All language subtitles for Murder.at.Yellowstone.City.2022.23.976.fps.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,786 --> 00:00:39,790 MEURTRE � YELLOWSTONE CITY 2 00:02:25,437 --> 00:02:27,439 FORGERON 3 00:02:47,167 --> 00:02:49,419 - Bonjour, sh�rif. - Bonjour. 4 00:02:49,461 --> 00:02:52,798 - Sh�rif. - Bonjour � tous. 5 00:02:59,471 --> 00:03:03,183 Tu sais, les cartes, c'est comme l'amour. 6 00:03:04,851 --> 00:03:06,436 Il y a toujours de l'espoir. 7 00:03:12,442 --> 00:03:13,902 La ville est beaucoup moins dangereuse quand vous �tes 8 00:03:13,944 --> 00:03:16,321 � l'�glise le dimanche matin. 9 00:03:16,363 --> 00:03:17,989 Buenos d�as, sh�rif. 10 00:03:18,031 --> 00:03:19,700 Isabel. 11 00:03:27,499 --> 00:03:29,000 Il est l'heure d'aller � la messe. 12 00:03:29,042 --> 00:03:30,794 Papa, j'ai un bon jeu. Si je pouvais... 13 00:03:30,836 --> 00:03:32,671 Je te dis qu'il est l'heure d'aller � la messe, fiston. 14 00:03:32,713 --> 00:03:34,715 Papa, j'aimerais terminer cette partie. 15 00:03:34,756 --> 00:03:37,008 J'�tais en train de perdre 16 00:03:37,050 --> 00:03:38,552 et je suis sur le point de remonter. 17 00:03:38,593 --> 00:03:40,679 Hein ? Reste l� parce que... 18 00:03:40,721 --> 00:03:42,097 Je suis sur le point de te battre. 19 00:03:42,139 --> 00:03:45,016 - Jimmy. - � la pri�re, Jimmy. 20 00:03:45,058 --> 00:03:47,602 Il a raison. On est dimanche. Andale, vaya. Ahora. 21 00:03:47,644 --> 00:03:49,438 Andale, mijo. 22 00:03:59,281 --> 00:04:01,450 Sa m�re... 23 00:04:01,491 --> 00:04:04,202 Sa m�re lui manque beaucoup. 24 00:04:04,244 --> 00:04:07,456 Il est un peu perdu. 25 00:04:07,497 --> 00:04:09,249 Il doit faire son deuil � sa mani�re. 26 00:04:10,917 --> 00:04:12,753 Oui. 27 00:04:28,810 --> 00:04:30,729 Emma ! 28 00:04:30,771 --> 00:04:33,064 Emma, o� es-tu ? 29 00:04:33,106 --> 00:04:34,941 Emma, viens voir ! 30 00:04:34,983 --> 00:04:36,902 Emma ! 31 00:04:36,943 --> 00:04:39,738 Te voil�. 32 00:04:39,780 --> 00:04:41,782 Regarde. 33 00:04:41,823 --> 00:04:43,116 Tu vois �a ? 34 00:04:43,158 --> 00:04:44,910 Je t'avais dit. 35 00:04:44,951 --> 00:04:46,620 Je t'avais bien dit que j'en trouverais, hein ? 36 00:04:46,661 --> 00:04:48,246 Et j'en ai trouv�. 37 00:04:48,288 --> 00:04:51,500 Les plus gros, il faut les purifier. 38 00:04:51,541 --> 00:04:54,294 Mais �a, c'est de l'or pur. 39 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 Il vient tout droit du sol. On est riches, ma belle. 40 00:04:57,339 --> 00:04:59,966 Au-del� de nos esp�rances. Plus riches que quiconque. 41 00:05:00,008 --> 00:05:01,802 Apr�s tout ce temps, on est riches. 42 00:05:01,843 --> 00:05:03,804 Incroyable, non ? On est riches. 43 00:05:03,845 --> 00:05:05,555 Viens, Rooster ! 44 00:05:06,556 --> 00:05:07,808 O� vas-tu ? 45 00:05:07,849 --> 00:05:10,018 En ville, j'ai trouv� de l'or. 46 00:05:10,060 --> 00:05:12,437 Allez ! 47 00:05:43,468 --> 00:05:46,012 Tr�s bien. Asseyez-vous. 48 00:05:58,900 --> 00:06:03,989 PENSION POUR CHEVAUX 49 00:06:10,745 --> 00:06:12,372 - Madame. - Bonjour. 50 00:06:14,374 --> 00:06:16,251 Qu'est-ce que c'est ? 51 00:06:17,377 --> 00:06:22,007 Des ombres, des pri�res. 52 00:06:22,048 --> 00:06:23,842 Certains sont des souvenirs. 53 00:06:23,884 --> 00:06:25,510 D'autres, des espoirs. 54 00:06:25,552 --> 00:06:27,345 Comment s'appelle-t-il ? 55 00:06:27,387 --> 00:06:28,680 Barbary. 56 00:06:29,973 --> 00:06:31,766 Barbary. 57 00:06:33,935 --> 00:06:35,687 Combien de temps le mettez-vous en pension ? 58 00:06:38,064 --> 00:06:40,734 Cet endroit me fera-t-il bon accueil ? 59 00:06:40,775 --> 00:06:42,736 Ou dois-je le tenir sell� et pr�t � partir � tout moment ? 60 00:06:42,777 --> 00:06:44,487 Mes amies tiennent le saloon. 61 00:06:44,529 --> 00:06:47,616 Si vous cherchez un bon accueil, vous le trouverez l�-bas. 62 00:07:01,004 --> 00:07:02,964 Qu'est-ce qu'il fabrique ici ? 63 00:07:40,168 --> 00:07:41,586 Je donnerais ma c�l�brit� 64 00:07:41,628 --> 00:07:43,838 pour un verre de bi�re et la s�curit�. 65 00:07:43,880 --> 00:07:45,715 La s�curit� ? 66 00:07:48,176 --> 00:07:52,681 Les l�ches ont plusieurs morts avant de mourir. 67 00:07:52,722 --> 00:07:55,809 Les courageux ne go�tent la mort qu'une seule fois. 68 00:07:55,850 --> 00:07:59,270 De toutes les merveilles que j'ai pu entendre, 69 00:07:59,312 --> 00:08:02,023 il semble des plus �tranges que les hommes aient peur 70 00:08:02,065 --> 00:08:03,441 de rencontrer la mort. 71 00:08:03,483 --> 00:08:07,070 Un fin n�cessaire qui arrivera... 72 00:08:07,112 --> 00:08:08,405 quand elle arrivera. 73 00:08:10,115 --> 00:08:12,158 Virginie. 74 00:08:17,998 --> 00:08:19,874 D'o� venez-vous ? 75 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 Vous restez un peu ou vous �tes de passage ? 76 00:08:22,085 --> 00:08:25,213 Qui peut dire ce que demain apporte ? 77 00:08:25,255 --> 00:08:28,466 C'est le hasard, d�fini moins par la volont� 78 00:08:28,508 --> 00:08:30,468 que par les circonstances. 79 00:08:30,510 --> 00:08:32,470 Qu'est-ce que �a veut dire ? 80 00:08:32,512 --> 00:08:35,724 C'est de la po�sie, Ginny. 81 00:08:37,100 --> 00:08:42,188 Faites attention avec �a, dans le coin. 82 00:08:42,230 --> 00:08:45,358 Les gens d'ici aiment savoir de quoi on parle. 83 00:08:45,400 --> 00:08:47,694 Je trouve �a joli. 84 00:08:49,029 --> 00:08:52,365 J'aimerais vous parler ce matin de deux genres de richesse. 85 00:08:53,950 --> 00:08:58,371 L'or, que vous �tes tous venus chercher ici, et la gr�ce. 86 00:08:58,413 --> 00:09:02,792 Qu'est-ce que la gr�ce ? Que veut-on dire par l� ? 87 00:09:02,834 --> 00:09:05,503 On dit que la gr�ce n'est autre 88 00:09:05,545 --> 00:09:10,633 que la source de Dieu et l'inspiration divine, 89 00:09:10,675 --> 00:09:12,927 qui �uvrent en nous 90 00:09:12,969 --> 00:09:15,680 pour inspirer nos instincts les plus vertueux. 91 00:09:15,722 --> 00:09:19,851 Alors, quand vous vous acharnez sur cette montagne impitoyable, 92 00:09:19,893 --> 00:09:24,230 n'oubliez pas que l'or terrestre sans la gr�ce divine 93 00:09:24,272 --> 00:09:29,444 n'est qu'illusion et ne vous apportera 94 00:09:29,486 --> 00:09:32,447 que la destruction et le d�sastre. 95 00:09:37,368 --> 00:09:39,537 �coutez tous ! 96 00:09:39,579 --> 00:09:42,916 �coutez ! J'ai trouv� de l'or ! 97 00:09:44,417 --> 00:09:49,714 J'ai sauv� la ville ! C'est un miracle ! 98 00:09:49,756 --> 00:09:52,008 Tout va bien. 99 00:09:54,594 --> 00:09:56,805 Sortez tous ! 100 00:09:58,223 --> 00:10:00,517 Vous �tes � la messe ou quoi ? On est dimanche. 101 00:10:00,558 --> 00:10:03,645 H�, Dunnigan, tu perturbes l'ordre public. 102 00:10:03,686 --> 00:10:06,064 J'en ai bien l'intention, sh�rif. 103 00:10:06,106 --> 00:10:07,649 Je viens de trouver de l'or ! 104 00:10:09,943 --> 00:10:12,821 Sortez tous ! Pas le temps d'aller � la messe ! 105 00:10:12,862 --> 00:10:14,864 Le vrai miracle est ici ! 106 00:10:16,449 --> 00:10:19,536 Allez, sortez tous. Venez ! 107 00:10:22,455 --> 00:10:24,165 Vous venez boire un verre ? 108 00:10:24,207 --> 00:10:26,334 Non, sh�rif. 109 00:10:26,376 --> 00:10:27,836 Je ne crois pas. 110 00:10:29,629 --> 00:10:31,297 Alors, tu es riche ? 111 00:10:31,339 --> 00:10:33,007 Tr�s riche. 112 00:10:33,049 --> 00:10:34,717 Tu peux m'en donner un peu ? 113 00:10:34,759 --> 00:10:36,469 Doucement. Il n'est pas venu pour �a. 114 00:10:36,511 --> 00:10:37,971 Allez, venez tous. 115 00:10:38,012 --> 00:10:39,848 Venez boire un verre. Je paie ma tourn�e ! 116 00:10:42,267 --> 00:10:44,602 Qu'est-ce que tu racontes ? 117 00:10:44,644 --> 00:10:46,980 H�, Edgar, qu'est-ce que tu en dis ? 118 00:10:47,021 --> 00:10:49,274 C'est assez pour payer une tourn�e � tout le monde ? 119 00:10:49,315 --> 00:10:50,984 Qu'est-ce que tu penses ? 120 00:10:51,025 --> 00:10:53,736 Si tu crois que je vais me laisser prendre � ton... 121 00:10:53,778 --> 00:10:54,863 Merde alors. 122 00:10:54,904 --> 00:10:55,905 Bon sang. 123 00:10:55,947 --> 00:10:57,323 Mickey ! 124 00:10:57,365 --> 00:10:58,700 Tourn�e g�n�rale ! 125 00:11:01,202 --> 00:11:02,662 Tu as creus� sur le flan de la colline ? 126 00:11:02,704 --> 00:11:03,955 J'ai entendu une explosion ce matin. 127 00:11:03,997 --> 00:11:08,209 J'avais un pressentiment. 128 00:11:08,251 --> 00:11:10,461 Ma femme n'arr�tait pas de me dire 129 00:11:10,503 --> 00:11:12,172 que je ne trouverais rien. 130 00:11:12,213 --> 00:11:14,048 Laisse tomber, elle disait. Partons dans l'Oregon. 131 00:11:14,090 --> 00:11:16,634 Si tu pars dans l'Oregon, je te tue. 132 00:11:16,676 --> 00:11:18,303 Pas question d'aller dans l'Oregon ! 133 00:11:18,344 --> 00:11:20,763 Je lui ai dit : "Emma, ferme-la, je sais ce que je fais. 134 00:11:20,805 --> 00:11:22,307 "J'en suis s�r." 135 00:11:22,348 --> 00:11:23,808 Je suis venu chercher de la dynamite. 136 00:11:23,850 --> 00:11:26,394 - Tu te souviens, Wilcox ? - Pour s�r. 137 00:11:26,436 --> 00:11:28,021 Tu m'as dit que je n'avais pas assez d'argent. 138 00:11:28,062 --> 00:11:29,939 Et tu avais raison. 139 00:11:29,981 --> 00:11:31,858 Alors, je t'ai donn� la montre de mon p�re. 140 00:11:31,900 --> 00:11:33,902 Je l'ai toujours. 141 00:11:33,943 --> 00:11:37,197 Et tu m'as donn� un peu plus de dynamite pour me porter chance. 142 00:11:37,238 --> 00:11:38,781 Je n'ai pas oubli�. 143 00:11:38,823 --> 00:11:40,867 Alors, voil� ce que je te propose. 144 00:11:42,202 --> 00:11:47,457 Je te rach�te cette montre en or avec un joli profit pour toi. 145 00:11:47,498 --> 00:11:49,250 Qu'est-ce que tu en dis ? 146 00:11:49,292 --> 00:11:50,835 Je veux, oui ! 147 00:11:54,881 --> 00:11:57,550 Parce qu'elle a bien servi, ta dynamite. Bon Dieu. 148 00:11:57,592 --> 00:12:02,931 Elle m'a donn� de l'or, tellement d'or. 149 00:12:02,972 --> 00:12:06,100 Il va falloir travailler dur pour l'extraire. 150 00:12:06,142 --> 00:12:08,228 Il faudra construire une nouvelle mine. 151 00:12:08,269 --> 00:12:10,813 Ceux qui veulent du travail vont en avoir pour des ann�es. 152 00:12:10,855 --> 00:12:12,232 - Ouais ! - Ouais ! 153 00:12:13,858 --> 00:12:16,444 Tous ceux qui sont partis vont revenir. 154 00:12:16,486 --> 00:12:18,071 Et tous les magasins ferm�s 155 00:12:18,112 --> 00:12:19,989 vont pouvoir vendre de belles choses, comme avant. 156 00:12:20,031 --> 00:12:23,076 Edgar, ce th��tre que tu n'as jamais fini de construire. 157 00:12:23,117 --> 00:12:25,828 Tu devrais r�p�ter tes r�pliques parce que tu seras sur sc�ne 158 00:12:25,870 --> 00:12:27,455 � d�clamer du Shakespeare tr�s bient�t. 159 00:12:27,497 --> 00:12:29,958 Certains naissent dans la grandeur. 160 00:12:29,999 --> 00:12:33,628 D'autres y parviennent. 161 00:12:33,670 --> 00:12:37,590 Et elle se donne librement � d'autres. 162 00:12:37,632 --> 00:12:39,133 Tu vois qu'il conna�t son texte ! 163 00:12:41,219 --> 00:12:42,470 � notre ville ! 164 00:12:42,512 --> 00:12:44,973 - � notre ville ! - � notre ville ! 165 00:12:45,014 --> 00:12:46,307 Et la prosp�rit� que nous attendions. 166 00:12:48,685 --> 00:12:50,937 Ouais ! 167 00:12:50,979 --> 00:12:52,605 Tu dis n'importe quoi, Dunnigan. 168 00:12:52,647 --> 00:12:56,359 Tu tiens de grands discours qui ne me plaisent pas. 169 00:12:56,401 --> 00:13:03,700 Tu dis que tu vas payer Edgar, t'occuper de ta pute Isabel, 170 00:13:03,741 --> 00:13:06,411 des provisions de la ville, 171 00:13:06,452 --> 00:13:09,414 tu fanfaronnes en rachetant ta montre � Wilcox. 172 00:13:09,455 --> 00:13:10,999 Et tout ce que tu me dois, 173 00:13:11,040 --> 00:13:12,750 tout ce que tu as perdu � cette table, hein ? 174 00:13:12,792 --> 00:13:15,169 - Du calme. - Edgar, �a ne te regarde pas. 175 00:13:15,211 --> 00:13:17,547 Et toutes les parties que tu as perdues ? 176 00:13:19,299 --> 00:13:22,593 Tes parties de cartes sont toujours truqu�es, Harding, 177 00:13:22,635 --> 00:13:25,346 alors je ne te dois rien. 178 00:13:25,388 --> 00:13:28,057 - Ne lui donne rien. F�tons �a. - Je ne l'accepte pas. 179 00:13:28,099 --> 00:13:31,227 Il trouve un peu d'or et tout � coup il se croit tout permis. 180 00:13:31,269 --> 00:13:34,022 Tu as une dette envers moi et je compte me faire payer. 181 00:13:34,063 --> 00:13:35,857 Quoi, tu veux te battre ? 182 00:13:44,073 --> 00:13:45,908 Si tu appuies sur la g�chette 183 00:13:45,950 --> 00:13:47,827 je te tire une balle entre les deux yeux. 184 00:13:48,911 --> 00:13:52,290 Dunnigan, tu as jou� aux cartes et tu as perdu. 185 00:13:52,332 --> 00:13:54,625 Tu as continu� � jouer et tu as continu� � perdre. 186 00:13:54,667 --> 00:13:57,378 S'il y a triche, tu r�gles �a sur le moment. 187 00:13:57,420 --> 00:13:59,130 Pas quand on te demande de payer ce que tu dois. 188 00:13:59,172 --> 00:14:00,173 Paye ta dette. 189 00:14:09,891 --> 00:14:10,892 D'accord. 190 00:14:23,696 --> 00:14:25,615 Mickey. 191 00:14:25,656 --> 00:14:27,283 M�sica. 192 00:14:37,043 --> 00:14:38,795 Amusez-vous ! 193 00:14:48,429 --> 00:14:52,392 Aye ! Aye, papi ! Aye, aye, aye ! 194 00:14:55,603 --> 00:14:58,064 Aye, papi, si. 195 00:15:28,469 --> 00:15:30,930 Qu'est-ce que tu vas faire ? 196 00:15:33,266 --> 00:15:34,976 Je ne sais pas. 197 00:15:37,770 --> 00:15:41,899 J'ai mis tellement de temps � trouver cet or. 198 00:15:41,941 --> 00:15:43,401 Je n'ai jamais r�fl�chi � ce que je ferais 199 00:15:43,443 --> 00:15:45,111 si j'en trouvais. 200 00:15:47,780 --> 00:15:49,574 Qu'est-ce que tu veux en faire ? 201 00:15:49,615 --> 00:15:50,950 Paris. 202 00:15:52,702 --> 00:15:55,496 Non. 203 00:15:55,538 --> 00:15:58,416 Une �cole. 204 00:15:58,458 --> 00:16:00,084 Para los ni�os. 205 00:16:02,211 --> 00:16:03,796 Para los ni�os. 206 00:16:03,838 --> 00:16:04,922 Si. 207 00:16:05,965 --> 00:16:07,800 Et si on faisait les deux ? 208 00:16:55,264 --> 00:16:56,599 C'�tait un beau sermon. 209 00:16:58,184 --> 00:17:01,562 Je suis l'incarnation de la parabole du semeur, Alice. 210 00:17:01,604 --> 00:17:05,399 Toutes mes graines tombent sur un sol rocailleux. 211 00:17:07,568 --> 00:17:12,490 Dans la parabole du semeur, �a n'a pas d'importance. 212 00:17:12,532 --> 00:17:15,576 Ce qui compte, c'est de dire la v�rit� 213 00:17:15,618 --> 00:17:19,413 et de laisser Dieu adoucir leur c�ur 214 00:17:19,455 --> 00:17:21,165 pour qu'ils �coutent. 215 00:17:23,167 --> 00:17:27,004 De plus, je ne suis pas un sol rocailleux. 216 00:17:27,046 --> 00:17:29,173 J'�coute tout ce que tu dis. 217 00:17:29,215 --> 00:17:31,884 Et chacune de tes paroles me fait t'aimer d'avantage. 218 00:19:29,502 --> 00:19:31,379 Rooster ! 219 00:19:31,420 --> 00:19:34,548 Qui est l� ? 220 00:19:34,590 --> 00:19:35,675 Montre-toi. 221 00:19:38,302 --> 00:19:40,638 Harding, c'est toi ? 222 00:19:40,680 --> 00:19:42,598 Tu as tu� Rooster, salopard ! 223 00:19:42,640 --> 00:19:46,936 Si tu veux mon or, viens le chercher. 224 00:19:46,977 --> 00:19:48,479 Viens te battre comme un homme. 225 00:19:48,521 --> 00:19:52,149 O� es-tu ? 226 00:20:21,721 --> 00:20:25,808 "J'ai effac� tes transgressions comme un nuage, 227 00:20:25,850 --> 00:20:28,602 "tes r�ves comme la brume du matin. 228 00:20:28,644 --> 00:20:32,565 "Reviens � moi, car je t'ai rachet�." 229 00:20:32,606 --> 00:20:35,943 Isa�e 44:22. 230 00:20:37,069 --> 00:20:38,738 Muy bien, coraz�n. 231 00:20:38,779 --> 00:20:43,701 Tout va changer avec la mine. Les gens vont revenir. 232 00:20:43,743 --> 00:20:46,203 Peut-�tre qu'un homme fera de moi une femme honn�te. 233 00:20:46,245 --> 00:20:48,456 Les hommes ne cherchent pas leur �pouse dans les bordels, Ginny. 234 00:20:48,497 --> 00:20:50,958 Quand ils veulent se marier, ils vont � la messe. 235 00:20:51,000 --> 00:20:53,210 C'est pour cela que Miss Alice est l�, 236 00:20:53,252 --> 00:20:56,464 pour que ce soit un peu comme � l'�glise. 237 00:20:56,505 --> 00:20:58,215 Aimerais-tu te marier ? 238 00:20:58,257 --> 00:21:00,176 S'il �tait bon 239 00:21:00,217 --> 00:21:03,345 et doux, et qu'il me traitait avec respect. 240 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 Moi, je n'�pouserai jamais un homme. 241 00:21:05,431 --> 00:21:06,891 Je les connais trop bien. 242 00:21:06,932 --> 00:21:08,768 Tu n'as pas rencontr� le bon, voil� tout. 243 00:21:08,809 --> 00:21:12,688 Isabel aimerait �pouser Robert Dunnigan. 244 00:21:12,730 --> 00:21:16,275 Mais il est d�j� mari�. 245 00:21:16,317 --> 00:21:20,029 Si c'est un p�ch� d'aimer un homme mari�, 246 00:21:20,070 --> 00:21:22,406 Dieu me pardonnera. 247 00:21:23,532 --> 00:21:26,410 Est-ce vraiment un p�ch� ? S'il est mari�. 248 00:21:28,412 --> 00:21:32,500 Le seul p�ch� est de se d�tourner de Dieu. 249 00:21:32,541 --> 00:21:36,128 Quand on se tourne vers lui, le p�ch� para�t moins tentant. 250 00:21:37,588 --> 00:21:40,299 J'esp�re que le Seigneur me pardonnera, 251 00:21:40,341 --> 00:21:42,551 mais une demoiselle tr�s intelligente 252 00:21:42,593 --> 00:21:44,970 n'a pas fini ses corv�es. 253 00:21:46,722 --> 00:21:49,308 - Andale, Josephine. - Au travail. 254 00:22:13,165 --> 00:22:16,544 Peux-tu faire un cercueil ? Il n'y a personne d'autre. 255 00:22:16,585 --> 00:22:17,962 Pour qu'il ait un enterrement digne. 256 00:22:31,600 --> 00:22:33,602 Qui ferait une chose pareille ? 257 00:22:49,618 --> 00:22:54,707 Sh�rif Ambrose, celui qui a fait cela, 258 00:22:54,748 --> 00:22:57,042 j'esp�re qu'il cr�vera comme lui. 259 00:22:59,128 --> 00:23:00,504 Il n'y a qu'un homme en ville 260 00:23:00,546 --> 00:23:03,257 qui ne sait pas de quoi je suis capable. 261 00:23:03,299 --> 00:23:07,136 Debout. 262 00:23:08,304 --> 00:23:09,263 Ne fais pas �a. 263 00:23:17,646 --> 00:23:19,189 - Regarde les tiroirs. - Compris. 264 00:23:22,776 --> 00:23:25,321 J'ai trouv� de l'or. 265 00:23:27,573 --> 00:23:28,574 O� as-tu pris �a ? 266 00:23:31,702 --> 00:23:33,829 Enfermez-le. 267 00:23:44,757 --> 00:23:46,425 Attention ! 268 00:23:48,594 --> 00:23:50,262 Tu as fait une erreur, mon gar�on. 269 00:23:50,304 --> 00:23:51,305 Viens l� ! 270 00:23:52,473 --> 00:23:53,766 Au sol. 271 00:24:10,115 --> 00:24:13,077 - Oui. C'est toi le coupable. - Ce n'est pas moi. 272 00:24:13,118 --> 00:24:15,746 On t'a pris la main dans le sac. 273 00:24:25,005 --> 00:24:26,006 MAR�CHAL 274 00:24:26,048 --> 00:24:27,049 Entre. 275 00:24:31,971 --> 00:24:35,808 Tu crois que tu peux me cogner, hein ? 276 00:24:35,849 --> 00:24:39,144 Tu veux te battre ? Allez, frappe. 277 00:24:39,186 --> 00:24:41,438 Debout. 278 00:24:41,480 --> 00:24:43,524 Allez, debout. 279 00:24:46,193 --> 00:24:47,820 Arr�te. 280 00:24:54,702 --> 00:24:56,453 Il a agress� les forces de l'ordre. 281 00:24:56,495 --> 00:24:58,205 Alors, respecte la loi. 282 00:25:07,631 --> 00:25:10,092 Je vais te dire une chose sur cette ville. 283 00:25:10,134 --> 00:25:11,593 Ces gens sont venus ici 284 00:25:11,635 --> 00:25:15,139 � la recherche d'une vie meilleure. 285 00:25:15,180 --> 00:25:18,392 Pendant un temps, la mine tournait et tout allait bien. 286 00:25:18,434 --> 00:25:21,520 Puis la mine s'est effondr�e, 287 00:25:21,562 --> 00:25:24,690 a enseveli l'or et la moiti� des hommes avec. 288 00:25:24,732 --> 00:25:27,860 C'est le genre de chose qui vous fait perdre espoir. 289 00:25:27,901 --> 00:25:32,865 Et puis hier, Robert Dunnigan a trouv� de l'or. 290 00:25:32,906 --> 00:25:37,661 C'�tait plus qu'un bon filon. 291 00:25:37,703 --> 00:25:42,666 C'�tait donner aux gens une raison de vivre. 292 00:25:42,708 --> 00:25:45,919 Tu n'as pas seulement tu� un homme hier. 293 00:25:45,961 --> 00:25:47,880 Tu comprends ? 294 00:25:47,921 --> 00:25:50,049 Tu as tu� l'espoir. 295 00:25:50,090 --> 00:25:55,512 Et c'est mon m�tier de le faire revenir. 296 00:25:55,554 --> 00:25:59,183 Ces gens, qu'ils soient bons ou mauvais, sages ou cupides, 297 00:25:59,224 --> 00:26:01,143 peu importe. 298 00:26:01,185 --> 00:26:02,770 C'est ma ville. 299 00:26:02,811 --> 00:26:10,027 Donc, tu vas faire tes aveux devant toute la ville. 300 00:26:10,069 --> 00:26:12,654 Si tu fais cela, je demanderai au magistrat 301 00:26:12,696 --> 00:26:13,739 de te laisser en vie. 302 00:26:13,781 --> 00:26:16,158 Sinon, 303 00:26:16,200 --> 00:26:20,120 je prouverai au tribunal que tu es l'assassin. 304 00:26:20,162 --> 00:26:23,082 Et au moment de te pendre, 305 00:26:23,123 --> 00:26:25,626 c'est moi qui te passerai la corde au cou. 306 00:26:25,667 --> 00:26:27,169 C'est compris ? 307 00:27:24,309 --> 00:27:26,103 Quand se d�roule l'enterrement ? 308 00:27:26,145 --> 00:27:27,646 Bient�t. 309 00:27:28,647 --> 00:27:31,984 Et en attendant ? Il reste l� ? 310 00:27:32,025 --> 00:27:35,779 Je le mettrai dehors si �a commence � sentir. 311 00:27:35,821 --> 00:27:37,573 C'est un homme, pas une chose. 312 00:27:37,614 --> 00:27:41,034 Robert Dunnigan n'est plus l�, Alice. 313 00:27:41,076 --> 00:27:44,329 �a, ce n'est qu'un tas de chair. 314 00:27:48,834 --> 00:27:50,794 Qu'est-ce qu'il y a ? 315 00:27:52,171 --> 00:27:57,509 Il semble plus petit que lorsqu'il �tait vivant. 316 00:27:57,551 --> 00:28:01,138 On dirait qu'il a r�tr�ci. 317 00:28:51,480 --> 00:28:52,481 Enfin. 318 00:28:54,650 --> 00:28:57,611 - Les chevaux vont bien ? - Ils ne font pas de bruit. 319 00:28:59,238 --> 00:29:02,241 C'est juste que... 320 00:29:02,282 --> 00:29:03,742 il... 321 00:29:04,910 --> 00:29:07,329 cet homme... 322 00:29:09,122 --> 00:29:11,083 ... son cheval. 323 00:29:11,124 --> 00:29:12,834 Il m'a laiss� son cheval. 324 00:29:12,876 --> 00:29:14,586 Et sa selle. 325 00:29:14,628 --> 00:29:19,132 Comment a-t-il pu tuer Robert Dunnigan ? 326 00:29:19,174 --> 00:29:21,051 Comment a-t-il fait sans cheval ? 327 00:29:23,470 --> 00:29:26,306 C'est une bonne question, Violet. 328 00:29:27,849 --> 00:29:29,351 Mais la vraie question, c'est : 329 00:29:29,393 --> 00:29:31,478 comment s'est-il empar� de l'or d'un homme mort ? 330 00:29:31,520 --> 00:29:35,440 J'ai un pressentiment. Une intuition. 331 00:29:35,482 --> 00:29:37,317 Qu'est-ce qu'elle te dit sur mon visage, ton intuition ? 332 00:29:37,359 --> 00:29:39,778 Et le bras de Jimmy ? 333 00:29:39,820 --> 00:29:41,363 Mon bras va bien. 334 00:29:43,323 --> 00:29:47,035 Il avouera ou il y aura un proc�s. 335 00:29:50,539 --> 00:29:52,291 Merci d'�tre venue, Violet. 336 00:30:19,943 --> 00:30:21,778 Je vais voir le prisonnier. 337 00:30:27,492 --> 00:30:28,702 Je peux le faire. 338 00:30:28,744 --> 00:30:32,497 Tu n'as pas le c�ur � �a. 339 00:30:32,539 --> 00:30:33,832 Pr�cher est une chose. 340 00:30:33,874 --> 00:30:37,085 Porter la bonne parole en est une autre. 341 00:30:44,092 --> 00:30:46,511 C'est Josephine. 342 00:30:47,679 --> 00:30:50,432 Elle aurait bien besoin de ta bonne parole. 343 00:30:51,725 --> 00:30:55,187 Elle a besoin d'un p�re. 344 00:30:55,228 --> 00:30:57,272 Un mod�le qu'elle puisse respecter. 345 00:31:01,026 --> 00:31:02,861 Bien... 346 00:31:04,363 --> 00:31:06,782 Comme tu veux, ma ch�rie. 347 00:31:15,082 --> 00:31:18,126 Tu ne devrais pas tirer sur les tombes. 348 00:31:18,168 --> 00:31:19,961 Je passe � c�t�, de toute fa�on. 349 00:31:20,003 --> 00:31:23,215 C'est parce que tu es tendue. Tu appr�hendes le coup de feu. 350 00:31:23,256 --> 00:31:24,966 Tu penses � la violence. 351 00:31:25,008 --> 00:31:29,262 C'est violent, un fusil. 352 00:31:29,304 --> 00:31:31,515 De ce c�t�. 353 00:31:31,556 --> 00:31:34,142 Pas ici. 354 00:31:34,184 --> 00:31:36,061 Qu'est-ce que tu connais des armes ? 355 00:31:37,729 --> 00:31:41,191 D�tends tes bras. Allez. Appuie le fusil ici. 356 00:31:45,570 --> 00:31:51,868 Ne retiens pas ton souffle quand tu te pr�pares � tirer. 357 00:31:51,910 --> 00:31:53,161 Compris ? 358 00:31:55,414 --> 00:31:57,749 Ne laisse pas la violence te d�stabiliser. 359 00:31:57,791 --> 00:32:01,294 Elle te tire vers l'avant et t'emp�che de viser. 360 00:32:07,175 --> 00:32:10,637 Il n'y a pas de meilleur endroit pour tirer par ici ? 361 00:32:10,679 --> 00:32:13,014 Cet homme a tu� mon p�re. 362 00:32:20,063 --> 00:32:22,441 Alors, vas-y. 363 00:32:25,527 --> 00:32:27,237 Fais comme je t'ai dit. 364 00:32:35,787 --> 00:32:37,038 Allons remettre la cible. 365 00:32:41,626 --> 00:32:42,752 Violet ? 366 00:32:44,713 --> 00:32:46,465 Le sh�rif nous envoie te chercher. 367 00:32:46,506 --> 00:32:50,093 Prends un cheval pour elle et une mule. 368 00:32:51,761 --> 00:32:55,140 - Il ne vous appartient pas. - D�sol�. 369 00:33:02,355 --> 00:33:05,025 Mme Murphy. 370 00:33:05,066 --> 00:33:06,443 Bon apr�s-midi, sh�rif. 371 00:33:06,485 --> 00:33:08,612 Je suis venue prier avec le prisonnier. 372 00:33:08,653 --> 00:33:12,824 Je n'ai jamais vu un homme avouer apr�s avoir bien mang�, 373 00:33:12,866 --> 00:33:14,659 Mme Murphy. 374 00:33:14,701 --> 00:33:17,078 Ma m�re disait toujours qu'on prie mieux avant un repas 375 00:33:17,120 --> 00:33:19,539 mais qu'on entend Dieu apr�s avoir mang�. 376 00:33:19,581 --> 00:33:22,959 Je ne veux pas faire obstacle � la pri�re. 377 00:33:27,297 --> 00:33:28,924 Je serai dehors. 378 00:33:47,400 --> 00:33:48,860 C'est du lapin. 379 00:33:48,902 --> 00:33:51,404 Merci. 380 00:34:04,709 --> 00:34:06,002 Comment vous appelez-vous ? 381 00:34:07,546 --> 00:34:08,672 Cic�ron. 382 00:34:08,713 --> 00:34:10,757 Et votre nom de famille ? 383 00:34:10,799 --> 00:34:13,510 Je n'ai pas de famille. 384 00:34:13,552 --> 00:34:16,471 Quelqu'un vous a bien �lev�. 385 00:34:18,557 --> 00:34:22,018 J'ai grandi tout seul. 386 00:34:22,060 --> 00:34:24,187 Comme le vent. 387 00:34:26,439 --> 00:34:28,149 J'ai choisi mon nom. 388 00:34:30,193 --> 00:34:31,736 Cic�ron. 389 00:34:33,113 --> 00:34:34,656 Comme le philosophe ? 390 00:34:36,741 --> 00:34:39,077 C'est une pi�ce de th��tre. 391 00:34:40,870 --> 00:34:43,081 Cic�ron parle pour Brutus 392 00:34:43,123 --> 00:34:46,876 quand Marc Antoine fait son fameux discours : 393 00:34:46,918 --> 00:34:52,465 "Amis, Romains, compatriotes, tendez l'oreille." 394 00:34:54,759 --> 00:34:56,136 Il parle pour la R�publique. 395 00:34:57,637 --> 00:35:02,851 J'aimerais faire ce discours. 396 00:35:28,460 --> 00:35:31,921 Ces traces, elles sont fra�ches. 397 00:35:31,963 --> 00:35:33,632 Quelqu'un est pass� par l�. 398 00:35:33,673 --> 00:35:35,091 Reste derri�re moi. 399 00:35:35,133 --> 00:35:36,468 On ne sait pas ce qu'on va trouver ici. 400 00:35:49,689 --> 00:35:52,108 Reste l�, Jimmy. 401 00:35:52,150 --> 00:35:54,027 Pas question. 402 00:35:55,528 --> 00:35:57,322 Ton p�re me tiendrait responsable de ta mort. 403 00:36:00,909 --> 00:36:03,703 C'est peut-�tre moi qui te sauverai la vie. 404 00:36:03,745 --> 00:36:05,163 Merde. 405 00:36:05,205 --> 00:36:06,206 Baissez-vous ! 406 00:36:20,428 --> 00:36:22,555 - Qu'est-ce qu'on va faire ? - J'en sais rien. 407 00:36:23,598 --> 00:36:25,058 Mme Dunnigan ! 408 00:36:26,309 --> 00:36:27,936 Mme Dunnigan ! 409 00:36:28,937 --> 00:36:30,730 C'est vous qui nous tirez dessus ? 410 00:36:30,772 --> 00:36:33,566 Qu'est-ce que vous voulez ? 411 00:36:33,608 --> 00:36:36,027 Vous amener en ville. 412 00:36:36,069 --> 00:36:38,154 Pourquoi �tes-vous arm�s ? 413 00:36:41,700 --> 00:36:42,992 Quelqu'un a tu� votre mari. 414 00:37:10,395 --> 00:37:11,688 Violet ! 415 00:37:11,730 --> 00:37:14,065 Violet, o� es-tu pass�e ? 416 00:37:28,329 --> 00:37:30,874 Je lui ai dit qu'il fallait partir 417 00:37:30,915 --> 00:37:32,792 mais il n'a pas voulu m'�couter. 418 00:37:35,378 --> 00:37:37,464 Il ne pensait qu'�... 419 00:37:42,260 --> 00:37:44,220 Qu'est-ce que je vais faire, maintenant ? 420 00:37:48,141 --> 00:37:50,810 Papa nous a dit de vous amener en ville. 421 00:37:50,852 --> 00:37:52,812 Le responsable est en prison. 422 00:37:52,854 --> 00:37:58,359 Je n'ai pas envie d'aller en ville. 423 00:37:58,401 --> 00:38:01,780 Tout le monde va me regarder, se poser des questions. 424 00:38:03,948 --> 00:38:06,326 Maintenant qu'il est mort, tout cet or... 425 00:38:11,289 --> 00:38:14,250 Je veux partir d'ici, aussi loin que je pourrai. 426 00:38:15,460 --> 00:38:19,339 Vous pouvez faire ce que vous voulez, Mme Dunnigan. 427 00:38:19,380 --> 00:38:21,841 Cet endroit est maudit. 428 00:38:23,134 --> 00:38:24,719 Cruel. 429 00:38:28,848 --> 00:38:32,268 Quand part la diligence ? Je vais la prendre et... 430 00:38:32,310 --> 00:38:33,812 ne plus jamais revenir. 431 00:38:35,188 --> 00:38:37,690 Le courrier arrive dans deux jours. 432 00:38:42,987 --> 00:38:45,365 Chargeons la mule. 433 00:39:16,729 --> 00:39:17,939 C'est trop triste. 434 00:39:26,072 --> 00:39:27,615 Il s'appelle Cic�ron. 435 00:39:28,867 --> 00:39:32,996 Il a pris ce nom � cause de la pi�ce "Jules C�sar". 436 00:39:33,037 --> 00:39:34,455 Il dit qu'il voulait jouer son discours 437 00:39:34,497 --> 00:39:36,499 mais le discours se d�roule en coulisses. 438 00:39:38,501 --> 00:39:40,378 En coulisses ? 439 00:39:42,088 --> 00:39:43,506 Ils l'ont battu. 440 00:39:43,548 --> 00:39:46,509 Il avait faim et soif. 441 00:39:46,551 --> 00:39:49,053 Cet homme est en prison pour meurtre. 442 00:39:49,095 --> 00:39:52,599 Je sais, mais il parle comme un professeur, 443 00:39:52,640 --> 00:39:56,019 pas comme un homme qui m�rite d'�tre derri�re les barreaux. 444 00:39:56,060 --> 00:40:00,857 Je n'arrive pas � croire qu'il ait tu� Robert Dunnigan. 445 00:40:00,899 --> 00:40:02,567 Je l'ai regard� droit dans les yeux. 446 00:40:02,609 --> 00:40:04,193 Attends. 447 00:40:04,235 --> 00:40:06,529 Ce n'est pas parce qu'un homme a l'air innocent... 448 00:40:08,281 --> 00:40:12,410 qu'il est innocent. 449 00:40:12,452 --> 00:40:17,874 Croire que Dieu existe ne veut pas dire qu'il existe. 450 00:40:17,916 --> 00:40:19,834 Mais il existe. 451 00:40:27,300 --> 00:40:29,886 Je lui ai parl�. 452 00:40:29,928 --> 00:40:31,596 L'assassin. 453 00:40:33,014 --> 00:40:35,141 J'esp�re qu'ils vont le pendre. 454 00:40:35,183 --> 00:40:37,060 Il m�rite bien pire. 455 00:40:37,101 --> 00:40:39,562 Tu ne dirais pas �a si c'�tait quelqu'un d'autre que Dunnigan. 456 00:40:39,604 --> 00:40:41,481 Mais c'�tait Dunnigan. 457 00:40:41,522 --> 00:40:47,070 Je sais qu'il n'allait pas quitter sa femme pour m'�pouser. 458 00:40:47,111 --> 00:40:50,657 Mais il m'aurait donn� un peu de son or. 459 00:40:50,698 --> 00:40:53,910 J'aurais pu mettre Josephine dans une bonne �cole, 460 00:40:53,952 --> 00:40:56,412 o� elle serait �lev�e correctement. 461 00:40:56,454 --> 00:40:58,081 Moi, j'aurais gard� mon or. 462 00:40:58,122 --> 00:40:59,415 Ce n'est pas ta fille. 463 00:40:59,457 --> 00:41:01,209 C'est tout comme. 464 00:41:01,250 --> 00:41:04,420 Je l'ai promis � son p�re. 465 00:41:04,462 --> 00:41:06,756 Et je tiens toujours mes promesses. 466 00:41:09,884 --> 00:41:12,971 Un jour, les enfants dont je m'occupe grandiront. 467 00:41:14,305 --> 00:41:16,557 Ils auront leur vie, leur famille. 468 00:41:16,599 --> 00:41:19,185 Et j'aurai fait quelque chose dans ma vie 469 00:41:19,227 --> 00:41:20,770 dont je peux �tre fi�re. 470 00:41:35,952 --> 00:41:37,996 Edgar dit qu'elle a chang� 471 00:41:38,037 --> 00:41:40,456 apr�s ce qui s'est pass� dans le Dakota. 472 00:41:40,498 --> 00:41:42,959 Elle n'est plus vraiment de ce monde. 473 00:41:43,001 --> 00:41:46,295 Violet a beaucoup souffert. 474 00:41:46,337 --> 00:41:48,089 Elle m�rite notre respect. 475 00:43:53,464 --> 00:43:55,341 Qu'est-ce que tu d�cides ? 476 00:43:55,383 --> 00:43:58,219 Pr�pare-toi � payer, Harding. 477 00:44:00,888 --> 00:44:02,974 Tu te sens chanceux ? 478 00:44:05,309 --> 00:44:06,686 Je veux voir. 479 00:44:08,855 --> 00:44:10,314 Diable. 480 00:44:18,239 --> 00:44:19,907 Merde. 481 00:44:24,829 --> 00:44:26,330 Allons � l'�tage. 482 00:45:08,080 --> 00:45:09,916 Bonsoir, Mme Dunnigan. 483 00:45:12,960 --> 00:45:14,670 Tout le monde me regarde. 484 00:45:14,712 --> 00:45:17,673 Gardez la t�te haute. 485 00:45:17,715 --> 00:45:21,677 Les gens vont vous d�visager partout. 486 00:45:21,719 --> 00:45:24,222 Josephine, peux-tu nous apporter des couverts ? 487 00:45:26,933 --> 00:45:29,435 - Merci. - Bonsoir, Mme Dunnigan. 488 00:45:29,477 --> 00:45:30,895 Bonsoir. 489 00:45:35,024 --> 00:45:38,694 Est-ce que... 490 00:45:38,736 --> 00:45:40,529 votre chambre est confortable ? 491 00:45:40,571 --> 00:45:42,198 Elle est tr�s bien. 492 00:45:43,407 --> 00:45:46,077 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, 493 00:45:46,118 --> 00:45:48,663 faites-le savoir � mon fils Jimmy... 494 00:45:53,167 --> 00:45:55,211 Je suis vraiment d�sol� de ce qui est arriv� 495 00:45:55,253 --> 00:45:57,880 � votre mari, Mme Dunnigan. 496 00:45:57,922 --> 00:46:02,134 C'�tait un homme d�mesur�, 497 00:46:02,176 --> 00:46:05,054 mais il avait un bon fond pour les choses importantes. 498 00:46:07,265 --> 00:46:10,226 Je vous assure que celui qui a fait �a 499 00:46:10,268 --> 00:46:12,645 va le payer tr�s cher. 500 00:46:16,023 --> 00:46:17,692 Laquelle �tait sa pr�f�r�e ? 501 00:46:20,611 --> 00:46:23,906 Il sentait toujours le parfum quand il revenait � la maison. 502 00:46:23,948 --> 00:46:26,575 Toujours le m�me parfum. 503 00:46:26,617 --> 00:46:30,121 Tout le monde a ses d�fauts, Mme Dunnigan. 504 00:46:30,162 --> 00:46:35,418 Mais certains ont aussi des qualit�s qui les compensent. 505 00:46:36,836 --> 00:46:38,629 Je pense que quand un homme d�c�de, 506 00:46:38,671 --> 00:46:40,256 il est pr�f�rable de se souvenir du meilleur de lui. 507 00:46:40,298 --> 00:46:41,424 Ne croyez-vous pas ? 508 00:46:44,802 --> 00:46:47,179 C'est juste que... 509 00:46:47,221 --> 00:46:49,348 son premier r�flexe, quand il a trouv� cet or, 510 00:46:49,390 --> 00:46:53,811 a �t� de courir en ville... 511 00:46:53,853 --> 00:46:57,023 Je me dis que s'il �tait rest� avec moi, 512 00:46:57,064 --> 00:47:00,443 il serait peut-�tre encore en vie. 513 00:47:48,741 --> 00:47:50,534 Violet ? 514 00:47:50,576 --> 00:47:52,119 Pardon. 515 00:47:56,374 --> 00:48:00,711 Celui qu'ils ont mis en prison... 516 00:48:02,463 --> 00:48:04,256 n'est pas l'assassin de cet homme. 517 00:48:08,386 --> 00:48:10,888 J'ai trouv� �a. 518 00:48:10,930 --> 00:48:12,264 Qu'est-ce que c'est ? 519 00:48:21,273 --> 00:48:23,776 Celui qui a �crit cette lettre est son amant. 520 00:48:34,328 --> 00:48:36,705 Ils vont condamner � mort un innocent. 521 00:48:36,747 --> 00:48:38,666 Mme Dunnigan a un amant. 522 00:48:38,707 --> 00:48:40,626 Thaddeus. 523 00:49:00,312 --> 00:49:01,897 Il est un peu tard pour une visite, non ? 524 00:49:22,960 --> 00:49:25,087 Marie Laveau. 525 00:49:26,088 --> 00:49:29,550 C'est une pr�tresse vaudou, non ? 526 00:49:30,801 --> 00:49:32,052 La magie noire. 527 00:49:33,220 --> 00:49:34,555 C'est la marque du diable. 528 00:49:35,973 --> 00:49:39,685 Vous en connaissez le nom mais pas le contenu. 529 00:49:39,727 --> 00:49:41,770 Elle ne m'a jamais �voqu� Satan. 530 00:49:43,230 --> 00:49:45,107 Pourquoi vous ont-ils battu ? 531 00:49:45,149 --> 00:49:46,442 Vous pensez que ce n'est pas chr�tien 532 00:49:46,484 --> 00:49:48,903 de punir quelqu'un comme lui ? 533 00:49:48,944 --> 00:49:50,488 Il a tu� un homme. 534 00:49:54,033 --> 00:49:55,826 C'est un assassin, pasteur. 535 00:49:55,868 --> 00:49:58,537 Si j'�tais sh�rif, 536 00:49:58,579 --> 00:50:01,207 il pendrait d�j� au bout d'une corde. 537 00:50:05,753 --> 00:50:08,506 L'avez-vous tu� ? 538 00:50:08,547 --> 00:50:11,800 Robert Dunnigan. 539 00:50:11,842 --> 00:50:12,843 Alors ? 540 00:50:14,053 --> 00:50:16,972 J'ai dit que j'�tais innocent. 541 00:50:17,014 --> 00:50:20,100 J'ai regard� cet homme f�ter la d�couverte de son filon d'or. 542 00:50:20,142 --> 00:50:22,978 Le barman m'a servi du whiskey en abondance. 543 00:50:23,020 --> 00:50:25,356 C'�tait peut-�tre parce que j'ai de l'argent. 544 00:50:25,397 --> 00:50:27,733 Ou parce que nous connaissons tous deux Shakespeare. 545 00:50:27,775 --> 00:50:31,695 Je dormais debout. 546 00:50:33,030 --> 00:50:35,157 Je suis � peine arriv� jusqu'� mon lit. 547 00:50:39,286 --> 00:50:41,539 Tu parles comme un homme instruit. 548 00:50:57,680 --> 00:50:59,848 Bonsoir, pr�cheur. 549 00:51:01,183 --> 00:51:03,519 Je suis venu offrir mes condol�ances. 550 00:51:03,561 --> 00:51:07,690 C'est une trag�die, Mme Dunnigan, 551 00:51:07,731 --> 00:51:10,401 ce qui est arriv� � votre mari. 552 00:51:10,442 --> 00:51:12,278 Une trag�die. 553 00:51:12,319 --> 00:51:15,531 C'�tait � lui. 554 00:51:15,573 --> 00:51:17,575 Je voulais vous le donner. 555 00:51:18,701 --> 00:51:20,077 Merci. 556 00:51:24,498 --> 00:51:25,958 J'ai vu que la tombe �tait pr�te, 557 00:51:26,000 --> 00:51:28,752 allez-vous l'enterrer bient�t ? 558 00:51:28,794 --> 00:51:32,798 Quand vous voudrez, madame. 559 00:51:32,840 --> 00:51:37,845 Je veux partir par la prochaine diligence. 560 00:51:40,598 --> 00:51:42,725 Nous pouvons l'enterrer demain. 561 00:51:42,766 --> 00:51:46,562 Vous partez pour de bon, Mme Dunnigan ? 562 00:51:50,232 --> 00:51:54,945 Mon mari aimait cet endroit, pas moi. 563 00:51:56,238 --> 00:51:58,782 Je peux vendre la concession. 564 00:51:58,824 --> 00:52:01,201 J'en suis s�re... 565 00:52:01,243 --> 00:52:05,289 Et partir ailleurs, retrouver mon humanit�. 566 00:52:05,331 --> 00:52:06,624 J'aimerais me retirer. Veuillez m'excuser. 567 00:52:06,665 --> 00:52:09,084 Jimmy, monte la garde devant la pension 568 00:52:09,126 --> 00:52:10,628 et veille � ce que personne n'entre. 569 00:52:10,669 --> 00:52:12,504 Vous dormirez plus en s�curit�, Mme Dunnigan. 570 00:52:12,546 --> 00:52:13,547 Merci, sh�rif. 571 00:52:13,589 --> 00:52:15,883 Bonne nuit, pasteur. 572 00:52:15,924 --> 00:52:17,426 Madame. 573 00:52:22,139 --> 00:52:24,808 Juste au moment o� la fortune lui souriait, 574 00:52:24,850 --> 00:52:25,976 la trag�die le frappe. 575 00:52:28,646 --> 00:52:31,398 Vous buvez un verre avec moi ? 576 00:52:42,326 --> 00:52:43,786 Qui vous a donn� �a ? 577 00:52:43,827 --> 00:52:45,245 Violet. 578 00:52:45,287 --> 00:52:48,874 Elle l'a trouv�e dans la cabane de Dunnigan. 579 00:52:50,834 --> 00:52:54,129 Vous voulez faire mon m�tier, pasteur ? 580 00:52:54,171 --> 00:52:57,549 Je ne me m�le pas de dire la messe. 581 00:52:57,591 --> 00:53:03,138 Mon r�le est de chercher la v�rit�, sh�rif. 582 00:53:03,180 --> 00:53:06,308 Qu'elle nous m�ne l� o� on le pense ou non. 583 00:53:07,935 --> 00:53:11,814 Ma v�rit�, c'est que l'homme qui est en prison 584 00:53:11,855 --> 00:53:14,858 est celui qui a tu� Robert Dunnigan. 585 00:53:14,900 --> 00:53:16,527 Oui. 586 00:53:16,568 --> 00:53:18,862 Mais il n'a pas vraiment un profil d'assassin, 587 00:53:18,904 --> 00:53:20,072 n'est-ce pas ? 588 00:53:22,700 --> 00:53:27,830 Et si vous preniez un verre, un vrai, pasteur ? 589 00:53:27,871 --> 00:53:30,666 Non, non. 590 00:53:30,708 --> 00:53:33,293 Je ne bois pas. Mais je prendrai du sucre. 591 00:53:33,335 --> 00:53:36,463 Merci, Josephine. 592 00:53:37,881 --> 00:53:40,759 Il y a quelques ann�es, un conflit de terrain 593 00:53:40,801 --> 00:53:42,678 a fait un mort et le suspect 594 00:53:42,720 --> 00:53:45,764 �tait un homme du nom de William McCoy. 595 00:53:47,224 --> 00:53:50,728 Je l'ai arr�t�. 596 00:53:50,769 --> 00:53:53,021 C'�tait un homme agr�able. 597 00:53:53,063 --> 00:53:56,191 Je n'avais pas beaucoup d'exp�rience � l'�poque. 598 00:53:56,233 --> 00:53:57,860 Je sortais � peine de l'arm�e. 599 00:53:57,901 --> 00:53:59,611 Mais le m�tier me plaisait. 600 00:53:59,653 --> 00:54:05,367 Je me suis dit que ce n'�tait peut-�tre pas un meurtre. 601 00:54:05,409 --> 00:54:06,952 C'�tait peut-�tre un accident. 602 00:54:06,994 --> 00:54:08,787 Peut-�tre qu'il n'est pas coupable. 603 00:54:08,829 --> 00:54:13,333 Enfin, un soir ma femme m'a apport� 604 00:54:13,375 --> 00:54:14,626 le d�ner � la prison 605 00:54:14,668 --> 00:54:16,462 et je l'ai laiss� sortir de sa cellule. 606 00:54:16,503 --> 00:54:18,172 Nous avons jou� aux cartes. 607 00:54:18,213 --> 00:54:23,469 Il a profit� de la situation pour prendre mon pistolet. 608 00:54:23,510 --> 00:54:25,387 Un coup est parti. 609 00:54:25,429 --> 00:54:29,266 Je me suis empar� de lui, 610 00:54:29,308 --> 00:54:33,270 j'ai attrap� mon autre pistolet et... 611 00:54:34,646 --> 00:54:36,273 je lui ai tir� dessus. 612 00:54:38,817 --> 00:54:47,910 Quand tout est redevenu calme, je me suis rendu compte 613 00:54:47,951 --> 00:54:51,705 que ma femme gisait au sol avec une balle dans la poitrine. 614 00:54:53,707 --> 00:54:57,294 Je suis all� vers elle, je l'ai prise dans mes bras... 615 00:55:00,172 --> 00:55:03,133 j'ai essay� de lui parler pour la ramener � elle, mais... 616 00:55:05,719 --> 00:55:07,679 C'�tait trop tard. 617 00:55:09,973 --> 00:55:14,937 Ce que je veux dire, c'est que je sais que cet homme l�-bas 618 00:55:14,978 --> 00:55:17,272 a tu� Robert Dunnigan, 619 00:55:17,314 --> 00:55:20,651 et je ne le laisserai pas partir simplement 620 00:55:20,692 --> 00:55:23,070 parce qu'il n'a pas le profil d'un tueur, pasteur. 621 00:55:43,006 --> 00:55:44,424 Rien � signaler ? 622 00:55:44,466 --> 00:55:46,844 Oui. Personne n'est entr� ni sorti. 623 00:55:49,471 --> 00:55:54,017 Violet Running Horse est partie chez les Dunnigan. 624 00:55:54,059 --> 00:55:56,144 Pourquoi a-t-elle fait �a ? 625 00:55:56,186 --> 00:56:01,984 Elle a trouv� une sorte de lettre d'amour. 626 00:56:02,025 --> 00:56:06,321 On dirait que quelqu'un cherche � se rapprocher de Mme Dunnigan. 627 00:56:06,363 --> 00:56:07,823 Je veux que tu gardes un �il ouvert 628 00:56:07,865 --> 00:56:09,867 au cas o� elle vienne ici. 629 00:56:13,537 --> 00:56:14,997 Bien s�r. 630 00:57:03,420 --> 00:57:05,631 J'ai le c�ur chaud et un lit confortable. 631 00:57:05,672 --> 00:57:08,884 Les deux ont besoin de compagnie. 632 00:57:08,926 --> 00:57:11,219 Si tu me veux dans ton lit, tu sais o� me trouver. 633 00:57:11,261 --> 00:57:13,555 Et combien �a te co�tera. 634 00:57:18,101 --> 00:57:19,770 Bonne nuit, Harding. 635 00:57:19,811 --> 00:57:21,813 Va au diable, Wilcox. 636 00:59:46,166 --> 00:59:47,709 Je t'aime, Rebecca. 637 00:59:47,751 --> 00:59:49,169 Oh, oui ! 638 00:59:54,716 --> 00:59:55,842 Encore, oui ! 639 00:59:59,262 --> 01:00:01,181 Merde ! Oui ! 640 01:00:46,476 --> 01:00:49,146 - Allez, Jimmy. En selle. - Pasteur. 641 01:00:49,187 --> 01:00:52,440 Vous disiez qu'il n'avait pas le profil d'un tueur ? 642 01:00:52,482 --> 01:00:54,860 Allez donc voir ce qu'il a fait � la pension pour chevaux. 643 01:00:54,901 --> 01:01:00,866 Et pendant que vous y �tes, creusez une autre tombe. 644 01:01:00,907 --> 01:01:03,326 Allez, viens. 645 01:01:48,371 --> 01:01:52,042 Tu sais, on a trouv� Violet au Dakota, Edgar et moi. 646 01:01:52,083 --> 01:01:54,336 En route vers l'Ouest. 647 01:02:00,217 --> 01:02:03,929 Sa bande avait �t� tu�e par nos soldats. 648 01:02:03,970 --> 01:02:06,097 Massacr�e. 649 01:02:07,724 --> 01:02:10,727 Ils les ont tous assassin�s, jusqu'au doyen le plus �g�. 650 01:02:12,729 --> 01:02:16,066 Nous avons creus� des tombes pour eux. 651 01:02:16,107 --> 01:02:18,318 Pour qu'ils reposent dignement. 652 01:02:20,570 --> 01:02:24,824 Je l'ai soulev�e pour la mettre en terre, Seigneur, 653 01:02:24,866 --> 01:02:28,828 et j'ai senti que son c�ur �tait loin. 654 01:02:28,870 --> 01:02:31,831 Elle �tait d�j� partie. 655 01:02:31,873 --> 01:02:34,125 De l'autre c�t� de la mort. 656 01:02:36,753 --> 01:02:39,673 Tu crois que la mort fait �a 657 01:02:39,714 --> 01:02:41,174 quand les gens sont trop proches ? 658 01:02:43,134 --> 01:02:46,972 Elle laisse une fine couche de poussi�re sur eux. 659 01:02:48,598 --> 01:02:51,017 Je la consid�rais comme ma fille. 660 01:02:51,059 --> 01:02:55,647 Nous n'avons jamais eu d'enfants et j'�tais tellement heureux 661 01:02:55,689 --> 01:02:57,190 de la voir s'occuper des chevaux. 662 01:03:01,528 --> 01:03:05,240 Vous allez l'enterrer au cimeti�re, n'est-ce pas ? 663 01:03:05,282 --> 01:03:06,533 Comme une chr�tienne. 664 01:03:08,451 --> 01:03:10,287 Je ne savais pas qu'elle l'�tait. 665 01:03:13,623 --> 01:03:15,208 D'un autre c�t�... 666 01:03:16,459 --> 01:03:19,004 Personne n'est chr�tien ici. 667 01:03:19,045 --> 01:03:21,172 Pas vraiment. 668 01:03:22,465 --> 01:03:25,135 On va l'enterrer. 669 01:03:25,176 --> 01:03:26,594 D'accord ? 670 01:03:26,636 --> 01:03:29,639 Je veux juste qu'elle ait une jolie tombe. 671 01:03:29,681 --> 01:03:33,852 Avec beaucoup de fleurs. 672 01:03:36,938 --> 01:03:38,982 Tu entends, petite ? 673 01:03:40,317 --> 01:03:43,069 Papa va te pr�parer. 674 01:04:04,424 --> 01:04:06,801 Josephine. Te voil�. 675 01:04:06,843 --> 01:04:08,386 Je te cherchais partout. 676 01:04:08,428 --> 01:04:11,264 C'est Violet. 677 01:04:17,103 --> 01:04:19,397 Le tueur s'est �chapp�. 678 01:04:19,439 --> 01:04:21,566 Personne n'est en s�curit�. 679 01:04:24,235 --> 01:04:25,653 Tu m'entends ? 680 01:04:25,695 --> 01:04:27,280 Si, t�a. 681 01:04:40,251 --> 01:04:41,544 Allez. 682 01:06:04,461 --> 01:06:05,795 Que s'est-il pass� ? 683 01:06:05,837 --> 01:06:07,464 Il s'est �chapp�. 684 01:06:11,676 --> 01:06:13,261 Merci. 685 01:06:17,015 --> 01:06:19,684 Mais elle le croyait innocent. 686 01:06:19,726 --> 01:06:21,811 C'est elle qui a trouv� la lettre. 687 01:06:21,853 --> 01:06:23,438 Oui. Je ne sais pas. 688 01:06:23,480 --> 01:06:26,065 Peut-�tre qu'il a voulu r�cup�rer son cheval. 689 01:06:26,107 --> 01:06:28,109 Elle a voulu l'arr�ter. 690 01:06:31,112 --> 01:06:34,449 Pourquoi aurait-elle fait �a ? 691 01:06:34,491 --> 01:06:36,993 Je ne sais pas. 692 01:06:37,035 --> 01:06:41,581 Je ne sais pas s'il l'a tu�e ou s'il ne l'a pas tu�e. 693 01:06:43,875 --> 01:06:45,502 Que vas-tu faire ? 694 01:06:45,543 --> 01:06:48,338 Ce que je vais faire ? 695 01:06:48,379 --> 01:06:51,341 Je vais fabriquer un cercueil. 696 01:06:51,382 --> 01:06:53,635 Je vais creuser une autre tombe. 697 01:06:53,676 --> 01:06:55,970 Je vais la mettre dedans. 698 01:06:56,012 --> 01:07:00,683 Et je vais prier pour que son �me entre au paradis. 699 01:07:04,020 --> 01:07:06,105 Quelqu'un montait la garde ? 700 01:07:06,147 --> 01:07:08,816 Oui. O'Sullivan. 701 01:07:08,858 --> 01:07:10,527 Il n'a pas fait son travail. 702 01:07:10,568 --> 01:07:12,070 Est-ce qu'il est encore en vie ? 703 01:07:14,781 --> 01:07:17,283 Pourquoi laisser en vie un homme qui allait le poursuivre 704 01:07:17,325 --> 01:07:20,453 et tuer une femme qui tentait de le lib�rer ? 705 01:07:23,706 --> 01:07:26,376 �a, c'est le m�tier du sh�rif. 706 01:07:26,417 --> 01:07:32,382 Le mien, c'est de prendre soin des �mes de cette ville. 707 01:07:32,423 --> 01:07:34,425 Thaddeus Murphy. 708 01:07:34,467 --> 01:07:37,554 Dieu ne nous a pas conduit ici par hasard. 709 01:07:52,819 --> 01:07:58,199 Et maintenant, prions pour Robert Dunnigan. 710 01:08:54,839 --> 01:08:57,133 Sh�rif, il n'a plus de cheval, et je l'ai touch�. 711 01:08:57,175 --> 01:08:58,801 J'en suis s�r. 712 01:08:58,843 --> 01:09:01,638 Sh�rif, on y retourne � l'aube ? 713 01:09:01,679 --> 01:09:05,808 Sh�rif, est-ce bien n�cessaire ? 714 01:09:05,850 --> 01:09:07,935 - Tu l'as laiss� s'�chapper. - Je vous en prie. 715 01:09:07,977 --> 01:09:10,104 Tu vas donc prendre sa place. 716 01:09:10,146 --> 01:09:12,231 Allez. 717 01:09:12,273 --> 01:09:13,983 Non, Jim. 718 01:09:17,654 --> 01:09:19,155 Bon sang ! 719 01:09:52,438 --> 01:09:57,860 C'est une chanson que nous avons apport�e du Sud inf�me. 720 01:09:57,902 --> 01:10:02,031 En la chantant pour elle, 721 01:10:04,242 --> 01:10:08,705 ceux qui �taient nos ennemis devenaient nos amis. 722 01:10:08,746 --> 01:10:13,835 C'est �a, le miracle du Montana. 723 01:10:14,961 --> 01:10:17,463 Il la chantait pour elle parfois. 724 01:10:18,589 --> 01:10:21,008 Je la regardais. 725 01:10:21,050 --> 01:10:22,802 Elle adorait �a. 726 01:10:25,805 --> 01:10:27,640 C'�tait l'amour, le vrai. 727 01:10:44,407 --> 01:10:48,703 Josephine, quand vas-tu mettre de l'ardeur � la t�che ? 728 01:10:48,745 --> 01:10:51,205 Jamais. 729 01:10:51,247 --> 01:10:53,166 Je parie que tu aurais du talent pour �a. 730 01:10:54,917 --> 01:10:56,210 Jamais, Harding. 731 01:10:56,252 --> 01:10:59,046 Tu entends �a, Isabel ? 732 01:10:59,088 --> 01:11:01,924 Ton petit chat errant se prend pour ce qu'elle n'est pas. 733 01:11:01,966 --> 01:11:03,217 Elle finira par se rendre compte 734 01:11:03,259 --> 01:11:05,094 qu'elle ne pourra pas faire mieux. 735 01:11:05,136 --> 01:11:09,474 En plus, qui voudrait l'�pouser, en sachant qu'elle vient d'ici ? 736 01:11:09,515 --> 01:11:12,727 Fais attention � ce que tu dis. 737 01:11:12,769 --> 01:11:14,771 Pardon ? 738 01:11:14,812 --> 01:11:16,230 Tu m'as entendu. 739 01:11:16,272 --> 01:11:19,358 Vous allez me donner une le�on, pasteur ? 740 01:11:19,400 --> 01:11:22,028 Croyez-moi, si je voulais vos conseils, 741 01:11:22,069 --> 01:11:23,780 j'irais � l'�glise. 742 01:11:23,821 --> 01:11:26,949 On s'amuse un peu, c'est tout. 743 01:11:26,991 --> 01:11:28,993 Qui d'autre va apprendre � la petite Josephine 744 01:11:29,035 --> 01:11:30,870 comment faire la pute ? 745 01:11:32,413 --> 01:11:34,207 Laisse Josephine tranquille. 746 01:11:34,248 --> 01:11:36,751 C'est une enfant. 747 01:11:36,793 --> 01:11:39,212 Ce qui est arriv� � son p�re n'est pas sa faute. 748 01:11:40,546 --> 01:11:42,465 Maintenant tu vas faire ce que dit le pasteur 749 01:11:42,507 --> 01:11:45,426 et fermer ta grande gueule. 750 01:11:49,222 --> 01:11:51,307 Vous prenez un verre ? 751 01:11:53,142 --> 01:11:56,687 Cette fois-ci, je crois que oui, sh�rif. 752 01:11:57,855 --> 01:12:00,441 L'homme qui s'est enfui n'�tait pas prisonnier. 753 01:12:03,361 --> 01:12:06,614 Edgar, je suis d�sol� pour ce qui est arriv� � Violet. 754 01:12:08,699 --> 01:12:10,326 Nous sommes tous d�sol�s. 755 01:12:16,541 --> 01:12:18,709 Messieurs. 756 01:12:18,751 --> 01:12:20,127 � la gr�ce. 757 01:12:20,169 --> 01:12:22,672 - � la gr�ce. - � la gr�ce. 758 01:12:24,465 --> 01:12:27,510 Parfois, tout semble si loin. 759 01:12:40,189 --> 01:12:42,191 Tu sens le whiskey. 760 01:13:39,290 --> 01:13:40,666 Qu'est-ce que c'est ? 761 01:13:46,255 --> 01:13:48,466 Reste l�. 762 01:13:54,931 --> 01:13:57,266 Si quelqu'un entre et que ce n'est pas moi, tire. 763 01:13:57,308 --> 01:13:59,936 Je ne peux pas tuer un homme. 764 01:13:59,977 --> 01:14:04,273 C'est comme tirer sur un lapin, c'est plus facile pour viser. 765 01:14:21,123 --> 01:14:22,291 Alice ! 766 01:14:22,333 --> 01:14:24,752 Donne-moi un chiffon. 767 01:14:33,135 --> 01:14:35,888 O� as-tu appris � faire �a ? 768 01:15:43,956 --> 01:15:45,541 Qu'est-ce que tu fais ? 769 01:15:47,543 --> 01:15:49,378 Thaddeus ! R�ponds-moi. 770 01:15:51,088 --> 01:15:53,257 Son pistolet, c'est un Peacemaker. 771 01:15:53,299 --> 01:15:55,092 Pourquoi est-ce que tu creuses ? 772 01:15:55,134 --> 01:15:57,511 La balle qui a tu� Robert Dunnigan 773 01:15:57,553 --> 01:16:00,347 est encore dans son corps. 774 01:16:00,389 --> 01:16:02,349 Si elle ne vient pas d'un Peacemaker, 775 01:16:02,391 --> 01:16:04,643 je peux l'innocenter. 776 01:16:04,685 --> 01:16:06,812 Et nous ne cacherons pas un fugitif. 777 01:17:17,925 --> 01:17:19,677 Jimmy, tu m'as fait peur. Qu'est-ce que tu fais l� ? 778 01:17:25,975 --> 01:17:28,853 Por favor. Andale. 779 01:17:28,894 --> 01:17:30,813 Il est tard, Jimmy. Vaya. 780 01:17:38,320 --> 01:17:40,072 Bien. 781 01:17:53,210 --> 01:17:54,545 Est� bien. 782 01:17:55,713 --> 01:17:58,299 Mais fais vite. 783 01:17:58,340 --> 01:18:00,092 Et sans bruit. 784 01:18:19,403 --> 01:18:21,363 Jimmy, por favor. 785 01:18:23,699 --> 01:18:25,451 Andale. 786 01:18:45,596 --> 01:18:47,181 Jimmy. 787 01:18:47,223 --> 01:18:49,725 Jimmy ! 788 01:18:51,769 --> 01:18:53,270 Jimmy ! 789 01:19:35,646 --> 01:19:38,148 Isabel, c'est toi ? 790 01:19:41,068 --> 01:19:42,653 Edgar. 791 01:19:45,030 --> 01:19:47,408 Edgar ? J'y vais. 792 01:19:47,449 --> 01:19:50,744 Isabel, il est un peu tard pour s'envoyer en l'air. 793 01:19:50,786 --> 01:19:53,622 Vieux t�tu. 794 01:20:08,470 --> 01:20:11,181 Non, non ! 795 01:20:12,641 --> 01:20:14,852 Mon Edgar ! 796 01:20:18,230 --> 01:20:19,648 - Jimmy ? - Merde. 797 01:20:22,985 --> 01:20:24,570 Merde. 798 01:20:25,571 --> 01:20:28,907 - Qu'est-ce qui s'est pass� ? - Je l'ai fait. 799 01:20:28,949 --> 01:20:33,037 J'ai fait ce que tu m'as dit. C'est fait. 800 01:20:33,078 --> 01:20:34,830 C'est termin�. 801 01:20:39,668 --> 01:20:41,378 Edgar �tait l�. 802 01:20:41,420 --> 01:20:43,672 - Il t'a vu ? - Non. 803 01:20:45,716 --> 01:20:47,217 Mais elle, oui. 804 01:20:47,259 --> 01:20:49,928 Elle m'a regard� droit dans les yeux. 805 01:20:49,970 --> 01:20:52,514 Elle m'a regard� droit dans les yeux. 806 01:20:52,556 --> 01:20:54,224 Je la connais depuis que je suis petit. 807 01:20:54,266 --> 01:20:56,101 C'est la seule avec qui j'ai eu des relations 808 01:20:56,143 --> 01:20:58,354 avant de te conna�tre. 809 01:21:00,230 --> 01:21:03,233 Mais ensuite, on s'est connus. 810 01:21:03,275 --> 01:21:05,027 Dans tous les sens du mot. 811 01:21:06,153 --> 01:21:08,238 Viens l�. 812 01:21:11,033 --> 01:21:14,536 Tu es un homme d'action. 813 01:21:16,538 --> 01:21:19,041 Oui. Tu le sais. 814 01:21:21,919 --> 01:21:23,504 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 815 01:21:23,545 --> 01:21:24,963 Et Josephine ? 816 01:21:25,005 --> 01:21:27,549 Que va-t-elle faire sans sa m�re ? 817 01:21:31,762 --> 01:21:33,013 C'est fait maintenant. 818 01:21:34,306 --> 01:21:37,559 Oui. C'est fait. 819 01:21:37,601 --> 01:21:40,229 Tant qu'ils ne m'attrapent pas pour me pendre. 820 01:21:40,270 --> 01:21:42,981 Ton papa ne pensera jamais... 821 01:21:43,023 --> 01:21:44,608 Il ne peut pas imaginer 822 01:21:44,650 --> 01:21:48,404 son gar�on faire une chose pareille. 823 01:21:52,408 --> 01:21:56,703 Demain � midi, je vais prendre la diligence. 824 01:21:56,745 --> 01:21:58,580 Et qu'est-ce que tu vas dire � ton papa ? 825 01:21:58,622 --> 01:21:59,915 Je vais lui dire que je veux partir 826 01:21:59,957 --> 01:22:01,583 vivre ma vie. 827 01:22:01,625 --> 01:22:02,918 - Oui. - Seul. 828 01:22:05,921 --> 01:22:08,257 Et ensuite, qu'est-ce que tu vas faire ? 829 01:22:08,298 --> 01:22:10,717 Je viendrai te trouver. 830 01:22:10,759 --> 01:22:12,177 - Toi. - Oui. 831 01:22:12,219 --> 01:22:13,887 Oui. 832 01:22:13,929 --> 01:22:15,889 Et on sera ensemble. 833 01:22:15,931 --> 01:22:18,350 Oui. 834 01:22:25,607 --> 01:22:28,944 Tu aurais d�j� d� partir. 835 01:22:28,986 --> 01:22:32,030 Je t'avais dit de partir. 836 01:22:32,072 --> 01:22:33,449 Je dois prendre la diligence 837 01:22:33,490 --> 01:22:35,117 sinon les gens se poseront des questions. 838 01:22:35,159 --> 01:22:37,369 �coute-moi bien. 839 01:22:37,411 --> 01:22:38,745 Jimmy, tu vas me rejoindre, 840 01:22:38,787 --> 01:22:42,749 et tu ne diras � personne ce qu'on a fait. 841 01:22:42,791 --> 01:22:44,084 Tu m'entends ? 842 01:22:44,126 --> 01:22:46,462 Regarde-moi. 843 01:22:53,844 --> 01:22:55,679 Viens l�, Jimmy. 844 01:22:56,972 --> 01:22:58,640 On va �tre heureux. 845 01:23:01,852 --> 01:23:06,440 M�me en vivant plusieurs vies, on ne pourrait pas d�penser 846 01:23:06,482 --> 01:23:08,609 tout cet or. 847 01:23:08,650 --> 01:23:10,027 Oui. 848 01:23:11,028 --> 01:23:16,533 On ira dans un endroit o� personne ne nous conna�t. 849 01:23:18,744 --> 01:23:25,209 Et tu pourras me poss�der chaque fois que tu le voudras, 850 01:23:25,250 --> 01:23:28,378 comme tu le voudras. 851 01:23:44,186 --> 01:23:45,979 Je te connais. 852 01:23:46,021 --> 01:23:47,356 Je te connais. 853 01:23:47,397 --> 01:23:49,816 Oui. 854 01:23:49,858 --> 01:23:51,777 Bois un peu d'eau, partenaire. 855 01:23:51,818 --> 01:23:54,363 - Oui. - Allez. 856 01:23:54,404 --> 01:23:56,323 Il t'a touch� � la t�te. 857 01:23:59,868 --> 01:24:01,995 On ne peut pas rester comme �a. 858 01:24:02,037 --> 01:24:03,497 Ce n'est pas bien, Edgar. 859 01:24:03,539 --> 01:24:05,374 Mickey. 860 01:24:05,415 --> 01:24:08,001 Je sais ce que tu penses. 861 01:24:08,043 --> 01:24:09,753 Je le sais. 862 01:24:09,795 --> 01:24:14,466 Tu penses qu'il faut dire ce qu'on a vu. 863 01:24:15,551 --> 01:24:17,761 Je sais que �a te fait souffrir. 864 01:24:20,430 --> 01:24:21,932 Moi aussi. 865 01:24:31,108 --> 01:24:34,152 Repose-toi Edgar, arr�te de parler. 866 01:24:34,194 --> 01:24:36,280 - Tu sais... - Non, non. 867 01:24:36,321 --> 01:24:39,157 �coute-moi. 868 01:24:39,199 --> 01:24:42,327 Ils sont au courant pour nous. 869 01:24:42,369 --> 01:24:44,162 Ils savent. 870 01:24:44,204 --> 01:24:47,082 Ils font comme s'ils ne savaient pas mais ils savent. 871 01:24:48,917 --> 01:24:53,297 Et si tu ne dis pas ce que tu as vu... 872 01:24:53,338 --> 01:24:55,924 - Non, non. - Ce n'est pas bon, Edgar. 873 01:24:55,966 --> 01:24:59,511 C'est une course qu'on ne peut pas gagner. 874 01:25:03,098 --> 01:25:07,728 Quand tout cela sera termin�, 875 01:25:07,769 --> 01:25:10,647 il faudra �tre l�, 876 01:25:10,689 --> 01:25:15,068 la ville aura vraiment besoin de nous. 877 01:25:15,110 --> 01:25:16,945 D'accord. 878 01:25:16,987 --> 01:25:18,655 D'accord, vieux sage. 879 01:25:21,783 --> 01:25:23,827 Je le ferai pour nous. 880 01:25:34,504 --> 01:25:36,965 Tu es le meilleur. 881 01:25:37,007 --> 01:25:39,134 Je vais prendre soin de toi. 882 01:25:47,809 --> 01:25:49,353 Qu'allez-vous faire, sh�rif ? 883 01:25:49,394 --> 01:25:51,647 Sh�rif ? 884 01:25:53,273 --> 01:25:55,359 T�a ! Isabel ! 885 01:25:55,400 --> 01:25:56,777 - Non. - Isabel ! 886 01:25:56,818 --> 01:25:58,695 Non, mon enfant. 887 01:25:58,737 --> 01:26:00,364 No ! 888 01:26:00,405 --> 01:26:02,032 Isabel ! 889 01:26:04,409 --> 01:26:06,536 Sh�rif ! J'ai pass� assez de temps ici, non ? 890 01:26:06,578 --> 01:26:07,954 La ferme, O'Sullivan. 891 01:26:07,996 --> 01:26:09,498 Vous allez me laisser sortir ? 892 01:26:09,539 --> 01:26:12,501 Isabel Santos est morte, et tu en es responsable. 893 01:26:12,542 --> 01:26:14,961 Tu comprends ? 894 01:26:15,003 --> 01:26:17,172 - Tu comprends ? - Oui. 895 01:26:17,214 --> 01:26:18,799 Je suis d�sol�, sh�rif. 896 01:26:18,840 --> 01:26:21,134 Laisse-le sortir, Jimmy. 897 01:26:21,176 --> 01:26:23,303 MAR�CHAL 898 01:26:24,680 --> 01:26:28,141 Je vais mettre cet assassin sous terre. 899 01:26:28,183 --> 01:26:30,310 Tous ceux qui viennent avec moi auront 20 $. 900 01:26:31,436 --> 01:26:35,982 Celui qui lui met une balle dans la peau aura ceci en r�compense. 901 01:26:36,024 --> 01:26:39,152 Je vais juger chacun d'entre vous 902 01:26:39,194 --> 01:26:41,905 sur votre d�cision de me suivre ou non. 903 01:26:41,947 --> 01:26:43,407 Toi aussi, Mickey. 904 01:26:43,448 --> 01:26:46,284 Moi ? 905 01:26:46,326 --> 01:26:47,744 Sh�rif, vous avez beaucoup d'hommes. 906 01:26:47,786 --> 01:26:49,996 Tu sais pourquoi tu as ta place ici ? 907 01:26:50,038 --> 01:26:51,206 Oui, je... 908 01:26:51,248 --> 01:26:52,749 Quand la ville appelle, tu viens. 909 01:26:52,791 --> 01:26:54,459 Prends une arme. 910 01:26:57,045 --> 01:26:58,338 Qu'ai-je � y gagner, sh�rif ? 911 01:27:00,340 --> 01:27:01,633 �coutez, sh�rif. 912 01:27:04,636 --> 01:27:06,888 L'odeur. 913 01:27:13,603 --> 01:27:15,605 Je crois que je la sens. 914 01:27:16,606 --> 01:27:18,859 Je vais avoir besoin de toi pour tenir la plaie ouverte. 915 01:27:18,900 --> 01:27:20,193 Quoi ? 916 01:27:20,235 --> 01:27:21,987 Non, je ne peux pas. 917 01:27:23,739 --> 01:27:25,073 Alice... 918 01:27:29,411 --> 01:27:30,662 C'est bien. 919 01:27:31,913 --> 01:27:33,457 �carte �a. 920 01:27:33,498 --> 01:27:36,626 Allez. Tiens-l� ouverte. 921 01:27:36,668 --> 01:27:39,379 Tu dois mettre les doigts � l'int�rieur. 922 01:27:39,421 --> 01:27:42,257 Allez, �carte. 923 01:27:42,299 --> 01:27:45,051 Bien. Je crois que... 924 01:27:45,093 --> 01:27:46,303 Je la sens. 925 01:27:48,930 --> 01:27:50,515 Sors-l�. 926 01:27:54,102 --> 01:27:56,563 Qu'est-ce que tu vois ? 927 01:28:08,033 --> 01:28:09,701 Ce n'est pas une balle de Peacemaker. 928 01:28:11,119 --> 01:28:12,287 Bon... 929 01:28:13,663 --> 01:28:15,373 Comment vois-tu la diff�rence ? 930 01:28:15,415 --> 01:28:19,127 Elle �tait dans le corps d'un homme. 931 01:28:21,421 --> 01:28:23,298 Thaddeus, que se passe-t-il ? 932 01:28:24,966 --> 01:28:27,552 Thaddeus, qu'est-ce que tu me caches ? 933 01:28:30,430 --> 01:28:32,015 Alice. 934 01:28:33,016 --> 01:28:34,309 Il fut un temps... 935 01:28:37,020 --> 01:28:39,606 pas si lointain 936 01:28:39,648 --> 01:28:41,525 o� je portais un de ces pistolets. 937 01:28:41,566 --> 01:28:46,321 Tous les p�ch�s contre lesquels je pr�che, je les ai commis. 938 01:28:48,323 --> 01:28:50,575 Je suis venu vers Dieu parce que j'�tais en fuite. 939 01:28:50,617 --> 01:28:52,410 D'accord ? 940 01:28:52,452 --> 01:28:55,288 Je fuyais le diable. 941 01:28:55,330 --> 01:28:59,960 J'ai laiss� tomber cette vie. 942 01:29:00,001 --> 01:29:03,463 Le jour o� je t'ai rencontr�e, je l'ai laiss�e pour de bon. 943 01:29:06,591 --> 01:29:09,302 Je croyais pouvoir me cacher. 944 01:29:09,344 --> 01:29:12,472 Mais le diable m'a retrouv�. 945 01:29:12,514 --> 01:29:14,349 Et... 946 01:29:15,934 --> 01:29:17,936 ... il arrive. 947 01:29:22,732 --> 01:29:25,694 Voici la balle qui a tu� Robert Dunnigan. 948 01:29:25,735 --> 01:29:28,613 Et je sais que vous ne l'avez pas tu�. 949 01:29:30,615 --> 01:29:33,326 J'ai connu des hommes comme votre sh�rif, 950 01:29:33,368 --> 01:29:37,747 bons dans leur t�te, honorables, qui ont tort 951 01:29:37,789 --> 01:29:39,749 mais qui veulent faire ce qui est juste. 952 01:29:39,791 --> 01:29:42,085 Vous �tes en s�curit� ici. C'est une �glise. 953 01:29:42,127 --> 01:29:44,504 Vous �tes s�r ? 954 01:29:49,634 --> 01:29:50,927 Pasteur ? 955 01:29:54,389 --> 01:29:55,974 Cachez-vous. 956 01:29:59,394 --> 01:30:00,937 L�. 957 01:30:09,070 --> 01:30:10,655 Pasteur ? 958 01:30:23,168 --> 01:30:25,670 La gr�ce divine n'a rien pu faire. 959 01:30:27,130 --> 01:30:29,674 Pourquoi elle ? 960 01:30:29,716 --> 01:30:32,177 Je lui demanderai quand je l'aurai captur�. 961 01:30:43,855 --> 01:30:47,150 Fouillez chaque maison, chaque campement. 962 01:30:47,192 --> 01:30:49,069 Il doit bien �tre quelque part. 963 01:30:49,110 --> 01:30:50,445 Allez-y. 964 01:32:07,522 --> 01:32:09,190 Bonjour, Mme Murphy. 965 01:32:11,776 --> 01:32:14,904 Vous faites du nettoyage ? 966 01:32:14,946 --> 01:32:16,406 Oui. 967 01:32:18,491 --> 01:32:21,745 Mon instinct me dit qu'il doit y avoir 968 01:32:21,786 --> 01:32:24,497 une explication logique. 969 01:32:24,539 --> 01:32:25,957 Je... 970 01:32:27,250 --> 01:32:30,086 - Sh�rif. - Je... 971 01:32:31,212 --> 01:32:34,799 Vous voulez me dire ce que fait ce cadavre chez vous ? 972 01:32:35,925 --> 01:32:38,678 Asseyez-vous. 973 01:32:40,055 --> 01:32:42,557 Je vous ai pos� une question. 974 01:32:42,599 --> 01:32:44,434 R�pondez, comme tout le monde. 975 01:32:47,062 --> 01:32:51,066 J'ai retir� cette balle de son corps. 976 01:32:53,401 --> 01:32:56,571 Je voulais �tre s�r que vous aviez le bon coupable. 977 01:32:56,613 --> 01:32:58,239 Le prisonnier porte un Peacemaker. 978 01:32:58,281 --> 01:33:02,702 Cette balle vient d'un Colt Navy. 979 01:33:11,711 --> 01:33:15,006 Il faut beaucoup d'exp�rience pour reconna�tre les balles. 980 01:33:17,967 --> 01:33:19,636 Vos hommes pourchassent un innocent. 981 01:33:22,597 --> 01:33:27,727 Laissez-moi vous parler de ma vision de la justice. 982 01:33:27,769 --> 01:33:31,064 Il ne s'agit pas de Robert Dunnigan. 983 01:33:31,106 --> 01:33:33,983 Il ne s'agit m�me pas de l'homme qui l'a tu�. 984 01:33:34,025 --> 01:33:36,319 Il s'agit de tous les autres. 985 01:33:36,361 --> 01:33:39,072 Quand on tue un homme dans cette ville, 986 01:33:39,114 --> 01:33:42,742 tout le monde sait qu'il y a un prix � payer. 987 01:33:44,160 --> 01:33:46,079 Dunnigan, il s'en moque. 988 01:33:46,121 --> 01:33:47,956 Il est mort. 989 01:33:47,997 --> 01:33:51,292 Ce qui compte, c'est cette ville. 990 01:33:52,627 --> 01:33:54,379 L'ordre public et la loi. 991 01:33:55,505 --> 01:33:57,882 Et la v�rit� ? 992 01:33:59,467 --> 01:34:01,886 Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir 993 01:34:01,928 --> 01:34:05,723 pour qu'on me voie rendre justice. 994 01:34:05,765 --> 01:34:07,308 Oui. 995 01:34:08,935 --> 01:34:14,482 Et que se passera-t-il quand un autre homme est tu� ? 996 01:34:15,650 --> 01:34:18,403 Je vous conseille de remettre ce cadavre sous terre. 997 01:34:20,655 --> 01:34:22,657 Il commence � sentir. 998 01:34:40,383 --> 01:34:42,927 Jimmy ! O'Sullivan ! 999 01:34:44,429 --> 01:34:46,556 Fouillez tous les b�timents. 1000 01:35:04,741 --> 01:35:07,535 Dieu a voulu que nos destins se croisent. 1001 01:35:07,577 --> 01:35:09,662 Dieu d�cide de notre destin. 1002 01:35:09,704 --> 01:35:12,790 C'est Lui qui vous a conduit ici. 1003 01:35:12,832 --> 01:35:14,125 C'est tout ce qu'on a ? 1004 01:35:16,961 --> 01:35:18,838 Bon. 1005 01:35:21,090 --> 01:35:23,176 Vous savez vous en servir ? 1006 01:35:23,218 --> 01:35:25,803 Depuis la guerre, je cherche un endroit... 1007 01:35:27,180 --> 01:35:29,349 o� je peux �tre en paix. 1008 01:35:29,390 --> 01:35:30,725 Depuis que j'ai �t� lib�r�. 1009 01:35:33,228 --> 01:35:35,688 Je sais m'en servir quand il le faut. 1010 01:35:35,730 --> 01:35:37,565 Et vous ? 1011 01:35:38,858 --> 01:35:40,443 Mieux que je ne le devrais. 1012 01:35:52,413 --> 01:35:56,459 C'est comme tirer sur un lapin, non ? 1013 01:36:09,013 --> 01:36:10,723 Ramasse. 1014 01:36:10,765 --> 01:36:11,933 Tu l'as fait tomber. Ramasse. 1015 01:36:13,268 --> 01:36:16,020 Chargez ! 1016 01:36:30,368 --> 01:36:32,453 TERRITOIRE DU MONTANA 1017 01:36:51,806 --> 01:36:53,808 On dirait qu'ils partent en guerre. 1018 01:37:27,216 --> 01:37:28,551 Pardon. 1019 01:37:37,435 --> 01:37:38,936 Je suis venu chercher mon prisonnier. 1020 01:37:38,978 --> 01:37:41,981 Qu'est-ce qui vous fait croire qu'il est ici ? 1021 01:37:43,858 --> 01:37:47,362 Faites attention. Ne me mentez pas. 1022 01:37:47,403 --> 01:37:49,864 C'est malvenu pour un homme de Dieu. 1023 01:37:51,115 --> 01:37:54,243 Pour un homme de loi aussi. 1024 01:37:54,285 --> 01:37:55,995 Il est innocent. 1025 01:37:56,037 --> 01:37:58,206 Son pistolet n'a pas tu� Dunnigan. 1026 01:37:58,247 --> 01:38:01,667 En le pourchassant, vous �tes tous des assassins. 1027 01:38:07,048 --> 01:38:08,341 Fouillez toutes les pi�ces. 1028 01:38:08,383 --> 01:38:11,594 Oh ! C'est la maison de Dieu. 1029 01:38:11,636 --> 01:38:13,388 Je ne vous laisserai pas apporter la violence ici. 1030 01:38:13,429 --> 01:38:16,516 Arr�tez-le. 1031 01:38:16,557 --> 01:38:18,601 O'Sullivan, mets-le en prison. 1032 01:38:20,895 --> 01:38:22,897 D'accord. 1033 01:38:25,149 --> 01:38:26,943 Attrapez-le ! 1034 01:38:56,973 --> 01:38:59,058 Allez, allez. 1035 01:39:08,192 --> 01:39:11,195 Venez avec moi. Vite. 1036 01:39:14,365 --> 01:39:16,033 Vous �tes en s�curit� ici. 1037 01:39:16,075 --> 01:39:17,785 Ne bougez pas. 1038 01:39:24,333 --> 01:39:26,169 Arr�tez. 1039 01:39:26,210 --> 01:39:28,504 Ne tirez pas. 1040 01:39:28,546 --> 01:39:29,964 Fini les tueries. 1041 01:39:38,014 --> 01:39:39,098 Baissez-vous ! 1042 01:39:39,140 --> 01:39:41,684 Attrapez-le ! 1043 01:39:41,726 --> 01:39:43,603 L�-bas, allez. 1044 01:39:43,644 --> 01:39:45,021 Salopard. 1045 01:40:17,303 --> 01:40:19,263 Allons-y. 1046 01:40:24,727 --> 01:40:26,521 Arr�tez ! 1047 01:40:29,398 --> 01:40:31,317 Il n'est pas coupable. 1048 01:40:35,321 --> 01:40:36,322 Merde. 1049 01:41:03,724 --> 01:41:04,809 Bon sang ! 1050 01:41:12,650 --> 01:41:14,110 Pasteur ! 1051 01:42:02,617 --> 01:42:03,951 L'assassin s'enfuit ! 1052 01:42:05,703 --> 01:42:08,414 Faites quelque chose. 1053 01:42:09,999 --> 01:42:11,709 Baisse ton arme ! 1054 01:42:25,890 --> 01:42:27,642 L�che �a. 1055 01:43:17,566 --> 01:43:20,236 Josephine, o� vas-tu ? 1056 01:43:30,788 --> 01:43:31,872 Merde ! 1057 01:43:31,914 --> 01:43:34,333 � l'�curie, allez. 1058 01:45:14,558 --> 01:45:16,310 Allez ! 1059 01:45:38,749 --> 01:45:40,751 Je crois que je l'ai touch�. 1060 01:45:43,003 --> 01:45:44,880 Ils vont nous rattraper. 1061 01:45:44,922 --> 01:45:46,340 Je connais un endroit. 1062 01:45:48,217 --> 01:45:50,511 Putain ! 1063 01:46:06,861 --> 01:46:08,320 Attends. 1064 01:46:08,362 --> 01:46:10,489 Viens ! 1065 01:46:16,787 --> 01:46:17,913 On y est presque. 1066 01:46:33,971 --> 01:46:35,097 Baissez-vous. 1067 01:46:35,139 --> 01:46:36,891 J'ai trouv� �a. 1068 01:46:45,441 --> 01:46:47,192 Ils ne sont pas l�. 1069 01:46:47,234 --> 01:46:48,235 Ils sont l�. 1070 01:46:53,449 --> 01:46:55,367 Si vous �tes l�, montrez-vous. 1071 01:46:55,409 --> 01:46:57,453 Avant que je tire. 1072 01:47:02,833 --> 01:47:04,418 Merde ! Baisse-toi ! 1073 01:47:22,561 --> 01:47:25,105 - Non ! - Baisse-toi ! 1074 01:47:36,200 --> 01:47:38,118 Ils sont morts ? 1075 01:47:38,160 --> 01:47:40,746 Je vais lui mettre une balle dans la t�te pour �tre s�r. 1076 01:47:49,296 --> 01:47:51,966 C'est ma derni�re balle. 1077 01:48:24,915 --> 01:48:26,041 Arr�tez ! 1078 01:48:31,338 --> 01:48:32,006 Arr�tez ! 1079 01:48:35,217 --> 01:48:36,677 Non ! 1080 01:48:46,520 --> 01:48:48,230 Mon dieu. 1081 01:49:44,703 --> 01:49:46,830 Mickey ! 1082 01:49:47,956 --> 01:49:48,999 Mickey ? 1083 01:49:52,419 --> 01:49:54,797 Mickey, �a va ? 1084 01:49:54,838 --> 01:49:57,049 J'ai connu mieux. 1085 01:49:57,091 --> 01:49:59,259 Mon Edgar. 1086 01:50:00,594 --> 01:50:03,263 FORGERON 1087 01:50:30,874 --> 01:50:32,584 Que s'est-il pass� ? 1088 01:50:32,626 --> 01:50:36,255 Il y a un fugitif. 1089 01:50:36,296 --> 01:50:39,842 Il a tu� mon mari et d'autres. 1090 01:50:39,883 --> 01:50:41,135 O� est-il maintenant ? 1091 01:50:41,176 --> 01:50:43,595 Il s'est enfui. 1092 01:50:43,637 --> 01:50:45,597 S'il vous pla�t, vous avez de la place pour moi ? 1093 01:50:45,639 --> 01:50:47,766 J'ai toute la place du monde. 1094 01:50:47,808 --> 01:50:51,186 Mais mes chevaux ont soif, si le danger est pass�. 1095 01:50:51,228 --> 01:50:53,522 Je vais prendre votre sac. 1096 01:50:59,319 --> 01:51:00,654 Merci. 1097 01:51:02,156 --> 01:51:04,032 Toute la diligence est � vous. 1098 01:51:17,963 --> 01:51:21,049 Le sh�rif est � l'int�rieur. Il est arm�. 1099 01:51:49,203 --> 01:51:50,913 De l'eau ! 1100 01:51:50,954 --> 01:51:52,998 Des pansements. Vite ! 1101 01:51:55,417 --> 01:51:58,337 Eugenia, va chercher un couteau. 1102 01:51:58,378 --> 01:52:01,089 Peux-tu lui apporter de l'eau ? 1103 01:52:17,856 --> 01:52:20,817 Papa ! Il a tu� O'Sullivan, et tous ces hommes. 1104 01:52:20,859 --> 01:52:23,570 Fais quelque chose, papa. S'il te pla�t. 1105 01:52:23,612 --> 01:52:25,072 Il essaie de me faire porter le chapeau. 1106 01:52:25,113 --> 01:52:28,242 Colt Navy. 1107 01:52:31,870 --> 01:52:34,957 Il n'y en a pas qu'un en ville. 1108 01:52:34,998 --> 01:52:36,541 Pourquoi avez-vous ligot� mon fils ? 1109 01:52:36,583 --> 01:52:39,711 Allons, sh�rif. Vous connaissez la v�rit�. 1110 01:52:39,753 --> 01:52:41,380 Je t'en prie, papa ! 1111 01:52:41,421 --> 01:52:43,382 Il est complice du meurtrier. 1112 01:52:43,423 --> 01:52:45,092 Tu dois me croire. Hein ? 1113 01:52:45,133 --> 01:52:48,303 Enfin, tu ne vas pas le croire ? 1114 01:52:55,435 --> 01:52:56,770 C'est toi le coupable, mon fils ? 1115 01:52:58,146 --> 01:52:59,564 Non. 1116 01:52:59,606 --> 01:53:02,109 Ne me mens pas. 1117 01:53:02,150 --> 01:53:06,238 Dis-moi la v�rit�. 1118 01:53:06,280 --> 01:53:09,533 Et on n'en parle plus. 1119 01:53:12,619 --> 01:53:14,913 Oui ou non, Jimmy ? 1120 01:53:17,666 --> 01:53:20,168 Oui ou non, bon Dieu ! 1121 01:53:29,219 --> 01:53:31,888 Dunnigan. 1122 01:53:31,930 --> 01:53:33,307 Est-ce que tu as tu� Dunnigan ? 1123 01:53:34,933 --> 01:53:36,810 Et Violet ? 1124 01:53:41,356 --> 01:53:43,442 Isabel ? 1125 01:53:43,483 --> 01:53:45,819 Isabel ? 1126 01:53:46,820 --> 01:53:48,655 Isabel. 1127 01:53:48,697 --> 01:53:50,615 Edgar l'a vu, mais il n'�tait pas s�r. 1128 01:53:50,657 --> 01:53:52,367 Moi, je sais que c'est lui. 1129 01:53:52,409 --> 01:53:53,910 Et pourquoi tu n'as rien dit ? 1130 01:53:53,952 --> 01:53:55,746 Comme vous le disiez, 1131 01:53:55,787 --> 01:53:57,956 j'ai de la chance d'avoir une place ici. 1132 01:54:00,125 --> 01:54:02,669 Ma ville avait besoin de moi. J'ai r�pondu pr�sent. 1133 01:54:06,340 --> 01:54:07,966 O� est Mme Dunnigan ? 1134 01:54:09,217 --> 01:54:10,635 Je l'ai vue pr�s de la diligence. 1135 01:54:10,677 --> 01:54:12,971 Va la chercher tout de suite. 1136 01:54:15,724 --> 01:54:16,975 Mme Dunnigan ! 1137 01:54:17,017 --> 01:54:19,561 Viens t'asseoir. 1138 01:54:19,603 --> 01:54:21,438 Mme Dunnigan ! 1139 01:54:29,237 --> 01:54:31,114 Mme Dunnigan ! 1140 01:54:32,282 --> 01:54:34,576 Le sh�rif veut vous voir. 1141 01:54:45,921 --> 01:54:48,673 Vous nous quittez d�j� ? 1142 01:54:48,715 --> 01:54:51,093 Je ne suis pas en s�curit� ici. 1143 01:54:51,134 --> 01:54:53,887 J'avais pr�vu de prendre cette diligence. 1144 01:55:04,564 --> 01:55:05,565 Bonjour. 1145 01:55:10,404 --> 01:55:12,447 Avez-vous eu une aventure avec mon fils ? 1146 01:55:12,489 --> 01:55:14,574 Moi ? 1147 01:55:14,616 --> 01:55:16,284 Pourquoi est-ce que je ferais �a ? 1148 01:55:21,957 --> 01:55:24,000 Il me l'a donn�e et... 1149 01:55:24,042 --> 01:55:25,293 Je ne savais pas quoi faire, 1150 01:55:25,335 --> 01:55:26,711 �tant donn� que c'est votre fils. 1151 01:55:28,296 --> 01:55:29,297 Emma. 1152 01:55:30,757 --> 01:55:33,593 Tu �tais tellement gentil. 1153 01:55:33,635 --> 01:55:36,263 Mais je ne pouvais pas. Je suis... 1154 01:55:36,304 --> 01:55:38,682 J'�tais mari�e. 1155 01:55:40,058 --> 01:55:41,476 Tu ne l'aimais pas. 1156 01:55:41,518 --> 01:55:43,770 Il s'est fait des id�es. 1157 01:55:43,812 --> 01:55:45,188 Je me suis fait des id�es ? 1158 01:55:48,191 --> 01:55:49,734 Tu m'as embrass�. 1159 01:55:49,776 --> 01:55:51,862 Quand je t'ai amen� ton mari mort, tu m'as embrass�. 1160 01:55:51,903 --> 01:55:53,738 Tu mens, Jim. 1161 01:55:53,780 --> 01:55:56,032 Tu m'as dit que tu m'aimais. 1162 01:55:56,074 --> 01:55:58,034 Tu m'as dit qu'on allait partir ensemble. 1163 01:55:58,076 --> 01:55:59,786 - Tu me l'as dit. - Oh, Jim. 1164 01:55:59,828 --> 01:56:04,166 Il faut tout avouer. Il le faut. 1165 01:56:04,207 --> 01:56:06,084 Vous n'allez pas croire ce qu'il dit ? 1166 01:56:08,086 --> 01:56:09,504 Emma. 1167 01:56:14,676 --> 01:56:15,844 Laissez-moi partir. 1168 01:56:18,346 --> 01:56:20,640 Vous pouvez garder la concession. 1169 01:56:20,682 --> 01:56:23,059 Laissez-moi partir sinon... 1170 01:56:23,101 --> 01:56:24,311 Je le tue. 1171 01:56:24,352 --> 01:56:27,606 - Baissez cette arme. - Impossible. 1172 01:56:27,647 --> 01:56:29,941 Je veux seulement partir d'ici. 1173 01:56:29,983 --> 01:56:32,360 Je veux seulement partir de cet endroit. 1174 01:56:33,987 --> 01:56:35,113 Papa ! 1175 01:56:38,825 --> 01:56:40,744 Non ! 1176 01:57:44,891 --> 01:57:47,561 Maman pensait toujours que je deviendrais quelqu'un. 1177 01:57:51,189 --> 01:57:52,732 Pas toi. 1178 01:57:54,359 --> 01:57:55,819 Tu avais raison. 1179 01:58:18,925 --> 01:58:21,636 Je suis d�sol�. 1180 01:59:05,513 --> 01:59:07,307 Je crois que c'est � vous. 1181 01:59:11,519 --> 01:59:13,146 Merci. 1182 01:59:22,739 --> 01:59:26,785 Nous allons enterrer nos amis, 1183 01:59:26,826 --> 01:59:29,954 prier pour leur �me. 1184 01:59:29,996 --> 01:59:31,331 Toutes les �mes. 1185 01:59:35,001 --> 01:59:36,836 Et nous allons reb�tir cette ville. 1186 01:59:38,755 --> 01:59:41,049 Encore mieux qu'avant. 1187 01:59:45,053 --> 01:59:46,763 Un temps viendra peut-�tre 1188 01:59:46,805 --> 01:59:48,932 o� nous n'aurons plus besoin de nous battre. 1189 01:59:51,685 --> 01:59:53,478 Peut-�tre. 1190 02:00:33,101 --> 02:00:35,437 Tu te sens mieux ? 1191 02:00:35,478 --> 02:00:37,230 Oui. 1192 02:00:39,232 --> 02:00:42,944 C'est termin�. 83435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.