All language subtitles for Holmes.&.Watson.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,133 --> 00:01:31,799 It was destiny that brought the great Sherlock Holmes into my life 2 00:01:31,800 --> 00:01:39,799 that fateful day I met the finest most compassionate most beautiful man I would ever have the honor to know. 3 00:01:39,800 --> 00:01:42,695 You look radiant this morning my darling. 4 00:01:42,696 --> 00:01:47,132 Green and proud. Not a blemish on your perfect skin. 5 00:01:47,133 --> 00:01:50,799 Oh you beautiful green succulent bitch. 6 00:01:50,800 --> 00:01:54,132 I first met him after my return from the Afghan war. 7 00:01:54,133 --> 00:01:57,799 The war had left me with a broken leg, and a broken spirit. 8 00:01:57,800 --> 00:01:59,466 I was in dire straits. 9 00:01:59,467 --> 00:02:03,354 Do you like this? Hmm? 10 00:02:03,355 --> 00:02:08,687 I was going to end it all, but that terrible moment became the greatest of my life. 11 00:02:08,688 --> 00:02:12,799 You unforgiving turd. He saw I was about to jump to my death, 12 00:02:12,800 --> 00:02:16,799 and he immediately tried to stop me. Get out of the way! I''m going to jump! 13 00:02:16,800 --> 00:02:22,355 Jump... into that garden, over there. Are you telling me not to jump? 14 00:02:22,356 --> 00:02:26,577 There are many other ways you could kill yourself. We had instant connection 15 00:02:26,578 --> 00:02:31,354 This man cares about me. A little cup of poison, dead. 16 00:02:31,355 --> 00:02:34,355 He gave me a reason to live. We'll go and have a drink. 17 00:02:34,356 --> 00:02:40,800 I will get my gun and fill your heart... full of bullets. 18 00:02:40,801 --> 00:02:45,440 Yes! Right in the heart. It's crazy, but I love you too! 19 00:02:45,441 --> 00:02:50,022 This man of great compassion. I'm losing patience with you. 20 00:02:50,023 --> 00:02:55,799 You're right! Life really is worth living! 21 00:02:55,800 --> 00:02:58,802 No no no no! 22 00:02:58,803 --> 00:02:59,803 No. 23 00:03:01,133 --> 00:03:05,804 You saved me. I'm alive! Your giant vegetable saved me. 24 00:03:05,805 --> 00:03:11,800 Thank you my new friend! I'm in your debt forever! 25 00:03:11,801 --> 00:03:17,400 Oh God. It has been my honor ever since. 26 00:03:17,401 --> 00:03:24,741 John Watson. Yes, Hi. Sherlock Holmes. 27 00:03:55,800 --> 00:03:58,444 Extra! Extra! Read all about it! 28 00:03:58,445 --> 00:04:00,689 Moriarty's crime spree over! 29 00:04:00,690 --> 00:04:04,415 Professor James Moriarty faces justice today! 30 00:04:04,416 --> 00:04:07,021 The Napoleon of crime on trial! 31 00:04:07,022 --> 00:04:11,188 - Greatest criminal in the empire! - That's fake news. 32 00:04:11,189 --> 00:04:13,754 Professor James Moriarty. 33 00:04:13,755 --> 00:04:16,479 You have been the organizer of half that is evil 34 00:04:16,480 --> 00:04:20,807 and all that goes undetected in this great city. 35 00:04:20,808 --> 00:04:25,054 Today, you are charged with murder in the first degree, 36 00:04:25,055 --> 00:04:29,062 but all the witnesses have died. 37 00:04:29,063 --> 00:04:37,118 Without said witnesses, I have no choice but to set you free. 38 00:04:37,119 --> 00:04:38,961 Inspector Lestrade, 39 00:04:38,962 --> 00:04:45,253 you simply must take better care of your witnesses. 40 00:04:45,254 --> 00:04:46,936 Mark my words, 41 00:04:46,937 --> 00:04:49,501 Sherlock Holmes is on his way and, with him, 42 00:04:49,502 --> 00:04:52,547 the evidence that will damn you to the noose. 43 00:04:52,548 --> 00:04:56,475 Then we should all pray he arrives soon, for, on the strike of noon, 44 00:04:56,476 --> 00:04:58,919 I shall have to release this menace. 45 00:04:58,920 --> 00:05:00,483 Sherlock will be here. 46 00:05:00,484 --> 00:05:10,504 He is about to burst through those doors right now. 47 00:05:11,343 --> 00:05:13,867 Stop this trial at once! 48 00:05:13,868 --> 00:05:15,952 I, Sherlock Holmes, 49 00:05:15,953 --> 00:05:19,439 have solved the case of Professor James Moriarty. 50 00:05:19,440 --> 00:05:22,123 Wonderful. Wonderful, Holmes. 51 00:05:22,124 --> 00:05:25,210 A dramatic entrance worthy of your greatest achievement. 52 00:05:25,211 --> 00:05:28,055 Watson, did you notice my emphasis 53 00:05:28,056 --> 00:05:30,339 on "Professor James Moriarty"? 54 00:05:30,340 --> 00:05:31,782 Yes, with the finger, yes. 55 00:05:31,783 --> 00:05:33,585 Much better than the hand. Yes. 56 00:05:33,586 --> 00:05:36,510 Instead of the karate chop, I went to the index finger. 57 00:05:36,511 --> 00:05:38,274 Yes, it's the best one yet. 58 00:05:38,275 --> 00:05:41,039 This is the moment everyone's been waiting for. Right here. 59 00:05:41,040 --> 00:05:44,526 Yes, and they're literally waiting for it now. 60 00:05:44,527 --> 00:05:46,169 Oh, yes. You must get dressed. 61 00:05:46,170 --> 00:05:47,531 Yes? Very well. 62 00:05:47,532 --> 00:05:49,255 There we are. There are your things. 63 00:05:49,256 --> 00:05:51,139 Remember, trial of the century. Yes. 64 00:05:51,140 --> 00:05:53,223 We have but... Oh, let's see now. 65 00:05:53,224 --> 00:05:55,307 Just 16 minutes left, Holmes. 66 00:05:55,308 --> 00:05:58,152 Speed is of the essence. - Nearly there? - Nearly there. 67 00:05:58,153 --> 00:06:02,079 A sniff of morning cocaine always helps the brain. Ah! 68 00:06:02,080 --> 00:06:03,402 Come now, Sherlock. 69 00:06:03,403 --> 00:06:05,326 We mustn't let that trial conclude. 70 00:06:05,327 --> 00:06:09,133 For this occasion, I have selected a new hat. 71 00:06:09,134 --> 00:06:12,620 From now on, when people utter the name "Sherlock Holmes," 72 00:06:12,621 --> 00:06:17,101 they will picture this. 73 00:06:18,431 --> 00:06:21,075 Brilliant. Can we go? 74 00:06:21,076 --> 00:06:23,520 Your furrowed brow betrays your lying lips. 75 00:06:23,521 --> 00:06:24,843 Oh, no. 76 00:06:24,844 --> 00:06:26,245 Not to worry. 77 00:06:26,246 --> 00:06:27,527 Ta-da! 78 00:06:27,528 --> 00:06:29,532 Hey, there, cowboy. 79 00:06:29,533 --> 00:06:31,456 That's the one. That's the one. Bang, bang. 80 00:06:31,457 --> 00:06:33,058 We should leave, yes? 81 00:06:33,059 --> 00:06:34,862 Oh! Aye, aye. 82 00:06:34,863 --> 00:06:36,585 I say, I like that one very much. 83 00:06:36,586 --> 00:06:39,150 You don't want to be late, Mr. Holmes. 84 00:06:39,151 --> 00:06:42,636 Mrs. Hudson, what do you think of this one? 85 00:06:42,637 --> 00:06:46,483 Me? I'm just a housekeeper from the Glasgow slums. 86 00:06:46,484 --> 00:06:50,731 The likes of me telling the likes of you what to put on his noggin? 87 00:06:50,732 --> 00:06:52,134 Good point. 88 00:06:52,135 --> 00:06:57,545 Back to your monkey work, Hudson. 89 00:06:57,546 --> 00:06:59,829 - Perfect, right? - May I show you a few more hats? 90 00:06:59,830 --> 00:07:01,753 - No! - Someone's left a wee box. 91 00:07:01,754 --> 00:07:03,115 What are you going on about? 92 00:07:03,116 --> 00:07:07,324 I never even heard anyone knocking. Did you hear anything? 93 00:07:07,325 --> 00:07:10,375 How very queer. 94 00:07:11,172 --> 00:07:14,457 - Queerer and queerer. - Hmm. 95 00:07:14,458 --> 00:07:16,398 Very odd. 96 00:07:17,944 --> 00:07:19,466 Watson, no. 97 00:07:19,467 --> 00:07:20,789 Holmes, why are you getting so exercised? 98 00:07:20,790 --> 00:07:22,993 It's merely an empty box. 99 00:07:22,994 --> 00:07:25,878 Watson, this is sent from Moriarty. 100 00:07:25,879 --> 00:07:27,561 He means to kill us. 101 00:07:27,562 --> 00:07:29,032 Listen. 102 00:07:31,009 --> 00:07:32,732 Shut that window. 103 00:07:32,733 --> 00:07:34,896 If this winged menace escapes, it may cause a pandemic. 104 00:07:34,897 --> 00:07:36,419 A killer mosquito? 105 00:07:36,420 --> 00:07:38,422 The insect is infected with African plague. 106 00:07:38,423 --> 00:07:40,867 One bite means death. 107 00:07:40,868 --> 00:07:44,113 Now, dance a Dutch jig. 108 00:07:44,114 --> 00:07:45,734 ♪ ♪ 109 00:07:46,760 --> 00:07:50,606 You don't have to ask me twice to do a Dutch jig, but why? 110 00:07:50,607 --> 00:07:53,451 Your body heat will attract him to dine on your flesh. 111 00:07:53,452 --> 00:07:54,453 Brilliant. 112 00:07:54,454 --> 00:07:57,218 Hold! Don't move. 113 00:07:57,219 --> 00:07:58,901 Where is it? Right there. 114 00:07:58,902 --> 00:08:00,424 There. Right there on your forehead. 115 00:08:00,425 --> 00:08:03,950 Kill it, Holmes. I'm going to kill it. 116 00:08:03,951 --> 00:08:05,754 There it is. Where? 117 00:08:05,755 --> 00:08:09,281 Hold, hold. No, no. Where? 118 00:08:09,282 --> 00:08:10,884 No, hold, hold. 119 00:08:10,885 --> 00:08:13,615 Is it biting? 120 00:08:13,891 --> 00:08:16,141 I hear it. 121 00:08:18,419 --> 00:08:20,509 I see it. 122 00:08:21,746 --> 00:08:23,268 The tip! 123 00:08:23,269 --> 00:08:30,429 Don't worry, boys. I brought a net. 124 00:08:34,610 --> 00:08:37,815 It is now seven minutes before noon. 125 00:08:37,816 --> 00:08:40,981 Upon the lowering of my gavel, 126 00:08:40,982 --> 00:08:43,586 the charges shall be dismissed. 127 00:08:43,587 --> 00:08:46,551 I shall raise my gavel in the air 128 00:08:46,552 --> 00:08:50,038 that so... and then bring it down 129 00:08:50,039 --> 00:08:54,207 briskly, making a satisfying bang, 130 00:08:54,208 --> 00:09:02,488 at which point the prisoner shall go free. 131 00:09:11,440 --> 00:09:13,203 Angle of approach. 132 00:09:13,204 --> 00:09:15,206 Compensate for warp in floor. 133 00:09:15,207 --> 00:09:17,931 Count for resistance due to dust motes. 134 00:09:17,932 --> 00:09:19,615 Probable outcome, 135 00:09:19,616 --> 00:09:21,298 termination of mosquito. 136 00:09:21,299 --> 00:09:23,983 Integrity of bee habitat maintained. 137 00:09:23,984 --> 00:09:28,784 Deadly bee swarm averted. 138 00:09:31,038 --> 00:09:33,241 The mosquito's vanquished. 139 00:09:33,242 --> 00:09:34,923 Well done, Holmes. 140 00:09:34,924 --> 00:09:43,219 It's a simple matter of geometry, entomology and physics. 141 00:09:43,220 --> 00:09:46,426 Oh, my God! Oh, shit. 142 00:09:46,427 --> 00:09:50,233 Watson! Stop panicking! We can disable the queen. 143 00:09:50,234 --> 00:09:56,294 It's making them angry, Holmes! 144 00:09:58,650 --> 00:10:00,492 Oh, my God. What are they doing? 145 00:10:00,493 --> 00:10:02,055 They're turning this way! 146 00:10:02,056 --> 00:10:06,665 Just do anything! Help me! 147 00:10:06,666 --> 00:10:07,906 It's working! 148 00:10:07,907 --> 00:10:09,550 It's not working! 149 00:10:09,551 --> 00:10:12,876 Get it off! It's not working! 150 00:10:12,877 --> 00:10:14,919 Holmes, we retreat. 151 00:10:14,920 --> 00:10:22,080 Run for safety. I'll lead them away. 152 00:10:39,407 --> 00:10:42,617 Stop this trial! 153 00:10:50,308 --> 00:10:54,195 May I present to you the greatest detective of all time, 154 00:10:54,196 --> 00:10:58,002 solver of the unsolvable, untier of Gordian knots, 155 00:10:58,003 --> 00:11:04,855 bester of conundrums, the great Sherlock Holmes. 156 00:11:04,856 --> 00:11:07,580 Sherlock! Sherlock! Sherlock! 157 00:11:07,581 --> 00:11:10,465 Sherlock! Sherlock! Sherlock! 158 00:11:10,466 --> 00:11:15,256 Stop this trial at once! 159 00:11:18,401 --> 00:11:20,845 Thank goodness you've arrived, Mr. Holmes. 160 00:11:20,846 --> 00:11:24,372 Now, what startling new evidence do you have for the court? 161 00:11:24,373 --> 00:11:27,257 I am the evidence. 162 00:11:27,258 --> 00:11:30,464 Inspector Lestrade, called upon me for assistance, 163 00:11:30,465 --> 00:11:34,471 for he lacked the mental capacity to solve it himself. 164 00:11:34,472 --> 00:11:37,076 The inspector is a handsome man, 165 00:11:37,077 --> 00:11:39,480 ruddy, strapping. 166 00:11:39,481 --> 00:11:41,885 Legs like oaken trunks, 167 00:11:41,886 --> 00:11:43,728 teeth like ivory, 168 00:11:43,729 --> 00:11:46,614 and yet his wife is of hideous visage. 169 00:11:46,615 --> 00:11:48,417 Terrible to look upon. 170 00:11:48,418 --> 00:11:50,823 They say her gaze curdles milk. 171 00:11:50,824 --> 00:11:53,747 Who says that? Face like a pig's rectum. 172 00:11:53,748 --> 00:11:57,354 Jeffrey... Holmes! Close those pillowy lips! 173 00:11:57,355 --> 00:11:59,158 I am under oath! 174 00:11:59,159 --> 00:12:03,366 Actually, you're not under oath. Not under yours! 175 00:12:03,367 --> 00:12:06,171 Under my own sworn duty, as a detective. 176 00:12:06,172 --> 00:12:10,299 I cannot allow my brain to be clouded with feelings! 177 00:12:10,300 --> 00:12:13,024 Now... I recall the day vividly. 178 00:12:13,025 --> 00:12:15,429 I arrived at the crime scene alone. 179 00:12:15,430 --> 00:12:20,238 Completely and utterly alone. 180 00:12:20,239 --> 00:12:24,045 I meticulously inspected every nook and cranny of that study, 181 00:12:24,046 --> 00:12:34,184 hunting for clues, much like a panther stalks its prey. 182 00:12:34,185 --> 00:12:36,188 And as I stood there, 183 00:12:36,189 --> 00:12:39,595 I began to employ a groundbreaking new technique. 184 00:12:39,596 --> 00:12:41,358 Right there. 185 00:12:41,359 --> 00:12:44,083 Behold! Fingerprints. 186 00:12:44,084 --> 00:12:48,732 Imagine a print being taken from a finger. 187 00:12:48,733 --> 00:12:50,015 I love it. 188 00:12:50,016 --> 00:12:56,307 How do these prove Moriarty's guilt? 189 00:12:56,308 --> 00:12:57,778 Watson. 190 00:12:58,432 --> 00:13:01,476 Moriarty would never leave a trail of clues, 191 00:13:01,477 --> 00:13:03,280 which begs the question, 192 00:13:03,281 --> 00:13:05,083 why was this crime scene 193 00:13:05,084 --> 00:13:08,930 so uncharacteristically littered with fingerprints? 194 00:13:08,931 --> 00:13:10,654 Good work, Watson. 195 00:13:10,655 --> 00:13:11,976 Thank you. I just thought of what you might have done. 196 00:13:11,977 --> 00:13:13,940 I compared these prints 197 00:13:13,941 --> 00:13:17,146 to those of the man standing before you. 198 00:13:17,147 --> 00:13:18,749 A perfect match. 199 00:13:18,750 --> 00:13:22,156 Unequivocal proof that this man 200 00:13:22,157 --> 00:13:24,641 - is innocent. - What? 201 00:13:24,642 --> 00:13:26,284 But if those are Moriarty's prints, 202 00:13:26,285 --> 00:13:28,368 then Moriarty is the murderer. 203 00:13:28,369 --> 00:13:30,892 This man is not Moriarty. 204 00:13:30,893 --> 00:13:32,695 He sure looks like Moriarty. 205 00:13:32,696 --> 00:13:36,663 He's an impostor. His name is Jacob Musgrave. 206 00:13:36,664 --> 00:13:39,108 A complete look-alike, a doppelganger. 207 00:13:39,109 --> 00:13:43,236 A patsy framed to hang for Moriarty's crimes, 208 00:13:43,237 --> 00:13:46,122 so that I may abandon my pursuit of him 209 00:13:46,123 --> 00:13:48,926 and he can begin life anew in America. 210 00:13:48,927 --> 00:13:52,694 Why would an innocent man agree to hang for Moriarty's crimes? 211 00:13:52,695 --> 00:13:56,300 Elementary. This man is terminally ill. 212 00:13:56,301 --> 00:13:59,146 Look at him. His pallid complexion. 213 00:13:59,147 --> 00:14:01,471 The palsy in his left hand. 214 00:14:01,472 --> 00:14:03,314 Wait. I know. He's an onanist. 215 00:14:03,315 --> 00:14:06,560 Yes, of the most enthusiastic kind. 216 00:14:06,561 --> 00:14:08,083 What's an onanist? 217 00:14:08,084 --> 00:14:09,887 He... Let's see. 218 00:14:09,888 --> 00:14:14,198 He pours his own tea. 219 00:14:14,256 --> 00:14:18,263 He likes to create his own sauce. 220 00:14:18,264 --> 00:14:21,869 - He is a saucier. - Huh? 221 00:14:21,870 --> 00:14:25,476 And the name of his restaurant is Crotch Kitchen. 222 00:14:25,477 --> 00:14:28,762 On a daily basis, he creams his own eclair. 223 00:14:28,763 --> 00:14:32,971 He is Romeo and Juliet. 224 00:14:32,972 --> 00:14:35,054 That should do it. 225 00:14:35,055 --> 00:14:37,819 - This here. - Oh, he's a wanker. 226 00:14:37,820 --> 00:14:38,982 Thank you. 227 00:14:38,983 --> 00:14:40,825 Sorry, ladies. 228 00:14:40,826 --> 00:14:44,312 This chap here had nothing to lose by being executed. 229 00:14:44,313 --> 00:14:47,999 He was literally dying by his own hand. 230 00:14:48,000 --> 00:14:49,602 It causes death, you see. 231 00:14:49,603 --> 00:14:52,848 The infallible Sherlock Holmes has indeed spoken. 232 00:14:52,849 --> 00:14:56,455 In light of his testimony, I order the release of the suspect. 233 00:14:56,456 --> 00:15:02,226 What? This is an outrage! Do not let this murderer free. 234 00:15:02,227 --> 00:15:05,632 Bang, bang, bang! Court is adjourned. 235 00:15:05,633 --> 00:15:11,243 Sherlock Holmes has done it again! 236 00:15:11,244 --> 00:15:13,888 Why are you cheering? 237 00:15:13,889 --> 00:15:15,572 Sherlock! 238 00:15:15,573 --> 00:15:18,738 Sherlock! Sherlock! Sherlock! 239 00:15:18,739 --> 00:15:20,261 That couldn't have gone better. 240 00:15:20,262 --> 00:15:21,663 It couldn't have. 241 00:15:21,664 --> 00:15:23,106 And I tell you, that case was rather... 242 00:15:23,107 --> 00:15:25,991 It took us three years to catch him. 243 00:15:25,992 --> 00:15:28,676 If we release him now, we may never find him again. 244 00:15:28,677 --> 00:15:32,123 Put aside your ego and admit I am right. 245 00:15:32,124 --> 00:15:36,210 I am afraid Moriarty's long gone to America. 246 00:15:36,211 --> 00:15:39,176 Whatever crimes Moriarty commits from now on 247 00:15:39,177 --> 00:15:42,697 are on your head. 248 00:15:42,744 --> 00:15:44,867 I quite like seeing Lestrade upset. 249 00:15:44,868 --> 00:15:48,228 Yeah. I do, too. 250 00:15:51,321 --> 00:15:54,966 Professor James Moriarty fled to the Americas 251 00:15:54,967 --> 00:16:01,987 and would never darken England again. 252 00:16:04,585 --> 00:16:07,911 What a fine ending to my fine Luc Au Revoir adventures 253 00:16:07,912 --> 00:16:24,712 All there is left to do now is to let the ink dry on this one copy of my manuscript. 254 00:16:30,234 --> 00:16:31,704 Holmes. 255 00:16:32,358 --> 00:16:34,121 Are you upset? 256 00:16:34,122 --> 00:16:36,365 It's just that Moriarty was the whetstone 257 00:16:36,366 --> 00:16:38,609 upon which I sharpened my mental blade. 258 00:16:38,610 --> 00:16:43,058 With him gone, not there to challenge me, why go on? 259 00:16:43,059 --> 00:16:45,903 Instead, I shall occupy my great, great mind 260 00:16:45,904 --> 00:16:48,267 with nutritional science. 261 00:16:48,268 --> 00:16:49,790 My research suggests 262 00:16:49,791 --> 00:16:52,556 that the sulfurous compounds of the common onion 263 00:16:52,557 --> 00:16:54,920 can increase your red blood cells. 264 00:16:54,921 --> 00:16:58,046 Vital for human health. 265 00:16:58,047 --> 00:17:03,737 Just bite it like an apple, eh? Mmm-hmm. 266 00:17:03,738 --> 00:17:08,907 Definitely takes four or five bites. 267 00:17:08,908 --> 00:17:10,670 Are we meant to eat the whole thing? 268 00:17:10,671 --> 00:17:12,394 The whole thing. 269 00:17:12,395 --> 00:17:18,445 Let the juice slither down the back of your throat. 270 00:17:18,446 --> 00:17:21,290 Congratulations, Holmes. 271 00:17:21,291 --> 00:17:23,495 You're not only the smartest man in London, 272 00:17:23,496 --> 00:17:25,738 you shall soon be the healthiest. 273 00:17:25,739 --> 00:17:27,209 Indeed. 274 00:17:27,864 --> 00:17:31,069 Now, where's my opium? 275 00:17:31,070 --> 00:17:32,220 Um... 276 00:17:32,673 --> 00:17:33,754 Mrs. Hudson! 277 00:17:33,755 --> 00:17:35,918 Hudson! Hudson! 278 00:17:35,919 --> 00:17:37,069 Help! 279 00:17:37,322 --> 00:17:39,525 Hudson, Watson has stuck a carrot up my bum! 280 00:17:39,526 --> 00:17:40,848 Hudson, help! 281 00:17:40,849 --> 00:17:42,931 Fire! Fire! Call the police! 282 00:17:42,932 --> 00:17:44,655 Hudson, your mother has died! 283 00:17:44,656 --> 00:17:46,538 You brain-dead bag of bones! 284 00:17:46,539 --> 00:17:49,544 Hudson! Hudson! 285 00:17:49,545 --> 00:17:50,666 Hudson! 286 00:17:50,667 --> 00:17:52,669 Hudson, where are you? 287 00:17:52,670 --> 00:17:53,820 Uh... 288 00:17:53,994 --> 00:17:55,876 Did you not hear any of that? 289 00:17:55,877 --> 00:17:57,840 We screamed "fire." Where? 290 00:17:57,841 --> 00:17:59,563 And we were screaming your name. 291 00:17:59,564 --> 00:18:02,809 You were just there in my bedroom? 292 00:18:02,810 --> 00:18:03,640 Oh. 293 00:18:06,257 --> 00:18:09,799 Sufferin' Succotash. The great Sherlock Holmes. 294 00:18:09,800 --> 00:18:16,798 I'm Honor- You curl your R's, indicating a native from a less educated United State, 295 00:18:16,799 --> 00:18:18,799 Namely Missouri. 296 00:18:18,800 --> 00:18:35,960 Smudge of ink on your waistcoat, index finger of your right hand calloused from a quill... 297 00:19:12,943 --> 00:19:15,347 Shut up. Come on. 298 00:19:15,348 --> 00:19:23,001 No wonder my room always smells like fish pie and semen. 299 00:19:23,002 --> 00:19:24,524 This came for you. 300 00:19:24,525 --> 00:19:25,515 Hmm. 301 00:19:26,048 --> 00:19:29,374 Sealed by hands unused to manual labor. 302 00:19:29,375 --> 00:19:30,365 Hmm. 303 00:19:31,860 --> 00:19:32,850 Hmm. 304 00:19:33,503 --> 00:19:36,186 Saliva from a protein-rich diet of chicken kidneys. 305 00:19:36,187 --> 00:19:38,752 Why, Watson, it's from the Queen. 306 00:19:38,753 --> 00:19:39,743 Huh. 307 00:19:40,236 --> 00:19:42,599 Seems Her Majesty requests my services. 308 00:19:42,600 --> 00:19:45,564 A crime that has baffled even her closest advisors, 309 00:19:45,565 --> 00:19:48,570 and only my singular intellect can solve it. 310 00:19:48,571 --> 00:19:49,973 Well, well, well, 311 00:19:49,974 --> 00:19:53,780 look who's back in the game. 312 00:19:53,781 --> 00:19:55,223 Watson, are you all right? 313 00:19:55,224 --> 00:19:57,106 I'm just very nervous. 314 00:19:57,107 --> 00:20:03,157 I've not met the Queen before. 315 00:20:04,201 --> 00:20:05,803 Deep breath. Your Majesty, 316 00:20:05,804 --> 00:20:10,532 Sherlock Holmes and Dr. John Watson. 317 00:20:10,533 --> 00:20:15,473 My God, it's really her. 318 00:20:18,107 --> 00:20:19,097 Shh. 319 00:20:22,115 --> 00:20:23,585 Watson. 320 00:20:23,959 --> 00:20:26,563 Say something. 321 00:20:26,564 --> 00:20:27,925 I love you. 322 00:20:27,926 --> 00:20:31,211 I know I am duty-bound to serve you, but 323 00:20:31,212 --> 00:20:32,934 let me just say, on a personal note, 324 00:20:32,935 --> 00:20:34,297 - I really like you. - Stop touching her. 325 00:20:34,298 --> 00:20:35,659 Just as a fan. 326 00:20:35,660 --> 00:20:37,544 Please, sir. 327 00:20:37,545 --> 00:20:38,946 Don't touch the Queen. 328 00:20:38,947 --> 00:20:39,777 Oh! 329 00:20:40,310 --> 00:20:41,991 Quite right. 330 00:20:41,992 --> 00:20:43,475 Sorry, Your Majesty. 331 00:20:43,476 --> 00:20:46,961 You look a lot smaller in person. 332 00:20:46,962 --> 00:20:49,045 Just stop. Just stop. Sorry. It's true. 333 00:20:49,046 --> 00:20:50,328 Just stop talking. 334 00:20:50,329 --> 00:20:52,732 Yes. Stop talking. 335 00:20:52,733 --> 00:20:54,094 I'm crazy about your look. 336 00:20:54,095 --> 00:20:55,858 What did I say? 337 00:20:55,859 --> 00:20:58,503 Am I still talking out loud? You are. You are. 338 00:20:58,504 --> 00:21:01,388 It's just the Queen. Yes. 339 00:21:01,389 --> 00:21:03,112 - Okay? - Okay. 340 00:21:03,113 --> 00:21:04,355 Your Majesty, 341 00:21:04,356 --> 00:21:07,560 how may we be of service to the realm? 342 00:21:07,561 --> 00:21:09,805 Mr. Holmes, pray follow us. 343 00:21:09,806 --> 00:21:13,812 There is danger about. 344 00:21:13,813 --> 00:21:15,335 What a looker, right? 345 00:21:15,336 --> 00:21:19,703 She is stunning in person. 346 00:21:19,704 --> 00:21:21,547 Fear not, Your Majesty, 347 00:21:21,548 --> 00:21:23,992 Sherlock will allow no harm to come to you, and neither will I. 348 00:21:23,993 --> 00:21:27,278 Five, four, three, 349 00:21:27,279 --> 00:21:29,121 two, one. 350 00:21:29,122 --> 00:21:30,912 Surprise! 351 00:21:31,046 --> 00:21:33,450 Thank you. Thank you. 352 00:21:33,451 --> 00:21:35,975 Had I been a non-genius such as yourselves, 353 00:21:35,976 --> 00:21:39,221 there's a 72% chance I would have been surprised. 354 00:21:39,222 --> 00:21:41,002 Oh! 72%. 355 00:21:43,109 --> 00:21:45,071 Happy birthday, Sherlock Holmes. 356 00:21:45,072 --> 00:21:49,240 We wish you well and thank you for your many years... 357 00:21:49,241 --> 00:21:55,331 Your many years of public service. 358 00:21:55,332 --> 00:21:57,054 So, Holmes. Yes. 359 00:21:57,055 --> 00:21:58,136 When did you know? 360 00:21:58,137 --> 00:21:59,619 Tuesday. 361 00:21:59,620 --> 00:22:01,090 Really? 362 00:22:01,223 --> 00:22:03,266 You were seven minutes late coming home. 363 00:22:03,267 --> 00:22:05,430 Stopped at the stationer's, 364 00:22:05,431 --> 00:22:07,634 confirmed by the scent of paper mulch. 365 00:22:07,635 --> 00:22:09,157 You have the nose of a bloodhound. 366 00:22:09,158 --> 00:22:12,163 Your mustache betrayed a dusting of crumbs. 367 00:22:12,164 --> 00:22:14,327 Evidence of cake sampling. 368 00:22:14,328 --> 00:22:15,798 Guilty. 369 00:22:16,452 --> 00:22:19,938 And you purchased a case of pre-phylloxera champagne. 370 00:22:19,939 --> 00:22:23,825 You lack the self-esteem to buy yourself such an extravagant bottle. 371 00:22:23,826 --> 00:22:25,949 It's true. 372 00:22:25,950 --> 00:22:31,530 I don't deserve nice things. 373 00:22:31,842 --> 00:22:35,889 ♪ For he's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow 374 00:22:35,890 --> 00:22:39,535 ♪ For he's a jolly good fellow 375 00:22:39,536 --> 00:22:42,260 ♪ And so say all of us ♪ 376 00:22:42,261 --> 00:22:43,571 Bravo. 377 00:22:45,508 --> 00:22:46,949 Thank you. 378 00:22:46,950 --> 00:22:49,394 That was delightful. 379 00:22:49,395 --> 00:22:50,877 Oh, a layer cake. 380 00:22:50,878 --> 00:22:52,960 It's shaped like a magnifying glass. 381 00:22:52,961 --> 00:22:53,951 Yes! 382 00:22:57,451 --> 00:23:01,938 The second layer is rather thick. 383 00:23:01,939 --> 00:23:04,463 There must be a few nuts in there. Uh, if I may. 384 00:23:04,464 --> 00:23:08,750 Would you mind? Here. Yes, of course. 385 00:23:08,751 --> 00:23:09,953 Do you see what I'm talking about? 386 00:23:09,954 --> 00:23:11,436 Yes. Yes. 387 00:23:11,437 --> 00:23:13,640 Ah. Raspberry jam. 388 00:23:13,641 --> 00:23:15,564 Mmm. My weakness. 389 00:23:15,565 --> 00:23:17,888 I know what I need. 390 00:23:17,889 --> 00:23:19,572 What the... He's getting an ax! 391 00:23:19,573 --> 00:23:22,937 Brilliant. Charge! 392 00:23:22,938 --> 00:23:23,768 Oh! 393 00:23:24,502 --> 00:23:27,146 Stand back. Back, everyone, I say. 394 00:23:27,147 --> 00:23:29,670 A murder in Buckingham Palace. 395 00:23:29,671 --> 00:23:32,997 Look, a note. There. 396 00:23:32,998 --> 00:23:37,318 Right under your nose. 397 00:23:40,452 --> 00:23:42,655 "A birthday present for you, Sherlock. 398 00:23:42,656 --> 00:23:44,980 "A crime to challenge your wits. 399 00:23:44,981 --> 00:23:47,064 "Stop me in four days' time, 400 00:23:47,065 --> 00:23:49,708 "or I will destroy London's greatest marvel and kill the Queen, 401 00:23:49,709 --> 00:23:52,353 "and I will rewrite history." 402 00:23:52,354 --> 00:23:54,879 Signed "Professor James Moriarty." 403 00:23:54,880 --> 00:23:55,870 Hmm. 404 00:23:56,442 --> 00:23:58,205 This is Jimmy Gruber, 405 00:23:58,206 --> 00:23:59,848 the witness who disappeared, 406 00:23:59,849 --> 00:24:02,413 whose testimony prompted Moriarty's arrest 407 00:24:02,414 --> 00:24:05,058 and whom Moriarty swore to kill. 408 00:24:05,059 --> 00:24:08,909 And your conclusion? 409 00:24:09,147 --> 00:24:13,353 That Moriarty has killed again, as I predicted. 410 00:24:13,354 --> 00:24:17,321 Ah. The most obvious conclusion. 411 00:24:17,322 --> 00:24:19,164 No, this is definitely the work 412 00:24:19,165 --> 00:24:21,930 of someone who is going to extraordinary lengths 413 00:24:21,931 --> 00:24:24,856 to make it appear as if Moriarty committed these crimes. 414 00:24:24,857 --> 00:24:28,543 - Sherlock Holmes. - The Queen. 415 00:24:28,544 --> 00:24:32,069 We charge you with the task of stopping this criminal 416 00:24:32,070 --> 00:24:34,113 before he can do us harm. 417 00:24:34,114 --> 00:24:37,760 Solve this case on behalf of your queen and country. 418 00:24:37,761 --> 00:24:38,962 - I will. - We will. 419 00:24:38,963 --> 00:24:40,325 But, Your Majesty... 420 00:24:40,326 --> 00:24:43,090 Sherlock Holmes has never failed us. 421 00:24:43,091 --> 00:24:45,134 The bold ingenuity of this crime 422 00:24:45,135 --> 00:24:47,338 calls me back to the profession 423 00:24:47,339 --> 00:24:49,182 of detecting like a siren song. 424 00:24:49,183 --> 00:24:50,945 I won't let anyone hurt you. 425 00:24:50,946 --> 00:24:52,989 Watson. To the morgue. 426 00:24:52,990 --> 00:24:55,514 Lestrade, clean this mess up now. 427 00:24:55,515 --> 00:25:01,415 The game is a-starting. Yeah. 428 00:25:02,328 --> 00:25:05,572 Who is this copycat pretending to be Moriarty? 429 00:25:05,573 --> 00:25:08,138 Finally, a problem worthy of my brain. 430 00:25:08,139 --> 00:25:09,981 This birthday cake is delicious. 431 00:25:09,982 --> 00:25:11,384 Did you get a chance to try it? 432 00:25:11,385 --> 00:25:17,395 No, there was a corpse in it. Oh. 433 00:25:17,396 --> 00:25:18,798 Watson? 434 00:25:18,799 --> 00:25:19,629 Oh. 435 00:25:19,881 --> 00:25:21,803 Oh, my goodness. 436 00:25:21,804 --> 00:25:22,634 Oh. 437 00:25:23,447 --> 00:25:24,528 Finders keepers. 438 00:25:24,529 --> 00:25:25,679 Yeah. 439 00:25:27,014 --> 00:25:28,817 Are you sure you wouldn't rather wait out here? 440 00:25:28,818 --> 00:25:30,460 The last time you were in the morgue, you... 441 00:25:30,461 --> 00:25:34,628 Watson, I am a man of stout constitution. 442 00:25:34,629 --> 00:25:37,593 Yes, of course. I just thought, after the last time, 443 00:25:37,594 --> 00:25:39,718 with the... 444 00:25:39,719 --> 00:25:41,819 And the... 445 00:25:41,883 --> 00:25:44,086 Merely a bout of stomach influenza. 446 00:25:44,087 --> 00:25:45,489 Yes, but the time before that? 447 00:25:45,490 --> 00:25:47,813 Bad clams. And before that? 448 00:25:47,814 --> 00:25:49,536 I shook hands with a prostitute. 449 00:25:49,537 --> 00:25:50,527 Yes. 450 00:25:51,541 --> 00:25:54,466 No, no. Put that away. 451 00:25:54,467 --> 00:26:04,977 I'm not some vaporous, giggling, fainting maiden who... 452 00:26:05,969 --> 00:26:08,893 Oh, ye of little... 453 00:26:08,894 --> 00:26:11,538 It's nothing to be ashamed of. 454 00:26:11,539 --> 00:26:13,262 I think I'm starting to feel a bit... 455 00:26:13,263 --> 00:26:14,744 I wouldn't... 456 00:26:14,745 --> 00:26:16,788 Are you... No, no, I'm fine. I'm fine. 457 00:26:16,789 --> 00:26:24,202 'Cause if you start to feel sick, then I'll start to feel... 458 00:26:24,203 --> 00:26:26,927 Surely, I must be done. Yes. 459 00:26:26,928 --> 00:26:32,678 Next to impossible to still... 460 00:26:35,865 --> 00:26:37,348 There you are. 461 00:26:37,349 --> 00:26:40,353 All done. Yes, there. 462 00:26:40,354 --> 00:26:42,357 Would you like some water? Did you say water... 463 00:26:42,358 --> 00:26:45,042 Sorry. I'm sorry. 464 00:26:45,043 --> 00:26:47,286 Shall we begin the autopsy? 465 00:26:47,287 --> 00:26:49,490 Oh, thank goodness these cleaning women are here 466 00:26:49,491 --> 00:26:50,773 to clean up this dreadful mess. 467 00:26:50,774 --> 00:26:52,576 Someone's made sick. Oh. 468 00:26:52,577 --> 00:26:55,061 My dear Watson, these women 469 00:26:55,062 --> 00:26:56,945 are far too well-dressed to be cleaning women. 470 00:26:56,946 --> 00:27:01,072 They're here to identify their well-to-do husbands' bodies. 471 00:27:01,073 --> 00:27:02,595 Sorry for your loss. 472 00:27:02,596 --> 00:27:05,120 Thank you, but I am the doctor. 473 00:27:05,121 --> 00:27:08,527 Look, Watson, grief has scrambled her brain. 474 00:27:08,528 --> 00:27:10,490 Mmm. She thinks she's a doctor. 475 00:27:10,491 --> 00:27:13,816 Fortunately, Miss, there's a real doctor here 476 00:27:13,817 --> 00:27:15,339 who may help you. 477 00:27:15,340 --> 00:27:17,063 Would you like some heroin? 478 00:27:17,064 --> 00:27:19,227 Dr. Watson, I presume. 479 00:27:19,228 --> 00:27:21,511 And you must be Sherlock Holmes. 480 00:27:21,512 --> 00:27:24,276 Dr. Grace Hart of Boston. 481 00:27:24,277 --> 00:27:26,040 A woman doctor? 482 00:27:26,041 --> 00:27:28,845 - What times we live in. - Yes. 483 00:27:28,846 --> 00:27:31,450 In America, we're much more progressive. 484 00:27:31,451 --> 00:27:34,336 I now make 30 cents for every dollar a man earns. 485 00:27:34,337 --> 00:27:37,020 What does "doctor" mean in America? 486 00:27:37,021 --> 00:27:38,864 It means "doctor." 487 00:27:38,865 --> 00:27:40,868 You're Dr. G. Hart? 488 00:27:40,869 --> 00:27:42,752 Of Boston? Yes. 489 00:27:42,753 --> 00:27:45,396 Holmes, we're in the presence of a pioneer. 490 00:27:45,397 --> 00:27:48,202 Dr. Hart's work with the use of electroshock therapy 491 00:27:48,203 --> 00:27:50,567 to cure female hysteria is groundbreaking. 492 00:27:50,568 --> 00:27:54,574 Yes, I proved the higher the voltage, the more demons are released. 493 00:27:54,575 --> 00:27:55,897 Well, of course. 494 00:27:55,898 --> 00:27:57,900 Some of my patients live as long as a week. 495 00:27:57,901 --> 00:28:00,586 "Doctor"? Spelled D-O-C-T-O-R? 496 00:28:00,587 --> 00:28:01,577 Yes. 497 00:28:02,590 --> 00:28:05,033 This is my aide, Millicent. 498 00:28:05,034 --> 00:28:08,921 She's very shy, but a wonderful traveling companion. 499 00:28:08,922 --> 00:28:12,207 Shall we proceed to the examination? 500 00:28:12,208 --> 00:28:16,296 Please. Our cadaver awaits. 501 00:28:16,297 --> 00:28:17,738 No, no, no. 502 00:28:17,739 --> 00:28:18,889 Here. 503 00:28:19,783 --> 00:28:21,906 Mr. Holmes, you look rather unwell. 504 00:28:21,907 --> 00:28:28,198 Perhaps you would rather stay here and keep Millicent company. 505 00:28:28,199 --> 00:28:29,560 Sherlock Holmes. 506 00:28:29,561 --> 00:28:33,091 Charmed to meet... 507 00:28:33,169 --> 00:28:35,091 To meet you. 508 00:28:35,092 --> 00:28:37,215 Millicent is the subject of my research. 509 00:28:37,216 --> 00:28:39,380 She was raised by feral cats. 510 00:28:39,381 --> 00:28:41,664 She has the mental capacity of a four-year-old, 511 00:28:41,665 --> 00:28:44,789 but it is my belief that, with sufficient electroshock therapy, 512 00:28:44,790 --> 00:28:47,715 she can achieve the intellect of a six-year-old. 513 00:28:47,716 --> 00:28:49,799 We are truly in the golden age of medicine. 514 00:28:49,800 --> 00:28:51,442 There's nothing left to learn. 515 00:28:51,443 --> 00:28:52,273 No. 516 00:28:54,409 --> 00:28:59,199 What a creature you are. 517 00:29:06,872 --> 00:29:13,044 You're devouring that onion with such passion. 518 00:29:13,045 --> 00:29:16,169 It's strangely arousing. 519 00:29:16,170 --> 00:29:18,012 Dr. Watson, I have always been taken 520 00:29:18,013 --> 00:29:21,019 by your unwavering devotion to Mr. Holmes, 521 00:29:21,020 --> 00:29:25,667 but haven't you ever considered something more? 522 00:29:25,668 --> 00:29:30,148 Perhaps a co-detective? 523 00:29:30,317 --> 00:29:32,079 He and I? 524 00:29:32,080 --> 00:29:33,281 Co-detectives? 525 00:29:33,282 --> 00:29:34,272 Yes. 526 00:29:34,445 --> 00:29:36,689 Oh, the very idea! 527 00:29:36,690 --> 00:29:40,215 Uh... Solving crimes together? 528 00:29:40,216 --> 00:29:42,539 Laughing and enjoying the esprit de corps 529 00:29:42,540 --> 00:29:45,305 of two best friends pursuing a noble cause! 530 00:29:45,306 --> 00:29:46,907 Madness. No, dear. 531 00:29:46,908 --> 00:29:49,948 No. No, not I. 532 00:29:50,676 --> 00:29:52,616 Not here. 533 00:29:52,920 --> 00:30:03,620 Not even in my most rapturous moments of private fantasy. 534 00:30:03,621 --> 00:30:10,432 Anyway, let's go clean this cake-covered bastard, shall we? 535 00:30:10,433 --> 00:30:16,343 The wonders of modern medicine. 536 00:30:16,444 --> 00:30:18,848 Now, you're going to laugh, 537 00:30:18,849 --> 00:30:21,173 but I found the most important tool of an autopsy is... 538 00:30:21,174 --> 00:30:22,484 Music. 539 00:30:23,659 --> 00:30:24,649 Yes. 540 00:30:24,981 --> 00:30:26,921 You, too? 541 00:30:33,196 --> 00:30:35,961 ♪ Oh, my love ♪ 542 00:30:35,962 --> 00:30:40,209 This one always gets me in the mood. 543 00:30:40,210 --> 00:30:44,210 So begins the dance. 544 00:30:50,670 --> 00:30:53,113 You have some dribble. Hmm? 545 00:30:53,114 --> 00:30:59,334 Just a touch of dribble right... 546 00:31:02,051 --> 00:31:06,458 ♪ And time goes by... ♪ 547 00:31:06,459 --> 00:31:19,029 There is something so sensual about forensic autopsy, isn't there? 548 00:31:34,393 --> 00:31:36,315 You are a delight. 549 00:31:36,316 --> 00:31:43,249 Your eyes say more than words ever could. 550 00:31:43,250 --> 00:31:44,240 Hmm. 551 00:31:44,652 --> 00:31:49,140 The tincture of ammonia and scrotum. 552 00:31:49,141 --> 00:31:53,228 Hello, Inspector Lestrade. 553 00:31:53,229 --> 00:31:54,911 We have combed the manifests 554 00:31:54,912 --> 00:31:57,876 of every ship to set sail for the Americas 555 00:31:57,877 --> 00:32:01,123 and found not a single Moriarty. 556 00:32:01,124 --> 00:32:04,369 Moriarty's too cunning to use his own name. 557 00:32:04,370 --> 00:32:06,333 He's sailing under an alias. 558 00:32:06,334 --> 00:32:08,216 Ah, here we are. 559 00:32:08,217 --> 00:32:10,661 So, after a thorough... 560 00:32:10,662 --> 00:32:13,402 Very thorough. 561 00:32:13,948 --> 00:32:16,031 Stop. No, you stop. 562 00:32:16,032 --> 00:32:18,837 Examination of the body... 563 00:32:18,838 --> 00:32:21,281 And I must say, Dr. Hart made some 564 00:32:21,282 --> 00:32:23,485 beautiful lateral incisions there. 565 00:32:23,486 --> 00:32:28,655 No, watching you flay the skin from his face so gently! 566 00:32:28,656 --> 00:32:31,060 I would flay 1,000 faces for you. And the way... 567 00:32:31,061 --> 00:32:33,063 Just tell me what you found! 568 00:32:33,064 --> 00:32:34,054 Yes. 569 00:32:34,908 --> 00:32:36,550 Cause of death indeterminate. 570 00:32:36,551 --> 00:32:37,953 Indeterminate? 571 00:32:37,954 --> 00:32:39,355 What do you mean? 572 00:32:39,356 --> 00:32:41,760 It means he doesn't know. 573 00:32:41,761 --> 00:32:43,603 - Proceed, Watson. - Yes. 574 00:32:43,604 --> 00:32:47,731 We found a freshly applied tattoo of a cross 575 00:32:47,732 --> 00:32:50,577 and the numbers one and 20. 576 00:32:50,578 --> 00:32:52,821 I have the oddest feeling. 577 00:32:52,822 --> 00:32:55,266 It's like knowing, but the opposite. 578 00:32:55,267 --> 00:32:57,069 Meaning you haven't a clue. 579 00:32:57,070 --> 00:33:00,315 Who is this genius pretender who's taken Moriarty's place, 580 00:33:00,316 --> 00:33:04,604 committing crimes exactly the way he would? 581 00:33:04,605 --> 00:33:06,647 A fantastic new case. 582 00:33:06,648 --> 00:33:09,011 I'm aroused both mentally and physically. 583 00:33:09,012 --> 00:33:12,779 I was wondering, rather than working beside you on this case, 584 00:33:12,780 --> 00:33:15,664 I might work with you as a sort of... 585 00:33:15,665 --> 00:33:17,868 Grace called it a "co-detective." 586 00:33:17,869 --> 00:33:21,876 One cannot simply just make someone a detective. 587 00:33:21,877 --> 00:33:23,318 It must be earned. 588 00:33:23,319 --> 00:33:25,844 Well, I deduced you might say that, 589 00:33:25,845 --> 00:33:28,369 which is why, when we arrive home, 590 00:33:28,370 --> 00:33:31,494 I propose a game of chess. 591 00:33:31,495 --> 00:33:33,017 If I should best you, 592 00:33:33,018 --> 00:33:35,061 then surely I possess the mental power... 593 00:33:35,062 --> 00:33:37,626 Checkmate! Checkmate. 594 00:33:37,627 --> 00:33:40,151 What? We haven't started yet. 595 00:33:40,152 --> 00:33:41,834 You would have opened with the Queen's Gambit. 596 00:33:41,835 --> 00:33:44,078 Oh, indeed. A reliable first move. 597 00:33:44,079 --> 00:33:45,761 I would have countered with a Slav Defense. 598 00:33:45,762 --> 00:33:48,727 Oh! An audacious move. Quite unexpected. 599 00:33:48,728 --> 00:33:51,252 You would have panicked, thus exposing your queen. 600 00:33:51,253 --> 00:33:52,374 No, not my queen! 601 00:33:52,375 --> 00:33:53,897 Seeing your queen exposed 602 00:33:53,898 --> 00:33:55,941 would have compelled you to defend her. 603 00:33:55,942 --> 00:33:58,987 Indeed. It is my duty in chess as in life. 604 00:33:58,988 --> 00:34:03,235 Thereby neglecting my castle. 605 00:34:03,236 --> 00:34:05,186 Checkmate. 606 00:34:05,761 --> 00:34:07,122 Perhaps another game? 607 00:34:07,123 --> 00:34:09,046 Rock-paper-scissors. 608 00:34:09,047 --> 00:34:11,570 Rock, rock, paper, paper, scissors, paper, 609 00:34:11,571 --> 00:34:14,496 rock, scissors, paper, rock. 610 00:34:14,497 --> 00:34:15,618 Dash it all! 611 00:34:15,619 --> 00:34:17,061 What about Battleship? 612 00:34:17,062 --> 00:34:19,746 D-3, E-3, F-3, and G-3. 613 00:34:19,747 --> 00:34:21,990 Damn it, you've sunk my battleship. 614 00:34:21,991 --> 00:34:24,515 You're a good man, Watson, 615 00:34:24,516 --> 00:34:27,280 but you're not ready. 616 00:34:27,281 --> 00:34:28,643 But why? 617 00:34:28,644 --> 00:34:35,484 If you were ready, you'd know why. 618 00:34:41,749 --> 00:34:43,912 Let the game begin. 619 00:34:43,913 --> 00:34:46,157 A piece for a piece. 620 00:34:46,158 --> 00:34:51,418 Two can play at that game. 621 00:35:07,398 --> 00:35:08,388 Mmm. 622 00:35:11,165 --> 00:35:12,955 Peekaboo. 623 00:35:15,413 --> 00:35:18,153 Ah. Checkmate. 624 00:35:18,218 --> 00:35:24,118 And to the victor, the spoils. 625 00:35:24,270 --> 00:35:30,010 You'll never be co-detective. 626 00:35:31,844 --> 00:35:34,849 Watson, I'm near a breakthrough. 627 00:35:34,850 --> 00:35:37,414 My hypothesis is the true cause of death 628 00:35:37,415 --> 00:35:40,780 is ink poisoning via the fresh tattoo. 629 00:35:40,781 --> 00:35:44,788 But I need your help. 630 00:35:44,789 --> 00:35:46,391 You want me to be co-detective? 631 00:35:46,392 --> 00:35:47,994 Mmm-mmm. 632 00:35:47,995 --> 00:35:51,000 I'm awfully sorry, Dr. Watson. 633 00:35:51,001 --> 00:35:52,282 Sorry for what? 634 00:35:52,283 --> 00:35:54,126 Mr. Holmes left me no choice. 635 00:35:54,127 --> 00:35:56,610 May you rest in peace. What's she on about? 636 00:35:56,611 --> 00:36:02,862 All will be clear in three, two, one. 637 00:36:02,863 --> 00:36:03,984 Excuse me. 638 00:36:03,985 --> 00:36:05,828 I'll take that. 639 00:36:05,829 --> 00:36:07,792 It's just something caught in my throat. 640 00:36:07,793 --> 00:36:09,114 Oh, no. 641 00:36:09,115 --> 00:36:10,436 I poisoned you. 642 00:36:10,437 --> 00:36:11,427 Why? 643 00:36:11,840 --> 00:36:13,482 To test my theory. 644 00:36:13,483 --> 00:36:15,125 Am I going to die? 645 00:36:15,126 --> 00:36:16,648 No, I have an antidote. 646 00:36:16,649 --> 00:36:19,694 Oh. But I need to see it play out. 647 00:36:19,695 --> 00:36:21,658 Now, let's see here. 648 00:36:21,659 --> 00:36:23,381 Redness around the mouth. Good. 649 00:36:23,382 --> 00:36:24,703 Help me. 650 00:36:24,704 --> 00:36:28,952 You will have temporary brain damage. 651 00:36:28,953 --> 00:36:30,835 Wake up, Watson. Wake up. 652 00:36:30,836 --> 00:36:33,119 We have work to do. Watson. 653 00:36:33,120 --> 00:36:35,043 Who's Watson? I'll kill him! 654 00:36:35,044 --> 00:36:36,326 You son of a bitch! 655 00:36:36,327 --> 00:36:37,487 Violent aggression. 656 00:36:37,488 --> 00:36:39,492 Oh, please give me the antidote. 657 00:36:39,493 --> 00:36:40,854 Drama queen syndrome. 658 00:36:40,855 --> 00:36:43,179 Why am I doing this? 659 00:36:43,180 --> 00:36:44,501 Confused mime. 660 00:36:44,502 --> 00:36:47,507 Oh! Does this suit make me look fat? 661 00:36:47,508 --> 00:36:49,230 Body image dysmorphia. 662 00:36:49,231 --> 00:36:51,011 My eyes! 663 00:36:51,075 --> 00:36:54,721 Sensitivity to light. My eyes! It burns! 664 00:36:54,722 --> 00:36:57,366 Excruciating abdominal pain. 665 00:36:57,367 --> 00:36:58,928 Yes, it's confirmed. 666 00:36:58,929 --> 00:37:01,053 It was poison. Come, Watson. 667 00:37:01,054 --> 00:37:04,099 Let us not be late. 668 00:37:04,100 --> 00:37:05,502 Oh! Of course. 669 00:37:05,503 --> 00:37:07,453 Lactation. 670 00:37:08,508 --> 00:37:10,470 Why? Come along, Watson. 671 00:37:10,471 --> 00:37:14,959 I'll explain in the cab. 672 00:37:14,960 --> 00:37:16,202 There we go. 673 00:37:16,203 --> 00:37:18,005 Oh, thank God for this antidote. 674 00:37:18,006 --> 00:37:21,291 I feel as though I've completely recovered. 675 00:37:21,292 --> 00:37:24,182 Yes, you have. 676 00:37:25,380 --> 00:37:26,621 There. 677 00:37:26,622 --> 00:37:27,864 So where are we going? 678 00:37:27,865 --> 00:37:29,987 The fact that the victim was poisoned 679 00:37:29,988 --> 00:37:33,995 suggests the killer lacked physical strength to overpower him. 680 00:37:33,996 --> 00:37:37,362 The tattoos you examined have an uneven quality. 681 00:37:37,363 --> 00:37:41,129 It leads me to believe that they were drawn by a one-armed man. 682 00:37:41,130 --> 00:37:43,613 A one-armed man. 683 00:37:43,614 --> 00:37:44,604 Yes. 684 00:37:45,017 --> 00:37:47,100 A weak man who would use poison. 685 00:37:47,101 --> 00:37:52,030 There is only one one-armed tattoo artist in all of London. 686 00:37:52,031 --> 00:37:55,356 The nefarious Gustav Klinger. 687 00:37:55,357 --> 00:37:58,441 Dorset Street! And don't spare the horses! 688 00:37:58,442 --> 00:37:59,964 Dorset Street. 689 00:37:59,965 --> 00:38:03,732 Home of drunkards, thieves, and hairy, old whores. 690 00:38:03,733 --> 00:38:06,577 And, if my theory is correct, the killer. 691 00:38:06,578 --> 00:38:09,638 Hello, gorgeous. 692 00:38:10,025 --> 00:38:15,715 Though all is calm now, we must be on highest alert. 693 00:38:15,716 --> 00:38:19,040 Shall we ask someone if they've seen our one-armed Mr. Klinger? 694 00:38:19,041 --> 00:38:22,568 This neighborhood does not welcome curious outsiders. 695 00:38:22,569 --> 00:38:24,532 Excuse me. Have you the time? 696 00:38:24,533 --> 00:38:27,978 Not for you, outsider. 697 00:38:27,979 --> 00:38:29,701 Merciful God. 698 00:38:29,702 --> 00:38:31,385 We must blend in. 699 00:38:31,386 --> 00:38:34,110 Fortunately, my time tripping the boards 700 00:38:34,111 --> 00:38:35,472 has made me a master of disguise. 701 00:38:35,473 --> 00:38:36,463 Yes. 702 00:38:43,208 --> 00:38:44,198 You. 703 00:38:44,330 --> 00:38:46,093 What have you done with Sherlock? 704 00:38:46,094 --> 00:38:48,336 Why, Watson, 705 00:38:48,337 --> 00:38:51,067 I never left. 706 00:38:51,745 --> 00:38:53,507 Amazing. Yes, I know. 707 00:38:53,508 --> 00:38:55,911 Yes, you've outdone yourself this time. 708 00:38:55,912 --> 00:38:57,222 Now... 709 00:38:57,756 --> 00:38:59,117 Huh? No. 710 00:38:59,118 --> 00:39:00,640 Still me. It's you? 711 00:39:00,641 --> 00:39:02,403 It's still Sherlock. 712 00:39:02,404 --> 00:39:04,447 All right. Rest assured. 713 00:39:04,448 --> 00:39:05,850 It's very convincing. 714 00:39:05,851 --> 00:39:07,693 Now for your disguise. 715 00:39:07,694 --> 00:39:11,340 Oh, what will it be? 716 00:39:11,341 --> 00:39:15,341 Yes. You, my friend, 717 00:39:15,469 --> 00:39:20,918 shall play a down-on-your-luck horseshit salesman. 718 00:39:20,919 --> 00:39:22,859 Oh. Yes. 719 00:39:23,164 --> 00:39:25,006 Yes. Yes. 720 00:39:25,007 --> 00:39:28,052 Come, Watson. We have a one-armed killer to catch. 721 00:39:28,053 --> 00:39:29,735 Get into character. 722 00:39:29,736 --> 00:39:31,459 - Horseshit for sale! - There you go. 723 00:39:31,460 --> 00:39:33,542 - Who will buy my horse's shit? - I'll take some. 724 00:39:33,543 --> 00:39:37,390 No one must know our true purpose. Mmm. 725 00:39:37,391 --> 00:39:39,033 What you toffs want? 726 00:39:39,034 --> 00:39:46,327 To buy a pint for any man who can raise two hands. 727 00:39:46,328 --> 00:39:48,772 Every man has both arms. 728 00:39:48,773 --> 00:39:50,855 Klinger isn't here. 729 00:39:50,856 --> 00:39:53,020 Our journey continues. 730 00:39:53,021 --> 00:39:57,508 Blend in like a common oaf. Yes. 731 00:39:57,509 --> 00:39:59,391 Keep drinking. We need to fit in. 732 00:39:59,392 --> 00:40:00,862 Cheers. 733 00:40:01,798 --> 00:40:03,119 Cheers! 734 00:40:03,120 --> 00:40:06,490 More, more, more! 735 00:40:08,971 --> 00:40:11,381 Oi! Oi! Oi! 736 00:40:17,467 --> 00:40:18,949 They have boxing here. 737 00:40:18,950 --> 00:40:20,512 I don't care if he's small! 738 00:40:20,513 --> 00:40:24,600 - Kill! - Come on, fight! 739 00:40:24,601 --> 00:40:26,042 Shouldn't we be looking for Klinger? 740 00:40:26,043 --> 00:40:32,054 Who cares about Klinger? Exactly! 741 00:40:32,055 --> 00:40:33,336 Release the child! 742 00:40:33,337 --> 00:40:35,300 Let go of that boy! I want him dead! 743 00:40:35,301 --> 00:40:39,301 Sweet river of piss. 744 00:40:39,349 --> 00:40:41,953 You have real force there. 745 00:40:41,954 --> 00:40:43,475 Arc of stream. 746 00:40:43,476 --> 00:40:44,959 Direction of wind. 747 00:40:44,960 --> 00:40:46,882 Compensate for shy penis. 748 00:40:46,883 --> 00:40:49,327 Avoid splash on shoes. 749 00:40:49,328 --> 00:40:51,370 And release fluids. 750 00:40:51,371 --> 00:40:52,973 Oh, my goodness. 751 00:40:52,974 --> 00:40:56,501 Damn it, I forgot to unzip my pants. 752 00:40:56,502 --> 00:40:58,183 You really are a genius. 753 00:40:58,184 --> 00:41:00,588 Oh, watch it. Oh, sorry. 754 00:41:00,589 --> 00:41:03,193 I should like to send a telegram. 755 00:41:03,194 --> 00:41:05,614 Grace. Stop. 756 00:41:07,082 --> 00:41:11,082 Are you awake? Stop. 757 00:41:11,850 --> 00:41:14,254 Uh, you're such a pretty doctor lady. 758 00:41:14,255 --> 00:41:15,245 Ooh! 759 00:41:16,058 --> 00:41:17,821 Are you quite sure this is a good idea? 760 00:41:17,822 --> 00:41:19,424 This is wonderful. 761 00:41:19,425 --> 00:41:22,630 The combination of the late hour and your drunkenness 762 00:41:22,631 --> 00:41:26,116 allows for communication of exceptional honesty. 763 00:41:26,117 --> 00:41:27,239 Quite right. 764 00:41:27,240 --> 00:41:29,002 I will call it an intoxigram. 765 00:41:29,003 --> 00:41:31,887 And no one shall ever regret sending one. 766 00:41:31,888 --> 00:41:34,732 Now, lay bare the fruits of your inebriation. 767 00:41:34,733 --> 00:41:36,456 Ask her what she's wearing. 768 00:41:36,457 --> 00:41:38,821 What are you wearing? Stop. 769 00:41:38,822 --> 00:41:39,582 Bloomers? 770 00:41:39,583 --> 00:41:41,345 A brassiere? 771 00:41:41,346 --> 00:41:43,870 I'd wager you'd look good in anything. 772 00:41:43,871 --> 00:41:45,153 Wonderful. Stop. 773 00:41:45,154 --> 00:41:47,277 Shall I ask what Millie thinks about you? 774 00:41:47,278 --> 00:41:48,428 Um... 775 00:41:49,161 --> 00:41:51,485 I don't care. Sure. Why not? 776 00:41:51,486 --> 00:41:53,729 What does Millie think of Sherlock? 777 00:41:53,730 --> 00:41:57,496 Does Millie ever drip wax over her body? 778 00:41:57,497 --> 00:42:00,101 Hot wax. Stop. 779 00:42:00,102 --> 00:42:01,785 - Okay. That's enough. - Yeah, I think so. 780 00:42:01,786 --> 00:42:05,786 Describe your loins. Ah Yes. 781 00:42:05,787 --> 00:42:11,021 Hot Loins. Hot Loins for sale. 782 00:42:11,022 --> 00:42:15,009 Come and get them while they're hot. Hot steamy loins. 783 00:42:15,010 --> 00:42:19,098 Now show her how she makes you feel. Huh? 784 00:42:19,099 --> 00:42:22,022 Just go ahead. Display it. 785 00:42:22,023 --> 00:42:23,333 There. 786 00:42:23,986 --> 00:42:28,132 Don't look away! Look at it! 787 00:42:28,133 --> 00:42:29,357 Telegraph a picture of this. 788 00:42:29,358 --> 00:42:32,523 And make sure you get the banger and the beans. 789 00:42:32,524 --> 00:42:34,166 Focus on the mushroom. 790 00:42:34,167 --> 00:42:36,811 Are you positive I shan't regret this in the morning? 791 00:42:36,812 --> 00:42:38,774 You absolutely will. 792 00:42:38,775 --> 00:42:40,378 Silence, you! Say it again. 793 00:42:40,379 --> 00:42:41,740 Say it again. I dare you. Oh! 794 00:42:41,741 --> 00:42:43,424 Please say it. Please say it again. 795 00:42:43,425 --> 00:42:44,906 Do you think you would be the first man I've killed? 796 00:42:44,907 --> 00:42:50,277 I have the penis of a baby doll. 797 00:42:50,278 --> 00:42:56,328 It's just a statement of fact. 798 00:42:56,890 --> 00:42:58,773 Oh, well, Watson, 799 00:42:58,774 --> 00:43:01,258 after a night of drinking, I could eat a whole pie. 800 00:43:01,259 --> 00:43:03,541 Oh, no, it's cakes for me, my friend. 801 00:43:03,542 --> 00:43:05,105 Ah! Cakes, indeed! 802 00:43:05,106 --> 00:43:09,393 Yes. Yes, cakes stacked on cakes. 803 00:43:09,394 --> 00:43:11,397 We should open a restaurant called 804 00:43:11,398 --> 00:43:15,284 the International House of Cakes Stacked Upon Other Cakes. 805 00:43:15,285 --> 00:43:18,450 Yes, and you can only eat there after a night of drinking. 806 00:43:18,451 --> 00:43:20,534 Well, speaking of the night, I fear it's a night wasted. 807 00:43:20,535 --> 00:43:23,459 No sign of Klinger anywhere. Mmm. 808 00:43:23,460 --> 00:43:25,383 Not so fast, Watson. 809 00:43:25,384 --> 00:43:28,309 Look at those two men and their tattoos. 810 00:43:28,310 --> 00:43:29,952 I don't understand. 811 00:43:29,953 --> 00:43:32,477 We haven't been able to find the tattoo artist. 812 00:43:32,478 --> 00:43:39,370 Perhaps we should follow the tattoos. 813 00:43:39,371 --> 00:43:40,813 A gymnasium? 814 00:43:40,814 --> 00:43:42,897 You really think Klinger would be here, Holmes? 815 00:43:42,898 --> 00:43:45,982 Look alive, Watson. He could be anywhere. 816 00:43:45,983 --> 00:43:48,548 Three, two, one. 817 00:43:48,549 --> 00:43:51,232 Pick it up. Pick it up. That's it. 818 00:43:51,233 --> 00:43:53,557 Out with the bad air, in with the good. 819 00:43:53,558 --> 00:43:55,240 Look at these health nuts. 820 00:43:55,241 --> 00:43:57,204 Big deep breath. 821 00:43:57,205 --> 00:43:58,927 Obsessed with the purifying effects of smoke. 822 00:43:58,928 --> 00:44:02,654 All right, good lungful of the cleansing vapors. 823 00:44:02,655 --> 00:44:05,460 I don't think he's here, Holmes. 824 00:44:05,461 --> 00:44:07,664 Hello, hello, hello! 825 00:44:07,665 --> 00:44:09,627 Sherlock Holmes. 826 00:44:09,628 --> 00:44:10,458 Ah. 827 00:44:11,191 --> 00:44:12,954 You must be Gustav Klinger, 828 00:44:12,955 --> 00:44:16,160 the one-armed tattoo artist of Dorset Street. 829 00:44:16,161 --> 00:44:19,051 Looks like it. 830 00:44:20,008 --> 00:44:23,534 Gustav Klinger, I accuse you of poisoning Jimmy Gruber 831 00:44:23,535 --> 00:44:25,738 and baking him into a large cake. 832 00:44:25,739 --> 00:44:30,266 A deliciously large cake that I baked myself. 833 00:44:30,267 --> 00:44:31,830 Oh, please. 834 00:44:31,831 --> 00:44:33,272 How dare you! 835 00:44:33,273 --> 00:44:35,596 You did not bake that cake. 836 00:44:35,597 --> 00:44:38,201 Not only did I bake it. I decorated it, too. 837 00:44:38,202 --> 00:44:39,444 Impossible. 838 00:44:39,445 --> 00:44:40,767 It's got a frosting attachment. 839 00:44:40,768 --> 00:44:42,610 You're trying to tell me 840 00:44:42,611 --> 00:44:45,255 that a one-armed man made a professional, bakery-quality cake 841 00:44:45,256 --> 00:44:46,577 fit for the Queen. Watson. 842 00:44:46,578 --> 00:44:48,902 It's just... It... It doesn't matter 843 00:44:48,903 --> 00:44:50,625 if he baked the cake or not. It really bugs... I know. 844 00:44:50,626 --> 00:44:51,947 - It really... - Best cake I've ever eaten. 845 00:44:51,948 --> 00:44:54,112 I did bake the cake. All right, fine. 846 00:44:54,113 --> 00:44:55,795 You "baked the cake." 847 00:44:55,796 --> 00:44:59,041 I didn't "bake a cake." 848 00:44:59,042 --> 00:45:00,203 I baked a cake. 849 00:45:00,204 --> 00:45:01,646 Then you admit it. 850 00:45:01,647 --> 00:45:03,450 You killed Jimmy Gruber. 851 00:45:03,451 --> 00:45:05,573 And what if I did, Mr. Holmes? 852 00:45:05,574 --> 00:45:08,660 It's not as if you're in a position to do anything about it. 853 00:45:08,661 --> 00:45:11,665 He's right, Sherlock Holmes. 854 00:45:11,666 --> 00:45:15,272 You've walked straight into our trap. 855 00:45:15,273 --> 00:45:17,276 Moriarty. Quiet, Watson. 856 00:45:17,277 --> 00:45:21,123 In the name of the queen, I arrest you both. 857 00:45:21,124 --> 00:45:23,488 Oh, come, Sherlock. 858 00:45:23,489 --> 00:45:25,331 You don't think it'll be that easy. 859 00:45:25,332 --> 00:45:28,497 You won't be leaving here alive, Mr. Holmes, 860 00:45:28,498 --> 00:45:36,512 unless, of course, you fight your way out of the Hexagon. 861 00:45:36,513 --> 00:45:39,158 Where are you pointing? 862 00:45:39,159 --> 00:45:40,280 There. 863 00:45:40,281 --> 00:45:42,163 This way or that way? 864 00:45:42,164 --> 00:45:43,474 There. 865 00:45:43,527 --> 00:45:44,929 - Oh. - The Hexagon. 866 00:45:44,930 --> 00:45:47,092 But I won't fight a one-armed man. 867 00:45:47,093 --> 00:45:50,059 Oh, no. I've got this, Sherlock. 868 00:45:50,060 --> 00:45:52,623 It won't be the first time I've fought a cripple. 869 00:45:52,624 --> 00:45:53,866 Oh, uh... 870 00:45:53,867 --> 00:45:55,389 You won't be fighting me. 871 00:45:55,390 --> 00:45:57,552 Nah, nah, nah. 872 00:45:57,553 --> 00:45:59,356 You're fighting my mate. 873 00:45:59,357 --> 00:46:01,617 Meet Brawn. 874 00:46:19,155 --> 00:46:21,725 Oh, come on. 875 00:46:22,321 --> 00:46:26,641 Well, I call bullshit. 876 00:46:27,571 --> 00:46:30,094 I fear it might be suicide to fight this man. 877 00:46:30,095 --> 00:46:36,066 I think it's mostly psychological. 878 00:46:36,067 --> 00:46:38,270 I'm psychologically scared shitless right now. 879 00:46:38,271 --> 00:46:42,121 Fight! Fight! Fight! 880 00:46:43,441 --> 00:46:45,323 Okay. Okay. 881 00:46:45,324 --> 00:46:48,289 But if you want to watch this fight, you have to pay. 882 00:46:48,290 --> 00:46:50,052 You have to pay to view it. 883 00:46:50,053 --> 00:46:53,139 This is a pay-to-view-it fight. 884 00:46:53,140 --> 00:46:55,262 Yes, I know it seems a bit unfair, 885 00:46:55,263 --> 00:46:57,066 but if you split it among a few friends 886 00:46:57,067 --> 00:46:58,749 and buy some beers, some pizza, 887 00:46:58,750 --> 00:47:01,073 it could be a fun thing to do with the guys. 888 00:47:01,074 --> 00:47:03,324 It's time! 889 00:47:05,884 --> 00:47:10,531 Let's get ready to scuffle! 890 00:47:10,532 --> 00:47:12,856 Scuffle! Scuffle! Scuffle! 891 00:47:12,857 --> 00:47:13,978 Nice! 892 00:47:13,979 --> 00:47:15,340 What is she doing here? 893 00:47:15,341 --> 00:47:16,904 It's 6:00 in the morning. 894 00:47:16,905 --> 00:47:18,586 Holmes, I don't know why... 895 00:47:18,587 --> 00:47:20,310 Yes... but that really jacked me up. 896 00:47:20,311 --> 00:47:22,274 Ah! I think I might stand a chance. 897 00:47:22,275 --> 00:47:24,198 It reminds me of Istanbul. 898 00:47:24,199 --> 00:47:27,002 Exactly. And what did I beat in Istanbul? 899 00:47:27,003 --> 00:47:28,726 Syphilis! Syphilis! Exactly. 900 00:47:28,727 --> 00:47:30,730 Go get him. All right. 901 00:47:30,731 --> 00:47:31,892 Come on! 902 00:47:31,893 --> 00:47:33,335 "Come on"? You come on! 903 00:47:33,336 --> 00:47:34,326 You! 904 00:47:34,899 --> 00:47:39,219 You mountain of flesh. 905 00:47:45,359 --> 00:47:47,561 Your turn, Mr. Holmes! 906 00:47:47,562 --> 00:47:54,242 Yes, I know. Of course I'm next. 907 00:47:54,977 --> 00:47:57,421 Opponent, 350 pounds. 908 00:47:57,422 --> 00:47:58,983 Use pipe. 909 00:47:58,984 --> 00:48:03,352 Create diversion to distract his gaze. 910 00:48:03,353 --> 00:48:05,435 Plan of attack, 911 00:48:05,436 --> 00:48:08,321 surprise first blow to center of mass. 912 00:48:08,322 --> 00:48:11,126 Gracefully dodge counterpunch. 913 00:48:11,127 --> 00:48:14,372 Employ visual impairment. 914 00:48:14,373 --> 00:48:16,938 Easily duck wild swing. 915 00:48:16,939 --> 00:48:20,224 Utilize Tibetan ototoxic method 916 00:48:20,225 --> 00:48:23,590 to disrupt his balance. 917 00:48:23,591 --> 00:48:24,873 Grab facial hair. 918 00:48:24,874 --> 00:48:26,636 Use for leverage. 919 00:48:26,637 --> 00:48:30,487 Okinawan beard flip. 920 00:48:31,125 --> 00:48:33,529 Enemy incapacitated. 921 00:48:33,530 --> 00:48:35,790 Catch pipe. 922 00:48:35,814 --> 00:48:41,084 Revel in crowd's adulation. 923 00:48:53,568 --> 00:48:55,188 Oh, no. 924 00:48:58,057 --> 00:48:59,218 Good show, Watson. 925 00:48:59,219 --> 00:49:02,424 Thank you, Holmes. 926 00:49:02,425 --> 00:49:04,228 Break his pelvis. 927 00:49:04,229 --> 00:49:06,329 Go! Again! 928 00:49:06,472 --> 00:49:11,732 Club him like a baby seal. 929 00:49:13,927 --> 00:49:15,890 What have I done? No, you're fine. 930 00:49:15,891 --> 00:49:17,653 Okay. Now, 931 00:49:17,654 --> 00:49:21,661 tell us everything you know about the plot to kill the Queen. 932 00:49:21,662 --> 00:49:22,942 All right. 933 00:49:22,943 --> 00:49:26,790 I'll tell you everything I know. 934 00:49:26,791 --> 00:49:31,039 I've been stabbed in the back. 935 00:49:31,040 --> 00:49:32,321 Meaning? Oh. 936 00:49:32,322 --> 00:49:34,124 Metaphorically speaking, yes. 937 00:49:34,125 --> 00:49:39,254 No, I've literally been stabbed in the back... 938 00:49:39,255 --> 00:49:43,575 Holmes, he's escaping. 939 00:49:49,555 --> 00:49:51,237 So Moriarty is in England. 940 00:49:51,238 --> 00:49:54,403 Watson. Does it look like Moriarty 941 00:49:54,404 --> 00:49:55,394 now? 942 00:49:56,408 --> 00:49:57,849 Who is this? 943 00:49:57,850 --> 00:49:59,933 Jacob Musgrave, 944 00:49:59,934 --> 00:50:02,178 as I've been saying all along. 945 00:50:02,179 --> 00:50:04,382 A man who looks so much like Moriarty, 946 00:50:04,383 --> 00:50:07,027 a simple beard fooled almost everyone. 947 00:50:07,028 --> 00:50:08,429 All right, I admit it. 948 00:50:08,430 --> 00:50:10,393 I am no Moriarty. 949 00:50:10,394 --> 00:50:12,036 My name is Musgrave, 950 00:50:12,037 --> 00:50:14,722 just like he says. 951 00:50:14,723 --> 00:50:16,805 - Wow. - Who put you up to this? 952 00:50:16,806 --> 00:50:20,092 Oh, they've been leaving me notes telling me what to do. 953 00:50:20,093 --> 00:50:21,334 I don't know who it is. 954 00:50:21,335 --> 00:50:23,738 I swear, I'm just a simple wanker. 955 00:50:23,739 --> 00:50:25,742 He's telling the truth, Watson. 956 00:50:25,743 --> 00:50:28,267 This morally deficient creature, 957 00:50:28,268 --> 00:50:31,954 this awful, awful excuse for a man, this... 958 00:50:31,955 --> 00:50:34,359 Bag of rubbish. Yes, good one, Watson. Yes. 959 00:50:34,360 --> 00:50:36,202 Come on, guys. I'm dying. 960 00:50:36,203 --> 00:50:38,767 These are the wages of wanking, you see? 961 00:50:38,768 --> 00:50:40,972 Wait, wait, wait. What? 962 00:50:40,973 --> 00:50:42,093 Just a... 963 00:50:42,094 --> 00:50:44,738 Don't wank on us. 964 00:50:44,739 --> 00:50:46,359 A coal. 965 00:50:46,703 --> 00:50:50,991 Said you were to take it to Newcastle. 966 00:50:50,992 --> 00:50:53,315 - A lump of coal? - Yeah. 967 00:50:53,316 --> 00:50:54,637 To Newcastle? 968 00:50:54,638 --> 00:50:56,601 Newcastle by the river? 969 00:50:56,602 --> 00:50:59,527 Perhaps this clue will lead us to the real mastermind. 970 00:50:59,528 --> 00:51:00,609 Time is running out. 971 00:51:00,610 --> 00:51:01,931 We must save the Queen. 972 00:51:01,932 --> 00:51:05,452 Good luck to you. 973 00:51:07,062 --> 00:51:09,345 ♪ While speeding to London town 974 00:51:09,346 --> 00:51:12,031 ♪ Bad man he said we gotta get down 975 00:51:12,032 --> 00:51:14,675 ♪ Keep smiling and forget that frown 976 00:51:14,676 --> 00:51:17,160 ♪ Little reason to keep that crown 977 00:51:17,161 --> 00:51:19,845 ♪ While speeding to London town 978 00:51:19,846 --> 00:51:22,611 ♪ Bad man he said we gotta get down 979 00:51:22,612 --> 00:51:25,135 ♪ Keep smiling and forget that frown... ♪ 980 00:51:25,136 --> 00:51:28,301 Bring these coals to Newcastle. 981 00:51:28,302 --> 00:51:29,612 Coals. 982 00:51:30,146 --> 00:51:32,388 Coals. "Sherlock." 983 00:51:32,389 --> 00:51:35,475 "Three days until I rewrite history and kill the queen." 984 00:51:35,476 --> 00:51:37,238 Millicent is the subject of my research. 985 00:51:37,239 --> 00:51:39,202 Coals to Newcastle. 986 00:51:39,203 --> 00:51:41,406 Talking to you, it's as if our brains are sharing a tandem bicycle. 987 00:51:41,407 --> 00:51:43,370 She has the mental capacity of... 988 00:51:43,371 --> 00:51:44,853 Now you have but three days... 989 00:51:44,854 --> 00:51:46,415 Bring these coals to Newcastle. 990 00:51:46,416 --> 00:51:49,381 ♪ Co-detective Sherlock and me ♪ 991 00:51:49,382 --> 00:51:50,624 Uh... Oh. 992 00:51:50,625 --> 00:51:52,788 Good morning, Sherlock. 993 00:51:52,789 --> 00:51:54,431 What's happened? Well, I'm... 994 00:51:54,432 --> 00:51:56,755 I'm trying to untangle this baffling clue. 995 00:51:56,756 --> 00:51:57,586 Ah. 996 00:51:58,119 --> 00:52:00,442 Ever since I met Millie, my mind is muddled. 997 00:52:00,443 --> 00:52:02,566 Do you suppose she's infected me 998 00:52:02,567 --> 00:52:04,651 with some sort of a disease? 999 00:52:04,652 --> 00:52:05,773 Disease? 1000 00:52:05,774 --> 00:52:07,455 My heart races. 1001 00:52:07,456 --> 00:52:08,858 My palms sweat. 1002 00:52:08,859 --> 00:52:10,621 I have all these feelings. 1003 00:52:10,622 --> 00:52:14,469 Holmes, get a hold of yourself. You're not sick. 1004 00:52:14,470 --> 00:52:15,672 You're in love. 1005 00:52:15,673 --> 00:52:17,755 Love? Horseradish! 1006 00:52:17,756 --> 00:52:19,078 I'm a man of logic. 1007 00:52:19,079 --> 00:52:20,881 There's nothing to be ashamed of. 1008 00:52:20,882 --> 00:52:25,410 In fact, I, too, have been taken by this malady called love. 1009 00:52:25,411 --> 00:52:28,495 Grace has asked me to call upon her. 1010 00:52:28,496 --> 00:52:30,299 Apparently, 1011 00:52:30,300 --> 00:52:34,707 I sent her quite the charming telegram last night. 1012 00:52:34,708 --> 00:52:36,671 Watson, you've cracked it. 1013 00:52:36,672 --> 00:52:38,114 Have I? Co-detective? 1014 00:52:38,115 --> 00:52:39,437 Think, Watson. Uh... 1015 00:52:39,438 --> 00:52:40,960 Is there a single logical reason 1016 00:52:40,961 --> 00:52:43,484 for Grace to want to seek your company? 1017 00:52:43,485 --> 00:52:44,967 Romantic interest? 1018 00:52:44,968 --> 00:52:46,731 No. My eyes? 1019 00:52:46,732 --> 00:52:47,933 It's all a ruse. 1020 00:52:47,934 --> 00:52:50,056 Moriarty escapes to America, 1021 00:52:50,057 --> 00:52:53,062 and then these two American women show up? 1022 00:52:53,063 --> 00:52:56,829 Sorry, you're saying Grace is the killer? 1023 00:52:56,830 --> 00:52:59,595 Of course she's not the killer. She's an American. 1024 00:52:59,596 --> 00:53:01,999 She would have used a gun. Ah. Hmm. 1025 00:53:02,000 --> 00:53:05,005 No, Grace is working for the killer. 1026 00:53:05,006 --> 00:53:05,836 Oh. 1027 00:53:06,128 --> 00:53:08,091 We shall seduce her, 1028 00:53:08,092 --> 00:53:10,215 and that will lead us to the murderer. 1029 00:53:10,216 --> 00:53:11,996 Mmm-hmm. 1030 00:53:12,140 --> 00:53:12,940 Yes. 1031 00:53:12,941 --> 00:53:15,941 Well, we best get you cleaned up and dressed then, eh? 1032 00:53:15,942 --> 00:53:18,132 Thank you Watson. 1033 00:53:18,133 --> 00:53:21,133 Oh. You're still here. 1034 00:53:21,134 --> 00:53:27,134 Hudson. What are you doing in my room again? I told you, I will clean it from now on. 1035 00:53:27,135 --> 00:53:29,800 You have your own room. Under the stairs! 1036 00:53:29,801 --> 00:53:33,256 Out! Out! Come Along... 1037 00:53:33,257 --> 00:53:38,047 You've soiled it enough! 1038 00:53:38,258 --> 00:53:42,258 Ugh... Good God. Harry Houdini and Albert Einstein. 1039 00:53:42,259 --> 00:53:46,059 Really? What kind of three backed beast is this? 1040 00:53:46,060 --> 00:53:50,060 There's sometimes more. I pray in there, that room is a sanctuary. 1041 00:53:50,061 --> 00:53:56,261 I know... If you only knew the things I've done in that bed. I would just get rid of it if I was you. 1042 00:53:56,262 --> 00:54:00,262 Why are you bringing all of these men in here? Stick to your broomstick! 1043 00:54:00,263 --> 00:54:08,993 C'mon. Move it! You've got a job to finish! 1044 00:54:09,008 --> 00:54:10,530 Who could that be at this early hour? 1045 00:54:10,531 --> 00:54:11,841 Enter. 1046 00:54:18,666 --> 00:54:21,086 Her Majesty. 1047 00:54:21,552 --> 00:54:24,516 Have you come to see me? 1048 00:54:24,517 --> 00:54:27,522 Mr. Holmes, I have but two days left to live 1049 00:54:27,523 --> 00:54:30,407 unless you can solve this case. 1050 00:54:30,408 --> 00:54:33,573 My queen, do come in. 1051 00:54:33,574 --> 00:54:38,743 I shall speak with Mr. Holmes in private. 1052 00:54:38,744 --> 00:54:40,346 Your Majesty. 1053 00:54:40,347 --> 00:54:41,990 You'll be happy to know 1054 00:54:41,991 --> 00:54:44,835 that, just this morning we discovered a new clue. 1055 00:54:44,836 --> 00:54:46,758 This chunk of coal. 1056 00:54:46,759 --> 00:54:48,121 What does it mean? 1057 00:54:48,122 --> 00:54:51,648 It's quite a mystery. 1058 00:54:51,649 --> 00:54:53,451 Is this going to be a problem? 1059 00:54:53,452 --> 00:54:54,922 Watson. 1060 00:54:54,935 --> 00:54:56,978 Perhaps the Queen would enjoy some tea. 1061 00:54:56,979 --> 00:54:59,943 Oh, yes, of course. 1062 00:54:59,944 --> 00:55:03,430 Mr. Holmes, the empire is depending on you. 1063 00:55:03,431 --> 00:55:07,117 Your Majesty, I now suspect two American women 1064 00:55:07,118 --> 00:55:10,163 are somehow involved in this plot. 1065 00:55:10,164 --> 00:55:11,474 Sorry. 1066 00:55:11,968 --> 00:55:13,610 Your Majesty, 1067 00:55:13,611 --> 00:55:16,615 do you think I could have a picture of us together? 1068 00:55:16,616 --> 00:55:18,820 But who is going to take the photograph? 1069 00:55:18,821 --> 00:55:20,823 Oh, no, I'll take the photograph. 1070 00:55:20,824 --> 00:55:23,428 You see, it's a type of a self-photograph. 1071 00:55:23,429 --> 00:55:25,872 I can take it, and I will be in it also. 1072 00:55:25,873 --> 00:55:28,838 You know what? I find, to take the most attractive photographs, 1073 00:55:28,839 --> 00:55:30,482 you need to purse your lips together 1074 00:55:30,483 --> 00:55:32,645 like a duck-billed platypus. 1075 00:55:32,646 --> 00:55:36,653 Platypus face. Chins up. 1076 00:55:36,654 --> 00:55:39,178 Hey. Hey. Hey, girl. 1077 00:55:39,179 --> 00:55:41,062 You know, maybe over by the window. 1078 00:55:41,063 --> 00:55:44,508 The lighting's much better there. Yes, yes, capital idea. 1079 00:55:44,509 --> 00:55:46,792 - Oh, God. Ma'am, ma'am. - Oh! Oh! 1080 00:55:46,793 --> 00:55:48,636 Ma'am! Your Majesty. 1081 00:55:48,637 --> 00:55:50,680 Oh, ma'am. Ma'am. 1082 00:55:50,681 --> 00:55:52,621 Oh, dear. 1083 00:55:53,085 --> 00:55:55,890 Tell me, Watson. 1084 00:55:55,891 --> 00:55:58,301 She's dead. 1085 00:55:58,896 --> 00:56:00,836 Dear God. 1086 00:56:02,303 --> 00:56:04,587 We've killed the Queen. 1087 00:56:04,588 --> 00:56:06,911 Are you all right, Your Majesty? 1088 00:56:06,912 --> 00:56:07,902 Yes. 1089 00:56:08,274 --> 00:56:09,957 - Yes, I'm all right. - Are you sure? 1090 00:56:09,958 --> 00:56:11,600 Yes, I'm quite fine. 1091 00:56:11,601 --> 00:56:16,208 My lover, John Watson, will take good care of me. 1092 00:56:16,209 --> 00:56:18,653 Why did you want that photograph? 1093 00:56:18,654 --> 00:56:20,977 I didn't want the photograph. 1094 00:56:20,978 --> 00:56:22,941 What are you talking about? 1095 00:56:22,942 --> 00:56:24,865 Mr. Holmes? Dr. Watson? 1096 00:56:24,866 --> 00:56:26,788 I'm very, very safe. 1097 00:56:26,789 --> 00:56:29,714 She's so dead. She's so dead. 1098 00:56:29,715 --> 00:56:30,916 - I know. - Okay. 1099 00:56:30,917 --> 00:56:32,921 We'll shove her down the toilet 1100 00:56:32,922 --> 00:56:34,964 as if she was never here, and we'll deny ever seeing her. 1101 00:56:34,965 --> 00:56:36,728 Right. Excellent. 1102 00:56:36,729 --> 00:56:39,894 Come on. Come up. 1103 00:56:39,895 --> 00:56:43,220 Here we are. Into the bathroom. 1104 00:56:43,221 --> 00:56:44,823 Mr. Holmes. Dr. Watson. 1105 00:56:44,824 --> 00:56:46,305 What was the big bang? 1106 00:56:46,306 --> 00:56:47,788 We must buy some time. 1107 00:56:47,789 --> 00:56:49,151 Right. Let's get her to the door. 1108 00:56:49,152 --> 00:56:50,915 Open this door! Wait. 1109 00:56:50,916 --> 00:56:52,397 Hello. What do you want? 1110 00:56:52,398 --> 00:56:53,800 Ma'am, are you all right? 1111 00:56:53,801 --> 00:56:56,164 Yes, of course I'm fine. Can't you see? 1112 00:56:56,165 --> 00:56:57,487 Yes, of course, ma'am. I'm so sorry. 1113 00:56:57,488 --> 00:56:58,689 We've got it from here, boys. Thank you. 1114 00:56:58,690 --> 00:57:01,294 - We're good. - Yes, sir. 1115 00:57:01,295 --> 00:57:02,616 The trunk. Yes. 1116 00:57:02,617 --> 00:57:05,823 Yes, we'll mail her to Africa. 1117 00:57:05,824 --> 00:57:07,386 Come on, ma'am. Sorry. 1118 00:57:07,387 --> 00:57:08,508 There we go. 1119 00:57:08,509 --> 00:57:09,830 Stuff her in there. 1120 00:57:09,831 --> 00:57:11,073 Really thrust. 1121 00:57:11,074 --> 00:57:13,237 Good. Good. 1122 00:57:13,238 --> 00:57:15,000 Good. Good. 1123 00:57:15,001 --> 00:57:16,643 - Hold on, Watson. - Come on, boys. 1124 00:57:16,644 --> 00:57:18,607 Open the door! 1125 00:57:18,608 --> 00:57:20,490 Mr. Holmes. Dr. Watson. 1126 00:57:20,491 --> 00:57:23,937 One, two, three. Watch your fingers. 1127 00:57:23,938 --> 00:57:25,981 Open this door immediately! 1128 00:57:25,982 --> 00:57:27,584 This is bad. 1129 00:57:27,585 --> 00:57:30,029 You know what we must do. 1130 00:57:30,030 --> 00:57:31,592 Grab your toolbox. 1131 00:57:31,593 --> 00:57:35,720 Let me in! I'm breaking down the door! 1132 00:57:35,721 --> 00:57:37,884 Bone saw. Bone saw. 1133 00:57:37,885 --> 00:57:39,326 - Oh, God. - Come on! Push! Come on, together! 1134 00:57:39,327 --> 00:57:42,172 Watson, toilet-sized chunks. 1135 00:57:42,173 --> 00:57:46,643 Put your back into it! 1136 00:57:46,862 --> 00:57:48,303 Good God! 1137 00:57:48,304 --> 00:57:51,469 What have you done? 1138 00:57:51,470 --> 00:57:54,210 Platypus lips. 1139 00:57:59,926 --> 00:58:04,935 Can you send me a copy of the self-photograph? 1140 00:58:04,936 --> 00:58:07,046 Absolutely. 1141 00:58:07,260 --> 00:58:12,831 It will arrive at the palace in about a week. 1142 00:58:12,832 --> 00:58:14,193 Gentlemen, 1143 00:58:14,194 --> 00:58:17,960 you have two days to stop this killer. 1144 00:58:17,961 --> 00:58:20,204 Yes, ma'am. 1145 00:58:20,205 --> 00:58:24,045 God save the Queen. 1146 00:58:26,617 --> 00:58:30,183 What a perfect day for a picnic at London's greatest spectacle, 1147 00:58:30,184 --> 00:58:32,468 the Anglo-American Exhibition. 1148 00:58:32,469 --> 00:58:34,511 A celebration of that special relationship 1149 00:58:34,512 --> 00:58:36,395 between our nation and yours. 1150 00:58:36,396 --> 00:58:38,479 Yes, such a special relationship 1151 00:58:38,480 --> 00:58:40,523 between these two nations, 1152 00:58:40,524 --> 00:58:42,607 although I could never live 1153 00:58:42,608 --> 00:58:44,651 in a country with an unelected ruler 1154 00:58:44,652 --> 00:58:45,813 like the Queen. 1155 00:58:45,814 --> 00:58:47,817 Why ever not? 1156 00:58:47,818 --> 00:58:50,061 In America, we have democracy. 1157 00:58:50,062 --> 00:58:53,026 Our president is a person our people have all chosen. 1158 00:58:53,027 --> 00:58:54,017 Mmm. 1159 00:58:54,030 --> 00:58:58,397 An assurance that only the finest and most qualified man will lead, 1160 00:58:58,398 --> 00:59:02,445 not a wealthy tyrant who cares for nothing but himself. 1161 00:59:02,446 --> 00:59:05,209 But you have the electoral college, which surely will prevent 1162 00:59:05,210 --> 00:59:07,655 some trumped-up charlatan from gaining power. 1163 00:59:07,656 --> 00:59:09,377 Not always, unfortunately. 1164 00:59:09,378 --> 00:59:11,622 It would be great to have a strong businessman. 1165 00:59:11,623 --> 00:59:13,225 But a showman as well. 1166 00:59:13,226 --> 00:59:14,707 I love a good show. 1167 00:59:14,708 --> 00:59:16,338 America. 1168 00:59:16,833 --> 00:59:29,533 We gave you your freedom, and now look what you've done with it. 1169 00:59:42,762 --> 00:59:44,524 Remember, Watson. 1170 00:59:44,525 --> 00:59:48,172 Relax them with small talk, then begin the seduction. 1171 00:59:48,173 --> 00:59:49,894 I must say, she doesn't look 1172 00:59:49,895 --> 00:59:53,101 like she could be an accessory to murder. 1173 00:59:53,102 --> 00:59:57,028 Well, looks can be deceiving. 1174 00:59:57,029 --> 00:59:59,553 Remember, we're here to seduce. 1175 00:59:59,554 --> 01:00:03,761 These physical displays of strength will enchant them. 1176 01:00:03,762 --> 01:00:04,592 Ah. 1177 01:00:08,371 --> 01:00:09,852 I could use a bit of cocaine. 1178 01:00:09,853 --> 01:00:15,303 Did you bring a vial with you? 1179 01:00:15,304 --> 01:00:17,404 Very good. 1180 01:00:24,762 --> 01:00:27,326 Are you all right? I'm... I'm exhausted. 1181 01:00:27,327 --> 01:00:29,811 There is one test I can employ 1182 01:00:29,812 --> 01:00:32,615 to prove she truly is who she says she is. 1183 01:00:32,616 --> 01:00:34,099 Then do it, Holmes. 1184 01:00:34,100 --> 01:00:39,629 Employ your last test. I simply must know. 1185 01:00:39,630 --> 01:00:41,032 Help! John? 1186 01:00:41,033 --> 01:00:42,795 - This man has been taken ill. - What? 1187 01:00:42,796 --> 01:00:43,626 Oh! 1188 01:00:45,241 --> 01:00:46,642 Let me see. 1189 01:00:46,643 --> 01:00:48,686 If only there were a doctor present. 1190 01:00:48,687 --> 01:00:52,012 Clearly, he's had a severe blow to his occipital bone. 1191 01:00:52,013 --> 01:00:53,214 He's concussed. 1192 01:00:53,215 --> 01:00:55,620 And I am a doctor. A doctor? 1193 01:00:55,621 --> 01:00:58,826 A woman doctor. What times we live in. 1194 01:00:58,827 --> 01:01:00,669 Could it be? 1195 01:01:00,670 --> 01:01:03,475 Is Grace truly a doctor? 1196 01:01:03,476 --> 01:01:05,999 Are her feelings of affection genuine? 1197 01:01:06,000 --> 01:01:07,963 Then she's innocent. 1198 01:01:07,964 --> 01:01:09,325 Watson, get up. 1199 01:01:09,326 --> 01:01:10,688 We need to go see my brother. 1200 01:01:10,689 --> 01:01:15,096 I love you, Grace. Oh! 1201 01:01:15,097 --> 01:01:17,701 The legendary Diogenes Men's Club. 1202 01:01:17,702 --> 01:01:20,226 Home of London's most awkward gentlemen 1203 01:01:20,227 --> 01:01:23,232 and my brother. 1204 01:01:23,233 --> 01:01:24,594 Holmes. Mmm. 1205 01:01:24,595 --> 01:01:26,117 I can't believe you have a brother. 1206 01:01:26,118 --> 01:01:28,121 Yes, but we're nothing alike. 1207 01:01:28,122 --> 01:01:30,566 He's an arrogant man who never appreciates 1208 01:01:30,567 --> 01:01:32,329 the people around him. 1209 01:01:32,330 --> 01:01:35,540 Follow me. Here. 1210 01:01:38,262 --> 01:01:41,632 Well, well, well. 1211 01:01:42,270 --> 01:01:45,635 So you are finally seeking your brother's help. 1212 01:01:45,636 --> 01:01:47,798 I must say, I'm not surprised. 1213 01:01:47,799 --> 01:01:50,444 And this vague assembly of limbs and fatty tissue, 1214 01:01:50,445 --> 01:01:51,967 I assume, is Dr. Watson. 1215 01:01:51,968 --> 01:01:52,958 Mmm. 1216 01:02:06,275 --> 01:02:10,923 So shall I get us started? 1217 01:02:10,924 --> 01:02:12,767 Watson, please. 1218 01:02:12,768 --> 01:02:14,810 We're in the middle of a conversation. 1219 01:02:14,811 --> 01:02:16,653 Can't you see? 1220 01:02:16,654 --> 01:02:18,497 When the two most brilliant minds in all of England 1221 01:02:18,498 --> 01:02:19,860 have a fraternal bond, 1222 01:02:19,861 --> 01:02:21,984 words are an inefficiency. 1223 01:02:21,985 --> 01:02:24,549 We communicate without words, silently, 1224 01:02:24,550 --> 01:02:27,033 from giant brain to gianter brain. 1225 01:02:27,034 --> 01:02:28,837 Of course. 1226 01:02:28,838 --> 01:02:34,398 I'll join in as I see fit. 1227 01:02:34,569 --> 01:02:37,453 I can spare a few minutes to solve your little mystery 1228 01:02:37,454 --> 01:02:40,579 and help quench your thirst for public adulation. 1229 01:02:40,580 --> 01:02:43,064 My thirst is for logic. 1230 01:02:43,065 --> 01:02:47,031 I don't care what the public thinks of London's best-loved detective, 1231 01:02:47,032 --> 01:02:48,273 Sherlock Holmes. 1232 01:02:48,274 --> 01:02:50,064 Thoughts. 1233 01:02:50,078 --> 01:02:52,081 Me-Me talky. 1234 01:02:52,082 --> 01:02:53,483 Me-Me talky. 1235 01:02:53,484 --> 01:02:55,047 You find killer. 1236 01:02:55,048 --> 01:02:58,253 Me-Me talky? We find killer? 1237 01:02:58,254 --> 01:03:00,897 Watson, what are you trying to do? 1238 01:03:00,898 --> 01:03:02,180 Trying to brain-speak. 1239 01:03:02,181 --> 01:03:04,224 You're going to hurt yourself. 1240 01:03:04,225 --> 01:03:06,228 Uh, sorry. 1241 01:03:06,229 --> 01:03:08,713 Uh, perhaps the gentleman would be more comfortable 1242 01:03:08,714 --> 01:03:11,558 in the companions' chamber. 1243 01:03:11,559 --> 01:03:15,125 Perhaps, or perhaps I'd be comfortable here by the fire. 1244 01:03:15,126 --> 01:03:16,567 In the companions' chamber, sir. 1245 01:03:16,568 --> 01:03:17,890 Yes, fine. Of course. 1246 01:03:17,891 --> 01:03:19,774 Great idea. Yeah, capital idea. 1247 01:03:19,775 --> 01:03:21,417 I'll be in the companions' room. Yes. 1248 01:03:21,418 --> 01:03:24,503 The equal companions' room, should you need me. 1249 01:03:24,504 --> 01:03:27,704 It's just here. 1250 01:03:31,396 --> 01:03:33,199 Please enjoy the company of your fellow companions. 1251 01:03:33,200 --> 01:03:35,283 I see. Huh. 1252 01:03:35,284 --> 01:03:39,892 Balloons are happy, but they're not alive. 1253 01:03:39,893 --> 01:03:42,313 Fair enough. 1254 01:03:46,024 --> 01:03:50,392 Who is this brilliant nemesis capable of besting me? 1255 01:03:50,393 --> 01:03:53,838 If your nemesis were truly smarter than you, 1256 01:03:53,839 --> 01:03:55,843 it could only be me. 1257 01:03:55,844 --> 01:03:58,167 And as I am not the killer, one must conclude 1258 01:03:58,168 --> 01:04:01,533 that the killer did not, nor could not, outwit you. 1259 01:04:01,534 --> 01:04:04,658 If the killer is my intellectual inferior, 1260 01:04:04,659 --> 01:04:06,863 how has he predicted my every move? 1261 01:04:06,864 --> 01:04:08,586 The killer did not predict your actions. 1262 01:04:08,587 --> 01:04:10,830 Our murderer is a student of yours, 1263 01:04:10,831 --> 01:04:12,474 someone in your proximity. 1264 01:04:12,475 --> 01:04:14,638 Someone who could observe you undetected. 1265 01:04:14,639 --> 01:04:17,203 Someone who knows you better than anyone. 1266 01:04:17,204 --> 01:04:18,726 His mind radiates wisdom. 1267 01:04:18,727 --> 01:04:24,055 Sherlock Holmes has done it again! 1268 01:04:24,056 --> 01:04:25,538 I am dying from anticipation. 1269 01:04:25,539 --> 01:04:26,941 What did your brother tell you, Holmes? 1270 01:04:26,942 --> 01:04:28,945 I believe I've cracked the case. 1271 01:04:28,946 --> 01:04:31,750 It was in front of me the whole time, my dear Watson. 1272 01:04:31,751 --> 01:04:33,073 Oh, do share. 1273 01:04:33,074 --> 01:04:35,077 And ruin the suspense? 1274 01:04:35,078 --> 01:04:37,722 I just thought, since I worked the case with you... 1275 01:04:37,723 --> 01:04:40,923 And we're here. 1276 01:04:41,890 --> 01:04:42,880 Now, 1277 01:04:43,494 --> 01:04:47,019 you're all wondering why I gathered you here today. 1278 01:04:47,020 --> 01:04:50,425 Prepare yourself to be astonished. 1279 01:04:50,426 --> 01:04:51,828 The killer could only be a man 1280 01:04:51,829 --> 01:04:54,433 who knew my actions at every turn. 1281 01:04:54,434 --> 01:04:57,119 Who was present at every murder? 1282 01:04:57,120 --> 01:04:58,110 Hmm? 1283 01:04:58,522 --> 01:05:01,166 Who knows me better than anyone? 1284 01:05:01,167 --> 01:05:04,172 It was you who arranged my birthday party 1285 01:05:04,173 --> 01:05:07,097 and the cake which contained the first victim, 1286 01:05:07,098 --> 01:05:10,865 initiating the events leading us to today. 1287 01:05:10,866 --> 01:05:15,816 Dr. Watson is the killer. 1288 01:05:16,797 --> 01:05:18,198 By studying my methods, 1289 01:05:18,199 --> 01:05:21,364 you created a fake crime only you could solve. 1290 01:05:21,365 --> 01:05:24,010 Why? I was to be so impressed 1291 01:05:24,011 --> 01:05:26,855 that I would crown him co-detective. 1292 01:05:26,856 --> 01:05:29,540 He wanted to rewrite history 1293 01:05:29,541 --> 01:05:34,021 by becoming my partner. 1294 01:05:35,232 --> 01:05:38,437 Okay. Now the part about how I could never have done it 1295 01:05:38,438 --> 01:05:40,521 and on to the surprising real killer. 1296 01:05:40,522 --> 01:05:42,124 I wonder who it's going to be. 1297 01:05:42,125 --> 01:05:44,409 When one eliminates the impossible, 1298 01:05:44,410 --> 01:05:47,294 whatever remains, however improbable, 1299 01:05:47,295 --> 01:05:49,658 is the truth. 1300 01:05:49,659 --> 01:05:52,303 But this is absurd. 1301 01:05:52,304 --> 01:05:53,867 Holmes, you must know in your heart... 1302 01:05:53,868 --> 01:05:55,910 The heart is for pumping blood. 1303 01:05:55,911 --> 01:05:58,876 The truth is the truth! 1304 01:05:58,877 --> 01:06:00,027 Truth 1305 01:06:00,721 --> 01:06:04,727 is that I have devoted my life to you. 1306 01:06:04,728 --> 01:06:06,250 And I was a fool to think 1307 01:06:06,251 --> 01:06:08,254 you would ever consider me as a co-detective 1308 01:06:08,255 --> 01:06:13,584 when you're incapable of thinking of me even as a friend! 1309 01:06:13,585 --> 01:06:15,788 Inspector Lestrade, take him. 1310 01:06:15,789 --> 01:06:17,071 Go on. 1311 01:06:17,072 --> 01:06:18,474 The man is your closest friend. 1312 01:06:18,475 --> 01:06:20,597 Your pursuit of Moriarty has failed. 1313 01:06:20,598 --> 01:06:22,480 You have no suspects. 1314 01:06:22,481 --> 01:06:25,086 The killer still threatens to kill the Queen. 1315 01:06:25,087 --> 01:06:27,931 Is that a chance you're willing to take? 1316 01:06:27,932 --> 01:06:31,142 Take him. What? 1317 01:06:33,142 --> 01:06:35,305 Do you see his propensity for violence? 1318 01:06:35,306 --> 01:06:37,790 - Do you still doubt me? - Calm down. 1319 01:06:37,791 --> 01:06:43,520 I shall never again carry your blasted magnifying glasses 1320 01:06:43,521 --> 01:06:46,005 or your jars of urine. 1321 01:06:46,006 --> 01:06:48,370 Why are we even saving these? 1322 01:06:48,371 --> 01:06:52,498 And you look stupid in that hat. 1323 01:06:52,499 --> 01:06:57,708 Your head was not meant for hats. 1324 01:06:57,709 --> 01:06:59,993 Unhand me! No! 1325 01:06:59,994 --> 01:07:03,920 I'll never forget you, John. 1326 01:07:03,921 --> 01:07:04,911 Why? 1327 01:07:05,283 --> 01:07:07,727 John Watson devoted his life to you, 1328 01:07:07,728 --> 01:07:09,570 and this is how you repay him? 1329 01:07:09,571 --> 01:07:13,377 Back to America with your ham-dogs and hot-burgers. 1330 01:07:13,378 --> 01:07:16,183 At least, in America, our system's fair. 1331 01:07:16,184 --> 01:07:18,507 No citizen can be found guilty 1332 01:07:18,508 --> 01:07:23,717 till his case is heard by a jury of white property-owning men. 1333 01:07:23,718 --> 01:07:30,428 Millie, surely, you must understand. 1334 01:07:35,421 --> 01:07:37,223 Fine, go! 1335 01:07:37,224 --> 01:07:40,188 I'm the greatest detective who ever lived. 1336 01:07:40,189 --> 01:07:42,633 You're welcome for solving this case. 1337 01:07:42,634 --> 01:07:47,284 Sherlock abandons Watson! 1338 01:08:01,510 --> 01:08:06,780 Sherlock a washed up loser! 1339 01:08:38,981 --> 01:08:40,601 A tear? 1340 01:08:41,787 --> 01:08:45,467 What is this tear? 1341 01:08:46,275 --> 01:08:50,735 I... I can't stop it. 1342 01:08:54,370 --> 01:09:01,850 What is this warm feeling in my chest? 1343 01:09:03,348 --> 01:09:07,795 ♪ Why am I reeling in confusion? 1344 01:09:07,796 --> 01:09:11,442 ♪ What is this fever in my head? 1345 01:09:11,443 --> 01:09:12,965 ♪ Is it pox? 1346 01:09:12,966 --> 01:09:14,407 ♪ Maybe gout 1347 01:09:14,408 --> 01:09:17,414 ♪ I can't seem to work it out 1348 01:09:17,415 --> 01:09:19,777 ♪ And why 1349 01:09:19,778 --> 01:09:23,625 ♪ Don't I feel triumphant? 1350 01:09:23,626 --> 01:09:26,471 ♪ And why does it seem less than right 1351 01:09:26,472 --> 01:09:29,476 ♪ That Watson's going to hang tonight 1352 01:09:29,477 --> 01:09:34,646 ♪ And gasp and thrash and choke until he's dead? 1353 01:09:34,647 --> 01:09:38,253 ♪ What is this strange sensation 1354 01:09:38,254 --> 01:09:40,938 ♪ Where did I go wrong? 1355 01:09:40,939 --> 01:09:44,144 ♪ Why am I a sobbing, trembling mess? 1356 01:09:44,145 --> 01:09:46,428 ♪ Soon my neck will snap in half 1357 01:09:46,429 --> 01:09:49,154 ♪ I guess ♪ And yet I know somehow 1358 01:09:49,155 --> 01:09:52,721 ♪ And yet right now ♪ If he could hear right now 1359 01:09:52,722 --> 01:09:57,770 ♪ I would still forgive him 1360 01:09:57,771 --> 01:10:01,131 ♪ More or less 1361 01:10:01,418 --> 01:10:04,302 ♪ Please, I don't know Upon whom else to call 1362 01:10:04,303 --> 01:10:07,148 ♪ Nothing is making any sense at all 1363 01:10:07,149 --> 01:10:10,715 ♪ Speak! I need your voice To hear your voice 1364 01:10:10,716 --> 01:10:16,766 ♪ So sweet, so pure, so wise 1365 01:10:17,970 --> 01:10:21,735 ♪ Sometimes the irrational 1366 01:10:21,736 --> 01:10:25,342 ♪ Is truer than the rational 1367 01:10:25,343 --> 01:10:28,589 ♪ The heart can have its reasons 1368 01:10:28,590 --> 01:10:32,917 ♪ Which the head knows nothing of 1369 01:10:32,918 --> 01:10:35,922 ♪ Your brain says Watson's guilty 1370 01:10:35,923 --> 01:10:40,091 ♪ But a stronger force says "No, he's not" 1371 01:10:40,092 --> 01:10:41,894 ♪ What is that force? 1372 01:10:41,895 --> 01:10:43,897 ♪ It's... It's... ♪ Yes? What? 1373 01:10:43,898 --> 01:10:47,464 ♪ It's love... ♪ Love? 1374 01:10:47,465 --> 01:10:51,392 ♪ It's love ♪ It's love 1375 01:10:51,393 --> 01:10:53,516 ♪ It's love ♪ It's love 1376 01:10:53,517 --> 01:10:56,401 ♪ It's love ♪ It's love ♪ 1377 01:10:56,402 --> 01:10:57,884 My God. 1378 01:10:57,885 --> 01:10:59,567 Did I push Watson away 1379 01:10:59,568 --> 01:11:02,373 because I feared losing him to Grace? 1380 01:11:02,374 --> 01:11:06,100 Somehow, I know in my heart... 1381 01:11:06,101 --> 01:11:08,224 Watson is innocent! 1382 01:11:08,225 --> 01:11:12,191 ♪ Time to go and save ♪ Come save me now 1383 01:11:12,192 --> 01:11:21,048 ♪ The man I love ♪ ♪ The man I love ♪ 1384 01:11:21,049 --> 01:11:22,519 Watson! 1385 01:11:22,532 --> 01:11:25,737 I discovered my emotions, and I'm only 46. 1386 01:11:25,738 --> 01:11:29,108 Hang! Hang! Hang! 1387 01:11:32,231 --> 01:11:34,011 Oh, God. 1388 01:11:34,275 --> 01:11:36,558 Hang Dr. Watson! Hang Dr. Watson! 1389 01:11:36,559 --> 01:11:39,122 The dogs seem really unnecessary. 1390 01:11:39,123 --> 01:11:40,913 Sherlock. 1391 01:11:41,689 --> 01:11:42,519 Oh. 1392 01:11:43,051 --> 01:11:45,141 It's you. 1393 01:11:45,295 --> 01:11:49,295 You've brought cake. 1394 01:11:54,152 --> 01:11:56,396 Watson! My brother! 1395 01:11:56,397 --> 01:11:58,359 Watson, where are you? 1396 01:11:58,360 --> 01:11:59,682 Where... 1397 01:11:59,683 --> 01:12:02,563 I'm too late. 1398 01:12:06,095 --> 01:12:07,565 Clever. 1399 01:12:07,698 --> 01:12:11,228 Very, very clever. 1400 01:12:17,196 --> 01:12:19,760 You were always so clever, 1401 01:12:19,761 --> 01:12:22,926 and I never appreciated it. 1402 01:12:22,927 --> 01:12:25,090 But it's not too late to make amends. 1403 01:12:25,091 --> 01:12:26,561 Watson! 1404 01:12:26,614 --> 01:12:34,308 I shouldn't have wasted all my time singing! 1405 01:12:34,309 --> 01:12:35,991 Ah! Grimy news kids. 1406 01:12:35,992 --> 01:12:37,794 I desperately need your help. 1407 01:12:37,795 --> 01:12:39,638 Dr. Watson's in grave danger. 1408 01:12:39,639 --> 01:12:41,240 Yeah, no shit, Sherlock. 1409 01:12:41,241 --> 01:12:42,804 Because of you, you wank! 1410 01:12:42,805 --> 01:12:44,046 I know. 1411 01:12:44,047 --> 01:12:45,809 But I know of a way to save him. 1412 01:12:45,810 --> 01:12:48,054 Please, please help me. 1413 01:12:48,055 --> 01:12:54,346 I must find a way to the docks immediately. 1414 01:12:54,347 --> 01:12:55,828 "Moriarty's daughter 1415 01:12:55,829 --> 01:12:58,033 "did the one thing Moriarty never could. 1416 01:12:58,034 --> 01:13:02,681 "She defeated Sherlock Holmes and assassinated the Queen. 1417 01:13:02,682 --> 01:13:05,326 "Sherlock Holmes, the man whom I regarded 1418 01:13:05,327 --> 01:13:10,416 "as the best and the wisest man whom I would ever know 1419 01:13:10,417 --> 01:13:13,307 "was a fraud." 1420 01:13:16,670 --> 01:13:18,312 It is done. 1421 01:13:18,313 --> 01:13:21,397 A devilish plan worthy of your father. 1422 01:13:21,398 --> 01:13:26,206 The last book in the Sherlock Holmes canon is complete, 1423 01:13:26,207 --> 01:13:29,252 The Case of the Defeated Detective. 1424 01:13:29,253 --> 01:13:32,458 Daddy will be so proud. 1425 01:13:32,459 --> 01:13:34,061 Sherlock will be remembered 1426 01:13:34,062 --> 01:13:37,067 as the man who failed to protect the Queen. 1427 01:13:37,068 --> 01:13:38,791 History shall be rewritten 1428 01:13:38,792 --> 01:13:43,238 at the hand of his loyal partner, Dr. Watson. 1429 01:13:43,239 --> 01:13:45,162 I've done your bidding. 1430 01:13:45,163 --> 01:13:47,486 Now set me free. 1431 01:13:47,487 --> 01:13:49,932 You're gonna die here. 1432 01:13:49,933 --> 01:13:51,494 You gave me your word. 1433 01:13:51,495 --> 01:13:53,097 You swore on the life of the Queen. 1434 01:13:53,098 --> 01:13:56,824 I'm gonna kill the Queen, you big eejit. Boys! 1435 01:13:56,825 --> 01:13:58,788 Mrs. Hudson is the killer? Mmm-hmm. 1436 01:13:58,789 --> 01:13:59,990 Gorblimey! 1437 01:13:59,991 --> 01:14:01,474 How'd you work that out? 1438 01:14:01,475 --> 01:14:03,758 Why, it was Watson who told me. 1439 01:14:03,759 --> 01:14:06,322 You see, beet sugar. 1440 01:14:06,323 --> 01:14:09,168 Mrs. Hudson's family recipe and Watson's favorite. 1441 01:14:09,169 --> 01:14:10,771 He never would have left crumbs behind 1442 01:14:10,772 --> 01:14:12,614 unless he was leaving me a clue. 1443 01:14:12,615 --> 01:14:16,101 For, you see, Mrs. Hudson's origins are not so humble. 1444 01:14:16,102 --> 01:14:19,828 She is none other than the daughter of Professor James Moriarty. 1445 01:14:19,829 --> 01:14:21,392 No, it ain't possible. 1446 01:14:21,393 --> 01:14:24,637 You see, Mrs. Hudson never knew her father. 1447 01:14:24,638 --> 01:14:26,201 He was never present. 1448 01:14:26,202 --> 01:14:28,003 To gain his love, 1449 01:14:28,004 --> 01:14:29,927 she tried to pull off the greatest crime ever. 1450 01:14:29,928 --> 01:14:32,933 Destroy the great Sherlock Holmes. 1451 01:14:32,934 --> 01:14:36,380 She took a job at my house in order to study my methods, 1452 01:14:36,381 --> 01:14:39,706 then used a network of patsies to execute her plans. 1453 01:14:39,707 --> 01:14:42,631 However, it wasn't until I understood feelings 1454 01:14:42,632 --> 01:14:44,635 that I understood her motive, 1455 01:14:44,636 --> 01:14:47,441 her need for her father's love. 1456 01:14:47,442 --> 01:14:50,607 She would gain it by eliminating his greatest enemy, 1457 01:14:50,608 --> 01:14:51,438 me. 1458 01:14:52,251 --> 01:14:56,378 And tonight, she will commit her boldest crime yet, 1459 01:14:56,379 --> 01:14:59,904 killing the Queen here! 1460 01:14:59,905 --> 01:15:01,748 The Titanic. 1461 01:15:01,749 --> 01:15:03,751 The marvel of London. 1462 01:15:03,752 --> 01:15:07,759 A new castle, which runs on coal. 1463 01:15:07,760 --> 01:15:10,445 Your Majesty, may I introduce Lieutenant Morgan. 1464 01:15:10,446 --> 01:15:12,208 Lieutenant. 1465 01:15:12,209 --> 01:15:14,573 First Officer Carter. 1466 01:15:14,574 --> 01:15:17,097 - Your Majesty. - First Officer. 1467 01:15:17,098 --> 01:15:19,702 Look, Hudson's goons. 1468 01:15:19,703 --> 01:15:22,908 - Create a diversion. - You go and save Dr. Watson, Mr. Holmes. 1469 01:15:22,909 --> 01:15:24,150 We'll take care of this lot. 1470 01:15:24,151 --> 01:15:25,954 Come on, you tom tit! 1471 01:15:25,955 --> 01:15:29,480 You ain't bigger than a couple of powder monkeys. 1472 01:15:29,481 --> 01:15:31,284 Is there a problem, boys? 1473 01:15:31,285 --> 01:15:33,889 Think we can take them, lads. Aye? 1474 01:15:33,890 --> 01:15:36,053 Walk away now, and I promise you won't get hurt. 1475 01:15:36,054 --> 01:15:38,698 A bunch of runts and a couple of ladies? 1476 01:15:38,699 --> 01:15:41,759 American ladies. 1477 01:15:45,071 --> 01:15:47,641 Not my eyes! 1478 01:15:51,203 --> 01:15:53,927 I'm sorry to do this, Dr. Watson. 1479 01:15:53,928 --> 01:15:56,612 I'm gonna crush your head. 1480 01:15:56,613 --> 01:15:59,537 There's gonna be brains everywhere. 1481 01:15:59,538 --> 01:16:02,142 And I'll not be cleaning up after. 1482 01:16:02,143 --> 01:16:03,665 I know you're threatening me, 1483 01:16:03,666 --> 01:16:06,030 but I can't understand a word you're saying. 1484 01:16:06,031 --> 01:16:08,555 You're staying, Dr. Watson, 1485 01:16:08,556 --> 01:16:12,362 but I'll be on my way to America by the time the bomb explodes. 1486 01:16:12,363 --> 01:16:13,805 Sherlock will save me. 1487 01:16:13,806 --> 01:16:15,729 You'll see. I'll see. 1488 01:16:15,730 --> 01:16:17,572 He won't let me down. 1489 01:16:17,573 --> 01:16:21,339 He won't. He's my best friend! 1490 01:16:21,340 --> 01:16:23,130 Dollface! 1491 01:16:27,311 --> 01:16:29,034 Come on, boys. 1492 01:16:29,035 --> 01:16:31,879 The bomb goes off in 10 minutes. Sherlock! 1493 01:16:31,880 --> 01:16:33,670 Sherlock! 1494 01:16:34,605 --> 01:16:36,768 Help! Help! 1495 01:16:36,769 --> 01:16:38,559 Sherlock! 1496 01:16:39,054 --> 01:16:40,204 Help! 1497 01:16:41,859 --> 01:16:43,329 Watson! 1498 01:16:45,346 --> 01:16:49,272 Oh, God, if you save me, I'll never touch myself again. 1499 01:16:49,273 --> 01:16:51,717 Watson! Oh, Sherlock. 1500 01:16:51,718 --> 01:16:53,480 You've come for me. I knew you would. 1501 01:16:53,481 --> 01:16:55,805 Watson, good news. 1502 01:16:55,806 --> 01:16:58,009 You're innocent. 1503 01:16:58,010 --> 01:16:59,852 Yes. I know. 1504 01:16:59,853 --> 01:17:02,056 Oh. Thank you. 1505 01:17:02,057 --> 01:17:03,980 Can you forgive me? Of course. 1506 01:17:03,981 --> 01:17:06,545 Now, be a good chap, and get me out of this damn thing 1507 01:17:06,546 --> 01:17:08,388 before it crushes my skull. 1508 01:17:08,389 --> 01:17:10,031 Yes? There's a good chap. Go on. 1509 01:17:10,032 --> 01:17:12,636 I won't leave you. Not again. 1510 01:17:12,637 --> 01:17:15,001 That's a lovely sentiment, but I really need you 1511 01:17:15,002 --> 01:17:17,045 to free me from this gear right now. 1512 01:17:17,046 --> 01:17:19,650 Emotions are spewing from my heart. 1513 01:17:19,651 --> 01:17:21,333 Pull yourself together. Okay. 1514 01:17:21,334 --> 01:17:23,417 Stop crying. 1515 01:17:23,418 --> 01:17:25,020 Because we must get the Queen and everyone else off this ship. 1516 01:17:25,021 --> 01:17:26,904 You see, Hudson has planted a bomb. 1517 01:17:26,905 --> 01:17:28,747 A time bomb, you see? 1518 01:17:28,748 --> 01:17:30,911 You must free me. Do you feel my heart ticking? 1519 01:17:30,912 --> 01:17:32,915 Get me off this fucking wheel! 1520 01:17:32,916 --> 01:17:35,681 All my dreams are coming true. 1521 01:17:35,682 --> 01:17:40,008 In just two minutes, my bomb will go off, killing the Queen. 1522 01:17:40,009 --> 01:17:42,253 Sherlock Holmes will go down in history 1523 01:17:42,254 --> 01:17:45,779 as the worst detective the world has ever known. 1524 01:17:45,780 --> 01:17:51,270 And the name Moriarty will live on forever! 1525 01:17:51,271 --> 01:17:52,741 Father, 1526 01:17:53,035 --> 01:17:55,798 soon, we shall be together again. 1527 01:17:55,799 --> 01:17:59,969 - In America! - Yeah! 1528 01:18:05,738 --> 01:18:08,503 The bomb will detonate in one minute. 1529 01:18:08,504 --> 01:18:11,629 Where could it possibly be? 1530 01:18:11,630 --> 01:18:12,780 Wait. 1531 01:18:13,032 --> 01:18:14,955 That kettle drum. 1532 01:18:14,956 --> 01:18:18,081 Those are only ever used in mounted cavalry formations, 1533 01:18:18,082 --> 01:18:20,165 never in a Marine band. 1534 01:18:20,166 --> 01:18:21,487 Perhaps... 1535 01:18:21,488 --> 01:18:24,132 The bomb is in the drum. Very good, Watson. 1536 01:18:24,133 --> 01:18:25,936 But the Queen is standing just beside it. 1537 01:18:25,937 --> 01:18:27,418 She'll be blown to smithereens. 1538 01:18:27,419 --> 01:18:30,625 But how to defuse it in time? 1539 01:18:30,626 --> 01:18:34,392 Time remaining until bomb detonation, 55 seconds. 1540 01:18:34,393 --> 01:18:37,959 Estimated blast radius from bomb, 17 feet. 1541 01:18:37,960 --> 01:18:41,165 Time required to move queen to safety, 12 seconds. 1542 01:18:41,166 --> 01:18:43,049 Solution, move through crowd, 1543 01:18:43,050 --> 01:18:46,254 see Millie for the first time, forget about bomb... 1544 01:18:46,255 --> 01:18:47,085 No. 1545 01:18:51,345 --> 01:18:53,308 Time remaining, 37 seconds. 1546 01:18:53,309 --> 01:18:55,873 Solution, shoot water main to douse bomb, 1547 01:18:55,874 --> 01:18:57,877 remember Millie at the park, forget about bomb. 1548 01:18:57,878 --> 01:19:03,447 No, I forgot about the bomb! 1549 01:19:03,448 --> 01:19:06,133 Watson, what are you doing in my brain? 1550 01:19:06,134 --> 01:19:07,575 I'm doing it. 1551 01:19:07,576 --> 01:19:10,180 I'm communicating without words. 1552 01:19:10,181 --> 01:19:12,866 I can't focus. I was trying to formulate a plan, 1553 01:19:12,867 --> 01:19:14,869 and I kept getting off track. 1554 01:19:14,870 --> 01:19:17,474 Holmes, no, you don't. Snap out of it. 1555 01:19:17,475 --> 01:19:19,277 I can't. I'm too emotional. 1556 01:19:19,278 --> 01:19:21,923 Look behind me. The Queen's being blown to bits. 1557 01:19:21,924 --> 01:19:23,605 You have to take control. 1558 01:19:23,606 --> 01:19:25,809 You must be detective for both of us. 1559 01:19:25,810 --> 01:19:27,120 Right. 1560 01:19:28,496 --> 01:19:30,057 I know what I must do. 1561 01:19:30,058 --> 01:19:32,062 Estimated blast radius, 1562 01:19:32,063 --> 01:19:33,945 20... No, 30 feet? 1563 01:19:33,946 --> 01:19:35,388 Account for ship's movement. 1564 01:19:35,389 --> 01:19:37,071 Wait. Is that a four or a seven? 1565 01:19:37,072 --> 01:19:38,955 Math is so hard. Hold on. 1566 01:19:38,956 --> 01:19:40,918 What does that "X" mean? Or is that a plus? 1567 01:19:40,919 --> 01:19:42,722 What is that thing? Angle of approach? 1568 01:19:42,723 --> 01:19:44,245 Oh, I don't know how to do angles. 1569 01:19:44,246 --> 01:19:45,407 Should have listened more in school. 1570 01:19:45,408 --> 01:19:48,934 Oh, screw it. Charge! 1571 01:19:48,935 --> 01:19:50,336 Out of my way! 1572 01:19:50,337 --> 01:19:51,487 Move! 1573 01:19:52,021 --> 01:19:54,664 Nine, eight... 1574 01:19:54,665 --> 01:19:56,187 Coming through! 1575 01:19:56,188 --> 01:19:58,993 So sorry! ...seven... 1576 01:19:58,994 --> 01:20:00,435 Come on. 1577 01:20:00,436 --> 01:20:01,838 Move your tuchis! 1578 01:20:01,839 --> 01:20:04,579 Sorry, friend! 1579 01:20:04,845 --> 01:20:06,475 ...five, 1580 01:20:06,768 --> 01:20:08,238 four... 1581 01:20:10,816 --> 01:20:12,606 ...two... 1582 01:20:16,868 --> 01:20:18,808 Aw, shit! 1583 01:20:23,881 --> 01:20:25,243 Huzzah. 1584 01:20:25,244 --> 01:20:27,327 Huzzah for Sherlock Holmes. 1585 01:20:27,328 --> 01:20:30,894 Sherlock Holmes saved the Titanic. 1586 01:20:30,895 --> 01:20:33,137 - Huzzah! - Hurrah for Sherlock! 1587 01:20:33,138 --> 01:20:34,821 Bravo, Sherlock! 1588 01:20:34,822 --> 01:20:36,384 Sherlock Holmes was right about everything! 1589 01:20:36,385 --> 01:20:38,508 Hip hip hooray! 1590 01:20:38,509 --> 01:20:41,433 Thank you. Thank you. 1591 01:20:41,434 --> 01:20:44,319 But I could never have done it without Dr. Watson. 1592 01:20:44,320 --> 01:20:48,727 Oh, no. Let Watson's name be forever associated 1593 01:20:48,728 --> 01:20:50,972 with the Titanic. 1594 01:20:50,973 --> 01:20:54,939 So, when you think of your friends and relatives on board the Titanic, 1595 01:20:54,940 --> 01:20:56,582 just remember, 1596 01:20:56,583 --> 01:21:01,271 Dr. John H. Watson put them there. 1597 01:21:01,272 --> 01:21:03,275 Hooray for Watson! 1598 01:21:03,276 --> 01:21:06,601 Bloody good we didn't hang him. 1599 01:21:06,602 --> 01:21:08,862 Dr. Watson, 1600 01:21:08,927 --> 01:21:10,689 you saved us. 1601 01:21:10,690 --> 01:21:12,413 Thank you. 1602 01:21:12,414 --> 01:21:22,434 It has been my pleasure to serve you, Your Majesty. 1603 01:21:31,409 --> 01:21:33,669 No, Millie. 1604 01:21:43,392 --> 01:21:45,515 I have a confession to make. 1605 01:21:45,516 --> 01:21:48,200 I'm not actually in love with you. 1606 01:21:48,201 --> 01:21:50,445 In order to conclude my investigation, 1607 01:21:50,446 --> 01:21:54,052 it was imperative that I understood what love felt like. 1608 01:21:54,053 --> 01:21:56,657 I'm sorry to have led you on. 1609 01:21:56,658 --> 01:21:58,339 I have a confession as well. 1610 01:21:58,340 --> 01:21:59,983 I was also not in love. 1611 01:21:59,984 --> 01:22:01,586 I was conducting an experiment 1612 01:22:01,587 --> 01:22:04,431 on how easy it is to manipulate the male ego. 1613 01:22:04,432 --> 01:22:07,678 What? I'm sorry I led you on. 1614 01:22:07,679 --> 01:22:10,082 Well, I have another confession. 1615 01:22:10,083 --> 01:22:12,727 Hmm. I was just pretending to have a big ego 1616 01:22:12,728 --> 01:22:15,532 so as to make you think that your experiment was working 1617 01:22:15,533 --> 01:22:17,697 so that I could conclude my experiment on you. 1618 01:22:17,698 --> 01:22:19,620 Well, I had to lead you on 1619 01:22:19,621 --> 01:22:22,105 because I was doing an experiment about how men think 1620 01:22:22,106 --> 01:22:24,109 they can manipulate female scientists while they're doing experiments. 1621 01:22:24,110 --> 01:22:31,760 Well, I have another confession to make. 1622 01:22:37,575 --> 01:22:41,381 You will be shocked to learn that was my first kiss. 1623 01:22:41,382 --> 01:22:43,947 Mine as well, and we've already mastered it. 1624 01:22:43,948 --> 01:22:45,309 Yes, indeed. 1625 01:22:45,310 --> 01:22:47,152 All aboard! 1626 01:22:47,153 --> 01:22:49,757 She sails in 20 minutes! 1627 01:22:49,758 --> 01:22:51,721 Hurry, everyone! Step lively! 1628 01:22:51,722 --> 01:22:54,406 Enjoy your trip on the safest ship to sail. 1629 01:22:54,407 --> 01:22:55,809 Goodbye. 1630 01:22:55,810 --> 01:22:57,332 Farewell, Grace. 1631 01:22:57,333 --> 01:22:58,574 Goodbye, Millie. 1632 01:22:58,575 --> 01:23:01,140 Make sure you get plenty of bed rest. 1633 01:23:01,141 --> 01:23:02,822 There's a good chance you're pregnant. 1634 01:23:02,823 --> 01:23:03,985 I hope so. 1635 01:23:03,986 --> 01:23:07,070 From... From the kissing? 1636 01:23:07,071 --> 01:23:09,961 Yes. Oh, yes. 1637 01:23:10,198 --> 01:23:11,879 What a grand ship. 1638 01:23:11,880 --> 01:23:12,870 Yes. 1639 01:23:13,002 --> 01:23:15,582 Watson, look. 1640 01:23:15,928 --> 01:23:18,452 It's Billy Zane. 1641 01:23:18,453 --> 01:23:20,243 Sherlock. 1642 01:23:21,218 --> 01:23:24,343 Wow. He's breathtaking. 1643 01:23:24,344 --> 01:23:30,394 Where's the bar on this canoe? 1644 01:23:30,756 --> 01:23:32,599 Holmes. Mmm. 1645 01:23:32,600 --> 01:23:34,924 I believe I may have solved the one mystery 1646 01:23:34,925 --> 01:23:38,249 which has baffled you all these years. 1647 01:23:38,250 --> 01:23:39,400 What? 1648 01:23:43,180 --> 01:23:46,230 Would you mind? 1649 01:23:46,587 --> 01:23:47,417 Ah. 1650 01:23:47,868 --> 01:23:49,110 Do you like it? 1651 01:23:49,111 --> 01:23:51,595 Let's see here. Huh? 1652 01:23:51,596 --> 01:23:53,638 Oh, it suits you. Mmm. 1653 01:23:53,639 --> 01:23:56,123 I think it's perfect. Really? 1654 01:23:56,124 --> 01:23:59,651 You're not just saying that? No, I'm not just saying it. 1655 01:23:59,652 --> 01:24:01,814 Good. Thank you, Watson. 1656 01:24:01,815 --> 01:24:03,698 And I have something for you as well. 1657 01:24:03,699 --> 01:24:06,142 No. No. Please. Step over here. 1658 01:24:06,143 --> 01:24:10,430 Why? I don't deserve anything. 1659 01:24:10,431 --> 01:24:12,315 My dear Watson. 1660 01:24:12,316 --> 01:24:14,117 What do you think? 1661 01:24:14,118 --> 01:24:17,168 It's beautiful. 1662 01:24:43,375 --> 01:24:48,342 Telegram for Professor Moriarty. 1663 01:24:48,343 --> 01:24:50,293 Professor? 1664 01:24:56,800 --> 01:25:00,640 Boy, who sent this? 118173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.