Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,250 --> 00:01:54,165
Sör Ryam, Kral Muhafızları'nın mükemmel bir Lord Kumandanıydı.
2
00:01:55,250 --> 00:01:58,815
Ama hastaydı. umarım huzur içinde ölmüştür.
3
00:01:59,083 --> 00:02:02,699
Evet, lütfunuz. Uykusunda öldü.
4
00:02:03,233 --> 00:02:06,015
Sisters of Silence onun kalıntılarını hazırlar.
5
00:02:06,333 --> 00:02:10,265
Halefi Sör Harrold,
6
00:02:10,533 --> 00:02:13,132
Muhafızdaki Sör Ryam'ın yedeği.
7
00:02:13,733 --> 00:02:15,749
Merhametiniz, lordlarım.
8
00:02:16,516 --> 00:02:19,115
Kraliyet Muhafızlarının yedinci üyesini bulması gerekiyor.
9
00:02:20,683 --> 00:02:24,500
Kral Eli'nin yardımıyla adayları mahkemeye davet ettim.
10
00:02:24,583 --> 00:02:26,132
Hepsi kendilerinin mükemmel kanıtlarını sundular.
11
00:02:30,316 --> 00:02:31,515
Dört gemi kayıp!
12
00:02:32,150 --> 00:02:33,449
Biri benim bayrağımı taşıdı.
13
00:02:34,483 --> 00:02:36,582
Basamak taşları yanıyor,
14
00:02:36,833 --> 00:02:38,649
Ve sen burada kalıp gevezelik ediyorsun.
15
00:02:38,916 --> 00:02:40,699
Konu hakkında konuşmak istersen...
16
00:02:40,950 --> 00:02:42,832
gelecek için endişeleniyorum
17
00:02:43,300 --> 00:02:44,615
Gemilerimden ve adamlarımdan.
18
00:02:44,866 --> 00:02:47,699
Taç size tazminat ödeyecek ve bir teklifte bulunacaktır.
19
00:02:47,983 --> 00:02:48,999
Ailelere.
20
00:02:49,250 --> 00:02:50,815
Tazminat istemiyorum.
21
00:02:53,416 --> 00:02:57,099
Basamak Taşlarının kontrolünü zorla ele geçirmek
ve yengeç yemlerini uzaklaştırmak istiyorum.
22
00:02:57,366 --> 00:03:00,249
Özgür Şehirler ile savaşa girmeyeceğim.
23
00:03:00,500 --> 00:03:02,582
Bu korsanlar bunun bir parçası değil.
24
00:03:02,816 --> 00:03:05,682
Sence onlara gemi ve malzeme tedarik eden kim?
25
00:03:06,216 --> 00:03:07,749
Tarihleri boyunca,
26
00:03:08,016 --> 00:03:11,215
Yedi Krallık hiçbir zaman Özgür Şehirlere karşı savaşmadı.
27
00:03:11,900 --> 00:03:12,932
Eğer bu olursa,
28
00:03:13,483 --> 00:03:15,048
Kayıplar çok büyük olurdu.
29
00:03:19,750 --> 00:03:22,849
Yengeç yemi bizden neden korkmalı?
30
00:03:25,133 --> 00:03:28,582
Kralın kardeşi Dragonstone'u aldı ve onu koruyor
31
00:03:28,833 --> 00:03:30,132
Altın pelerinleriyle.
32
00:03:30,383 --> 00:03:31,165
Daemon kendini oraya yerleştirdi
33
00:03:31,433 --> 00:03:32,965
Altı aydan fazla.
34
00:03:33,233 --> 00:03:34,815
Ve taç kirpik kaldırmaz.
35
00:03:35,066 --> 00:03:37,149
Dikkatli olun Lord Corlys.
36
00:03:37,666 --> 00:03:41,048
Kralın masasında oturmak sizi onun dengi yapmaz.
37
00:03:44,383 --> 00:03:45,649
yapabildiğimi yaparım,
38
00:03:47,183 --> 00:03:48,965
Ve Pentos'a elçiler gönderdi
39
00:03:49,216 --> 00:03:51,798
Ve ortak bir sebep bulmak için Volantis'e.
40
00:03:52,583 --> 00:03:55,148
Gemiler ve adamlar seferber edilecek.
41
00:03:55,666 --> 00:03:57,932
Basamak taşları sorunu çözülecek ..
42
00:03:58,216 --> 00:03:59,265
Vaktinden.
43
00:03:59,766 --> 00:04:01,549
Ejderha binicilerin var baba.
44
00:04:08,000 --> 00:04:09,265
Bize gönderin.
45
00:04:13,650 --> 00:04:16,715
Mesele o kadar basit değil Rhaenyra.
46
00:04:16,966 --> 00:04:18,249
Bu bir güç gösterisi olurdu.
47
00:04:19,033 --> 00:04:20,799
En azından prensesin bir planı var.
48
00:04:24,633 --> 00:04:25,415
Sadece yapmalıyız diyorum...
49
00:04:25,650 --> 00:04:26,965
Forse...
50
00:04:27,483 --> 00:04:29,782
daha iyi kullanabilirdik
51
00:04:30,050 --> 00:04:31,599
Prensesin bahsettiği kaynaklardan.
52
00:04:33,650 --> 00:04:37,515
Onu Lord Kumandan adaylarını görmeye götür.
53
00:04:39,316 --> 00:04:40,565
İyi fikir, lütuf.
54
00:04:42,616 --> 00:04:43,382
Bu şövalye
55
00:04:43,650 --> 00:04:46,982
Aynı zamanda korumanızı da sağlayacaktır. Bu yüzden onu seçmelisiniz.
56
00:05:06,450 --> 00:05:08,232
Sör Desmond Caron.
57
00:05:08,483 --> 00:05:10,532
Yetenekli bir şövalye, prenses.
58
00:05:10,800 --> 00:05:12,065
Lütfen devam et.
59
00:05:15,150 --> 00:05:19,015
Sör Royce Caron'un oğlu Sör Desmond gücünü kanıtladı.
60
00:05:19,250 --> 00:05:21,532
Turnuvaların içinde ve dışında.
61
00:05:22,133 --> 00:05:24,582
Geçenlerde Bosco del Re'yi geçti.
62
00:05:24,833 --> 00:05:26,615
Ve bir kaçak avcı teslim etti
63
00:05:27,650 --> 00:05:28,682
adalete.
64
00:05:39,100 --> 00:05:41,915
Kendisine sadık hizmeti için teşekkür ederiz.
65
00:05:42,700 --> 00:05:45,749
Kraliyete olan sadık hizmetiniz için teşekkür ederiz, sör.
66
00:05:56,766 --> 00:05:58,782
Sör Rymun Mallister
67
00:06:00,816 --> 00:06:03,882
Figlio di Lord Lymond Mallister, Seagard.
68
00:06:04,133 --> 00:06:05,649
Cider hücumunun galibi.
69
00:06:06,950 --> 00:06:08,732
23 binicinin eyerinde son kalan..
70
00:06:09,000 --> 00:06:10,782
18 yaşından itibaren şövalye.
71
00:06:11,050 --> 00:06:12,999
Bu şövalyelerin kaçının savaş tecrübesi var?
72
00:06:14,616 --> 00:06:16,149
Kaçak avcılar hariç.
73
00:06:24,100 --> 00:06:25,865
Sör Criston Cole.
74
00:06:31,700 --> 00:06:33,215
görevlinin oğlu
75
00:06:33,216 --> 00:06:34,799
Blackhaven'daki del lord.
76
00:06:36,550 --> 00:06:38,049
Benvenuto, sör Criston.
77
00:06:40,616 --> 00:06:42,399
Fırtına Topraklarında savaştınız mı?
78
00:06:42,650 --> 00:06:44,465
Dorne'un Aşağı Topraklarında prenses.
79
00:06:44,966 --> 00:06:47,799
Dorneluları püskürtmek için bir piyade yılı.
80
00:06:49,333 --> 00:06:52,882
Sör Dondarrion, Bones'taki başarımdan sonra beni şövalye ilan etti.
81
00:06:58,250 --> 00:06:59,682
Scelgo ser Criston Cole.
82
00:07:00,316 --> 00:07:03,132
Acele karar vermeyelim prenses.
83
00:07:04,383 --> 00:07:07,715
Sör Criston şüphesiz yiğit bir savaşçıdır,
84
00:07:07,966 --> 00:07:12,265
Ancak Crakehall'lar ve Mallister'lar Kraliyet'in önemli müttefikleridir.
85
00:07:12,516 --> 00:07:16,515
Örneğin Seagart, Demir Adalara karşı ana korumamızdır.
86
00:07:16,849 --> 00:07:18,132
Bu adamlar turnuva binicileri.
87
00:07:18,900 --> 00:07:20,965
Babamın
onu koruması için savaşan bir adama ihtiyacı var.
88
00:07:23,766 --> 00:07:25,299
düşünmüyor musun?
89
00:07:27,099 --> 00:07:28,615
Bu doğru, prenses.
90
00:07:28,866 --> 00:07:29,615
O zaman hazırlanalım
91
00:07:29,883 --> 00:07:31,699
Sör Criston'ın yatırımı için.
92
00:07:39,650 --> 00:07:42,182
Valyria'nın başkenti bir yanardağ üzerine kurulmuştu.
93
00:07:42,433 --> 00:07:43,699
Tıpkı Dragonstone gibi.
94
00:07:44,733 --> 00:07:47,299
Ejderha lordları, asaletin çiçeği,
95
00:07:47,800 --> 00:07:50,265
Burada, bir yanardağın kenarında yaşıyorlardı.
96
00:07:50,616 --> 00:07:53,682
Büyülerinin ve güçlerinin kaynağına yakın.
97
00:07:54,200 --> 00:07:55,465
C'era l'Anogrion.
98
00:07:57,766 --> 00:08:00,065
Kan büyücüleri sanatlarını orada uyguladılar.
99
00:08:02,366 --> 00:08:04,215
İnşa ettiğin şey... harika.
100
00:08:07,016 --> 00:08:09,832
Oh, sadece tarih
çalışıyorum ve taç için planlar yapıyorum.
101
00:08:10,099 --> 00:08:12,365
Masonlar binaları inşa eder.
102
00:08:12,883 --> 00:08:15,298
Westeros başka bir Valyria olacak mı?
103
00:08:15,716 --> 00:08:16,465
Dipende
104
00:08:16,733 --> 00:08:20,082
İmparatorluğun en parlak döneminden
veya çöküşünden bahsederseniz.
105
00:08:21,100 --> 00:08:24,449
Bin ejderha, kaplayan bir filo
106
00:08:24,700 --> 00:08:26,215
Dünyanın tüm denizleri.
107
00:08:28,816 --> 00:08:31,899
Valyria'nın görkemiyle asla karşılaştırılamayacak.
108
00:08:32,683 --> 00:08:33,449
Yedi Yeraltı Dünyası için!
109
00:08:49,416 --> 00:08:52,765
- Rhaenyra'yla nasıl gidiyor?
- Ne demek istiyorsun?
110
00:08:52,800 --> 00:08:55,615
Bugünlerde benimle zar zor konuşuyor.
111
00:08:56,133 --> 00:08:58,449
onun için zor olabilir
112
00:08:59,500 --> 00:09:01,565
Kalbini havalandır.
113
00:09:03,150 --> 00:09:04,182
Sadece zamana ihtiyacı var.
114
00:09:06,500 --> 00:09:08,032
Annem öldüğünde buna ihtiyacım vardı.
115
00:09:14,266 --> 00:09:16,332
Keşke bana gelse ve...
116
00:09:17,616 --> 00:09:18,615
Neden tam tersi olmasın?
117
00:09:19,650 --> 00:09:22,499
Bazen Karanlık Terörle yüzleşmeyi tercih ederim
118
00:09:22,766 --> 00:09:24,049
On beş yaşındaki kızımdan.
119
00:09:27,466 --> 00:09:30,332
Onu davet edersen sana güveneceğini düşünüyorum.
120
00:09:31,383 --> 00:09:33,432
Dinlemede çok iyisiniz Majesteleri.
121
00:09:38,650 --> 00:09:41,215
Rhaenyra konuşmamız hakkında hiçbir şey bilmiyor, değil mi?
122
00:09:43,816 --> 00:09:44,849
Voglio'nun dediği...
123
00:09:46,366 --> 00:09:48,165
Anlayacağını sanmıyorum.
124
00:09:48,933 --> 00:09:50,215
Hayır, lütfu.
125
00:10:03,483 --> 00:10:05,799
Annem öleli 6 ay oldu.
126
00:10:06,066 --> 00:10:10,015
Ve şimdiden babamın evlenip
başka bir varis bulmasını istiyorlar.
127
00:10:10,283 --> 00:10:11,549
bu adamları tanıyorum
128
00:10:11,816 --> 00:10:15,449
Geri çevrildiğimde gizlice komplo kuruyorlardı.
129
00:10:15,716 --> 00:10:19,032
Lordun ve kralın işi için endişelenme.
130
00:10:21,100 --> 00:10:22,649
Diyelim ki babanız yeniden evlendi...
131
00:10:31,166 --> 00:10:32,699
Baban seni seviyor.
132
00:10:38,933 --> 00:10:40,982
Seni varisi olarak seçti.
133
00:10:42,000 --> 00:10:44,565
Beni seçmedi... Daemon'u reddetti.
134
00:11:01,250 --> 00:11:02,515
Inginocchiati benimle.
135
00:11:19,300 --> 00:11:21,882
Annemle birlikte olmamın tek yolu bu.
136
00:11:23,400 --> 00:11:25,199
Yedi tapınağın sessizliğinde,
137
00:11:26,483 --> 00:11:28,282
ona yakın hissediyorum.
138
00:11:33,133 --> 00:11:34,415
Bu aptalca, biliyorum.
139
00:11:34,666 --> 00:11:36,482
Ben aptalca bulmuyorum.
140
00:11:37,766 --> 00:11:38,815
Affatto.
141
00:11:38,816 --> 00:11:40,049
Tamam.
142
00:11:42,850 --> 00:11:44,732
Deneyebilirsin.
143
00:11:48,033 --> 00:11:51,615
Benim için yapmıyorsan, onlar için yap.
144
00:12:15,966 --> 00:12:17,732
Ne demem gerekiyor?
145
00:12:18,500 --> 00:12:20,015
İstediğin herhangi bir şey.
146
00:12:21,550 --> 00:12:22,815
Tanrılar ve senin aranda.
147
00:12:56,966 --> 00:12:59,765
Beni kızından başka bir şey olarak görmeni istiyorum.
148
00:13:02,283 --> 00:13:05,615
Babam bile biz kadınları anlamıyor.
149
00:13:09,683 --> 00:13:11,232
Onunla konuşmak istediğimde,
150
00:13:12,250 --> 00:13:14,315
Her zaman ilk adımı ben atmalıyım.
151
00:13:18,166 --> 00:13:18,948
Grazie.
152
00:13:30,716 --> 00:13:33,799
Majesteleri, geldiğiniz için teşekkürler.
153
00:13:34,800 --> 00:13:36,082
Bugün sinirlerin yandığını biliyorum.
154
00:13:36,283 --> 00:13:39,982
Evlerimizi birleştiren bağa çok önem veriyorum.
155
00:13:40,466 --> 00:13:42,782
Rhaenys benim en sevdiğim kuzenim.
156
00:13:44,350 --> 00:13:45,615
özür dilemek istiyorum
157
00:13:45,900 --> 00:13:48,982
Kısıtlı konsey sırasında yapılan gözlemler için.
158
00:13:49,516 --> 00:13:51,065
Seni incitmek istemedim.
159
00:13:52,366 --> 00:13:55,782
Filonuz krallık için önemli bir varlıktır.
160
00:13:56,300 --> 00:13:58,982
Ama anlıyorsun ki kral olarak görevim..
161
00:13:59,199 --> 00:14:02,299
Mümkün olduğu kadar savaştan kaçınmaktır.
162
00:14:02,566 --> 00:14:04,899
Kimse açık savaş istemiyor.
163
00:14:06,199 --> 00:14:08,282
Samimi konuşabilir miyim, Majesteleri?
164
00:14:09,783 --> 00:14:12,649
Danışmanlarımın açık sözlülüğünü takdir ediyorum.
165
00:14:13,150 --> 00:14:14,999
düşmanın gözlerinden korkarım
166
00:14:15,266 --> 00:14:17,599
Şu anda Kızıl Kale'de sabitlenmiştir.
167
00:14:18,100 --> 00:14:19,399
Kraliçe öldü.
168
00:14:19,666 --> 00:14:23,065
İlk kez bir kadın varis ilan edildi.
169
00:14:23,550 --> 00:14:26,899
Kralın kardeşi Dragonstone'u ele geçirdi
170
00:14:27,166 --> 00:14:28,715
Herhangi bir muhalefet olmadan.
171
00:14:29,733 --> 00:14:34,349
Ve ana nakliye rotamızı yabancı bir güç işgal ediyor.
172
00:14:35,650 --> 00:14:38,749
Bu benim krallığımın çok üzücü bir resmi.
173
00:14:39,000 --> 00:14:39,765
Acı gerçek bu
174
00:14:40,016 --> 00:14:41,049
cugino.
175
00:14:42,116 --> 00:14:44,965
Taç savunmasız olarak görülüyor.
176
00:14:45,733 --> 00:14:48,132
Ve Basamak Taşlarına kör bir baskın ..
177
00:14:48,366 --> 00:14:49,665
Aksi kanıtlanacak mı?
178
00:14:49,900 --> 00:14:51,732
Bir fırtınaya binmek,
179
00:14:52,016 --> 00:14:54,865
Ya ona doğru koşarız ya da etrafından dolaşırız.
180
00:14:55,133 --> 00:14:57,465
Ama onun saldırılarını asla beklemiyoruz.
181
00:14:58,766 --> 00:15:01,382
Hangi davranışı benimsemeyi önerirsiniz,
182
00:15:02,133 --> 00:15:03,165
Lordum?
183
00:15:05,483 --> 00:15:07,082
Ailelerimizi birleştiriyoruz.
184
00:15:08,133 --> 00:15:09,415
Kızımız Laena ile evlen.
185
00:15:09,683 --> 00:15:12,582
Valyria'nın iki büyük hanesini birleştirelim.
186
00:15:12,833 --> 00:15:15,715
Ejderhalarınızı kanla donanmamıza bağlayarak,
187
00:15:15,966 --> 00:15:19,865
Krallığınızın görkeminin önümüzdeki günlerde olacağına karar vereceksiniz.
188
00:15:20,133 --> 00:15:21,698
Geçmiştekilerde değil.
189
00:15:25,850 --> 00:15:27,415
tanımak zorundayım..
190
00:15:28,199 --> 00:15:30,549
Yeniden evlenmeyi hiç düşünmediğimi.
191
00:15:30,816 --> 00:15:32,865
Aemma sadece 6 ay önce öldü.
192
00:15:33,133 --> 00:15:36,215
Er ya da geç yeni bir eş almak zorunda kalacaksınız
Majesteleri, krallık bunu bekliyor.
193
00:15:36,500 --> 00:15:39,615
Soyunuzu güçlendirmek ve varisler oluşturmak için.
194
00:15:40,116 --> 00:15:42,982
Laena'dan daha iyi bir insan yok.
195
00:16:09,483 --> 00:16:11,815
az konuştuk
196
00:16:14,166 --> 00:16:15,215
ne zaman...
197
00:16:18,616 --> 00:16:20,182
Çok pişmanım.
198
00:16:21,916 --> 00:16:25,099
Açık konuşmakta özgür olmalıyız.
199
00:16:25,366 --> 00:16:26,649
İstediğin zaman konuşmakta özgürsün,
200
00:16:27,166 --> 00:16:28,499
Kralsın.
201
00:16:36,533 --> 00:16:38,082
anneni sevdim..
202
00:16:39,133 --> 00:16:40,165
Tüm kalbimle.
203
00:16:43,566 --> 00:16:44,815
Bu bir çapa.
204
00:17:00,450 --> 00:17:03,282
Sör Harrold cesur şövalyeler topladı.
205
00:17:05,849 --> 00:17:07,415
Ama onlarla konuştum
206
00:17:07,416 --> 00:17:11,315
Ve Sör Criston, savaşta gerçekten savaşmış olan tek kişidir.
207
00:17:12,883 --> 00:17:15,232
Kraliyet Muhafızlarında parlayacak.
208
00:17:20,716 --> 00:17:22,532
Küçük konsey sırasında...
209
00:17:22,800 --> 00:17:24,099
Artık düşünme.
210
00:17:24,350 --> 00:17:26,699
- Yapabileceğimi düşündüm...
- Gençsin.
211
00:17:27,983 --> 00:17:29,299
Imparerai.
212
00:17:52,766 --> 00:17:56,665
Parmağınızı kurtarmak için en iyi şansımız bu efendim.
213
00:17:58,233 --> 00:18:01,099
Solucanlar nekrotik eti kaldıracak
214
00:18:01,366 --> 00:18:03,182
Ve çürümek.
215
00:18:08,383 --> 00:18:11,999
Lord Corlys'e bir görüşme izni verdim.
216
00:18:12,150 --> 00:18:13,032
bir Rhaenys ed.
217
00:18:13,300 --> 00:18:15,415
Çok naziksiniz.
218
00:18:15,416 --> 00:18:18,015
Lord Corlys bu jesti takdir etmiş olmalı.
219
00:18:18,800 --> 00:18:20,849
Bana evlenme teklif etti.
220
00:18:21,883 --> 00:18:23,949
Kiminle, Majesteleri?
221
00:18:24,716 --> 00:18:26,265
Bayan Leana.
222
00:18:27,033 --> 00:18:29,065
Evlerimizin güçlerine katılmak için
223
00:18:29,366 --> 00:18:32,199
Ve krallığımın görkeminin henüz gelmediğini kanıtlayın,
224
00:18:32,466 --> 00:18:33,515
Ve zaten geçmedi.
225
00:18:33,666 --> 00:18:35,865
Lord Corlys adına küstahçaydı, Majesteleri.
226
00:18:36,666 --> 00:18:38,199
Böyle bir konu tartışılmalı
227
00:18:38,466 --> 00:18:39,782
Sınırlı konseye.
228
00:18:39,883 --> 00:18:42,332
Ben de bunu yapıyorum.
229
00:18:44,183 --> 00:18:45,015
Quindi..
230
00:18:45,216 --> 00:18:47,815
Bana ne tavsiye edersin, sevgili Otto?
231
00:18:48,583 --> 00:18:50,132
Leana Leana
232
00:18:51,183 --> 00:18:53,232
O çok genç, Majesteleri.
233
00:18:53,766 --> 00:18:58,432
Doğru, ancak Büyük Konsey'de ortaya çıkan sorunlar devam ediyor.
234
00:18:58,700 --> 00:19:00,015
kızıyla evlen
235
00:19:00,266 --> 00:19:03,115
Çözülmemiş sorunları çözmede çok yardımcı olacaktır.
236
00:19:04,400 --> 00:19:06,732
Ve iki büyük hanenin ittifakı
237
00:19:06,983 --> 00:19:08,815
Birlik işareti olurdu
238
00:19:09,066 --> 00:19:11,499
Krallık için .. ve ötesi.
239
00:19:12,133 --> 00:19:14,465
Büyük Üstadın argümanı geçerlidir.
240
00:19:16,250 --> 00:19:19,599
- Ama Rhaenyra'nın tepkisinden korkuyorum.
- Neden, lordum?
241
00:19:20,383 --> 00:19:21,682
Onun annesi öldü.
242
00:19:22,216 --> 00:19:24,332
Baban verasetle ilgilenmek zorunda, bu normal.
243
00:19:31,266 --> 00:19:32,032
Kendim...
244
00:19:32,566 --> 00:19:35,399
Karımı derinden sevdim.
245
00:19:36,116 --> 00:19:39,299
Onun gidişinin acısı hala beni rahatsız ediyor.
246
00:19:40,850 --> 00:19:42,415
Yeniden evlenmeye zorlanmak
247
00:19:43,700 --> 00:19:44,482
Değiştirmek için
248
00:19:44,733 --> 00:19:46,532
Görev adına...
249
00:19:47,583 --> 00:19:48,365
Kralsın,
250
00:19:50,466 --> 00:19:52,299
Ama seni kıskanmıyorum..
251
00:20:20,050 --> 00:20:22,365
Kara Terör nasıldı?
252
00:20:22,900 --> 00:20:25,482
Balerion'a en son binen sendin.
253
00:20:25,733 --> 00:20:28,582
Sadece kısa bir süreliğine, ölmeden önce.
254
00:20:29,083 --> 00:20:32,715
Yok oluşu, eski Valyria'nın sonunu işaret ediyordu.
255
00:20:33,483 --> 00:20:35,249
Vhagar hala hayatta.
256
00:20:35,783 --> 00:20:37,049
bir yerde..
257
00:20:37,300 --> 00:20:39,332
Ejderha Çukuru için çok büyük.
258
00:20:39,883 --> 00:20:42,215
Bazıları bunun bizim dünyamız için bile çok büyük olduğunu söyleyebilir.
259
00:20:43,250 --> 00:20:45,049
Nerede yuvalandığını biliyor musun?
260
00:20:45,300 --> 00:20:45,799
Ne demek istiyorsun?
261
00:20:46,050 --> 00:20:48,132
Vhagar'ın şu anda nerede olduğunu biliyor musun?
262
00:20:48,916 --> 00:20:53,032
Ejderha muhafızlarına göre, Dar Deniz'in kıyısında bir yerde olmalı.
263
00:20:53,283 --> 00:20:56,382
İbben Limanı'nda bazen onun şarkısını duyarız..
264
00:20:56,933 --> 00:20:58,749
Üzücü olduğunu söylüyorlar.
265
00:21:00,583 --> 00:21:02,399
Yalnızlık ejderhaları da etkiler.
266
00:21:09,450 --> 00:21:10,449
Benim için bir onur olurdu,
267
00:21:11,250 --> 00:21:15,165
Evlerimizi eski Valyria zamanlarında olduğu gibi birleştirin.
268
00:21:15,383 --> 00:21:18,299
Saf Valyria kanından çocuklar doğuracağım
269
00:21:18,550 --> 00:21:21,915
Kraliyet soyunu ve onunla birlikte krallığı güçlendirmek için.
270
00:21:22,183 --> 00:21:24,249
Bunlar babanın sözleri.
271
00:21:29,400 --> 00:21:30,449
Annen sana ne söyledi?
272
00:21:32,533 --> 00:21:35,865
14 yaşıma kadar seninle yatmayacağımı.
273
00:22:01,816 --> 00:22:03,132
Seni rahatsız ediyor, değil mi?
274
00:22:09,066 --> 00:22:10,649
Babam Kraldır.
275
00:22:11,150 --> 00:22:14,015
Yeniden evlenmeli ve soyunu güçlendirmeli.
276
00:22:14,283 --> 00:22:16,599
sakıncası var mı diye sordum
277
00:22:16,866 --> 00:22:19,815
Laena senin kızın. Seni rahatsız ediyor mu?
278
00:22:21,050 --> 00:22:22,349
Certo.
279
00:22:24,183 --> 00:22:27,015
Ama işlerin sırasını anlıyorum.
280
00:22:28,816 --> 00:22:30,615
Bunun senin için geçerli olduğundan şüpheliyim.
281
00:22:33,700 --> 00:22:36,565
Eğer niyetin öfkemi uyandırmaksa,
282
00:22:36,816 --> 00:22:39,415
Başarısız olduğunu bil prenses.
283
00:22:40,433 --> 00:22:41,732
Aksine.
284
00:22:45,083 --> 00:22:45,832
benim kızım olsun
285
00:22:46,100 --> 00:22:50,249
ya da bir başkası, babanızın yeni bir karısı olacak.
286
00:22:50,766 --> 00:22:52,815
Yeni varisler üretecek
287
00:22:53,083 --> 00:22:55,965
Ve onlardan biri kaçınılmaz olarak bir erkek olacak.
288
00:22:56,433 --> 00:22:58,282
Yaşı gelince,
289
00:22:58,533 --> 00:23:02,465
Tahtın varisi olarak kabul edileceksin, sen değil.
290
00:23:05,050 --> 00:23:07,115
Çünkü işlerin sırası böyledir.
291
00:23:09,166 --> 00:23:11,499
Bir kez kraliçe, onu üzeceğim.
292
00:23:12,800 --> 00:23:15,132
Keşke mümkün olsaydı.
293
00:23:15,916 --> 00:23:20,315
Ama krallık, Harrenhal'ın Büyük Konseyine bir kraliçe atayabilirdi.
294
00:23:20,566 --> 00:23:21,832
Fikri reddetti.
295
00:23:22,166 --> 00:23:25,215
Seni reddettiler Prenses Rhaenys
296
00:23:26,000 --> 00:23:27,799
"Olmayan kraliçe"
297
00:23:28,816 --> 00:23:30,899
Dişi bir kraliçe fikri değil, aslında
aynı adamlar bana boyun eğdi.
298
00:23:31,183 --> 00:23:33,732
Ve onlara şarabı getirerek hatırlatıyor musun?
299
00:23:38,433 --> 00:23:43,115
İşte kimsenin size söylemeye cesaret edemediği acı gerçek.
300
00:23:44,166 --> 00:23:46,999
Erkekler krallığa ateş ve kan verirdi
301
00:23:47,533 --> 00:23:50,382
Bir kadın kuralı görmektense.
302
00:23:55,300 --> 00:23:58,132
Baban saf değil.
303
00:24:10,883 --> 00:24:13,732
Seçim Konseyi beni yeniden evlenmeye çağırıyor.
304
00:24:16,050 --> 00:24:18,382
Krallık yeni bir kraliçe ister.
305
00:24:23,583 --> 00:24:26,699
Nazik ve cömert bir kraliçe, deneklerinizi rahatlatacaktır.
306
00:24:31,933 --> 00:24:34,499
Seçim konseyi bir isim önerdi
307
00:24:36,850 --> 00:24:37,365
bayan Corlys
308
00:24:37,633 --> 00:24:41,015
Bana kızının elini uzattı.
309
00:24:41,533 --> 00:24:43,099
Bayan Leana.
310
00:24:44,133 --> 00:24:45,932
Mükemmel bir seçim Majesteleri.
311
00:24:48,050 --> 00:24:51,165
Onu çok iyi tanımadığımı itiraf etmeliyim.
312
00:24:51,733 --> 00:24:54,032
O şüphesiz tatlı ve cömerttir.
313
00:24:54,300 --> 00:24:56,649
O da benim gibi şirketinizi takdir edecektir.
314
00:25:12,550 --> 00:25:14,099
Bir hediye getirdim.
315
00:25:33,800 --> 00:25:35,615
Düzeltilmesini rica ettim.
316
00:25:39,483 --> 00:25:40,782
E'..
317
00:25:41,816 --> 00:25:44,182
Senden güzel bir jest, Alicent.
318
00:25:48,366 --> 00:25:48,865
Molto nazik.
319
00:25:57,216 --> 00:25:58,249
Entrate.
320
00:26:01,366 --> 00:26:03,132
Kralın Eli, Majesteleri.
321
00:26:07,650 --> 00:26:10,499
Acilen küçük konseyi çağırdım.
322
00:26:11,000 --> 00:26:12,049
Ne sebeple?
323
00:26:13,083 --> 00:26:15,332
Direk görsen iyi olur.
324
00:26:16,666 --> 00:26:17,949
Ottimo.
325
00:26:48,383 --> 00:26:49,132
Bu ilke
326
00:26:49,400 --> 00:26:51,499
içeren bir mektup bıraktı.
327
00:26:51,500 --> 00:26:52,782
Bir açıklama.
328
00:26:53,300 --> 00:26:54,832
"Bu zevkle
329
00:26:55,100 --> 00:26:56,399
che io, Daemon Targaryen,
330
00:26:56,650 --> 00:26:59,199
Dragonstone Prensi ve yasal varisi
331
00:26:59,466 --> 00:27:01,549
Demir Taht'tan,
332
00:27:01,816 --> 00:27:04,132
Size ikinci bir eş almak üzere olduğumu bildiriyorum.
333
00:27:04,383 --> 00:27:06,965
Eski Valyria günlerinde olduğu gibi.
334
00:27:07,233 --> 00:27:08,782
Başlığı taşıyacak
335
00:27:09,033 --> 00:27:11,915
Ejderha Kayası'ndan Leydi Mysaria'nın.
336
00:27:12,700 --> 00:27:16,299
Majesteleri hamile. Ayrıca ejderha yumurtası
337
00:27:16,800 --> 00:27:20,165
Geleneğin belirttiği gibi beşiğe yerleştirilecek
338
00:27:20,416 --> 00:27:21,982
Targaryen Hanesi'nden."
339
00:27:22,250 --> 00:27:23,015
Bu ilke
340
00:27:23,516 --> 00:27:25,849
Sizi düğününe davet etti, efendim.
341
00:27:26,916 --> 00:27:27,699
İki gün içinde.
342
00:27:28,700 --> 00:27:29,999
Tanrılar merhamet eder.
343
00:27:30,000 --> 00:27:32,065
Bu bayan Mysaria kim?
344
00:27:32,250 --> 00:27:33,615
- Bizce...
- Onun fahişesi.
345
00:27:36,233 --> 00:27:37,799
Bu bir fitne eylemidir.
346
00:27:38,050 --> 00:27:39,099
Kabul ediyorum.
347
00:27:39,100 --> 00:27:39,865
Erkek kardeşim
348
00:27:40,133 --> 00:27:41,682
Beni kışkırtmaya çalışma.
349
00:27:42,200 --> 00:27:43,765
Benim tepkimi umuyor.
350
00:27:44,016 --> 00:27:46,115
Krallık izliyor, efendim.
351
00:27:46,383 --> 00:27:47,632
Ne yapmalıyım?
352
00:27:47,983 --> 00:27:49,532
Onu Duvar'a mı göndereceksin?
353
00:27:50,316 --> 00:27:52,382
Kafasını bir turnaya mı soktu?
354
00:27:52,899 --> 00:27:56,699
Daemon, altın pelerinleriyle çevrili Deago Kayasını fethetti.
355
00:27:56,966 --> 00:27:59,282
Ve korkutucu bir silah çaldı.
356
00:28:25,816 --> 00:28:27,449
Bir erzak topla Otto.
357
00:28:28,933 --> 00:28:30,499
Dragonstone'a gidiyorum.
358
00:28:30,766 --> 00:28:32,832
- Daemon'u geri getireceğim.
- Majesteleri.
359
00:28:34,399 --> 00:28:37,799
Üzgünüm, bunu kabul edemem. Bu çok tehlikeli.
360
00:28:38,050 --> 00:28:39,599
Daemon kontrolden çıktı.
361
00:28:40,899 --> 00:28:42,732
Dragonstone'a gitmeme izin ver.
362
00:29:09,166 --> 00:29:10,732
Sen kesinlikle yücesin.
363
00:29:12,016 --> 00:29:14,099
Neden kendini böyle şımartıyorsun?
364
00:29:20,133 --> 00:29:21,932
Bu gece kralı görüyor musun?
365
00:29:25,016 --> 00:29:26,299
Öyle ise dilersiniz.
366
00:29:29,399 --> 00:29:31,765
- Günaydın, Sör Criston.
- Hanımım.
367
00:29:32,283 --> 00:29:35,082
En iyi 20 muhafızınızı topladım Lord Main.
368
00:29:35,583 --> 00:29:37,398
Sör Harrold bize eşlik edecek.
369
00:29:41,533 --> 00:29:43,615
El'e göz kulak olun, Sör Criston.
370
00:31:01,583 --> 00:31:03,665
Dragonstone'a hoş geldin Otto.
371
00:31:05,500 --> 00:31:08,315
Bu adadaki konaklamanız sona ermek üzere.
372
00:31:09,383 --> 00:31:12,749
Ejderha yumurtasını geri ver, ordunu dağıt,
373
00:31:13,016 --> 00:31:14,582
fahişeni sürgün et
374
00:31:15,883 --> 00:31:17,415
Ve Dragonstone'dan ayrıl,
375
00:31:17,566 --> 00:31:18,465
Kralın emriyle...
376
00:31:18,716 --> 00:31:19,515
Nerede?
377
00:31:19,800 --> 00:31:21,599
- ..görmüyorum.
- Majesteleri
378
00:31:21,883 --> 00:31:24,449
Böyle oyunları asla onaylamazdı.
379
00:31:29,700 --> 00:31:31,282
Sör Crispin, doğru mu?
380
00:31:31,550 --> 00:31:32,815
Sör Criston Cole.
381
00:31:33,100 --> 00:31:34,932
Afedersiniz. Benden kaçmıştı.
382
00:31:35,466 --> 00:31:37,782
Seni turnuvada nakavt ettiğim gün gibi mi?
383
00:31:40,383 --> 00:31:41,132
Ottimo.
384
00:31:41,399 --> 00:31:43,765
Ne yürek parçalayıcı bir manzara, Daemon
385
00:31:44,033 --> 00:31:47,949
Kralın dikkatini çekmek için budala bir populino gibi mi davranıyorsun?
386
00:31:48,466 --> 00:31:52,632
Ben sadece kardeşimin yaptığı gibi evimin geleneklerini takip ediyorum.
387
00:31:53,166 --> 00:31:55,215
Gelenekler kraliyet çocukları için geçerlidir,
388
00:31:55,500 --> 00:31:58,115
Herhangi bir fahişeden doğan piçlere değil.
389
00:31:58,899 --> 00:32:01,765
- Leydi Mysaria benim müstakbel karım
- Bu aşağılık.
390
00:32:02,033 --> 00:32:04,132
Adını kirletiyorsun,
391
00:32:04,316 --> 00:32:05,665
Senin evin ve kral.
392
00:32:05,933 --> 00:32:08,782
Aşk unvanları ve gelenekleri görmezden gelir.
393
00:32:10,083 --> 00:32:11,665
Ve siz Muhafızların adamları
394
00:32:12,450 --> 00:32:13,749
bir haine yardım ediyorsun
395
00:32:14,000 --> 00:32:17,099
Kral beni komutan olarak atadı, altın pelerinlerim bana sadık.
396
00:32:18,149 --> 00:32:19,982
Yumurta için geldin.
397
00:32:21,533 --> 00:32:22,582
Ekolo kim.
398
00:32:24,166 --> 00:32:25,465
Sen deli misin?
399
00:32:25,883 --> 00:32:27,299
Böyle isyan ederek asla hayatta kalamazsın.
400
00:32:27,566 --> 00:32:28,865
Sen de öyle.
401
00:32:29,899 --> 00:32:30,965
Şiddeti seç,
402
00:32:31,016 --> 00:32:33,015
Savaş ilan etmek olurdu
403
00:32:33,266 --> 00:32:34,315
al tuo re.
404
00:32:34,566 --> 00:32:35,615
Bu harika.
405
00:32:36,899 --> 00:32:39,982
Doğmamış çocuğunuzu ve annenizi kaybetmenin alıcısı olsanız bile mi?
406
00:33:17,216 --> 00:33:17,732
Guardie!
407
00:33:19,316 --> 00:33:20,349
Bıçağı yırtın.
408
00:34:25,699 --> 00:34:28,515
- Ne yapıyorsun?
- Kan banyosundan kaçınırım.
409
00:34:28,766 --> 00:34:31,115
Sör Criston, prensesi güvenliğe getirin.
410
00:34:31,650 --> 00:34:33,215
Panik yapmayın Syrax.
411
00:34:34,266 --> 00:34:35,799
Beni şiddetle koruyor.
412
00:35:24,000 --> 00:35:26,049
İşte karşındayım amca.
413
00:35:28,650 --> 00:35:30,215
Öfkenizin nesnesi.
414
00:35:30,733 --> 00:35:33,332
Mirasçılıktan çıkma sebebin.
415
00:35:33,566 --> 00:35:37,449
Mirasçı olmak istiyorsan beni öldürmen gerekecek.
416
00:35:38,483 --> 00:35:40,032
Allora başarısız oldu.
417
00:35:40,983 --> 00:35:43,149
Bu rahatsızlıklara bir son verin.
418
00:37:31,333 --> 00:37:33,899
düğünümüzü duyurdun
419
00:37:35,166 --> 00:37:36,432
Domani.
420
00:37:38,266 --> 00:37:40,282
Ve bir bebek bekliyordum
421
00:37:40,783 --> 00:37:42,332
Senin bebeğin.
422
00:37:42,600 --> 00:37:45,365
Evlendiğimiz zaman bu olabilir.
423
00:37:45,616 --> 00:37:49,215
Hiç doğurmamak için ne gerekiyorsa yaptım.
424
00:37:49,483 --> 00:37:52,065
Pekala, çocuklar sinir bozucu.
425
00:37:52,316 --> 00:37:54,649
Beni korumaya yemin ettin.
426
00:37:57,016 --> 00:37:58,315
Dragonstone güvenli bir yerdir.
427
00:38:00,883 --> 00:38:04,732
Kral atalarının koltuğunu talep edene kadar.
428
00:38:05,766 --> 00:38:07,832
Adamları prensi öldürmeyecek,
429
00:38:08,083 --> 00:38:11,699
Ama evli olduğunu söylediği fahişeyi ne yapacaklar?
430
00:38:11,700 --> 00:38:12,732
Ve kim hamile?
431
00:38:12,983 --> 00:38:14,515
Kimse sana dokunmayacak.
432
00:38:15,516 --> 00:38:19,365
Sayısız kez satıldım.
433
00:38:19,900 --> 00:38:22,949
Doğduğumdan beri... unuttuğum bir ülkede.
434
00:38:24,216 --> 00:38:27,565
Günlerimin çoğunu korku içinde geçirdim.
435
00:38:28,350 --> 00:38:30,132
Benimle güvendesin.
436
00:38:30,400 --> 00:38:31,432
Bir Targaryen.
437
00:38:31,683 --> 00:38:35,015
Kralı kışkırtırken eğlenebilirsin.
438
00:38:35,300 --> 00:38:36,565
Ama ben değil.
439
00:38:38,366 --> 00:38:40,415
Altın için seninle değilim,
440
00:38:40,683 --> 00:38:41,982
Gücün için,
441
00:38:42,250 --> 00:38:43,549
ya da saçınızın rengi.
442
00:38:44,600 --> 00:38:46,682
Sadece serbest bırakılmak istiyordum.
443
00:38:46,933 --> 00:38:47,982
Liberata?
444
00:38:51,150 --> 00:38:52,182
Neyden?
445
00:38:53,466 --> 00:38:54,732
Korkudan.
446
00:39:20,616 --> 00:39:22,382
Lütfen, Lord Lyonel.
447
00:39:28,000 --> 00:39:30,699
Dürüst bir görüş arıyorum.
448
00:39:30,966 --> 00:39:33,049
Başka bir şey yapamazdım.
449
00:39:34,066 --> 00:39:36,665
Adım Büyük Konsey'de söylendiğinden beri,
450
00:39:37,666 --> 00:39:40,549
Corlys Velaryon'un kıskanç bakışını üzerimde hissediyorum.
451
00:39:40,800 --> 00:39:42,582
Kara Suların diğer tarafında
452
00:39:43,366 --> 00:39:46,182
Alemdeki en yüksek rütbe sensin.
453
00:39:46,716 --> 00:39:48,799
Kıskançların istediklerini izleyebilirim.
454
00:39:52,700 --> 00:39:54,499
Laena Velaryon.
455
00:39:56,033 --> 00:39:58,615
Lord Corlys, gemi komutanınız.
456
00:39:59,400 --> 00:40:01,449
Laena en zengin hanenin en büyüğüdür.
457
00:40:01,733 --> 00:40:02,749
Krallığın.
458
00:40:03,016 --> 00:40:06,382
Kusursuz bir Valyrian stokundan geliyor.
459
00:40:06,650 --> 00:40:08,965
Ed ha sangue Targaryen.
460
00:40:09,216 --> 00:40:10,765
Sorun ne olurdu?
461
00:40:10,983 --> 00:40:12,049
O sadece 12 yaşında.
462
00:40:12,300 --> 00:40:13,582
Ama büyüyecek..
463
00:40:16,150 --> 00:40:17,415
Yeniden evlenmek istemiyorum.
464
00:40:18,216 --> 00:40:21,565
Bir kral olarak bazı şeylerin yapılması gerekiyor.
465
00:40:22,333 --> 00:40:23,349
Beğen ya da beğenme.
466
00:40:23,600 --> 00:40:26,149
Evlilikten kaçamayacaksın.
467
00:40:26,683 --> 00:40:28,732
Ve eğer teklifini reddedersem
468
00:40:29,250 --> 00:40:31,332
Kötü anlayabilir.
469
00:40:32,083 --> 00:40:35,899
Tahta doğrudan bağlantı dışında hiçbir şey onu tatmin etmeyecektir.
470
00:40:36,650 --> 00:40:41,015
Basamak Taşları üzerinde beliren savaşın gölgesini unutmayın.
471
00:40:42,050 --> 00:40:44,599
Deniz Yılanı filomuzun yarısına sahip.
472
00:40:44,850 --> 00:40:47,699
Krallığı desteğinden mahrum etmeyecekti.
473
00:40:49,250 --> 00:40:52,265
- Kim o beni kandıracak?
- Hiç kimse.
474
00:40:54,083 --> 00:40:57,649
Ancak, Lamarck düşmandan daha iyi bir müttefiktir.
475
00:40:59,183 --> 00:41:01,749
Corlys'in hareketi hesaplanmış ve doğal
476
00:41:02,016 --> 00:41:03,299
Kendi seviyesinde bir adam için.
477
00:41:05,666 --> 00:41:09,182
- Dürüst bir fikir istiyorsun...
- Evet.
478
00:41:10,466 --> 00:41:12,265
Laena Velaryon ile evlenin, Majesteleri.
479
00:41:13,566 --> 00:41:16,632
Lord Corlys'in isteğini yerine getirin ve desteğini sağlayın.
480
00:41:16,900 --> 00:41:18,182
Son olarak.
481
00:41:23,350 --> 00:41:24,382
Majesteleri.
482
00:41:24,650 --> 00:41:27,199
Prenses Ejderha Kayası'ndan döndü.
483
00:41:27,700 --> 00:41:29,249
Dragonstone'dan mı?
484
00:41:48,266 --> 00:41:49,299
Majesteleri.
485
00:41:53,416 --> 00:41:54,949
Bana itaat etmedin.
486
00:41:55,466 --> 00:41:58,765
Port-Réal'den tek kelime bile etmeden kaçtın.
487
00:41:59,550 --> 00:42:00,799
Ve sen rol yaptın
488
00:42:01,050 --> 00:42:02,832
Kralın izni olmadan.
489
00:42:05,850 --> 00:42:07,715
Sen benim tek varisimsin.
490
00:42:09,033 --> 00:42:11,065
Öldürülebilirdin!
491
00:42:14,383 --> 00:42:15,549
Oturabilir miyim?
492
00:42:26,650 --> 00:42:28,932
Dragonstone'a gittin.
493
00:42:29,400 --> 00:42:30,949
Yumurtayı şiddet kullanmadan aldım.
494
00:42:33,450 --> 00:42:36,832
Sör Otto'nun tek başına başaramayacağı bir başarıydı.
495
00:42:39,383 --> 00:42:40,899
Evet. ee peki...
496
00:42:45,533 --> 00:42:48,065
Ona ne kadar benzediğini unuttum.
497
00:42:58,100 --> 00:42:59,615
annenin yokluğu
498
00:43:00,116 --> 00:43:02,415
Asla iyileşmeyecek bir yaradır.
499
00:43:03,433 --> 00:43:04,982
Onsuz,
500
00:43:05,500 --> 00:43:09,332
Kızıl Kale bir daha asla kazanamayacağı bir sıcaklığı kaybetmiştir.
501
00:43:09,850 --> 00:43:13,132
Bunu senden duyduğuma sevindim.
502
00:43:16,950 --> 00:43:19,782
Ve acımın paylaşıldığını bilmek.
503
00:43:20,816 --> 00:43:24,615
Keşke o öldükten sonra seni daha iyi teselli edebilseydim.
504
00:43:27,150 --> 00:43:30,732
Kızımın bir kadın olacağını düşünmekte zorlandım.
505
00:43:34,816 --> 00:43:36,115
Ama biliyorum
506
00:43:36,900 --> 00:43:37,915
o anlıyor
507
00:43:38,183 --> 00:43:40,215
Benden ne bekleniyor.
508
00:43:40,733 --> 00:43:42,515
Kral bir eş almalı.
509
00:43:47,566 --> 00:43:49,882
Anneni asla değiştiremem.
510
00:43:51,916 --> 00:43:53,982
Ve ardıllık çizgimi değiştirmeyeceğim.
511
00:43:56,533 --> 00:43:59,615
Ama sen benim tek varisimsin ve ardıllığımız kırılgan.
512
00:43:59,866 --> 00:44:00,882
Kolayca kırılabilir.
513
00:44:02,166 --> 00:44:05,415
Yeniden evlenerek, korumamızı garanti edebileceğim.
514
00:44:05,733 --> 00:44:06,732
Kontrol chi?
515
00:44:07,000 --> 00:44:08,799
Bize meydan okumak isteyen herkes.
516
00:44:15,466 --> 00:44:18,015
Birliğimizi bozmak istemiyorum.
517
00:44:18,533 --> 00:44:19,815
Kralsın.
518
00:44:20,600 --> 00:44:23,932
En büyük göreviniz krallığa karşıdır.
519
00:44:27,033 --> 00:44:29,065
Annem anlardı.
520
00:44:31,350 --> 00:44:33,132
Anladığım kadarıyla.
521
00:45:17,950 --> 00:45:19,982
merhaba lordlarım
522
00:45:30,816 --> 00:45:33,915
Yeni bir eş almaya karar verdim.
523
00:45:51,533 --> 00:45:53,332
Evleneceğim ...
524
00:45:59,800 --> 00:46:01,632
hakkında Leydi Alicent Hightower,
525
00:46:03,716 --> 00:46:05,265
Baharın sonunda.
526
00:46:11,850 --> 00:46:13,415
Ama hiçbir anlamı yok.
527
00:46:14,733 --> 00:46:17,599
Evim Valyria kökenli.
528
00:46:17,600 --> 00:46:19,699
Krallığın en güçlüsü.
529
00:46:20,733 --> 00:46:22,299
Ve ben senin kralınım.
530
00:46:46,266 --> 00:46:47,582
Rhaenyra.
531
00:47:09,216 --> 00:47:12,615
Casa Velaryon antik Valyria zamanlarında ortaya çıkmıştır.
532
00:47:14,433 --> 00:47:17,265
Targaryen Hanesi'nden daha yaşlıdır,
533
00:47:18,816 --> 00:47:20,649
Bazı yazılara göre.
534
00:47:21,933 --> 00:47:24,015
Targaryenların aksine,
535
00:47:24,550 --> 00:47:26,615
Biz ejderha lordları değildik.
536
00:47:27,916 --> 00:47:31,849
Yüzyıllardır evim geçimini denizden sağlıyor.
537
00:47:32,100 --> 00:47:34,682
Azim ve şansla.
538
00:47:36,766 --> 00:47:39,132
Driftwood tahtına çıktığımda,
539
00:47:40,183 --> 00:47:41,999
Ne istediğimi biliyordum.
540
00:47:43,833 --> 00:47:45,899
Anladım.
541
00:47:47,200 --> 00:47:49,015
Diğer lordların aksine,
542
00:47:49,266 --> 00:47:53,715
Alnımdaki terle tahtımı kurdum.
543
00:48:00,000 --> 00:48:02,332
ben hep sen ve ben diye düşündüm
544
00:48:02,616 --> 00:48:04,432
Aynı malzemeden yapılmıştık.
545
00:48:13,000 --> 00:48:15,582
Kardeşinin kral olduğunu bilmiyordum.
546
00:48:15,833 --> 00:48:19,199
İkimiz de kaderimizi çizmeliyiz.
547
00:48:19,933 --> 00:48:23,099
Çok sık görmezden gelindik.
548
00:48:25,450 --> 00:48:28,849
Rütbemi hatırlatmak için beni Driftmark'a mı götürdün?
549
00:48:29,100 --> 00:48:31,182
Yoksa başka bir sebep mi var?
550
00:48:34,550 --> 00:48:36,615
Bir çatışma Basamak Taşlarını harekete geçirir.
551
00:48:39,483 --> 00:48:40,549
Bir Myrian Prensibi
552
00:48:40,800 --> 00:48:43,399
Denizcileri yengeçlere yedirir.
553
00:48:43,666 --> 00:48:47,782
Krala donanmamı bu bölgeye göndermesi için baskı yaptım.
554
00:48:48,300 --> 00:48:50,099
Ama reddetti.
555
00:48:50,366 --> 00:48:52,165
Asla onun gücü değildi.
556
00:48:52,450 --> 00:48:53,749
Şey?
557
00:48:54,816 --> 00:48:56,132
Kral ol.
558
00:49:00,800 --> 00:49:03,649
Nutrigranchi, Özgür Şehirlerin desteğine sahiptir.
559
00:49:03,900 --> 00:49:05,965
Kim Westeros'un zayıfladığını görmek ister.
560
00:49:08,333 --> 00:49:11,699
Kralın dikkatsizliği, onun güç kazanmasına izin verdi.
561
00:49:13,516 --> 00:49:15,899
Bu deniz yollarını kaybedersek,
562
00:49:16,400 --> 00:49:18,199
Evim sallanacak.
563
00:49:19,216 --> 00:49:22,099
Kral güneşlenirken Driftmark düşmeyecek
564
00:49:22,366 --> 00:49:24,715
Ziyafetlerde, danslarda ve turnuvalarda.
565
00:49:24,983 --> 00:49:27,565
Kardeşimle ne zaman ve nasıl istersem konuşurum.
566
00:49:29,666 --> 00:49:30,715
yapmayacaksın.
567
00:49:34,400 --> 00:49:36,999
Basamak Taşlarına yapılacak bir saldırı size
568
00:49:37,266 --> 00:49:40,365
kendinden şüphe eden herkese değerini kanıtlamak için.
569
00:49:42,183 --> 00:49:44,799
Biz krallığın en büyük çocuklarıyız.
41531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.