All language subtitles for Le Mystere de la tour Eiffel 1928.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,930 --> 00:00:17,474 "Le Myst�re de la Tour Eiffel" 2 00:00:31,223 --> 00:00:34,341 A la f�te foraine de Neuilly. 3 00:00:55,212 --> 00:01:06,155 '' Aujourd'hui nous vous pr�sentons les fr�res Mironton, les c�l�bres siamois. Approchez! " 4 00:01:39,213 --> 00:01:41,964 Les deux Mironton. 5 00:02:00,389 --> 00:02:03,186 Chez le directeur. 6 00:02:08,393 --> 00:02:20,196 '' ... Je cherche un certain Achille Saturnin, n� � Montevideo le 8 octobre 1888. " 7 00:03:49,990 --> 00:03:59,922 '' Ce monsieur Saturnin ferait partie de votre troupe. Il a re�u un important h�ritage. '' 8 00:06:09,118 --> 00:06:12,289 Sylvanie, la petite danseuse. 9 00:06:41,372 --> 00:06:45,902 Farkas et l'imposteur chez le notaire. 10 00:06:52,887 --> 00:07:10,134 Outre la rente annuelle pr�c�demment mentionn�e, je l�gue � mon fils Achille Saturnin, n� � Montevideo, le 8 octobre 1888, 11 00:07:16,440 --> 00:07:20,039 toute ma fortune, soit la somme de... 12 00:08:03,019 --> 00:08:07,568 " Ecoutez bien ce que je vous annonce! La somme de ... " 13 00:08:11,379 --> 00:08:13,901 " 1957 millions de francs ... " 14 00:09:23,347 --> 00:09:38,720 Cependant, si Farkas n'a pas retrouv� mon fils d'ici un an, tous mes biens iront � mon vieil ami Sir William Dewitt. 15 00:09:40,958 --> 00:09:45,389 Mon vieil ami Sir William Dewitt. 16 00:09:53,445 --> 00:09:57,666 William Dewitt, ing�nieur 17 00:10:34,816 --> 00:10:42,903 " Je suis venu entendre les derni�res volont�s de mon ami. " 18 00:10:50,973 --> 00:11:03,330 " Mes recherches ont �t� couronn�es de succ�s! Voici Achille Saturnin, l'unique h�ritier de cette fortune. " 19 00:11:38,341 --> 00:11:42,077 " Mon secr�taire, Li-ha-ho. " 20 00:12:30,484 --> 00:12:35,217 Les transmissions radiophoniques de la tour Eiffel 21 00:14:03,831 --> 00:14:10,957 sont depuis quelque temps r�guli�rement perturb�es d'une �trange fa�on. 22 00:15:19,246 --> 00:15:25,989 Une voix myst�rieuse r�sonne � travers toute l'Europe. 23 00:15:37,003 --> 00:15:43,836 Message urgent aux Chevaliers du Ku-Klux-Eiffel. 24 00:16:43,472 --> 00:16:50,794 Une organisation secr�te internationale de voleurs et de malfaiteurs sous les ordres de... 25 00:16:55,014 --> 00:17:03,245 Depuis le d�part soudain de son associ�, Achille Saturnin, l'h�ritier l�gitime, m�ne une existence mis�rable. 26 00:19:54,022 --> 00:19:56,242 " Fichez-moi la paix, tous les trois. " 27 00:20:00,675 --> 00:20:08,553 L'imposteur s'est install� dans une magnifique demeure et m�ne grande vie. 28 00:21:53,662 --> 00:21:57,776 " Puis-je faire autre chose pour vous? " 29 00:22:28,397 --> 00:22:33,580 " Disparais! Abandonne ton h�ritage! Ceci est mon dernier avertissement. " 30 00:23:06,851 --> 00:23:10,681 Les cauchemars de l'imposteur. 31 00:24:45,516 --> 00:24:51,026 Disparais, ou ton heure sonnera! 32 00:24:56,698 --> 00:25:04,084 Terroris� par ces menaces, l'imposteur d�cide de s'enfuir. 33 00:25:29,493 --> 00:25:36,852 Pendant que l'h�ritier et ses amis ont le ventre creux... 34 00:26:15,717 --> 00:26:23,380 ... l'imposteur a trouv� refuge dans un petit h�tel parisien. 35 00:31:19,722 --> 00:31:28,493 " Pour �tre si fortun�, tu dois avoir jou� un sale tour. " 36 00:31:52,724 --> 00:32:01,245 " Pas du tout, j'ai fait un h�ritage� Et tu en auras ta part toi aussi. " 37 00:32:18,559 --> 00:32:33,668 " Je dois partir en voyage huit jours. Personne ne doit �tre au courant. Tu es mon sosie... Veux-tu prendre ma place? " 38 00:32:51,669 --> 00:32:59,558 " Si tu acceptes, je te donnerai 500.000 francs � mon retour. " 39 00:33:39,497 --> 00:33:48,796 Un peu plus tard, Achille a mis ses nouveaux habits et est pr�t � jouer son r�le. 40 00:34:16,893 --> 00:34:27,535 " Une derni�re chose! Il y a quelques plaisantins parmi mes amis qui voudront te jouer des tours. Ne sois pas surpris. " 41 00:34:52,042 --> 00:34:59,325 " Et pas un mot � quiconque, pas m�me � Sylvanie. " 42 00:38:27,844 --> 00:38:34,352 Le lendemain matin. Le choix des v�tements. 43 00:39:22,716 --> 00:39:29,574 " Les personnes que Monsieur a fait demander sont � l'entr�e. " 44 00:40:24,346 --> 00:40:41,108 " Ne me posez pas de questions. Me voil� Lord pour huit jours, et j'y gagnerai 500,000 francs. " 45 00:41:01,625 --> 00:41:10,467 " Pour ne pas �veiller de soup�ons, je vous engage comme serviteurs. " 46 00:42:28,856 --> 00:42:33,157 Achille avait l'intention de profiter pleinement de ses huit jours de bonne fortune. 47 00:42:41,028 --> 00:42:46,944 " Je prends du bon temps. Je prends du bon temps. " 48 00:44:05,241 --> 00:44:10,971 Vous n'avez pas ob�i. Plus que dix minutes! 49 00:44:18,511 --> 00:44:25,129 " Sans doute une de ces farces dont il m'avait parl�. " 50 00:45:05,653 --> 00:45:16,347 " Vous me reconnaissez? Je suis Sir William Dewitt. Nous nous sommes d�j� rencontr�s. " 51 00:46:04,533 --> 00:46:08,865 " Est-ce que j'ai bien pris un bain ce matin? " 52 00:46:33,840 --> 00:46:36,234 Une autre surprise. 53 00:47:52,127 --> 00:47:56,837 " Ordres du chef. A Rochenoir. " 54 00:49:25,593 --> 00:49:30,115 " Vite, la voiture! Suivons-les! " 55 00:49:39,868 --> 00:49:51,624 Mr. Farkas, ne vous inqui�tez pas, nous trouverons notre ami. Reginald et Sylvanie 56 00:51:27,676 --> 00:51:38,759 � En route vers le ch�teau de Rochenoir, le repaire des Chevaliers du Ku-Klux-Eiffel. 57 00:52:46,453 --> 00:52:50,515 Achille croit qu'il s'agit d'une bonne blague. 58 00:53:22,535 --> 00:53:24,337 " C'est hilarant ! " 59 00:55:22,569 --> 00:55:30,043 " Je ne joue plus, tout �a va beaucoup trop loin. " 60 00:56:19,048 --> 00:56:23,264 " L'h�ritage ne vous �tait pas destin�. " 61 00:56:27,898 --> 00:56:30,689 " L'h�ritage? Quel h�ritage? " 62 00:56:36,399 --> 00:56:43,431 " Par cons�quent, les Chevaliers ont d�cid� que vous devez disparaitre. " 63 00:56:54,818 --> 00:57:02,241 " Nous vous laissons le choix: ce poison ou la prison � vie. " 64 00:57:40,214 --> 00:57:47,906 " Voici deux gobelets. L'un contient de l'eau pure, l'autre... Choisissez et buvez! " 65 00:58:34,729 --> 00:58:41,990 " Arr�tez! Cet homme est un h�ros. Il m�rite d'�tre des n�tres. " 66 00:58:48,787 --> 00:58:58,913 Mironton commence � comprendre qu'il ne s'agit pas d'une plaisanterie. Il lui vient une id�e. 67 01:02:15,855 --> 01:02:23,945 " Un appareil de transmission. Ceci peut s'av�rer utile. " 68 01:02:46,563 --> 01:02:56,348 " Des codes... Voil� qui est �trange. Mieux vaut les emporter aussi. " 69 01:05:48,514 --> 01:05:55,849 " Je savais bien que cet appareil me servirait. " 70 01:06:21,652 --> 01:06:33,193 " Achille Saturnin s'est enfui. Rejoignez-moi � Nizza et pr�venez Dewitt. " 71 01:06:41,065 --> 01:06:55,722 Pour Achille, l'attaque est la meilleure d�fense! Il se rend lui aussi � Nizza affronter ses ennemis. 72 01:07:25,144 --> 01:07:47,254 Achille vaincra-t-il le Ku-Klux-Eiffel? Ce n'est que le commencement! La seconde partie r�serve de nombreuses sc�nes palpitantes qui r�pondront � cette question. 73 01:07:48,363 --> 01:07:57,468 Dans la premi�re partie, les Chevaliers du Ku-Klux-Eiffel remuent ciel et terre pour s'emparer de l'h�ritage d'Achille Saturnin. Pour l'instant, William Dewitt n'a pas encore gagn�. 74 01:07:57,636 --> 01:08:13,631 Achille Saturnin sait � pr�sent que William Dewitt est son ennemi. Pour le d�masquer, il se fait employer � l'H�tel Riche. 75 01:09:27,570 --> 01:09:39,228 " J'ai besoin de votre aide, je recherche un dangereux criminel nomm� William Dewitt. " 76 01:10:07,731 --> 01:10:14,405 " Je vais m'en occuper. Suivez-moi dans ma chambre. " 77 01:11:03,302 --> 01:11:07,607 " Nous le tenons. Pr�viens la police. " 78 01:13:31,479 --> 01:13:36,766 " Du calme. Il n'est pas charg�. " 79 01:17:15,748 --> 01:17:20,269 " Il ne restait qu'une seule balle, c'�tait la derni�re. " 80 01:18:26,000 --> 01:18:32,961 " Veuillez venir avec nous � la gendarmerie. " 81 01:18:59,435 --> 01:19:02,260 " Vous �tes des policiers? " 82 01:20:31,080 --> 01:20:39,230 " Je suis pr�t � parier qu'ils le ram�nent � Rochenoir. " 83 01:23:48,968 --> 01:23:53,592 " Mettez-moi en contact avec le Ku-Klux-Eiffel. " 84 01:24:57,899 --> 01:25:05,234 " Achille Saturnin a trahi le Ku-Klux-Eiffel. Il doit �tre puni! " 85 01:25:26,668 --> 01:25:29,762 " Quelle punition m�rite-t-il? " 86 01:25:45,202 --> 01:25:48,058 '' La mort. '' 87 01:35:39,641 --> 01:35:44,788 " Vite, dans le tunnel! Ici nous sommes en s�curit�. " 88 01:36:59,083 --> 01:37:02,959 A l'a�roport de Paris. 89 01:37:30,504 --> 01:37:43,684 " La situation est grave. R�union exceptionnelle de tous les membres du Ku-Klux-Eiffel � trois heures � la Tour Eiffel. " 90 01:38:36,217 --> 01:38:44,104 Pendant ce temps, l'imposteur se jette � nouveau dans l'antre du lion. 91 01:39:34,349 --> 01:39:38,844 " Oui, c'est bien moi, je viens chercher mes 500.000 francs. " 92 01:39:47,967 --> 01:39:52,717 " De quoi parlez-vous? Qui �tes-vous? " 93 01:39:56,517 --> 01:39:59,921 " Je suis Achille Saturnin. " 94 01:40:18,473 --> 01:40:22,101 " Il y en aurait donc deux? " 95 01:40:24,627 --> 01:40:25,809 Avec effroi, Guerande entend les criminels ricaner. 96 01:40:45,571 --> 01:41:00,647 " A pr�sent je comprends tout. Votre compagnon s'est d'abord empar� de votre h�ritage, puis vous a laiss� le remplacer quand la situation est devenue trop dangereuse. " 97 01:41:55,248 --> 01:42:03,640 " Gardez un �il sur Mironton pendant que je vais chercher l'autre. " 98 01:42:09,839 --> 01:42:14,195 Au poste de police. 99 01:42:29,478 --> 01:42:42,039 " Le poste de Radio-Commandement a �tabli que le myst�rieux message �tait transmis depuis la Tour Eiffel. " 100 01:43:43,191 --> 01:43:57,686 Achille raconte ses aventures au commissaire. On le prend pour un fou. 101 01:47:02,076 --> 01:47:12,486 " Ces lettres signifient� R�union exceptionnelle du Ku-Klux-Eiffel � trois heures � la Tour Eiffel. " 102 01:47:48,484 --> 01:47:55,474 " Prenez quatre inspecteurs et quarante policiers et occupez-vous-en.. " 103 01:48:08,305 --> 01:48:13,651 " S'il vous plait, lassez-moi me charger de Dewitt moi-m�me. " 104 01:51:03,959 --> 01:51:11,546 Les membres du Ku-Klux-Eiffel se rassemblent sur la premi�re plateforme. 105 01:52:33,375 --> 01:52:37,473 " Bloquez toutes les issues et les ascenseurs. " 106 01:55:29,960 --> 01:55:34,574 Les bandits grimpent sur la seconde plateforme. 107 02:05:20,116 --> 02:05:24,947 " Tenez-vous bien! Les marches sont glissantes. " 108 02:06:19,652 --> 02:06:22,474 La conclusion. 109 02:08:31,541 --> 02:08:40,227 '' Je vous accorde mon pardon. Mais ne m'adressez jamais plus la parole. '' 110 02:09:18,983 --> 02:09:27,560 '' Plus rien ne vous emp�che � pr�sent de prendre possession de votre consid�rable fortune. '' 111 02:10:19,580 --> 02:10:28,317 Qui d'autre que la petite Sylvanie pour devenir la compagne d'Achille? 112 02:10:41,125 --> 02:10:47,500 adaptation : tchi-tcha ! 11772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.