All language subtitles for Il Confine (1999)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,308 --> 00:00:07,811 Ese fue un tiroteo súper de clase mundial. 2 00:00:07,981 --> 00:00:12,817 ¿Crees que podrías lograrlo de nuevo, lanzador? 3 00:00:14,661 --> 00:00:19,895 Lo haré breve. No me gusta hablar por las ramas y no le hago caso. 4 00:00:20,061 --> 00:00:22,166 Nunca he tenido que decir una mentira todavía. 5 00:00:22,301 --> 00:00:25,851 Te voy a contar una historia que tiene dos lados. 6 00:00:26,021 --> 00:00:29,651 Fue un episodio pequeño con mucho. 7 00:00:29,781 --> 00:00:32,933 Tengo un pequeño bar a un lado de la frontera. 8 00:00:33,061 --> 00:00:36,281 El lado de los explotados y los pequeños delincuentes. 9 00:00:36,461 --> 00:00:40,409 La sociedad elegante 1 del otro lado 10 00:00:40,581 --> 00:00:44,461 Ambas partes se necesitan mutuamente. Es algo así como una relación de amor / odio. 11 00:00:44,621 --> 00:00:47,261 La historia comienza aquí, comienza aquí en mi bar. 12 00:00:47,421 --> 00:00:51,574 Los delincuentes menores están en casa aquí. Este es el mundo del que vengo. 13 00:00:51,741 --> 00:00:56,941 El bajo vientre de la sociedad donde todos luchan por sobrevivir. 14 00:00:57,101 --> 00:01:01,527 Ese era el líder de la pandilla. Todos obedecieron sus órdenes. 15 00:01:01,701 --> 00:01:04,773 "Lo que él dice es ley"; de nuestro lado. 16 00:01:06,861 --> 00:01:11,560 Hay otra historia sobre los ricos y no puedo decirte cómo 17 00:01:11,701 --> 00:01:15,490 Resulta Pero hay una cosa que puedo prometerles, mis queridos amigos. 18 00:01:15,661 --> 00:01:20,895 Está en cada uno de nosotros. Algunos son ganadores, otros son perdedores. 19 00:02:27,221 --> 00:02:30,919 No está mal. Pero expresa tu sentimiento más profundamente. 20 00:02:31,101 --> 00:02:35,459 Ahora lo estás haciendo perfectamente. Tienes que sentirlo, el cello. Y aqui va. 21 00:02:40,981 --> 00:02:44,611 Esa es Anna La hija de la familia rica, Ginardi. 22 00:02:44,781 --> 00:02:48,092 Ella estudia música. Violonchelo sobre todo. 23 00:02:48,261 --> 00:02:52,778 Su padre es el gran industrial, Alfons Ginardi. 24 00:02:52,941 --> 00:02:57,208 Aunque está muy ocupado, siempre encuentra tiempo para su hija. 25 00:02:57,381 --> 00:03:02,160 Ella lo ama como a un dios. - ¡Cuidado! Oh si. 26 00:03:02,301 --> 00:03:09,526 Anna es ingenua. Ella cree en la bondad y está feliz con su familia. 27 00:03:09,741 --> 00:03:14,133 Todavía no tiene idea de las perversiones secretas de sus padres. 28 00:03:14,301 --> 00:03:17,453 Ella no tiene idea de que su padre está muy, muy enfermo. 29 00:03:17,621 --> 00:03:20,773 Ella todavía va a su club juvenil católico. 30 00:03:20,901 --> 00:03:25,361 Hola Anna. Veo que lo están disfrutando. - ¿No es una buena pieza? 31 00:03:25,501 --> 00:03:31,406 El grupo está dirigido por un joven clérigo conmovedor. 32 00:03:31,581 --> 00:03:37,532 Anna se siente bien allí. Así fue como fue criada. Casto y puro. 33 00:03:39,381 --> 00:03:44,683 Su vida cambió la primera vez que vio a sus padres. 34 00:03:44,861 --> 00:03:47,842 En cierta situación. 35 00:03:48,021 --> 00:03:52,049 Se había quedado dormida y algo la despertó. 36 00:03:52,221 --> 00:03:58,934 Lo que vio, marcó la pauta para su futuro. Nunca había visto a sus padres así. 37 00:03:59,101 --> 00:04:04,244 Aunque lo encontraba ofensivo, la hizo sentir 38 00:04:04,421 --> 00:04:08,540 deseos inusuales La puso ansiosa. 39 00:04:12,741 --> 00:04:16,564 Muéstramelo, Bernadette. Usted es tan caliente. 40 00:04:26,461 --> 00:04:30,921 Eres un pervertido. Estamos bien juntos 41 00:04:41,741 --> 00:04:45,052 ¡Mírame, Alfons! - Por supuesto. 42 00:04:47,501 --> 00:04:50,539 Usted es tan caliente. Una verdadera perra. 43 00:04:59,341 --> 00:05:02,652 No puedo ir No puedo hacerlo 44 00:05:06,781 --> 00:05:09,899 Estoy intentando. Pero no está funcionando. Vamos, ponte duro. 45 00:05:14,781 --> 00:05:20,015 Toma mi dedo ¡Seguir! Póntelo en la boca y disfrútalo. 46 00:05:21,781 --> 00:05:27,652 No pienses en ello. No fue tu día. Lamerlo 47 00:05:28,261 --> 00:05:31,891 Anna volvió corriendo a su habitación de inmediato. Exagerado e incapaz de dormir. 48 00:05:32,061 --> 00:05:37,329 Escuchó cuando sus padres entraron a su habitación, para ver si estaba durmiendo. 49 00:05:37,501 --> 00:05:42,018 Ella esta dormida. Vamonos. 50 00:05:51,661 --> 00:05:55,291 En realidad, sus padres eran peores de lo que Anna podía imaginar. 51 00:05:55,461 --> 00:05:58,442 Su padre era un pervertido y su madre una ninfómana. 52 00:05:58,621 --> 00:06:03,457 Entraron en mi bar para recoger chicos para sus juegos pervertidos. 53 00:06:03,581 --> 00:06:08,212 ¿Bien? ¿Ya has encontrado a alguien? - Creo que sí. - Y quien? 54 00:06:08,381 --> 00:06:11,362 Los dos allí en la parte de atrás. Los quiero. 55 00:06:14,141 --> 00:06:19,409 ¡Eh, tú! Tú y tú. ¡Vamos! 56 00:06:22,421 --> 00:06:24,401 Entonces, ¿qué pasa? 57 00:06:30,981 --> 00:06:33,928 Sus padres ahora pelean, 58 00:06:34,101 --> 00:06:39,130 Dudaba de la credibilidad de la fachada burguesa. 59 00:06:39,301 --> 00:06:44,364 No tenía idea de lo mal que realmente era. 60 00:06:44,541 --> 00:06:48,774 Esta vez habían buscado una antigua fábrica en ruinas. 61 00:06:48,941 --> 00:06:54,414 Necesitan un entorno como ese para estimular sus impulsos sexuales. 62 00:07:00,021 --> 00:07:02,581 ¡Vamos! 63 00:08:38,861 --> 00:08:40,898 Eso se ve bien. 64 00:08:58,741 --> 00:09:00,846 Sí, follame con tu hocico. 65 00:09:26,221 --> 00:09:28,929 Sí, haz un esfuerzo. Hazlo. 66 00:09:31,541 --> 00:09:33,919 La vieja bolsa realmente puede hacerlo, ¿eh? - ¡Y cómo! 67 00:09:35,301 --> 00:09:37,804 Cachonda como el infierno. 68 00:09:54,581 --> 00:09:57,528 ¡Yo soy atractivo! ¡Lo estoy aún más! 69 00:10:09,261 --> 00:10:11,298 ¡Ahora se está poniendo realmente bueno! 70 00:10:19,501 --> 00:10:21,538 Genial, Bernadette. 71 00:10:26,301 --> 00:10:28,338 ¡Sigue adelante! 72 00:10:33,301 --> 00:10:38,330 Vamos, folla con fuerza. Sí, follala duro. Ella puede soportarlo. 73 00:10:39,181 --> 00:10:41,377 ¡Vamos, perra randy! 74 00:10:53,141 --> 00:10:55,519 Vamos, lame mis bolas. 75 00:11:16,821 --> 00:11:19,643 Me estás poniendo totalmente caliente. 76 00:11:27,261 --> 00:11:29,969 ¿Que hay de mí? Estoy aquí también. No te olvides de mí. 77 00:12:08,821 --> 00:12:11,097 Ah, por fin! 78 00:12:30,541 --> 00:12:32,521 ¡Ven, animal! 79 00:12:55,861 --> 00:12:59,172 Realmente dáselo a ella. - Sí, ¿y qué piensas entonces? 80 00:13:11,861 --> 00:13:13,898 ¡La vieja bolsa es randy! 81 00:13:34,661 --> 00:13:36,937 ¡Házlo más rápido! 82 00:13:49,501 --> 00:13:52,004 Te mostraré ahora cómo funciona. 83 00:13:53,581 --> 00:13:56,528 ¿Ves cómo ella está gimiendo? 84 00:13:58,101 --> 00:14:01,287 Eso es jodido. 85 00:14:04,701 --> 00:14:06,681 ¡Dáselo a ella! 86 00:14:15,421 --> 00:14:17,697 Muéstranos lo que has aprendido. 87 00:14:26,861 --> 00:14:29,842 Joder, ella sabe cómo hacerlo! 88 00:14:37,141 --> 00:14:39,178 ¡Increíble! 89 00:14:50,261 --> 00:14:52,457 ¡Maldito cabrón! 90 00:15:01,581 --> 00:15:03,925 Dáselo a ella. 91 00:15:14,581 --> 00:15:17,255 Yo te cuidaré. Seriamente. 92 00:15:29,461 --> 00:15:34,092 Esto es lo que necesitas. Un poco duro 93 00:15:37,221 --> 00:15:40,259 Eso es lo que te gusta. - Y cómo le gusta a ella. 94 00:15:52,301 --> 00:15:54,611 Vamos, follala. Hay suficiente espacio 95 00:16:17,981 --> 00:16:20,052 Ahora es mi turno. 96 00:16:23,501 --> 00:16:25,481 ¡Llénala de semen! ¡Venga! 97 00:16:37,461 --> 00:16:40,499 Ven aquí, Bernadette. Yo ahora. 98 00:17:06,981 --> 00:17:09,120 Ahora ella está realmente llena. 99 00:17:09,341 --> 00:17:12,971 Puedes irte a la mierda. Ya no te necesitamos. 100 00:17:24,101 --> 00:17:27,048 No quiero verlos más. 101 00:17:29,661 --> 00:17:36,374 Suena procedente de la habitación de sus padres. 102 00:18:10,021 --> 00:18:12,331 ¡Vamos Alfons! 103 00:18:53,101 --> 00:18:55,081 No he oído nada bueno sobre ti recientemente 104 00:18:55,261 --> 00:19:01,166 ¿Estás en otra pandilla ahora? No son una buena multitud para ti. 105 00:19:02,341 --> 00:19:04,981 Te mimará. ¿Lo pensarás? 106 00:19:05,141 --> 00:19:07,940 Piensa en tus padres, ya hago suficiente de eso. 107 00:19:08,101 --> 00:19:12,254 Sin reglas. yo elijo 108 00:19:12,421 --> 00:19:17,655 mis amigos yo mismo - Estás tomando un camino peligroso. 109 00:19:17,821 --> 00:19:23,726 No lo creo, ya no puedo confiar en mis padres 110 00:19:31,741 --> 00:19:34,961 Tengo que darte una noticia triste. Tu esposo y padre 111 00:19:35,141 --> 00:19:38,259 Está en las últimas etapas del cáncer de pulmón. Vivirá mucho más. 112 00:19:38,981 --> 00:19:43,248 ¿Cuánto tiempo tardará? - 6 meses como máximo. Posiblemente menos. 113 00:19:45,421 --> 00:19:47,458 Lo siento mucho. 114 00:19:51,661 --> 00:19:57,532 Anna se retiró a su propio mundo. El mundo de la música. 115 00:19:57,701 --> 00:20:02,366 El mundo que le permitió olvidar el pasado. 116 00:20:16,181 --> 00:20:20,129 Anna apenas podía soportar ver a su padre sufrir tanto. 117 00:20:20,301 --> 00:20:23,965 Su estado de salud se deterioró día a día. 118 00:20:24,141 --> 00:20:29,773 Pasaba más y más tiempo en la escuela de música, tocando el violonchelo. 119 00:20:29,941 --> 00:20:34,367 Allí conoció a un nuevo amigo. Katharina 120 00:20:34,501 --> 00:20:36,970 La hija de un famoso zar de las drogas. 121 00:20:37,101 --> 00:20:40,890 Katharina era astuta. Un quisquilloso, como en los libros. 122 00:20:48,381 --> 00:20:52,079 Katharina era una niña, que sabe exactamente lo que quiere. 123 00:20:52,261 --> 00:20:56,778 Los hombres cayeron a sus pies, y ella los trató en consecuencia. 124 00:20:56,941 --> 00:21:01,299 Ella, como su padre, estaba involucrado en el negocio de las drogas. 125 00:21:01,461 --> 00:21:06,661 Le encantaba el sexo y le gustaban las fiestas salvajes. 126 00:21:06,821 --> 00:21:09,939 Los hombres estaban esclavizados por ella, y ella tomó lo que quería. 127 00:21:10,061 --> 00:21:14,123 No podemos permitirnos ningún error. Sí, y ahora sé algo genial. 128 00:21:14,261 --> 00:21:17,447 Suena bien. - Sí, sexo contigo. 129 00:21:17,581 --> 00:21:21,006 ¿Tienes una buena idea para hoy? - Se me ocurre algo. 130 00:21:21,141 --> 00:21:23,212 ¿Sexo? - Absolutamente cierto. 131 00:23:53,181 --> 00:23:55,400 Eres viejo, coño randy. 132 00:24:29,301 --> 00:24:31,941 Ya vuelvo. 133 00:25:48,101 --> 00:25:51,082 Te estoy jodiendo 134 00:26:01,621 --> 00:26:03,760 Déjame tener otra oportunidad. 135 00:26:12,501 --> 00:26:14,481 Dámelo 136 00:27:13,381 --> 00:27:15,600 Eso fue una carga completa, ¿no? 137 00:27:33,421 --> 00:27:37,654 Chúpalo, puta. - Disfruta el sabor. 138 00:27:45,501 --> 00:27:51,884 Si el viejo supiera de esto, nos acostaría. - El no lo sabe. 139 00:28:08,381 --> 00:28:11,055 Katharina, ¿puedo decirte algo? En total confianza? 140 00:28:11,221 --> 00:28:16,057 El hecho es que todavía soy virgen, pero ya no quiero seguir así. 141 00:28:16,221 --> 00:28:21,762 No sé cómo debería lidiar con eso. He sido educado de esa manera. 142 00:28:21,941 --> 00:28:27,687 Hasta el matrimonio y todo eso. No me importa lo que mis padres piensen que es correcto. 143 00:28:27,901 --> 00:28:35,058 Estás pasado de moda. La mujer moderna toma lo que necesita. 144 00:28:36,621 --> 00:28:40,012 ¿Cómo puedes hablar así, Katharina? - ¿No hay nada detrás? 145 00:28:41,301 --> 00:28:46,842 Depende de ti, si quieres morir virgen. Entonces te perderías algo. 146 00:28:46,981 --> 00:28:50,053 ¿Que piensas de mi? ¿Crees que no sé nada al respecto? 147 00:28:50,181 --> 00:28:53,060 Ok, entonces muéstramelo! 148 00:28:57,901 --> 00:29:02,259 ¿Es inmoral lo que estamos haciendo? - No, es mejor que 149 00:29:02,381 --> 00:29:06,329 El pinchazo de un hombre. El amor entre mujeres es algo especial. 150 00:29:29,701 --> 00:29:31,840 Besame. 151 00:30:25,861 --> 00:30:28,296 ¿Qué quieres hacer? - Espere. 152 00:33:09,981 --> 00:33:14,373 ¿Tienes experiencia con esta cosa? - Más de lo que piensas, cariño. 153 00:33:15,861 --> 00:33:19,616 ¿No duele la primera vez? - Lo haré con mucho cuidado. 154 00:33:20,901 --> 00:33:24,178 Si tú lo dices. - Créeme. 155 00:33:24,981 --> 00:33:28,201 Se ve fascinante. - ¿Estás listo? 156 00:35:37,261 --> 00:35:40,606 Gracias. - ¿Tienes mucho dolor, Alfons? 157 00:35:43,261 --> 00:35:48,529 Si. Tan genial que no quiero vivir más. Me gustaría morir ahora mismo. 158 00:35:50,341 --> 00:35:54,938 Tengo la sensación de ser comido desde adentro. - No debemos rendirnos. 159 00:35:55,101 --> 00:36:01,780 Aún hay esperanza. - Ya no hay esperanza para mí. 160 00:36:03,141 --> 00:36:09,092 No nos engañemos a nosotros mismos. - Haré lo que sea. Di lo que quieras. 161 00:36:09,301 --> 00:36:13,124 Cumpliré todos tus deseos. Tengo otro deseo. 162 00:36:13,301 --> 00:36:17,602 Uno pequeño. Quiero ver a tu hermana follándose a este Enzo. 163 00:36:17,781 --> 00:36:20,694 Siempre lo he imaginado. ¡No me mires así! 164 00:36:20,861 --> 00:36:22,841 Permíteme tener ese deseo. 165 00:36:25,541 --> 00:36:31,173 Ve a esta sala de billar. Dale mucho dinero. Debería volver. 166 00:36:31,381 --> 00:36:34,772 Pero no le digas que estoy enfermo. Estos tipos hacen cualquier cosa por dinero. 167 00:36:34,981 --> 00:36:37,257 Dale dinero a tu hermana también. 168 00:36:37,461 --> 00:36:40,101 El resto te pertenece de todos modos. 169 00:36:41,941 --> 00:36:45,013 Bueno. Cumpliré tu deseo porque te amo y no queda mucho tiempo. 170 00:36:45,221 --> 00:36:48,498 Sabía que me entenderías. Eres el único al que siempre he amado. 171 00:36:48,661 --> 00:36:52,541 Te enfrentarás bien a tu hermana. - ¿Qué le dirá a su marido? 172 00:36:52,701 --> 00:36:55,773 No es nada. Se trata de dinero y él lo entenderá lo suficientemente bien. 173 00:36:57,341 --> 00:37:03,360 Mañana haré mi testamento con el abogado. 174 00:37:03,581 --> 00:37:08,610 Tú heredas todo. No puedes llevar nada contigo para siempre. 175 00:37:11,181 --> 00:37:17,132 A la mierda Saque el dinero de la caja fuerte y pague a los dos. 176 00:37:17,301 --> 00:37:20,180 Eso será necesario - Claro, Enzo no es barato. 177 00:37:20,381 --> 00:37:24,500 Puedes prometerle el doble de la cantidad. El dinero no importa 178 00:37:24,661 --> 00:37:28,962 No puedo llevar nada conmigo. Pero puedo disfrutarlo ahora. 179 00:37:29,181 --> 00:37:32,970 Quién sabe si estaré vivo la próxima semana. El tiempo está en contra de nosotros. 180 00:37:34,741 --> 00:37:36,937 Bernadette, me temo. 181 00:37:37,901 --> 00:37:41,121 No quiero a Anna allí cuando suceda. 182 00:37:41,301 --> 00:37:48,617 Ella no debería verlo. No le cuentes sobre mi condición. No es necesario. 183 00:37:50,621 --> 00:37:56,162 Dale a tu hermana 5 mil. Solo para esta ocasión. 184 00:37:56,341 --> 00:37:58,321 Creo que eso es amplio. 185 00:38:01,621 --> 00:38:04,898 No pienses en ello. Siempre tuvimos nuestra forma de hacer las cosas. 186 00:38:05,061 --> 00:38:10,261 Eso es cierto, ¿no? Siempre perverso. Entonces deberíamos terminar así. 187 00:38:11,421 --> 00:38:13,640 He vivido bien y quiero morir bien también. 188 00:38:15,541 --> 00:38:18,727 Algo frío es bueno, ¿no? Es perfecto en este momento. 189 00:38:35,621 --> 00:38:38,204 Mi padre no está allí mañana. Quiero hacer una fiesta 190 00:38:38,421 --> 00:38:43,291 ¿Una fiesta? - Sí, y he invitado a algunos chicos. ¿Quieres venir? 191 00:38:44,101 --> 00:38:46,900 También hay algunas cosas buenas para resoplar. Y más además. 192 00:38:48,621 --> 00:38:53,218 Estaría feliz si vinieras. - ¿De Verdad? - Entonces no tienes miedo. 193 00:38:54,541 --> 00:38:57,852 No, todavía no sé qué diré a mis padres. 194 00:38:58,061 --> 00:39:00,717 Siempre tengo que estar en casa a las diez. - Tienes que explotar tus oportunidades. 195 00:39:00,741 --> 00:39:04,018 Para ampliar los límites, si sabes a lo que me refiero. 196 00:39:04,181 --> 00:39:07,219 Para ampliar los límites? - Depende de ti solo. 197 00:39:18,861 --> 00:39:22,047 Esta noche me voy a dormir a casa de Katharina. - No, no lo harás. 198 00:39:22,501 --> 00:39:25,573 Soy lo suficientemente mayor como para decidir qué haré. 199 00:39:25,741 --> 00:39:30,406 ¿Por qué no quieres que me vaya? - ¿Por qué quieres dormir allí? 200 00:39:30,581 --> 00:39:34,814 Ella está dando una fiesta de cumpleaños. - 80, es su cumpleaños. - Si. 201 00:39:35,821 --> 00:39:40,577 Y tu padre se está muriendo. - Si. Tampoco estoy contento con eso. 202 00:39:40,741 --> 00:39:44,291 ¿Y tu? Estoy haciendo frente. 203 00:39:44,421 --> 00:39:48,176 Puedes ir a Katharina's pero debes estar de regreso aquí a las 12. 204 00:40:04,701 --> 00:40:09,218 ¿Sí, hola? De acuerdo, un segundo. 205 00:40:11,741 --> 00:40:16,338 Hola Enzo - Espere. 206 00:40:16,501 --> 00:40:19,004 ¿Qué pasa René? - Venga. 207 00:40:19,461 --> 00:40:23,284 La vieja bolsa estaba en el teléfono otra vez. La rubia con toneladas de dinero. 208 00:40:23,501 --> 00:40:26,812 Ella te ha reservado y está pagando el doble esta vez. 209 00:41:16,021 --> 00:41:19,844 Estás muy malcriado. Me gustas - Si seguro. 210 00:41:20,061 --> 00:41:22,735 Chupa mi polla. 211 00:41:29,141 --> 00:41:31,121 Tragárselo. 212 00:41:58,861 --> 00:42:01,057 Realmente apesta. 213 00:42:18,021 --> 00:42:20,058 Dámelo 214 00:42:33,261 --> 00:42:35,480 Siempre me pones caliente. 215 00:43:17,901 --> 00:43:20,006 Montarlo. 216 00:44:25,621 --> 00:44:29,012 Joder, eso está cachondo. 217 00:46:23,501 --> 00:46:26,175 ¡A la mierda, a la mierda! ¡Si! 218 00:47:43,421 --> 00:47:46,220 Tu pequeña tarta. 219 00:51:03,981 --> 00:51:07,099 Usted es tan caliente. 220 00:51:10,101 --> 00:51:12,479 Eso se ve bien. 221 00:51:15,501 --> 00:51:18,846 No sabía que eras una puta. 222 00:52:11,181 --> 00:52:14,299 Tienes experiencia, ¿no? - Si. 223 00:52:17,981 --> 00:52:21,736 Puedes decirlo de inmediato. - No lo estoy haciendo por primera vez. 224 00:53:25,341 --> 00:53:27,810 Eso es muy bueno 225 00:53:30,581 --> 00:53:32,686 Realmente me gusta eso. 226 00:53:58,541 --> 00:54:01,420 Eres un buen culo, bebé. 227 00:54:20,981 --> 00:54:23,723 Ustedes son realmente calientes, ustedes dos perras. 228 00:54:46,181 --> 00:54:48,559 Qué gran culo de mierda. 229 00:55:09,541 --> 00:55:12,101 Estoy tan caliente que me estoy volviendo loco. 230 00:57:28,141 --> 00:57:30,451 Entonces esa es la alta sociedad. 231 00:57:54,901 --> 00:57:57,643 Muy bien. Si. 232 00:58:03,741 --> 00:58:07,200 Maravilloso. Si. Muy bien. 233 00:58:34,821 --> 00:58:36,801 Hola bernadette 234 00:58:43,381 --> 00:58:47,898 Se ha ido de nosotros. Se fue rápido. El no sufrió. 235 00:58:50,381 --> 00:58:53,840 La muerte de su querido padre golpeó a Anna con fuerza. 236 00:58:59,101 --> 00:59:05,052 Y no estar junto a él en su tiempo de sufrimiento. Ella lo extrañaba mucho. 237 00:59:05,221 --> 00:59:07,599 Ella buscó consuelo en la música. 238 00:59:27,421 --> 00:59:32,052 Anna cayó en una profunda depresión. Su madre no le prestó atención. 239 00:59:40,581 --> 00:59:45,121 Hola, Enzo. Ven aquí, tengo algo que decirte. 240 00:59:45,301 --> 00:59:47,804 Quizás te interese. 241 00:59:47,941 --> 00:59:51,764 Que quieres de mi. ¿Tengo que volver a quitarme la camisa? 242 00:59:51,941 --> 00:59:54,410 Por qué no? Ve afuera y espera. 243 00:59:58,261 --> 01:00:00,298 ¡Prisa! 244 01:00:02,781 --> 01:00:06,237 Lo que la madre no sabía era que Anna la había estado siguiendo durante bastante tiempo. 245 01:00:06,261 --> 01:00:08,298 Ella estaba allí hoy también, espiando. 246 01:03:23,781 --> 01:03:25,886 Bésame, pequeña perra. 247 01:04:20,701 --> 01:04:23,079 Eso te calienta aquí afuera, ¿no? 248 01:04:37,221 --> 01:04:39,656 Vamos, muy profundo. Si. 249 01:04:53,661 --> 01:04:55,880 Usted cachonda hussy. 250 01:05:05,181 --> 01:05:07,381 Es como si tus tetas estuvieran hechas para mi pinchazo. 251 01:05:27,141 --> 01:05:29,417 Ahora te lo haré a ti. 252 01:06:01,741 --> 01:06:04,085 Lo necesitas duro. 253 01:07:27,861 --> 01:07:30,501 Dos hermosos agujeros. 254 01:08:40,461 --> 01:08:43,852 Lo necesitas, ¿no? - Si. 255 01:09:44,701 --> 01:09:48,490 ¿Cuál es el problema? - No me puedo dormir. 256 01:09:48,701 --> 01:09:52,399 Por qué no? ¿Sigues pensando en tu padre? 257 01:09:52,621 --> 01:09:56,615 También extraño mucho a tu padre. Pero la vida sigue. 258 01:09:57,941 --> 01:10:02,606 ¿Debo llamar a un médico? - Déjame solo. No quiero hablar. 259 01:10:02,821 --> 01:10:06,337 Quiero estar solo. Hoy no fue mi día. 260 01:10:07,101 --> 01:10:10,378 Si entiendo. - Ella no había entendido nada. 261 01:10:10,581 --> 01:10:14,495 Anna lo rastreó hasta el lugar que para ella era la raíz de todo mal. 262 01:10:14,661 --> 01:10:20,851 Ella culpó a nuestro lado de la frontera y a su madre por la muerte de su padre. 263 01:10:21,061 --> 01:10:23,940 Ella quería vengarse a su manera. 264 01:10:24,101 --> 01:10:28,049 Buena noches. - Buenas noches'. - ¿Podrías darme un vaso de leche? 265 01:10:28,221 --> 01:10:30,497 Si seguro. 266 01:10:33,101 --> 01:10:36,890 Aquí estás. - Gracias. ¿Conoce a Alfons Ginardi, señor? 267 01:10:37,061 --> 01:10:41,294 Yo no sé. La gente de aquí, va y viene. No puedo recordar a todos. 268 01:10:41,581 --> 01:10:46,337 ¿Tienes algo en contra si voy por tus muchachos? 269 01:10:47,101 --> 01:10:50,799 No necesitas preocuparte. No habrá sangre. - Por lo menos eso espero. 270 01:11:09,181 --> 01:11:14,244 ¿No puedes empujar nada más aparte de estas bolas? 271 01:11:16,261 --> 01:11:19,481 De tal madre tal hija. 272 01:11:37,301 --> 01:11:40,123 Tetas sexy 273 01:11:48,341 --> 01:11:51,527 ¿Quién está ahí? - Buenos días, madame. Esta es Katharina. - Katharina! Hola. 274 01:11:51,701 --> 01:11:54,887 ¿Sabes dónde está Anna? ¿Por qué preguntas por ella? 275 01:11:55,061 --> 01:11:59,123 Teníamos una cita. ¿No está ella contigo? 276 01:11:59,301 --> 01:12:02,248 Pensé que ella estaba contigo. - Por supuesto no. 277 01:12:22,861 --> 01:12:26,525 Vamos a por ello. Ahora, muchachos, se les ofrecerá algo. 278 01:12:31,861 --> 01:12:34,364 ¡Sí continuar! ¡Abajo! 279 01:12:37,021 --> 01:12:40,366 ¡Seguir! - ¿Estás satisfecho? - No está mal para empezar. 280 01:12:49,301 --> 01:12:52,282 Ahora, te mostraré cómo se hace feliz a una mujer. 281 01:13:09,381 --> 01:13:12,260 Entonces, ¿te gusta eso? 282 01:13:50,021 --> 01:13:53,173 Sí, muéstrales a los chicos. 283 01:14:37,981 --> 01:14:40,655 Eso es condenadamente bueno. 284 01:15:04,181 --> 01:15:07,128 Vamos, follame un poco. 285 01:15:11,181 --> 01:15:14,606 Nunca hubiera pensado que ser voyeur me pondría tan cachondo. 286 01:15:22,421 --> 01:15:24,924 Buena multitud aquí. - Te puedo decir. 287 01:15:28,141 --> 01:15:32,738 Eso es sexy Ahora sácalo completamente, ¿eh Enzo? 288 01:15:46,341 --> 01:15:49,015 Sí, lame las bolas. Eso es bueno. 289 01:15:53,141 --> 01:15:57,920 ¿Chicos, celosos ya? - Siempre tienes las mejores mujeres. 290 01:15:59,501 --> 01:16:02,653 Pasarla a nosotros. - Esta bien, de acuerdo. 291 01:16:10,421 --> 01:16:13,539 Eso me pone cachondo como el infierno. ¿Qué debería decir? 292 01:16:41,501 --> 01:16:45,495 Me gustaría llevarla a la mierda también. 293 01:16:51,741 --> 01:16:54,381 Eres tan cachonda ¡Dios mío! 294 01:17:13,461 --> 01:17:16,408 Ahora realmente se lo voy a dar. 295 01:18:13,701 --> 01:18:17,695 Puedo usarlo mejor que una señal. 296 01:18:37,101 --> 01:18:39,240 Sí, abajo ya. 297 01:18:47,301 --> 01:18:51,420 Acaba con ella ahora. Realmente ve por ello. ¡Vamos! 298 01:19:27,701 --> 01:19:33,481 ¿Quién quiere ser el próximo? - Yo. - Yo. - Veamos qué dice mi polla. 299 01:19:59,061 --> 01:20:02,611 Te gusta eso, ¿eh? 300 01:20:05,821 --> 01:20:08,563 Culo sexy Todo encaja en eso. 301 01:20:19,061 --> 01:20:22,975 ¡¿Así que chicos?! Dos bolas en juego son más interesantes. 302 01:20:25,581 --> 01:20:29,973 Depende de quién juegue con ellos. 303 01:20:37,141 --> 01:20:41,135 Cómo golpean mis bolas contra tu cojín. 304 01:20:52,061 --> 01:20:54,621 Dale un buen empalamiento. - Sí vamos. 305 01:20:57,301 --> 01:21:01,295 ¿Cuál es el problema? Dale un poco de ritmo o ya estás cansado? 306 01:21:05,021 --> 01:21:07,490 Ahora se lo estoy dando a ella. ¡Si! 307 01:21:10,421 --> 01:21:13,243 Si. Te estoy llenando de esperma. 308 01:21:19,261 --> 01:21:22,652 René, abre la puerta. ¡Déjame entrar! 309 01:21:23,261 --> 01:21:25,241 ¿Qué pasa? Vengo. 310 01:21:39,741 --> 01:21:44,281 Eres mil veces mejor que tu puta madre. - Eso espero. 311 01:21:45,381 --> 01:21:48,419 Chupa todo. - Pero con mucho gusto, cariño. 26653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.