All language subtitles for House.of.the.Dragon.S01E02.720p.WEB.x265-MiNX.tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,250 --> 00:01:54,165 Sör Ryam, Kral Muhafızları'nın mükemmel bir Lord Kumandanıydı. 2 00:01:55,250 --> 00:01:58,815 Ama hastaydı. umarım huzur içinde ölmüştür. 3 00:01:59,083 --> 00:02:02,699 Evet, lütfunuz. Uykusunda öldü. 4 00:02:03,233 --> 00:02:06,015 Sisters of Silence onun kalıntılarını hazırlar. 5 00:02:06,333 --> 00:02:10,265 Halefi Sör Harrold, 6 00:02:10,533 --> 00:02:13,132 Muhafızdaki Sör Ryam'ın yedeği. 7 00:02:13,733 --> 00:02:15,749 Merhametiniz, lordlarım. 8 00:02:16,516 --> 00:02:19,115 Kraliyet Muhafızlarının yedinci üyesini bulması gerekiyor. 9 00:02:20,683 --> 00:02:24,500 Kral Eli'nin yardımıyla adayları mahkemeye davet ettim. 10 00:02:24,583 --> 00:02:26,132 Hepsi kendilerinin mükemmel kanıtlarını sundular. 11 00:02:30,316 --> 00:02:31,515 Dört gemi kayıp! 12 00:02:32,150 --> 00:02:33,449 Biri benim bayrağımı taşıdı. 13 00:02:34,483 --> 00:02:36,582 Basamak taşları yanıyor, 14 00:02:36,833 --> 00:02:38,649 Ve sen burada kalıp gevezelik ediyorsun. 15 00:02:38,916 --> 00:02:40,699 Konu hakkında konuşmak istersen... 16 00:02:40,950 --> 00:02:42,832 gelecek için endişeleniyorum 17 00:02:43,300 --> 00:02:44,615 Gemilerimden ve adamlarımdan. 18 00:02:44,866 --> 00:02:47,699 Taç size tazminat ödeyecek ve bir teklifte bulunacaktır. 19 00:02:47,983 --> 00:02:48,999 Ailelere. 20 00:02:49,250 --> 00:02:50,815 Tazminat istemiyorum. 21 00:02:53,416 --> 00:02:57,099 Basamak Taşlarının kontrolünü zorla ele geçirmek ve yengeç yemlerini uzaklaştırmak istiyorum. 22 00:02:57,366 --> 00:03:00,249 Özgür Şehirler ile savaşa girmeyeceğim. 23 00:03:00,500 --> 00:03:02,582 Bu korsanlar bunun bir parçası değil. 24 00:03:02,816 --> 00:03:05,682 Sence onlara gemi ve malzeme tedarik eden kim? 25 00:03:06,216 --> 00:03:07,749 Tarihleri ​​boyunca, 26 00:03:08,016 --> 00:03:11,215 Yedi Krallık hiçbir zaman Özgür Şehirlere karşı savaşmadı. 27 00:03:11,900 --> 00:03:12,932 Eğer bu olursa, 28 00:03:13,483 --> 00:03:15,048 Kayıplar çok büyük olurdu. 29 00:03:19,750 --> 00:03:22,849 Yengeç yemi bizden neden korkmalı? 30 00:03:25,133 --> 00:03:28,582 Kralın kardeşi Dragonstone'u aldı ve onu koruyor 31 00:03:28,833 --> 00:03:30,132 Altın pelerinleriyle. 32 00:03:30,383 --> 00:03:31,165 Daemon kendini oraya yerleştirdi 33 00:03:31,433 --> 00:03:32,965 Altı aydan fazla. 34 00:03:33,233 --> 00:03:34,815 Ve taç kirpik kaldırmaz. 35 00:03:35,066 --> 00:03:37,149 Dikkatli olun Lord Corlys. 36 00:03:37,666 --> 00:03:41,048 Kralın masasında oturmak sizi onun dengi yapmaz. 37 00:03:44,383 --> 00:03:45,649 yapabildiğimi yaparım, 38 00:03:47,183 --> 00:03:48,965 Ve Pentos'a elçiler gönderdi 39 00:03:49,216 --> 00:03:51,798 Ve ortak bir sebep bulmak için Volantis'e. 40 00:03:52,583 --> 00:03:55,148 Gemiler ve adamlar seferber edilecek. 41 00:03:55,666 --> 00:03:57,932 Basamak taşları sorunu çözülecek .. 42 00:03:58,216 --> 00:03:59,265 Vaktinden. 43 00:03:59,766 --> 00:04:01,549 Ejderha binicilerin var baba. 44 00:04:08,000 --> 00:04:09,265 Bize gönderin. 45 00:04:13,650 --> 00:04:16,715 Mesele o kadar basit değil Rhaenyra. 46 00:04:16,966 --> 00:04:18,249 Bu bir güç gösterisi olurdu. 47 00:04:19,033 --> 00:04:20,799 En azından prensesin bir planı var. 48 00:04:24,633 --> 00:04:25,415 Sadece yapmalıyız diyorum... 49 00:04:25,650 --> 00:04:26,965 Forse... 50 00:04:27,483 --> 00:04:29,782 daha iyi kullanabilirdik 51 00:04:30,050 --> 00:04:31,599 Prensesin bahsettiği kaynaklardan. 52 00:04:33,650 --> 00:04:37,515 Onu Lord Kumandan adaylarını görmeye götür. 53 00:04:39,316 --> 00:04:40,565 İyi fikir, lütuf. 54 00:04:42,616 --> 00:04:43,382 Bu şövalye 55 00:04:43,650 --> 00:04:46,982 Aynı zamanda korumanızı da sağlayacaktır. Bu yüzden onu seçmelisiniz. 56 00:05:06,450 --> 00:05:08,232 Sör Desmond Caron. 57 00:05:08,483 --> 00:05:10,532 Yetenekli bir şövalye, prenses. 58 00:05:10,800 --> 00:05:12,065 Lütfen devam et. 59 00:05:15,150 --> 00:05:19,015 Sör Royce Caron'un oğlu Sör Desmond gücünü kanıtladı. 60 00:05:19,250 --> 00:05:21,532 Turnuvaların içinde ve dışında. 61 00:05:22,133 --> 00:05:24,582 Geçenlerde Bosco del Re'yi geçti. 62 00:05:24,833 --> 00:05:26,615 Ve bir kaçak avcı teslim etti 63 00:05:27,650 --> 00:05:28,682 adalete. 64 00:05:39,100 --> 00:05:41,915 Kendisine sadık hizmeti için teşekkür ederiz. 65 00:05:42,700 --> 00:05:45,749 Kraliyete olan sadık hizmetiniz için teşekkür ederiz, sör. 66 00:05:56,766 --> 00:05:58,782 Sör Rymun Mallister 67 00:06:00,816 --> 00:06:03,882 Figlio di Lord Lymond Mallister, Seagard. 68 00:06:04,133 --> 00:06:05,649 Cider hücumunun galibi. 69 00:06:06,950 --> 00:06:08,732 23 binicinin eyerinde son kalan.. 70 00:06:09,000 --> 00:06:10,782 18 yaşından itibaren şövalye. 71 00:06:11,050 --> 00:06:12,999 Bu şövalyelerin kaçının savaş tecrübesi var? 72 00:06:14,616 --> 00:06:16,149 Kaçak avcılar hariç. 73 00:06:24,100 --> 00:06:25,865 Sör Criston Cole. 74 00:06:31,700 --> 00:06:33,215 görevlinin oğlu 75 00:06:33,216 --> 00:06:34,799 Blackhaven'daki del lord. 76 00:06:36,550 --> 00:06:38,049 Benvenuto, sör Criston. 77 00:06:40,616 --> 00:06:42,399 Fırtına Topraklarında savaştınız mı? 78 00:06:42,650 --> 00:06:44,465 Dorne'un Aşağı Topraklarında prenses. 79 00:06:44,966 --> 00:06:47,799 Dorneluları püskürtmek için bir piyade yılı. 80 00:06:49,333 --> 00:06:52,882 Sör Dondarrion, Bones'taki başarımdan sonra beni şövalye ilan etti. 81 00:06:58,250 --> 00:06:59,682 Scelgo ser Criston Cole. 82 00:07:00,316 --> 00:07:03,132 Acele karar vermeyelim prenses. 83 00:07:04,383 --> 00:07:07,715 Sör Criston şüphesiz yiğit bir savaşçıdır, 84 00:07:07,966 --> 00:07:12,265 Ancak Crakehall'lar ve Mallister'lar Kraliyet'in önemli müttefikleridir. 85 00:07:12,516 --> 00:07:16,515 Örneğin Seagart, Demir Adalara karşı ana korumamızdır. 86 00:07:16,849 --> 00:07:18,132 Bu adamlar turnuva binicileri. 87 00:07:18,900 --> 00:07:20,965 Babamın onu koruması için savaşan bir adama ihtiyacı var. 88 00:07:23,766 --> 00:07:25,299 düşünmüyor musun? 89 00:07:27,099 --> 00:07:28,615 Bu doğru, prenses. 90 00:07:28,866 --> 00:07:29,615 O zaman hazırlanalım 91 00:07:29,883 --> 00:07:31,699 Sör Criston'ın yatırımı için. 92 00:07:39,650 --> 00:07:42,182 Valyria'nın başkenti bir yanardağ üzerine kurulmuştu. 93 00:07:42,433 --> 00:07:43,699 Tıpkı Dragonstone gibi. 94 00:07:44,733 --> 00:07:47,299 Ejderha lordları, asaletin çiçeği, 95 00:07:47,800 --> 00:07:50,265 Burada, bir yanardağın kenarında yaşıyorlardı. 96 00:07:50,616 --> 00:07:53,682 Büyülerinin ve güçlerinin kaynağına yakın. 97 00:07:54,200 --> 00:07:55,465 C'era l'Anogrion. 98 00:07:57,766 --> 00:08:00,065 Kan büyücüleri sanatlarını orada uyguladılar. 99 00:08:02,366 --> 00:08:04,215 İnşa ettiğin şey... harika. 100 00:08:07,016 --> 00:08:09,832 Oh, sadece tarih çalışıyorum ve taç için planlar yapıyorum. 101 00:08:10,099 --> 00:08:12,365 Masonlar binaları inşa eder. 102 00:08:12,883 --> 00:08:15,298 Westeros başka bir Valyria olacak mı? 103 00:08:15,716 --> 00:08:16,465 Dipende 104 00:08:16,733 --> 00:08:20,082 İmparatorluğun en parlak döneminden veya çöküşünden bahsederseniz. 105 00:08:21,100 --> 00:08:24,449 Bin ejderha, kaplayan bir filo 106 00:08:24,700 --> 00:08:26,215 Dünyanın tüm denizleri. 107 00:08:28,816 --> 00:08:31,899 Valyria'nın görkemiyle asla karşılaştırılamayacak. 108 00:08:32,683 --> 00:08:33,449 Yedi Yeraltı Dünyası için! 109 00:08:49,416 --> 00:08:52,765 - Rhaenyra'yla nasıl gidiyor? - Ne demek istiyorsun? 110 00:08:52,800 --> 00:08:55,615 Bugünlerde benimle zar zor konuşuyor. 111 00:08:56,133 --> 00:08:58,449 onun için zor olabilir 112 00:08:59,500 --> 00:09:01,565 Kalbini havalandır. 113 00:09:03,150 --> 00:09:04,182 Sadece zamana ihtiyacı var. 114 00:09:06,500 --> 00:09:08,032 Annem öldüğünde buna ihtiyacım vardı. 115 00:09:14,266 --> 00:09:16,332 Keşke bana gelse ve... 116 00:09:17,616 --> 00:09:18,615 Neden tam tersi olmasın? 117 00:09:19,650 --> 00:09:22,499 Bazen Karanlık Terörle yüzleşmeyi tercih ederim 118 00:09:22,766 --> 00:09:24,049 On beş yaşındaki kızımdan. 119 00:09:27,466 --> 00:09:30,332 Onu davet edersen sana güveneceğini düşünüyorum. 120 00:09:31,383 --> 00:09:33,432 Dinlemede çok iyisiniz Majesteleri. 121 00:09:38,650 --> 00:09:41,215 Rhaenyra konuşmamız hakkında hiçbir şey bilmiyor, değil mi? 122 00:09:43,816 --> 00:09:44,849 Voglio'nun dediği... 123 00:09:46,366 --> 00:09:48,165 Anlayacağını sanmıyorum. 124 00:09:48,933 --> 00:09:50,215 Hayır, lütfu. 125 00:10:03,483 --> 00:10:05,799 Annem öleli 6 ay oldu. 126 00:10:06,066 --> 00:10:10,015 Ve şimdiden babamın evlenip başka bir varis bulmasını istiyorlar. 127 00:10:10,283 --> 00:10:11,549 bu adamları tanıyorum 128 00:10:11,816 --> 00:10:15,449 Geri çevrildiğimde gizlice komplo kuruyorlardı. 129 00:10:15,716 --> 00:10:19,032 Lordun ve kralın işi için endişelenme. 130 00:10:21,100 --> 00:10:22,649 Diyelim ki babanız yeniden evlendi... 131 00:10:31,166 --> 00:10:32,699 Baban seni seviyor. 132 00:10:38,933 --> 00:10:40,982 Seni varisi olarak seçti. 133 00:10:42,000 --> 00:10:44,565 Beni seçmedi... Daemon'u reddetti. 134 00:11:01,250 --> 00:11:02,515 Inginocchiati benimle. 135 00:11:19,300 --> 00:11:21,882 Annemle birlikte olmamın tek yolu bu. 136 00:11:23,400 --> 00:11:25,199 Yedi tapınağın sessizliğinde, 137 00:11:26,483 --> 00:11:28,282 ona yakın hissediyorum. 138 00:11:33,133 --> 00:11:34,415 Bu aptalca, biliyorum. 139 00:11:34,666 --> 00:11:36,482 Ben aptalca bulmuyorum. 140 00:11:37,766 --> 00:11:38,815 Affatto. 141 00:11:38,816 --> 00:11:40,049 Tamam. 142 00:11:42,850 --> 00:11:44,732 Deneyebilirsin. 143 00:11:48,033 --> 00:11:51,615 Benim için yapmıyorsan, onlar için yap. 144 00:12:15,966 --> 00:12:17,732 Ne demem gerekiyor? 145 00:12:18,500 --> 00:12:20,015 İstediğin herhangi bir şey. 146 00:12:21,550 --> 00:12:22,815 Tanrılar ve senin aranda. 147 00:12:56,966 --> 00:12:59,765 Beni kızından başka bir şey olarak görmeni istiyorum. 148 00:13:02,283 --> 00:13:05,615 Babam bile biz kadınları anlamıyor. 149 00:13:09,683 --> 00:13:11,232 Onunla konuşmak istediğimde, 150 00:13:12,250 --> 00:13:14,315 Her zaman ilk adımı ben atmalıyım. 151 00:13:18,166 --> 00:13:18,948 Grazie. 152 00:13:30,716 --> 00:13:33,799 Majesteleri, geldiğiniz için teşekkürler. 153 00:13:34,800 --> 00:13:36,082 Bugün sinirlerin yandığını biliyorum. 154 00:13:36,283 --> 00:13:39,982 Evlerimizi birleştiren bağa çok önem veriyorum. 155 00:13:40,466 --> 00:13:42,782 Rhaenys benim en sevdiğim kuzenim. 156 00:13:44,350 --> 00:13:45,615 özür dilemek istiyorum 157 00:13:45,900 --> 00:13:48,982 Kısıtlı konsey sırasında yapılan gözlemler için. 158 00:13:49,516 --> 00:13:51,065 Seni incitmek istemedim. 159 00:13:52,366 --> 00:13:55,782 Filonuz krallık için önemli bir varlıktır. 160 00:13:56,300 --> 00:13:58,982 Ama anlıyorsun ki kral olarak görevim.. 161 00:13:59,199 --> 00:14:02,299 Mümkün olduğu kadar savaştan kaçınmaktır. 162 00:14:02,566 --> 00:14:04,899 Kimse açık savaş istemiyor. 163 00:14:06,199 --> 00:14:08,282 Samimi konuşabilir miyim, Majesteleri? 164 00:14:09,783 --> 00:14:12,649 Danışmanlarımın açık sözlülüğünü takdir ediyorum. 165 00:14:13,150 --> 00:14:14,999 düşmanın gözlerinden korkarım 166 00:14:15,266 --> 00:14:17,599 Şu anda Kızıl Kale'de sabitlenmiştir. 167 00:14:18,100 --> 00:14:19,399 Kraliçe öldü. 168 00:14:19,666 --> 00:14:23,065 İlk kez bir kadın varis ilan edildi. 169 00:14:23,550 --> 00:14:26,899 Kralın kardeşi Dragonstone'u ele geçirdi 170 00:14:27,166 --> 00:14:28,715 Herhangi bir muhalefet olmadan. 171 00:14:29,733 --> 00:14:34,349 Ve ana nakliye rotamızı yabancı bir güç işgal ediyor. 172 00:14:35,650 --> 00:14:38,749 Bu benim krallığımın çok üzücü bir resmi. 173 00:14:39,000 --> 00:14:39,765 Acı gerçek bu 174 00:14:40,016 --> 00:14:41,049 cugino. 175 00:14:42,116 --> 00:14:44,965 Taç savunmasız olarak görülüyor. 176 00:14:45,733 --> 00:14:48,132 Ve Basamak Taşlarına kör bir baskın .. 177 00:14:48,366 --> 00:14:49,665 Aksi kanıtlanacak mı? 178 00:14:49,900 --> 00:14:51,732 Bir fırtınaya binmek, 179 00:14:52,016 --> 00:14:54,865 Ya ona doğru koşarız ya da etrafından dolaşırız. 180 00:14:55,133 --> 00:14:57,465 Ama onun saldırılarını asla beklemiyoruz. 181 00:14:58,766 --> 00:15:01,382 Hangi davranışı benimsemeyi önerirsiniz, 182 00:15:02,133 --> 00:15:03,165 Lordum? 183 00:15:05,483 --> 00:15:07,082 Ailelerimizi birleştiriyoruz. 184 00:15:08,133 --> 00:15:09,415 Kızımız Laena ile evlen. 185 00:15:09,683 --> 00:15:12,582 Valyria'nın iki büyük hanesini birleştirelim. 186 00:15:12,833 --> 00:15:15,715 Ejderhalarınızı kanla donanmamıza bağlayarak, 187 00:15:15,966 --> 00:15:19,865 Krallığınızın görkeminin önümüzdeki günlerde olacağına karar vereceksiniz. 188 00:15:20,133 --> 00:15:21,698 Geçmiştekilerde değil. 189 00:15:25,850 --> 00:15:27,415 tanımak zorundayım.. 190 00:15:28,199 --> 00:15:30,549 Yeniden evlenmeyi hiç düşünmediğimi. 191 00:15:30,816 --> 00:15:32,865 Aemma sadece 6 ay önce öldü. 192 00:15:33,133 --> 00:15:36,215 Er ya da geç yeni bir eş almak zorunda kalacaksınız Majesteleri, krallık bunu bekliyor. 193 00:15:36,500 --> 00:15:39,615 Soyunuzu güçlendirmek ve varisler oluşturmak için. 194 00:15:40,116 --> 00:15:42,982 Laena'dan daha iyi bir insan yok. 195 00:16:09,483 --> 00:16:11,815 az konuştuk 196 00:16:14,166 --> 00:16:15,215 ne zaman... 197 00:16:18,616 --> 00:16:20,182 Çok pişmanım. 198 00:16:21,916 --> 00:16:25,099 Açık konuşmakta özgür olmalıyız. 199 00:16:25,366 --> 00:16:26,649 İstediğin zaman konuşmakta özgürsün, 200 00:16:27,166 --> 00:16:28,499 Kralsın. 201 00:16:36,533 --> 00:16:38,082 anneni sevdim.. 202 00:16:39,133 --> 00:16:40,165 Tüm kalbimle. 203 00:16:43,566 --> 00:16:44,815 Bu bir çapa. 204 00:17:00,450 --> 00:17:03,282 Sör Harrold cesur şövalyeler topladı. 205 00:17:05,849 --> 00:17:07,415 Ama onlarla konuştum 206 00:17:07,416 --> 00:17:11,315 Ve Sör Criston, savaşta gerçekten savaşmış olan tek kişidir. 207 00:17:12,883 --> 00:17:15,232 Kraliyet Muhafızlarında parlayacak. 208 00:17:20,716 --> 00:17:22,532 Küçük konsey sırasında... 209 00:17:22,800 --> 00:17:24,099 Artık düşünme. 210 00:17:24,350 --> 00:17:26,699 - Yapabileceğimi düşündüm... - Gençsin. 211 00:17:27,983 --> 00:17:29,299 Imparerai. 212 00:17:52,766 --> 00:17:56,665 Parmağınızı kurtarmak için en iyi şansımız bu efendim. 213 00:17:58,233 --> 00:18:01,099 Solucanlar nekrotik eti kaldıracak 214 00:18:01,366 --> 00:18:03,182 Ve çürümek. 215 00:18:08,383 --> 00:18:11,999 Lord Corlys'e bir görüşme izni verdim. 216 00:18:12,150 --> 00:18:13,032 bir Rhaenys ed. 217 00:18:13,300 --> 00:18:15,415 Çok naziksiniz. 218 00:18:15,416 --> 00:18:18,015 Lord Corlys bu jesti takdir etmiş olmalı. 219 00:18:18,800 --> 00:18:20,849 Bana evlenme teklif etti. 220 00:18:21,883 --> 00:18:23,949 Kiminle, Majesteleri? 221 00:18:24,716 --> 00:18:26,265 Bayan Leana. 222 00:18:27,033 --> 00:18:29,065 Evlerimizin güçlerine katılmak için 223 00:18:29,366 --> 00:18:32,199 Ve krallığımın görkeminin henüz gelmediğini kanıtlayın, 224 00:18:32,466 --> 00:18:33,515 Ve zaten geçmedi. 225 00:18:33,666 --> 00:18:35,865 Lord Corlys adına küstahçaydı, Majesteleri. 226 00:18:36,666 --> 00:18:38,199 Böyle bir konu tartışılmalı 227 00:18:38,466 --> 00:18:39,782 Sınırlı konseye. 228 00:18:39,883 --> 00:18:42,332 Ben de bunu yapıyorum. 229 00:18:44,183 --> 00:18:45,015 Quindi.. 230 00:18:45,216 --> 00:18:47,815 Bana ne tavsiye edersin, sevgili Otto? 231 00:18:48,583 --> 00:18:50,132 Leana Leana 232 00:18:51,183 --> 00:18:53,232 O çok genç, Majesteleri. 233 00:18:53,766 --> 00:18:58,432 Doğru, ancak Büyük Konsey'de ortaya çıkan sorunlar devam ediyor. 234 00:18:58,700 --> 00:19:00,015 kızıyla evlen 235 00:19:00,266 --> 00:19:03,115 Çözülmemiş sorunları çözmede çok yardımcı olacaktır. 236 00:19:04,400 --> 00:19:06,732 Ve iki büyük hanenin ittifakı 237 00:19:06,983 --> 00:19:08,815 Birlik işareti olurdu 238 00:19:09,066 --> 00:19:11,499 Krallık için .. ve ötesi. 239 00:19:12,133 --> 00:19:14,465 Büyük Üstadın argümanı geçerlidir. 240 00:19:16,250 --> 00:19:19,599 - Ama Rhaenyra'nın tepkisinden korkuyorum. - Neden, lordum? 241 00:19:20,383 --> 00:19:21,682 Onun annesi öldü. 242 00:19:22,216 --> 00:19:24,332 Baban verasetle ilgilenmek zorunda, bu normal. 243 00:19:31,266 --> 00:19:32,032 Kendim... 244 00:19:32,566 --> 00:19:35,399 Karımı derinden sevdim. 245 00:19:36,116 --> 00:19:39,299 Onun gidişinin acısı hala beni rahatsız ediyor. 246 00:19:40,850 --> 00:19:42,415 Yeniden evlenmeye zorlanmak 247 00:19:43,700 --> 00:19:44,482 Değiştirmek için 248 00:19:44,733 --> 00:19:46,532 Görev adına... 249 00:19:47,583 --> 00:19:48,365 Kralsın, 250 00:19:50,466 --> 00:19:52,299 Ama seni kıskanmıyorum.. 251 00:20:20,050 --> 00:20:22,365 Kara Terör nasıldı? 252 00:20:22,900 --> 00:20:25,482 Balerion'a en son binen sendin. 253 00:20:25,733 --> 00:20:28,582 Sadece kısa bir süreliğine, ölmeden önce. 254 00:20:29,083 --> 00:20:32,715 Yok oluşu, eski Valyria'nın sonunu işaret ediyordu. 255 00:20:33,483 --> 00:20:35,249 Vhagar hala hayatta. 256 00:20:35,783 --> 00:20:37,049 bir yerde.. 257 00:20:37,300 --> 00:20:39,332 Ejderha Çukuru için çok büyük. 258 00:20:39,883 --> 00:20:42,215 Bazıları bunun bizim dünyamız için bile çok büyük olduğunu söyleyebilir. 259 00:20:43,250 --> 00:20:45,049 Nerede yuvalandığını biliyor musun? 260 00:20:45,300 --> 00:20:45,799 Ne demek istiyorsun? 261 00:20:46,050 --> 00:20:48,132 Vhagar'ın şu anda nerede olduğunu biliyor musun? 262 00:20:48,916 --> 00:20:53,032 Ejderha muhafızlarına göre, Dar Deniz'in kıyısında bir yerde olmalı. 263 00:20:53,283 --> 00:20:56,382 İbben Limanı'nda bazen onun şarkısını duyarız.. 264 00:20:56,933 --> 00:20:58,749 Üzücü olduğunu söylüyorlar. 265 00:21:00,583 --> 00:21:02,399 Yalnızlık ejderhaları da etkiler. 266 00:21:09,450 --> 00:21:10,449 Benim için bir onur olurdu, 267 00:21:11,250 --> 00:21:15,165 Evlerimizi eski Valyria zamanlarında olduğu gibi birleştirin. 268 00:21:15,383 --> 00:21:18,299 Saf Valyria kanından çocuklar doğuracağım 269 00:21:18,550 --> 00:21:21,915 Kraliyet soyunu ve onunla birlikte krallığı güçlendirmek için. 270 00:21:22,183 --> 00:21:24,249 Bunlar babanın sözleri. 271 00:21:29,400 --> 00:21:30,449 Annen sana ne söyledi? 272 00:21:32,533 --> 00:21:35,865 14 yaşıma kadar seninle yatmayacağımı. 273 00:22:01,816 --> 00:22:03,132 Seni rahatsız ediyor, değil mi? 274 00:22:09,066 --> 00:22:10,649 Babam Kraldır. 275 00:22:11,150 --> 00:22:14,015 Yeniden evlenmeli ve soyunu güçlendirmeli. 276 00:22:14,283 --> 00:22:16,599 sakıncası var mı diye sordum 277 00:22:16,866 --> 00:22:19,815 Laena senin kızın. Seni rahatsız ediyor mu? 278 00:22:21,050 --> 00:22:22,349 Certo. 279 00:22:24,183 --> 00:22:27,015 Ama işlerin sırasını anlıyorum. 280 00:22:28,816 --> 00:22:30,615 Bunun senin için geçerli olduğundan şüpheliyim. 281 00:22:33,700 --> 00:22:36,565 Eğer niyetin öfkemi uyandırmaksa, 282 00:22:36,816 --> 00:22:39,415 Başarısız olduğunu bil prenses. 283 00:22:40,433 --> 00:22:41,732 Aksine. 284 00:22:45,083 --> 00:22:45,832 benim kızım olsun 285 00:22:46,100 --> 00:22:50,249 ya da bir başkası, babanızın yeni bir karısı olacak. 286 00:22:50,766 --> 00:22:52,815 Yeni varisler üretecek 287 00:22:53,083 --> 00:22:55,965 Ve onlardan biri kaçınılmaz olarak bir erkek olacak. 288 00:22:56,433 --> 00:22:58,282 Yaşı gelince, 289 00:22:58,533 --> 00:23:02,465 Tahtın varisi olarak kabul edileceksin, sen değil. 290 00:23:05,050 --> 00:23:07,115 Çünkü işlerin sırası böyledir. 291 00:23:09,166 --> 00:23:11,499 Bir kez kraliçe, onu üzeceğim. 292 00:23:12,800 --> 00:23:15,132 Keşke mümkün olsaydı. 293 00:23:15,916 --> 00:23:20,315 Ama krallık, Harrenhal'ın Büyük Konseyine bir kraliçe atayabilirdi. 294 00:23:20,566 --> 00:23:21,832 Fikri reddetti. 295 00:23:22,166 --> 00:23:25,215 Seni reddettiler Prenses Rhaenys 296 00:23:26,000 --> 00:23:27,799 "Olmayan kraliçe" 297 00:23:28,816 --> 00:23:30,899 Dişi bir kraliçe fikri değil, aslında aynı adamlar bana boyun eğdi. 298 00:23:31,183 --> 00:23:33,732 Ve onlara şarabı getirerek hatırlatıyor musun? 299 00:23:38,433 --> 00:23:43,115 İşte kimsenin size söylemeye cesaret edemediği acı gerçek. 300 00:23:44,166 --> 00:23:46,999 Erkekler krallığa ateş ve kan verirdi 301 00:23:47,533 --> 00:23:50,382 Bir kadın kuralı görmektense. 302 00:23:55,300 --> 00:23:58,132 Baban saf değil. 303 00:24:10,883 --> 00:24:13,732 Seçim Konseyi beni yeniden evlenmeye çağırıyor. 304 00:24:16,050 --> 00:24:18,382 Krallık yeni bir kraliçe ister. 305 00:24:23,583 --> 00:24:26,699 Nazik ve cömert bir kraliçe, deneklerinizi rahatlatacaktır. 306 00:24:31,933 --> 00:24:34,499 Seçim konseyi bir isim önerdi 307 00:24:36,850 --> 00:24:37,365 bayan Corlys 308 00:24:37,633 --> 00:24:41,015 Bana kızının elini uzattı. 309 00:24:41,533 --> 00:24:43,099 Bayan Leana. 310 00:24:44,133 --> 00:24:45,932 Mükemmel bir seçim Majesteleri. 311 00:24:48,050 --> 00:24:51,165 Onu çok iyi tanımadığımı itiraf etmeliyim. 312 00:24:51,733 --> 00:24:54,032 O şüphesiz tatlı ve cömerttir. 313 00:24:54,300 --> 00:24:56,649 O da benim gibi şirketinizi takdir edecektir. 314 00:25:12,550 --> 00:25:14,099 Bir hediye getirdim. 315 00:25:33,800 --> 00:25:35,615 Düzeltilmesini rica ettim. 316 00:25:39,483 --> 00:25:40,782 E'.. 317 00:25:41,816 --> 00:25:44,182 Senden güzel bir jest, Alicent. 318 00:25:48,366 --> 00:25:48,865 Molto nazik. 319 00:25:57,216 --> 00:25:58,249 Entrate. 320 00:26:01,366 --> 00:26:03,132 Kralın Eli, Majesteleri. 321 00:26:07,650 --> 00:26:10,499 Acilen küçük konseyi çağırdım. 322 00:26:11,000 --> 00:26:12,049 Ne sebeple? 323 00:26:13,083 --> 00:26:15,332 Direk görsen iyi olur. 324 00:26:16,666 --> 00:26:17,949 Ottimo. 325 00:26:48,383 --> 00:26:49,132 Bu ilke 326 00:26:49,400 --> 00:26:51,499 içeren bir mektup bıraktı. 327 00:26:51,500 --> 00:26:52,782 Bir açıklama. 328 00:26:53,300 --> 00:26:54,832 "Bu zevkle 329 00:26:55,100 --> 00:26:56,399 che io, Daemon Targaryen, 330 00:26:56,650 --> 00:26:59,199 Dragonstone Prensi ve yasal varisi 331 00:26:59,466 --> 00:27:01,549 Demir Taht'tan, 332 00:27:01,816 --> 00:27:04,132 Size ikinci bir eş almak üzere olduğumu bildiriyorum. 333 00:27:04,383 --> 00:27:06,965 Eski Valyria günlerinde olduğu gibi. 334 00:27:07,233 --> 00:27:08,782 Başlığı taşıyacak 335 00:27:09,033 --> 00:27:11,915 Ejderha Kayası'ndan Leydi Mysaria'nın. 336 00:27:12,700 --> 00:27:16,299 Majesteleri hamile. Ayrıca ejderha yumurtası 337 00:27:16,800 --> 00:27:20,165 Geleneğin belirttiği gibi beşiğe yerleştirilecek 338 00:27:20,416 --> 00:27:21,982 Targaryen Hanesi'nden." 339 00:27:22,250 --> 00:27:23,015 Bu ilke 340 00:27:23,516 --> 00:27:25,849 Sizi düğününe davet etti, efendim. 341 00:27:26,916 --> 00:27:27,699 İki gün içinde. 342 00:27:28,700 --> 00:27:29,999 Tanrılar merhamet eder. 343 00:27:30,000 --> 00:27:32,065 Bu bayan Mysaria kim? 344 00:27:32,250 --> 00:27:33,615 - Bizce... - Onun fahişesi. 345 00:27:36,233 --> 00:27:37,799 Bu bir fitne eylemidir. 346 00:27:38,050 --> 00:27:39,099 Kabul ediyorum. 347 00:27:39,100 --> 00:27:39,865 Erkek kardeşim 348 00:27:40,133 --> 00:27:41,682 Beni kışkırtmaya çalışma. 349 00:27:42,200 --> 00:27:43,765 Benim tepkimi umuyor. 350 00:27:44,016 --> 00:27:46,115 Krallık izliyor, efendim. 351 00:27:46,383 --> 00:27:47,632 Ne yapmalıyım? 352 00:27:47,983 --> 00:27:49,532 Onu Duvar'a mı göndereceksin? 353 00:27:50,316 --> 00:27:52,382 Kafasını bir turnaya mı soktu? 354 00:27:52,899 --> 00:27:56,699 Daemon, altın pelerinleriyle çevrili Deago Kayasını fethetti. 355 00:27:56,966 --> 00:27:59,282 Ve korkutucu bir silah çaldı. 356 00:28:25,816 --> 00:28:27,449 Bir erzak topla Otto. 357 00:28:28,933 --> 00:28:30,499 Dragonstone'a gidiyorum. 358 00:28:30,766 --> 00:28:32,832 - Daemon'u geri getireceğim. - Majesteleri. 359 00:28:34,399 --> 00:28:37,799 Üzgünüm, bunu kabul edemem. Bu çok tehlikeli. 360 00:28:38,050 --> 00:28:39,599 Daemon kontrolden çıktı. 361 00:28:40,899 --> 00:28:42,732 Dragonstone'a gitmeme izin ver. 362 00:29:09,166 --> 00:29:10,732 Sen kesinlikle yücesin. 363 00:29:12,016 --> 00:29:14,099 Neden kendini böyle şımartıyorsun? 364 00:29:20,133 --> 00:29:21,932 Bu gece kralı görüyor musun? 365 00:29:25,016 --> 00:29:26,299 Öyle ise dilersiniz. 366 00:29:29,399 --> 00:29:31,765 - Günaydın, Sör Criston. - Hanımım. 367 00:29:32,283 --> 00:29:35,082 En iyi 20 muhafızınızı topladım Lord Main. 368 00:29:35,583 --> 00:29:37,398 Sör Harrold bize eşlik edecek. 369 00:29:41,533 --> 00:29:43,615 El'e göz kulak olun, Sör Criston. 370 00:31:01,583 --> 00:31:03,665 Dragonstone'a hoş geldin Otto. 371 00:31:05,500 --> 00:31:08,315 Bu adadaki konaklamanız sona ermek üzere. 372 00:31:09,383 --> 00:31:12,749 Ejderha yumurtasını geri ver, ordunu dağıt, 373 00:31:13,016 --> 00:31:14,582 fahişeni sürgün et 374 00:31:15,883 --> 00:31:17,415 Ve Dragonstone'dan ayrıl, 375 00:31:17,566 --> 00:31:18,465 Kralın emriyle... 376 00:31:18,716 --> 00:31:19,515 Nerede? 377 00:31:19,800 --> 00:31:21,599 - ..görmüyorum. - Majesteleri 378 00:31:21,883 --> 00:31:24,449 Böyle oyunları asla onaylamazdı. 379 00:31:29,700 --> 00:31:31,282 Sör Crispin, doğru mu? 380 00:31:31,550 --> 00:31:32,815 Sör Criston Cole. 381 00:31:33,100 --> 00:31:34,932 Afedersiniz. Benden kaçmıştı. 382 00:31:35,466 --> 00:31:37,782 Seni turnuvada nakavt ettiğim gün gibi mi? 383 00:31:40,383 --> 00:31:41,132 Ottimo. 384 00:31:41,399 --> 00:31:43,765 Ne yürek parçalayıcı bir manzara, Daemon 385 00:31:44,033 --> 00:31:47,949 Kralın dikkatini çekmek için budala bir populino gibi mi davranıyorsun? 386 00:31:48,466 --> 00:31:52,632 Ben sadece kardeşimin yaptığı gibi evimin geleneklerini takip ediyorum. 387 00:31:53,166 --> 00:31:55,215 Gelenekler kraliyet çocukları için geçerlidir, 388 00:31:55,500 --> 00:31:58,115 Herhangi bir fahişeden doğan piçlere değil. 389 00:31:58,899 --> 00:32:01,765 - Leydi Mysaria benim müstakbel karım - Bu aşağılık. 390 00:32:02,033 --> 00:32:04,132 Adını kirletiyorsun, 391 00:32:04,316 --> 00:32:05,665 Senin evin ve kral. 392 00:32:05,933 --> 00:32:08,782 Aşk unvanları ve gelenekleri görmezden gelir. 393 00:32:10,083 --> 00:32:11,665 Ve siz Muhafızların adamları 394 00:32:12,450 --> 00:32:13,749 bir haine yardım ediyorsun 395 00:32:14,000 --> 00:32:17,099 Kral beni komutan olarak atadı, altın pelerinlerim bana sadık. 396 00:32:18,149 --> 00:32:19,982 Yumurta için geldin. 397 00:32:21,533 --> 00:32:22,582 Ekolo kim. 398 00:32:24,166 --> 00:32:25,465 Sen deli misin? 399 00:32:25,883 --> 00:32:27,299 Böyle isyan ederek asla hayatta kalamazsın. 400 00:32:27,566 --> 00:32:28,865 Sen de öyle. 401 00:32:29,899 --> 00:32:30,965 Şiddeti seç, 402 00:32:31,016 --> 00:32:33,015 Savaş ilan etmek olurdu 403 00:32:33,266 --> 00:32:34,315 al tuo re. 404 00:32:34,566 --> 00:32:35,615 Bu harika. 405 00:32:36,899 --> 00:32:39,982 Doğmamış çocuğunuzu ve annenizi kaybetmenin alıcısı olsanız bile mi? 406 00:33:17,216 --> 00:33:17,732 Guardie! 407 00:33:19,316 --> 00:33:20,349 Bıçağı yırtın. 408 00:34:25,699 --> 00:34:28,515 - Ne yapıyorsun? - Kan banyosundan kaçınırım. 409 00:34:28,766 --> 00:34:31,115 Sör Criston, prensesi güvenliğe getirin. 410 00:34:31,650 --> 00:34:33,215 Panik yapmayın Syrax. 411 00:34:34,266 --> 00:34:35,799 Beni şiddetle koruyor. 412 00:35:24,000 --> 00:35:26,049 İşte karşındayım amca. 413 00:35:28,650 --> 00:35:30,215 Öfkenizin nesnesi. 414 00:35:30,733 --> 00:35:33,332 Mirasçılıktan çıkma sebebin. 415 00:35:33,566 --> 00:35:37,449 Mirasçı olmak istiyorsan beni öldürmen gerekecek. 416 00:35:38,483 --> 00:35:40,032 Allora başarısız oldu. 417 00:35:40,983 --> 00:35:43,149 Bu rahatsızlıklara bir son verin. 418 00:37:31,333 --> 00:37:33,899 düğünümüzü duyurdun 419 00:37:35,166 --> 00:37:36,432 Domani. 420 00:37:38,266 --> 00:37:40,282 Ve bir bebek bekliyordum 421 00:37:40,783 --> 00:37:42,332 Senin bebeğin. 422 00:37:42,600 --> 00:37:45,365 Evlendiğimiz zaman bu olabilir. 423 00:37:45,616 --> 00:37:49,215 Hiç doğurmamak için ne gerekiyorsa yaptım. 424 00:37:49,483 --> 00:37:52,065 Pekala, çocuklar sinir bozucu. 425 00:37:52,316 --> 00:37:54,649 Beni korumaya yemin ettin. 426 00:37:57,016 --> 00:37:58,315 Dragonstone güvenli bir yerdir. 427 00:38:00,883 --> 00:38:04,732 Kral atalarının koltuğunu talep edene kadar. 428 00:38:05,766 --> 00:38:07,832 Adamları prensi öldürmeyecek, 429 00:38:08,083 --> 00:38:11,699 Ama evli olduğunu söylediği fahişeyi ne yapacaklar? 430 00:38:11,700 --> 00:38:12,732 Ve kim hamile? 431 00:38:12,983 --> 00:38:14,515 Kimse sana dokunmayacak. 432 00:38:15,516 --> 00:38:19,365 Sayısız kez satıldım. 433 00:38:19,900 --> 00:38:22,949 Doğduğumdan beri... unuttuğum bir ülkede. 434 00:38:24,216 --> 00:38:27,565 Günlerimin çoğunu korku içinde geçirdim. 435 00:38:28,350 --> 00:38:30,132 Benimle güvendesin. 436 00:38:30,400 --> 00:38:31,432 Bir Targaryen. 437 00:38:31,683 --> 00:38:35,015 Kralı kışkırtırken eğlenebilirsin. 438 00:38:35,300 --> 00:38:36,565 Ama ben değil. 439 00:38:38,366 --> 00:38:40,415 Altın için seninle değilim, 440 00:38:40,683 --> 00:38:41,982 Gücün için, 441 00:38:42,250 --> 00:38:43,549 ya da saçınızın rengi. 442 00:38:44,600 --> 00:38:46,682 Sadece serbest bırakılmak istiyordum. 443 00:38:46,933 --> 00:38:47,982 Liberata? 444 00:38:51,150 --> 00:38:52,182 Neyden? 445 00:38:53,466 --> 00:38:54,732 Korkudan. 446 00:39:20,616 --> 00:39:22,382 Lütfen, Lord Lyonel. 447 00:39:28,000 --> 00:39:30,699 Dürüst bir görüş arıyorum. 448 00:39:30,966 --> 00:39:33,049 Başka bir şey yapamazdım. 449 00:39:34,066 --> 00:39:36,665 Adım Büyük Konsey'de söylendiğinden beri, 450 00:39:37,666 --> 00:39:40,549 Corlys Velaryon'un kıskanç bakışını üzerimde hissediyorum. 451 00:39:40,800 --> 00:39:42,582 Kara Suların diğer tarafında 452 00:39:43,366 --> 00:39:46,182 Alemdeki en yüksek rütbe sensin. 453 00:39:46,716 --> 00:39:48,799 Kıskançların istediklerini izleyebilirim. 454 00:39:52,700 --> 00:39:54,499 Laena Velaryon. 455 00:39:56,033 --> 00:39:58,615 Lord Corlys, gemi komutanınız. 456 00:39:59,400 --> 00:40:01,449 Laena en zengin hanenin en büyüğüdür. 457 00:40:01,733 --> 00:40:02,749 Krallığın. 458 00:40:03,016 --> 00:40:06,382 Kusursuz bir Valyrian stokundan geliyor. 459 00:40:06,650 --> 00:40:08,965 Ed ha sangue Targaryen. 460 00:40:09,216 --> 00:40:10,765 Sorun ne olurdu? 461 00:40:10,983 --> 00:40:12,049 O sadece 12 yaşında. 462 00:40:12,300 --> 00:40:13,582 Ama büyüyecek.. 463 00:40:16,150 --> 00:40:17,415 Yeniden evlenmek istemiyorum. 464 00:40:18,216 --> 00:40:21,565 Bir kral olarak bazı şeylerin yapılması gerekiyor. 465 00:40:22,333 --> 00:40:23,349 Beğen ya da beğenme. 466 00:40:23,600 --> 00:40:26,149 Evlilikten kaçamayacaksın. 467 00:40:26,683 --> 00:40:28,732 Ve eğer teklifini reddedersem 468 00:40:29,250 --> 00:40:31,332 Kötü anlayabilir. 469 00:40:32,083 --> 00:40:35,899 Tahta doğrudan bağlantı dışında hiçbir şey onu tatmin etmeyecektir. 470 00:40:36,650 --> 00:40:41,015 Basamak Taşları üzerinde beliren savaşın gölgesini unutmayın. 471 00:40:42,050 --> 00:40:44,599 Deniz Yılanı filomuzun yarısına sahip. 472 00:40:44,850 --> 00:40:47,699 Krallığı desteğinden mahrum etmeyecekti. 473 00:40:49,250 --> 00:40:52,265 - Kim o beni kandıracak? - Hiç kimse. 474 00:40:54,083 --> 00:40:57,649 Ancak, Lamarck düşmandan daha iyi bir müttefiktir. 475 00:40:59,183 --> 00:41:01,749 Corlys'in hareketi hesaplanmış ve doğal 476 00:41:02,016 --> 00:41:03,299 Kendi seviyesinde bir adam için. 477 00:41:05,666 --> 00:41:09,182 - Dürüst bir fikir istiyorsun... - Evet. 478 00:41:10,466 --> 00:41:12,265 Laena Velaryon ile evlenin, Majesteleri. 479 00:41:13,566 --> 00:41:16,632 Lord Corlys'in isteğini yerine getirin ve desteğini sağlayın. 480 00:41:16,900 --> 00:41:18,182 Son olarak. 481 00:41:23,350 --> 00:41:24,382 Majesteleri. 482 00:41:24,650 --> 00:41:27,199 Prenses Ejderha Kayası'ndan döndü. 483 00:41:27,700 --> 00:41:29,249 Dragonstone'dan mı? 484 00:41:48,266 --> 00:41:49,299 Majesteleri. 485 00:41:53,416 --> 00:41:54,949 Bana itaat etmedin. 486 00:41:55,466 --> 00:41:58,765 Port-Réal'den tek kelime bile etmeden kaçtın. 487 00:41:59,550 --> 00:42:00,799 Ve sen rol yaptın 488 00:42:01,050 --> 00:42:02,832 Kralın izni olmadan. 489 00:42:05,850 --> 00:42:07,715 Sen benim tek varisimsin. 490 00:42:09,033 --> 00:42:11,065 Öldürülebilirdin! 491 00:42:14,383 --> 00:42:15,549 Oturabilir miyim? 492 00:42:26,650 --> 00:42:28,932 Dragonstone'a gittin. 493 00:42:29,400 --> 00:42:30,949 Yumurtayı şiddet kullanmadan aldım. 494 00:42:33,450 --> 00:42:36,832 Sör Otto'nun tek başına başaramayacağı bir başarıydı. 495 00:42:39,383 --> 00:42:40,899 Evet. ee peki... 496 00:42:45,533 --> 00:42:48,065 Ona ne kadar benzediğini unuttum. 497 00:42:58,100 --> 00:42:59,615 annenin yokluğu 498 00:43:00,116 --> 00:43:02,415 Asla iyileşmeyecek bir yaradır. 499 00:43:03,433 --> 00:43:04,982 Onsuz, 500 00:43:05,500 --> 00:43:09,332 Kızıl Kale bir daha asla kazanamayacağı bir sıcaklığı kaybetmiştir. 501 00:43:09,850 --> 00:43:13,132 Bunu senden duyduğuma sevindim. 502 00:43:16,950 --> 00:43:19,782 Ve acımın paylaşıldığını bilmek. 503 00:43:20,816 --> 00:43:24,615 Keşke o öldükten sonra seni daha iyi teselli edebilseydim. 504 00:43:27,150 --> 00:43:30,732 Kızımın bir kadın olacağını düşünmekte zorlandım. 505 00:43:34,816 --> 00:43:36,115 Ama biliyorum 506 00:43:36,900 --> 00:43:37,915 o anlıyor 507 00:43:38,183 --> 00:43:40,215 Benden ne bekleniyor. 508 00:43:40,733 --> 00:43:42,515 Kral bir eş almalı. 509 00:43:47,566 --> 00:43:49,882 Anneni asla değiştiremem. 510 00:43:51,916 --> 00:43:53,982 Ve ardıllık çizgimi değiştirmeyeceğim. 511 00:43:56,533 --> 00:43:59,615 Ama sen benim tek varisimsin ve ardıllığımız kırılgan. 512 00:43:59,866 --> 00:44:00,882 Kolayca kırılabilir. 513 00:44:02,166 --> 00:44:05,415 Yeniden evlenerek, korumamızı garanti edebileceğim. 514 00:44:05,733 --> 00:44:06,732 Kontrol chi? 515 00:44:07,000 --> 00:44:08,799 Bize meydan okumak isteyen herkes. 516 00:44:15,466 --> 00:44:18,015 Birliğimizi bozmak istemiyorum. 517 00:44:18,533 --> 00:44:19,815 Kralsın. 518 00:44:20,600 --> 00:44:23,932 En büyük göreviniz krallığa karşıdır. 519 00:44:27,033 --> 00:44:29,065 Annem anlardı. 520 00:44:31,350 --> 00:44:33,132 Anladığım kadarıyla. 521 00:45:17,950 --> 00:45:19,982 merhaba lordlarım 522 00:45:30,816 --> 00:45:33,915 Yeni bir eş almaya karar verdim. 523 00:45:51,533 --> 00:45:53,332 Evleneceğim ... 524 00:45:59,800 --> 00:46:01,632 hakkında Leydi Alicent Hightower, 525 00:46:03,716 --> 00:46:05,265 Baharın sonunda. 526 00:46:11,850 --> 00:46:13,415 Ama hiçbir anlamı yok. 527 00:46:14,733 --> 00:46:17,599 Evim Valyria kökenli. 528 00:46:17,600 --> 00:46:19,699 Krallığın en güçlüsü. 529 00:46:20,733 --> 00:46:22,299 Ve ben senin kralınım. 530 00:46:46,266 --> 00:46:47,582 Rhaenyra. 531 00:47:09,216 --> 00:47:12,615 Casa Velaryon antik Valyria zamanlarında ortaya çıkmıştır. 532 00:47:14,433 --> 00:47:17,265 Targaryen Hanesi'nden daha yaşlıdır, 533 00:47:18,816 --> 00:47:20,649 Bazı yazılara göre. 534 00:47:21,933 --> 00:47:24,015 Targaryenların aksine, 535 00:47:24,550 --> 00:47:26,615 Biz ejderha lordları değildik. 536 00:47:27,916 --> 00:47:31,849 Yüzyıllardır evim geçimini denizden sağlıyor. 537 00:47:32,100 --> 00:47:34,682 Azim ve şansla. 538 00:47:36,766 --> 00:47:39,132 Driftwood tahtına çıktığımda, 539 00:47:40,183 --> 00:47:41,999 Ne istediğimi biliyordum. 540 00:47:43,833 --> 00:47:45,899 Anladım. 541 00:47:47,200 --> 00:47:49,015 Diğer lordların aksine, 542 00:47:49,266 --> 00:47:53,715 Alnımdaki terle tahtımı kurdum. 543 00:48:00,000 --> 00:48:02,332 ben hep sen ve ben diye düşündüm 544 00:48:02,616 --> 00:48:04,432 Aynı malzemeden yapılmıştık. 545 00:48:13,000 --> 00:48:15,582 Kardeşinin kral olduğunu bilmiyordum. 546 00:48:15,833 --> 00:48:19,199 İkimiz de kaderimizi çizmeliyiz. 547 00:48:19,933 --> 00:48:23,099 Çok sık görmezden gelindik. 548 00:48:25,450 --> 00:48:28,849 Rütbemi hatırlatmak için beni Driftmark'a mı götürdün? 549 00:48:29,100 --> 00:48:31,182 Yoksa başka bir sebep mi var? 550 00:48:34,550 --> 00:48:36,615 Bir çatışma Basamak Taşlarını harekete geçirir. 551 00:48:39,483 --> 00:48:40,549 Bir Myrian Prensibi 552 00:48:40,800 --> 00:48:43,399 Denizcileri yengeçlere yedirir. 553 00:48:43,666 --> 00:48:47,782 Krala donanmamı bu bölgeye göndermesi için baskı yaptım. 554 00:48:48,300 --> 00:48:50,099 Ama reddetti. 555 00:48:50,366 --> 00:48:52,165 Asla onun gücü değildi. 556 00:48:52,450 --> 00:48:53,749 Şey? 557 00:48:54,816 --> 00:48:56,132 Kral ol. 558 00:49:00,800 --> 00:49:03,649 Nutrigranchi, Özgür Şehirlerin desteğine sahiptir. 559 00:49:03,900 --> 00:49:05,965 Kim Westeros'un zayıfladığını görmek ister. 560 00:49:08,333 --> 00:49:11,699 Kralın dikkatsizliği, onun güç kazanmasına izin verdi. 561 00:49:13,516 --> 00:49:15,899 Bu deniz yollarını kaybedersek, 562 00:49:16,400 --> 00:49:18,199 Evim sallanacak. 563 00:49:19,216 --> 00:49:22,099 Kral güneşlenirken Driftmark düşmeyecek 564 00:49:22,366 --> 00:49:24,715 Ziyafetlerde, danslarda ve turnuvalarda. 565 00:49:24,983 --> 00:49:27,565 Kardeşimle ne zaman ve nasıl istersem konuşurum. 566 00:49:29,666 --> 00:49:30,715 yapmayacaksın. 567 00:49:34,400 --> 00:49:36,999 Basamak Taşlarına yapılacak bir saldırı size 568 00:49:37,266 --> 00:49:40,365 kendinden şüphe eden herkese değerini kanıtlamak için. 569 00:49:42,183 --> 00:49:44,799 Biz krallığın en büyük çocuklarıyız. 41531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.