ce qui compte,
c'est cette ville.
990
01:33:52,627 --> 01:33:54,379
L'ordre public et la loi.
991
01:33:55,505 --> 01:33:57,882
Et la v�rit� ?
992
01:33:59,467 --> 01:34:01,886
Je ferai tout ce qui est
en mon pouvoir
993
01:34:01,928 --> 01:34:05,723
pour qu'on me voie
rendre justice.
994
01:34:05,765 --> 01:34:07,308
Oui.
995
01:34:08,935 --> 01:34:14,482
Et que se passera-t-il
quand un autre homme est tu� ?
996
01:34:15,650 --> 01:34:18,403
Je vous conseille de remettre
ce cadavre sous terre.
997
01:34:20,655 --> 01:34:22,657
Il commence � sentir.
998
01:34:40,383 --> 01:34:42,927
Jimmy ! O'Sullivan !
999
01:34:44,429 --> 01:34:46,556
Fouillez tous les b�timents.
1000
01:35:04,741 --> 01:35:07,535
Dieu a voulu
que nos destins se croisent.
1001
01:35:07,577 --> 01:35:09,662
Dieu d�cide de notre destin.
1002
01:35:09,704 --> 01:35:12,790
C'est Lui
qui vous a conduit ici.
1003
01:35:12,832 --> 01:35:14,125
C'est tout ce qu'on a ?
1004
01:35:16,961 --> 01:35:18,838
Bon.
1005
01:35:21,090 --> 01:35:23,176
Vous savez vous en servir ?
1006
01:35:23,218 --> 01:35:25,803
Depuis la guerre,
je cherche un endroit...
1007
01:35:27,180 --> 01:35:29,349
o� je peux �tre en paix.
1008
01:35:29,390 --> 01:35:30,725
Depuis que j'ai �t� lib�r�.
1009
01:35:33,228 --> 01:35:35,688
Je sais m'en servir
quand il le faut.
1010
01:35:35,730 --> 01:35:37,565
Et vous ?
1011
01:35:38,858 --> 01:35:40,443
Mieux que je ne le devrais.
1012
01:35:52,413 --> 01:35:56,459
C'est comme
tirer sur un lapin, non ?
1013
01:36:09,013 --> 01:36:10,723
Ramasse.
1014
01:36:10,765 --> 01:36:11,933
Tu l'as fait tomber.
Ramasse.
1015
01:36:13,268 --> 01:36:16,020
Chargez !
1016
01:36:30,368 --> 01:36:32,453
TERRITOIRE DU MONTANA
1017
01:36:51,806 --> 01:36:53,808
On dirait
qu'ils partent en guerre.
1018
01:37:27,216 --> 01:37:28,551
Pardon.
1019
01:37:37,435 --> 01:37:38,936
Je suis venu
chercher mon prisonnier.
1020
01:37:38,978 --> 01:37:41,981
Qu'est-ce qui vous fait croire
qu'il est ici ?
1021
01:37:43,858 --> 01:37:47,362
Faites attention.
Ne me mentez pas.
1022
01:37:47,403 --> 01:37:49,864
C'est malvenu
pour un homme de Dieu.
1023
01:37:51,115 --> 01:37:54,243
Pour un homme de loi aussi.
1024
01:37:54,285 --> 01:37:55,995
Il est innocent.
1025
01:37:56,037 --> 01:37:58,206
Son pistolet
n'a pas tu� Dunnigan.
1026
01:37:58,247 --> 01:38:01,667
En le pourchassant,
vous �tes tous des assassins.
1027
01:38:07,048 --> 01:38:08,341
Fouillez toutes les pi�ces.
1028
01:38:08,383 --> 01:38:11,594
Oh !
C'est la maison de Dieu.
1029
01:38:11,636 --> 01:38:13,388
Je ne vous laisserai pas
apporter la violence ici.
1030
01:38:13,429 --> 01:38:16,516
Arr�tez-le.
1031
01:38:16,557 --> 01:38:18,601
O'Sullivan, mets-le en prison.
1032
01:38:20,895 --> 01:38:22,897
D'accord.
1033
01:38:25,149 --> 01:38:26,943
Attrapez-le !
1034
01:38:56,973 --> 01:38:59,058
Allez, allez.
1035
01:39:08,192 --> 01:39:11,195
Venez avec moi.
Vite.
1036
01:39:14,365 --> 01:39:16,033
Vous �tes en s�curit� ici.
1037
01:39:16,075 --> 01:39:17,785
Ne bougez pas.
1038
01:39:24,333 --> 01:39:26,169
Arr�tez.
1039
01:39:26,210 --> 01:39:28,504
Ne tirez pas.
1040
01:39:28,546 --> 01:39:29,964
Fini les tueries.
1041
01:39:38,014 --> 01:39:39,098
Baissez-vous !
1042
01:39:39,140 --> 01:39:41,684
Attrapez-le !
1043
01:39:41,726 --> 01:39:43,603
L�-bas, allez.
1044
01:39:43,644 --> 01:39:45,021
Salopard.
1045
01:40:17,303 --> 01:40:19,263
Allons-y.
1046
01:40:24,727 --> 01:40:26,521
Arr�tez !
1047
01:40:29,398 --> 01:40:31,317
Il n'est pas coupable.
1048
01:40:35,321 --> 01:40:36,322
Merde.
1049
01:41:03,724 --> 01:41:04,809
Bon sang !
1050
01:41:12,650 --> 01:41:14,110
Pasteur !
1051
01:42:02,617 --> 01:42:03,951
L'assassin s'enfuit !
1052
01:42:05,703 --> 01:42:08,414
Faites quelque chose.
1053
01:42:09,999 --> 01:42:11,709
Baisse ton arme !
1054
01:42:25,890 --> 01:42:27,642
L�che �a.
1055
01:43:17,566 --> 01:43:20,236
Josephine, o� vas-tu ?
1056
01:43:30,788 --> 01:43:31,872
Merde !
1057
01:43:31,914 --> 01:43:34,333
� l'�curie, allez.
1058
01:45:14,558 --> 01:45:16,310
Allez !
1059
01:45:38,749 --> 01:45:40,751
Je crois que je l'ai touch�.
1060
01:45:43,003 --> 01:45:44,880
Ils vont nous rattraper.
1061
01:45:44,922 --> 01:45:46,340
Je connais un endroit.
1062
01:45:48,217 --> 01:45:50,511
Putain !
1063
01:46:06,861 --> 01:46:08,320
Attends.
1064
01:46:08,362 --> 01:46:10,489
Viens !
1065
01:46:16,787 --> 01:46:17,913
On y est presque.
1066
01:46:33,971 --> 01:46:35,097
Baissez-vous.
1067
01:46:35,139 --> 01:46:36,891
J'ai trouv� �a.
1068
01:46:45,441 --> 01:46:47,192
Ils ne sont pas l�.
1069
01:46:47,234 --> 01:46:48,235
Ils sont l�.
1070
01:46:53,449 --> 01:46:55,367
Si vous �tes l�, montrez-vous.
1071
01:46:55,409 --> 01:46:57,453
Avant que je tire.
1072
01:47:02,833 --> 01:47:04,418
Merde !
Baisse-toi !
1073
01:47:22,561 --> 01:47:25,105
- Non !
- Baisse-toi !
1074
01:47:36,200 --> 01:47:38,118
Ils sont morts ?
1075
01:47:38,160 --> 01:47:40,746
Je vais lui mettre une balle
dans la t�te pour �tre s�r.
1076
01:47:49,296 --> 01:47:51,966
C'est ma derni�re balle.
1077
01:48:24,915 --> 01:48:26,041
Arr�tez !
1078
01:48:31,338 --> 01:48:32,006
Arr�tez !
1079
01:48:35,217 --> 01:48:36,677
Non !
1080
01:48:46,520 --> 01:48:48,230
Mon dieu.
1081
01:49:44,703 --> 01:49:46,830
Mickey !
1082
01:49:47,956 --> 01:49:48,999
Mickey ?
1083
01:49:52,419 --> 01:49:54,797
Mickey, �a va ?
1084
01:49:54,838 --> 01:49:57,049
J'ai connu mieux.
1085
01:49:57,091 --> 01:49:59,259
Mon Edgar.
1086
01:50:00,594 --> 01:50:03,263
FORGERON
1087
01:50:30,874 --> 01:50:32,584
Que s'est-il pass� ?
1088
01:50:32,626 --> 01:50:36,255
Il y a un fugitif.
1089
01:50:36,296 --> 01:50:39,842
Il a tu� mon mari et d'autres.
1090
01:50:39,883 --> 01:50:41,135
O� est-il maintenant ?
1091
01:50:41,176 --> 01:50:43,595
Il s'est enfui.
1092
01:50:43,637 --> 01:50:45,597
S'il vous pla�t, vous avez
de la place pour moi ?
1093
01:50:45,639 --> 01:50:47,766
J'ai toute la place du monde.
1094
01:50:47,808 --> 01:50:51,186
Mais mes chevaux ont soif,
si le danger est pass�.
1095
01:50:51,228 --> 01:50:53,522
Je vais prendre votre sac.
1096
01:50:59,319 --> 01:51:00,654
Merci.
1097
01:51:02,156 --> 01:51:04,032
Toute la diligence est � vous.
1098
01:51:17,963 --> 01:51:21,049
Le sh�rif est � l'int�rieur.
Il est arm�.
1099
01:51:49,203 --> 01:51:50,913
De l'eau !
1100
01:51:50,954 --> 01:51:52,998
Des pansements.
Vite !
1101
01:51:55,417 --> 01:51:58,337
Eugenia, va chercher un couteau.
1102
01:51:58,378 --> 01:52:01,089
Peux-tu lui apporter de l'eau ?
1103
01:52:17,856 --> 01:52:20,817
Papa ! Il a tu� O'Sullivan,
et tous ces hommes.
1104
01:52:20,859 --> 01:52:23,570
Fais quelque chose, papa.
S'il te pla�t.
1105
01:52:23,612 --> 01:52:25,072
Il essaie de me faire
porter le chapeau.
1106
01:52:25,113 --> 01:52:28,242
Colt Navy.
1107
01:52:31,870 --> 01:52:34,957
Il n'y en a pas qu'un en ville.
1108
01:52:34,998 --> 01:52:36,541
Pourquoi avez-vous
ligot� mon fils ?
1109
01:52:36,583 --> 01:52:39,711
Allons, sh�rif.
Vous connaissez la v�rit�.
1110
01:52:39,753 --> 01:52:41,380
Je t'en prie, papa !
1111
01:52:41,421 --> 01:52:43,382
Il est complice du meurtrier.
1112
01:52:43,423 --> 01:52:45,092
Tu dois me croire.
Hein ?
1113
01:52:45,133 --> 01:52:48,303
Enfin, tu ne vas pas le croire ?
1114
01:52:55,435 --> 01:52:56,770
C'est toi le coupable,
mon fils ?
1115
01:52:58,146 --> 01:52:59,564
Non.
1116
01:52:59,606 --> 01:53:02,109
Ne me mens pas.
1117
01:53:02,150 --> 01:53:06,238
Dis-moi la v�rit�.
1118
01:53:06,280 --> 01:53:09,533
Et on n'en parle plus.
1119
01:53:12,619 --> 01:53:14,913
Oui ou non, Jimmy ?
1120
01:53:17,666 --> 01:53:20,168
Oui ou non, bon Dieu !
1121
01:53:29,219 --> 01:53:31,888
Dunnigan.
1122
01:53:31,930 --> 01:53:33,307
Est-ce que tu as tu� Dunnigan ?
1123
01:53:34,933 --> 01:53:36,810
Et Violet ?
1124
01:53:41,356 --> 01:53:43,442
Isabel ?
1125
01:53:43,483 --> 01:53:45,819
Isabel ?
1126
01:53:46,820 --> 01:53:48,655
Isabel.
1127
01:53:48,697 --> 01:53:50,615
Edgar l'a vu,
mais il n'�tait pas s�r.
1128
01:53:50,657 --> 01:53:52,367
Moi, je sais que c'est lui.
1129
01:53:52,409 --> 01:53:53,910
Et pourquoi tu n'as rien dit ?
1130
01:53:53,952 --> 01:53:55,746
Comme vous le disiez,
1131
01:53:55,787 --> 01:53:57,956
j'ai de la chance
d'avoir une place ici.
1132
01:54:00,125 --> 01:54:02,669
Ma ville avait besoin de moi.
J'ai r�pondu pr�sent.
1133
01:54:06,340 --> 01:54:07,966
O� est Mme Dunnigan ?
1134
01:54:09,217 --> 01:54:10,635
Je l'ai vue pr�s
de la diligence.
1135
01:54:10,677 --> 01:54:12,971
Va la chercher tout de suite.
1136
01:54:15,724 --> 01:54:16,975
Mme Dunnigan !
1137
01:54:17,017 --> 01:54:19,561
Viens t'asseoir.
1138
01:54:19,603 --> 01:54:21,438
Mme Dunnigan !
1139
01:54:29,237 --> 01:54:31,114
Mme Dunnigan !
1140
01:54:32,282 --> 01:54:34,576
Le sh�rif veut vous voir.
1141
01:54:45,921 --> 01:54:48,673
Vous nous quittez d�j� ?
1142
01:54:48,715 --> 01:54:51,093
Je ne suis pas en s�curit� ici.
1143
01:54:51,134 --> 01:54:53,887
J'avais pr�vu
de prendre cette diligence.
1144
01:55:04,564 --> 01:55:05,565
Bonjour.
1145
01:55:10,404 --> 01:55:12,447
Avez-vous eu une aventure
avec mon fils ?
1146
01:55:12,489 --> 01:55:14,574
Moi ?
1147
01:55:14,616 --> 01:55:16,284
Pourquoi est-ce que
je ferais �a ?
1148
01:55:21,957 --> 01:55:24,000
Il me l'a donn�e et...
1149
01:55:24,042 --> 01:55:25,293
Je ne savais pas quoi faire,
1150
01:55:25,335 --> 01:55:26,711
�tant donn�
que c'est votre fils.
1151
01:55:28,296 --> 01:55:29,297
Emma.
1152
01:55:30,757 --> 01:55:33,593
Tu �tais tellement gentil.
1153
01:55:33,635 --> 01:55:36,263
Mais je ne pouvais pas.
Je suis...
1154
01:55:36,304 --> 01:55:38,682
J'�tais mari�e.
1155
01:55:40,058 --> 01:55:41,476
Tu ne l'aimais pas.
1156
01:55:41,518 --> 01:55:43,770
Il s'est fait des id�es.
1157
01:55:43,812 --> 01:55:45,188
Je me suis fait des id�es ?
1158
01:55:48,191 --> 01:55:49,734
Tu m'as embrass�.
1159
01:55:49,776 --> 01:55:51,862
Quand je t'ai amen�
ton mari mort, tu m'as embrass�.
1160
01:55:51,903 --> 01:55:53,738
Tu mens, Jim.
1161
01:55:53,780 --> 01:55:56,032
Tu m'as dit que tu m'aimais.
1162
01:55:56,074 --> 01:55:58,034
Tu m'as dit qu'on allait
partir ensemble.
1163
01:55:58,076 --> 01:55:59,786
- Tu me l'as dit.
- Oh, Jim.
1164
01:55:59,828 --> 01:56:04,166
Il faut tout avouer.
Il le faut.
1165
01:56:04,207 --> 01:56:06,084
Vous n'allez pas croire
ce qu'il dit ?
1166
01:56:08,086 --> 01:56:09,504
Emma.
1167
01:56:14,676 --> 01:56:15,844
Laissez-moi partir.
1168
01:56:18,346 --> 01:56:20,640
Vous pouvez
garder la concession.
1169
01:56:20,682 --> 01:56:23,059
Laissez-moi partir sinon...
1170
01:56:23,101 --> 01:56:24,311
Je le tue.
1171
01:56:24,352 --> 01:56:27,606
- Baissez cette arme.
- Impossible.
1172
01:56:27,647 --> 01:56:29,941
Je veux seulement partir d'ici.
1173
01:56:29,983 --> 01:56:32,360
Je veux seulement partir
de cet endroit.
1174
01:56:33,987 --> 01:56:35,113
Papa !
1175
01:56:38,825 --> 01:56:40,744
Non !
1176
01:57:44,891 --> 01:57:47,561
Maman pensait toujours
que je deviendrais quelqu'un.
1177
01:57:51,189 --> 01:57:52,732
Pas toi.
1178
01:57:54,359 --> 01:57:55,819
Tu avais raison.
1179
01:58:18,925 --> 01:58:21,636
Je suis d�sol�.
1180
01:59:05,513 --> 01:59:07,307
Je crois que c'est � vous.
1181
01:59:11,519 --> 01:59:13,146
Merci.
1182
01:59:22,739 --> 01:59:26,785
Nous allons enterrer nos amis,
1183
01:59:26,826 --> 01:59:29,954
prier pour leur �me.
1184
01:59:29,996 --> 01:59:31,331
Toutes les �mes.
1185
01:59:35,001 --> 01:59:36,836
Et nous allons
reb�tir cette ville.
1186
01:59:38,755 --> 01:59:41,049
Encore mieux qu'avant.
1187
01:59:45,053 --> 01:59:46,763
Un temps viendra peut-�tre
1188
01:59:46,805 --> 01:59:48,932
o� nous n'aurons plus besoin
de nous battre.
1189
01:59:51,685 --> 01:59:53,478
Peut-�tre.
1190
02:00:33,101 --> 02:00:35,437
Tu te sens mieux ?
1191
02:00:35,478 --> 02:00:37,230
Oui.
1192
02:00:39,232 --> 02:00:42,944
C'est termin�.
83435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.