All language subtitles for Framed.By.The.Killer.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,333 --> 00:00:04,000 {\an8}Traga todo mundo para minha casa agora! 2 00:00:04,300 --> 00:00:05,934 {\an8}Temos pessoal a caminho. 3 00:00:06,300 --> 00:00:08,200 {\an8}A minha esposa e os meus filhos est�o mortos! 4 00:00:08,400 --> 00:00:09,400 {\an8}Venham para c� agora! 5 00:00:09,800 --> 00:00:12,000 {\an8}Nem toda cena de crime � o que parece. 6 00:00:12,533 --> 00:00:14,333 Tr�s execu��es � queima-roupa. 7 00:00:14,400 --> 00:00:15,533 Quem teria feito isso? 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,600 Quando uma fam�lia � encontrada assassinada de forma t�o brutal... 9 00:00:19,834 --> 00:00:22,400 O perito proeminente disse, "Isso foi uma explos�o." 10 00:00:22,633 --> 00:00:26,734 Havia um perfil completo pelo DNA de um homem desconhecido. 11 00:00:27,033 --> 00:00:29,433 O que � deixado para tr�s pode ser enganoso. 12 00:00:29,633 --> 00:00:31,333 A conclus�o � �bvia para a pol�cia? 13 00:00:31,600 --> 00:00:32,800 Ele deve ter sido o assassino. 14 00:00:32,900 --> 00:00:35,467 Descobrindo a verdade em meio a um mar de mentiras... 15 00:00:35,767 --> 00:00:38,033 Ele havia tido casos no passado. 16 00:00:38,367 --> 00:00:39,734 Ele tinha um fetiche por p�s. 17 00:00:39,967 --> 00:00:41,834 O caso foi um assassinato de car�ter. 18 00:00:41,900 --> 00:00:43,934 Seria uma batalha de uma d�cada. 19 00:00:44,166 --> 00:00:46,300 Um homem inocente estava sendo incriminado? 20 00:00:46,767 --> 00:00:49,166 A hist�ria dele era que ele era um bode expiat�rio. 21 00:00:49,433 --> 00:00:51,567 A justi�a algum dia ser� feita? 22 00:00:51,633 --> 00:00:53,876 Ele estava sendo incriminado naquele momento, com certeza. 23 00:00:53,900 --> 00:00:56,166 {\an8}Essa � a minha fam�lia! Eu n�o fiz isso! 24 00:00:56,667 --> 00:00:58,633 Ele � culpado e se safou das mortes. 25 00:00:58,900 --> 00:01:00,620 O caso todo foi constru�do sobre uma fraude. 26 00:01:07,867 --> 00:01:10,734 O HOMEM DE FAM�LIA E A ACUSA��O 27 00:01:15,000 --> 00:01:16,400 {\an8}Condado de Floyd, Indiana, 28 00:01:16,734 --> 00:01:20,400 {\an8}uma cidade amiga da fam�lia ao norte de Louisville, Kentucky. 29 00:01:20,900 --> 00:01:23,734 {\an8}Ent�o, o Condado de Floyd, � uma comunidade pequena. 30 00:01:24,000 --> 00:01:25,734 {\an8}A maioria das pessoas conhece seus vizinhos. 31 00:01:26,033 --> 00:01:27,633 Era uma �rea onde as pessoas 32 00:01:27,834 --> 00:01:29,934 n�o trancavam as portas o tempo todo. 33 00:01:30,400 --> 00:01:31,633 Essa � uma comunidade segura. 34 00:01:31,934 --> 00:01:33,633 Um desses residentes felizes 35 00:01:33,834 --> 00:01:36,000 era o nativo de longa data David Camm. 36 00:01:36,233 --> 00:01:36,934 Quando ele era crian�a, 37 00:01:37,200 --> 00:01:41,367 ele era muito extrovertido s� um garoto divertido. 38 00:01:41,934 --> 00:01:43,767 Ele gostava de trabalhar nas coisas. 39 00:01:44,567 --> 00:01:48,367 {\an8}Ele desmontava brinquedos dele e os montava de novo. 40 00:01:49,233 --> 00:01:52,166 E isso durou muito tempo, eu acho, at� a adolesc�ncia, 41 00:01:52,467 --> 00:01:54,266 quando ele trabalhava com carros. 42 00:01:54,867 --> 00:01:56,166 Quando Dave conheceu a Kim, 43 00:01:56,367 --> 00:01:57,687 ele trabalhava em uma borracharia. 44 00:01:58,066 --> 00:02:02,667 A Kim era uma jovem doce e agrad�vel. 45 00:02:02,867 --> 00:02:05,967 Ela tinha alguma coisa nela que atra�a voc�. 46 00:02:06,200 --> 00:02:07,533 Ap�s tr�s anos de namoro, 47 00:02:07,600 --> 00:02:12,200 em 13 de maio de 1989, David e Kim se casaram. 48 00:02:12,967 --> 00:02:14,867 Tendo crescido na �rea de Georgetown, 49 00:02:15,133 --> 00:02:18,333 eles ficaram entusiasmados em se estabelecer e criar a fam�lia 50 00:02:18,500 --> 00:02:20,867 na mesma comunidade que conheciam e amavam. 51 00:02:21,333 --> 00:02:23,433 {\an8}Onde o Dave morava era uma �rea muito segura, 52 00:02:23,633 --> 00:02:25,553 {\an8}um lugar onde voc� gostaria de criar seus filhos. 53 00:02:25,734 --> 00:02:27,400 Quatro anos ap�s o casamento, 54 00:02:27,633 --> 00:02:30,834 Kim deu � luz a Brad, filho deles. 55 00:02:31,000 --> 00:02:34,266 Dois anos depois, eles deram as boas-vindas � filha Jill. 56 00:02:34,500 --> 00:02:38,333 Ambos cresceriam ao alcance do aux�lio de muitos parentes. 57 00:02:38,900 --> 00:02:41,600 Dave e Kim moravam do outro lado da rua do av� deles, 58 00:02:41,800 --> 00:02:42,800 que era o meu pai. 59 00:02:43,000 --> 00:02:46,734 Faz�amos reuni�es familiares e as crian�as estariam l�. 60 00:02:47,633 --> 00:02:52,066 Brad era nadador. Estava se desenvolvendo e indo bem. 61 00:02:52,433 --> 00:02:55,834 E a pequena Jill adorava dan�ar e era muito extrovertida. 62 00:02:56,367 --> 00:02:59,767 Dave levava as crian�as para a escola e os levava aos eventos. 63 00:02:59,967 --> 00:03:02,266 Ele era o t�cnico da liga infantil da Jill. 64 00:03:02,500 --> 00:03:06,000 Os Camms eram a cara de uma fam�lia totalmente americana, 65 00:03:06,266 --> 00:03:07,700 at� o trabalho de David 66 00:03:07,900 --> 00:03:10,100 como membro da pol�cia estadual de Indiana. 67 00:03:10,700 --> 00:03:13,600 Mas em 2000, ap�s uma d�cada na for�a, 68 00:03:13,834 --> 00:03:15,467 ele estava pronto para uma mudan�a. 69 00:03:16,100 --> 00:03:19,100 Kim queria que ele sa�sse por causa do hor�rio. 70 00:03:19,266 --> 00:03:21,333 David na verdade come�ou a trabalhar para mim. 71 00:03:21,500 --> 00:03:25,533 Fazemos consertos de funda��es e impermeabiliza��es de por�es. 72 00:03:25,800 --> 00:03:28,200 Dave e Kim estavam aproveitando mais 73 00:03:28,400 --> 00:03:30,800 porque puderam passar mais tempo juntos. 74 00:03:31,266 --> 00:03:33,233 E nas atividades das crian�as, 75 00:03:33,433 --> 00:03:35,734 Dave p�de comparecer e assumir 76 00:03:35,934 --> 00:03:38,667 parte da responsabilidade de cuidar das crian�as. 77 00:03:38,734 --> 00:03:41,834 Ele amava a esposa e amava a fam�lia dele. 78 00:03:42,000 --> 00:03:43,533 Ele amava muito os filhos dele. 79 00:03:43,800 --> 00:03:45,333 Ent�o eles tinham uma conex�o legal. 80 00:03:45,867 --> 00:03:49,233 Mas na noite de 28 de setembro de 2000, 81 00:03:49,500 --> 00:03:51,700 uma trag�dia impens�vel acontece. 82 00:03:52,533 --> 00:03:54,767 Depois de jogar seu jogo semanal de basquete 83 00:03:55,033 --> 00:03:56,033 com a fam�lia e amigos, 84 00:03:56,166 --> 00:03:58,266 David volta para casa apenas para encontrar 85 00:03:58,467 --> 00:04:01,367 o pior pesadelo de cada marido e pai. 86 00:04:01,700 --> 00:04:02,834 Ele para na garagem, 87 00:04:03,100 --> 00:04:07,166 {\an8}e � quando ele percebe alguma coisa no ch�o da garagem. 88 00:04:11,500 --> 00:04:15,900 Ele v� uma longa linha do que poderia ser sangue. 89 00:04:16,500 --> 00:04:18,266 E ele v� algu�m ca�do no ch�o. 90 00:04:18,834 --> 00:04:23,800 Ele corre at� l� e fica de joelhos e v� que � a Kim. 91 00:04:24,567 --> 00:04:27,133 As cal�as de Kim Camm est�o abaixadas. 92 00:04:27,400 --> 00:04:28,734 Ela foi baleada. 93 00:04:28,934 --> 00:04:32,433 H� uma enorme po�a de sangue ao redor da cabe�a dela. 94 00:04:32,867 --> 00:04:37,400 Ele rapidamente percebe que a esposa dele est� morta. 95 00:04:37,867 --> 00:04:41,333 Ele olha para dentro do Bronco e v� a filha deles, Jill, 96 00:04:41,600 --> 00:04:44,400 que tinha cinco anos na �poca, e ela estava ca�da. 97 00:04:44,867 --> 00:04:47,800 Ela tamb�m sofreu um ferimento � bala na cabe�a. 98 00:04:50,000 --> 00:04:51,333 Ela tamb�m estava morta. 99 00:04:51,834 --> 00:04:55,867 E ent�o ele v� o filho passando por cima do banco de tr�s 100 00:04:56,100 --> 00:04:58,333 como se estivesse tentando se afastar de algu�m. 101 00:04:59,300 --> 00:05:01,300 Ent�o ele imediatamente se senta no banco de tr�s 102 00:05:01,567 --> 00:05:03,567 e ele toca no Brad. 103 00:05:03,767 --> 00:05:06,700 E o Brad est� quente, e ele acha que tem uma chance. 104 00:05:07,300 --> 00:05:10,066 Tira ele do carro e deita ele no ch�o. 105 00:05:10,867 --> 00:05:13,834 E ele come�a a fazer uma RCP, mas n�o funciona. 106 00:05:14,233 --> 00:05:16,800 Brad havia levado um tiro no torso 107 00:05:16,967 --> 00:05:20,667 com a bala cortando a coluna vertebral. 108 00:05:20,900 --> 00:05:22,700 Se ele n�o tivesse morrido instantaneamente, 109 00:05:22,900 --> 00:05:24,820 de qualquer forma ele teria morrido muito r�pido. 110 00:05:25,467 --> 00:05:27,200 David correu para dentro de casa 111 00:05:27,500 --> 00:05:32,166 e rapidamente discou o n�mero da pol�cia estadual de Indiana. 112 00:05:32,567 --> 00:05:37,600 � a liga��o para a emerg�ncia mais horr�vel que j� ouvi. 113 00:05:38,100 --> 00:05:39,100 {\an8}Dave? 114 00:05:39,266 --> 00:05:41,734 {\an8}Traga todo mundo para minha casa agora! 115 00:05:42,033 --> 00:05:43,033 {\an8}Tudo bem. 116 00:05:43,133 --> 00:05:45,033 {\an8}A minha esposa e os meus filhos est�o mortos! 117 00:05:45,233 --> 00:05:46,910 {\an8}Tudo vai ficar bem, certo? N�s vamos fazer... 118 00:05:46,934 --> 00:05:49,533 {\an8}Nada vai ficar bem! Manda algu�m para c� agora! 119 00:05:49,734 --> 00:05:51,066 {\an8}Eles est�o indo. 120 00:05:51,133 --> 00:05:52,453 {\an8}V� para a casa de Dave Camm agora. 121 00:05:52,734 --> 00:05:55,734 {\an8}Voc� sabe o que aconteceu, David? 122 00:05:55,900 --> 00:05:57,500 {\an8}N�o! Eles est�o mortos! 123 00:05:57,800 --> 00:05:59,840 {\an8}Acabei de chegar em casa depois de jogar basquete... 124 00:06:02,066 --> 00:06:03,967 {\an8}Meu Deus! O que eu vou fazer? 125 00:06:05,867 --> 00:06:07,233 Do outro lado da rua, 126 00:06:07,433 --> 00:06:10,100 a fam�lia e os amigos logo s�o notificados do que aconteceu. 127 00:06:10,967 --> 00:06:13,900 O primeiro telefonema foi para o tio de David, Sam Lockhart, 128 00:06:14,400 --> 00:06:17,300 que acabara de ver David em seu jogo semanal de basquete. 129 00:06:17,667 --> 00:06:21,667 {\an8}Eu ouvi um grito de desespero ao telefone. 130 00:06:21,900 --> 00:06:23,400 E o Nelson ent�o disse, 131 00:06:23,667 --> 00:06:25,200 "Sam, � melhor voc� vir aqui r�pido 132 00:06:25,467 --> 00:06:27,767 porque alguma coisa aconteceu na casa do Dave." 133 00:06:28,800 --> 00:06:29,800 Dentro de instantes, 134 00:06:29,967 --> 00:06:33,100 a pol�cia chega ao local e encontra David hist�rico. 135 00:06:33,600 --> 00:06:38,400 Ele caiu no ch�o gritando, e foi um grito primitivo. 136 00:06:39,066 --> 00:06:44,100 David trabalhou com muitos desses policiais por 10 anos. 137 00:06:44,333 --> 00:06:46,200 O telefonema dele para a pol�cia estadual, 138 00:06:46,400 --> 00:06:47,900 ele queria colocar os homens dele l� 139 00:06:48,100 --> 00:06:51,300 porque confiava neles para fazer aquilo direito. 140 00:06:52,033 --> 00:06:54,333 Ent�o, quando a pol�cia chega e olha na garagem, 141 00:06:54,533 --> 00:07:00,133 Brad est� deitado de moletom. Eles veem Kim Camm seminua. 142 00:07:01,033 --> 00:07:03,266 Os sapatos da Kim foram colocados 143 00:07:03,467 --> 00:07:04,767 arrumados em cima do Bronco. 144 00:07:04,934 --> 00:07:07,633 Os p�s da Kim Camm est�o machucados. 145 00:07:08,033 --> 00:07:09,200 Voc� pensaria imediatamente 146 00:07:09,367 --> 00:07:11,533 que se tratou de uma tentativa de agress�o sexual. 147 00:07:12,433 --> 00:07:13,867 Enquanto os detetives ainda est�o 148 00:07:13,934 --> 00:07:15,834 nas fases iniciais de examinar a cena, 149 00:07:15,900 --> 00:07:18,233 o promotor Stan Faith chega. 150 00:07:18,800 --> 00:07:20,300 Ele meio que assumiu. 151 00:07:20,567 --> 00:07:23,967 Dave foi entrevistado e eles processaram a cena. 152 00:07:24,200 --> 00:07:26,266 Stan Faith ent�o disse � pol�cia estadual que ele 153 00:07:26,567 --> 00:07:32,166 traria um t�cnico em cenas de crime vindo do Oregon. 154 00:07:34,400 --> 00:07:35,700 Assim que David � liberado, 155 00:07:35,900 --> 00:07:37,820 as provas iniciais da cena do crime s�o ensacadas 156 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 e a garagem lacrada at� que possa 157 00:07:40,266 --> 00:07:42,500 ser examinada novamente pelo analista externo, 158 00:07:42,700 --> 00:07:44,333 que chegaria dois dias depois. 159 00:07:44,400 --> 00:07:47,066 O especialista em manchas de sangue, Rob Stites, 160 00:07:47,300 --> 00:07:49,300 come�a a fazer anota��es detalhadas. 161 00:07:49,700 --> 00:07:53,233 H� um longo fluxo de sangue, 162 00:07:53,433 --> 00:07:57,000 {\an8}e descendo mais ou menos na metade, 163 00:07:57,266 --> 00:08:00,300 {\an8}vai de um vermelho brilhante para esse l�quido claro. 164 00:08:00,600 --> 00:08:03,867 A conclus�o do Senhor Stites � que � �gua sanit�ria, 165 00:08:04,133 --> 00:08:06,667 e que algu�m entrou na cena para tentar limp�-la. 166 00:08:07,800 --> 00:08:10,066 {\an8}Ele disse a certa altura que achou que 167 00:08:10,266 --> 00:08:12,467 {\an8}parte disso parecia ter sido encenado. 168 00:08:12,834 --> 00:08:14,434 As pessoas queriam saber quem fez aquilo, 169 00:08:14,567 --> 00:08:16,066 quem sabia como fazer aquilo. 170 00:08:16,967 --> 00:08:18,233 Quando Kim Camm foi examinada, 171 00:08:18,433 --> 00:08:21,000 eles determinaram que n�o houve agress�o sexual. 172 00:08:21,367 --> 00:08:25,700 Nunca houve ind�cios de que de um roubo 173 00:08:25,967 --> 00:08:30,900 ou de que Kim Camm entrou enquanto algu�m estava na casa. 174 00:08:31,233 --> 00:08:35,700 Parece que tudo da investiga��o ficou na garagem. 175 00:08:36,300 --> 00:08:39,100 Se Kim n�o foi abusada sexualmente, 176 00:08:39,400 --> 00:08:41,700 ent�o por que ela foi encontrada seminua? 177 00:08:42,266 --> 00:08:44,867 E se Kim e as crian�as n�o entraram durante um roubo, 178 00:08:45,200 --> 00:08:46,667 ent�o o que aconteceu? 179 00:08:47,500 --> 00:08:48,767 Sem testemunhas, 180 00:08:48,967 --> 00:08:50,900 nenhuma arma do crime encontrada no local, 181 00:08:51,100 --> 00:08:52,700 e sem pistas descobertas 182 00:08:52,900 --> 00:08:54,780 por meio de entrevistas com amigos e familiares, 183 00:08:54,934 --> 00:08:56,266 os detetives se concentram 184 00:08:56,433 --> 00:08:58,934 na per�cia forense limitada que eles t�m. 185 00:08:59,133 --> 00:09:03,533 Stites olha para a camiseta que Dave estava usando, 186 00:09:03,734 --> 00:09:07,367 que foi havia sido tirada dele pelos detetives. 187 00:09:07,567 --> 00:09:09,500 H� uma quantidade significativa de sangue 188 00:09:09,567 --> 00:09:11,934 que havia sujado a camiseta dele. 189 00:09:12,133 --> 00:09:15,467 {\an8}O Senhor Stites nota esses oito min�sculos 190 00:09:15,667 --> 00:09:19,367 {\an8}pontos de sangue na barra da camisa dele. 191 00:09:19,667 --> 00:09:22,934 {\an8}Ele acredita que isso � resultado de uma explos�o, 192 00:09:23,166 --> 00:09:25,433 spray de impacto de alta velocidade. 193 00:09:25,734 --> 00:09:27,214 Isso significa que ele tinha que estar 194 00:09:27,266 --> 00:09:29,467 a menos de um metro do sangue 195 00:09:29,700 --> 00:09:31,620 de quem quer que seja quando eles foram baleados. 196 00:09:34,100 --> 00:09:35,567 A pol�cia estadual de Indiana, 197 00:09:35,800 --> 00:09:38,300 as pessoas para quem ele trabalhava, 198 00:09:38,500 --> 00:09:42,166 {\an8}come�am sussurrar entre eles. 199 00:09:42,834 --> 00:09:44,767 Tr�s dias ap�s os assassinatos, 200 00:09:44,967 --> 00:09:47,300 eles pedem a Dave que v� � delegacia e converse com eles. 201 00:09:47,700 --> 00:09:49,000 E Dave, sendo um policial, 202 00:09:49,266 --> 00:09:53,200 ele sabe que eles v�o ter que olhar para ele 203 00:09:53,400 --> 00:09:55,834 como uma possibilidade. 204 00:09:56,567 --> 00:09:58,100 Mas David fica chocado ao saber 205 00:09:58,300 --> 00:10:00,367 que as gotas de sangue encontradas em sua camisa 206 00:10:00,600 --> 00:10:03,533 fazem os investigadores pensarem que ele � o assassino. 207 00:10:04,100 --> 00:10:05,600 {\an8}- Na minha camiseta? - Sim. 208 00:10:05,800 --> 00:10:07,433 {\an8}Isso est� errado. Isso n�o est� certo. 209 00:10:07,934 --> 00:10:10,266 {\an8}Isso n�o est� certo. Deixe-me... 210 00:10:10,533 --> 00:10:12,934 {\an8}Eu estou lhe dizendo, o seu pessoal do sangue est� errado. 211 00:10:13,200 --> 00:10:15,133 N�o havia muitas evid�ncias. 212 00:10:15,333 --> 00:10:17,233 Acho que � seguro dizer que o foco 213 00:10:17,500 --> 00:10:20,200 estava em David Camm logo depois que isso aconteceu. 214 00:10:20,533 --> 00:10:23,033 {\an8}Essa � a minha fam�lia! Eu n�o fiz isso! 215 00:10:23,934 --> 00:10:26,333 {\an8}- Quem fez? - Eu n�o sei! 216 00:10:26,633 --> 00:10:28,133 {\an8}� por isso que eu chamei voc�s! 217 00:10:28,533 --> 00:10:32,100 A conclus�o �bvia para a pol�cia � que David Camm 218 00:10:32,400 --> 00:10:35,500 atirou na fam�lia quando voltou do basquete para casa 219 00:10:35,567 --> 00:10:37,000 e depois tentou limpar tudo. 220 00:10:37,066 --> 00:10:38,567 {\an8}Voc� est� t�o errado, Micky! 221 00:10:39,266 --> 00:10:42,967 {\an8}Voc� est� t�o errado! Eu n�o fiz isso! 222 00:10:44,033 --> 00:10:45,033 A seguir, 223 00:10:45,166 --> 00:10:46,734 os promotores procuram um motivo 224 00:10:46,900 --> 00:10:49,533 que explicaria porque Davi mataria a fam�lia dele. 225 00:10:49,900 --> 00:10:51,734 Dave teve alguns casos. 226 00:10:51,967 --> 00:10:54,867 Houve pequenos casos, coisas de uma noite s�. 227 00:10:55,033 --> 00:10:57,633 Mas as evid�ncias forenses levam a outro poss�vel suspeito. 228 00:10:57,867 --> 00:10:59,834 O moletom veio do Departamento de Corre��es. 229 00:11:00,033 --> 00:11:02,233 Havia um perfil completo de DNA 230 00:11:02,467 --> 00:11:04,500 de um homem desconhecido, 231 00:11:04,867 --> 00:11:06,900 com uma obsess�o perturbadora. 232 00:11:07,200 --> 00:11:09,033 Era conhecido como o "Bandido do Sapato". 233 00:11:09,200 --> 00:11:10,360 Ele tinha um fetiche por p�s. 234 00:11:12,266 --> 00:11:15,767 O horr�vel massacre de Kim Camm e seus dois filhos 235 00:11:16,000 --> 00:11:18,300 coloca os investigadores � ca�a do assassino. 236 00:11:18,867 --> 00:11:20,600 Sem sinais de entrada for�ada 237 00:11:20,867 --> 00:11:22,567 e nenhuma arma do crime encontrada, 238 00:11:22,800 --> 00:11:26,300 seu �nico suspeito � o marido e pai David Camm, 239 00:11:26,567 --> 00:11:29,266 que nega veementemente qualquer envolvimento. 240 00:11:29,800 --> 00:11:32,100 Mas as evid�ncias forenses limitadas apontam para ele, 241 00:11:32,300 --> 00:11:35,700 e o promotor Stan Faith acha que ele tem um motivo. 242 00:11:36,266 --> 00:11:38,166 {\an8}Pela pol�cia conhecer o Dave, 243 00:11:38,367 --> 00:11:41,000 {\an8}eles sabiam que o Dave tinha casos. 244 00:11:41,533 --> 00:11:44,433 {\an8}O motivo era que Dave queria sair por a�. 245 00:11:44,734 --> 00:11:46,300 � uma teoria sombria. 246 00:11:46,533 --> 00:11:48,300 Ser� que David estava t�o desesperado 247 00:11:48,533 --> 00:11:49,934 para se livrar de seu casamento 248 00:11:50,200 --> 00:11:52,033 que n�o apenas matou sua esposa, 249 00:11:52,233 --> 00:11:54,467 mas tamb�m matou seus pr�prios filhos? 250 00:11:55,500 --> 00:11:58,834 Algu�m poderia acreditar que um ato t�o devastadoramente extremo 251 00:11:59,066 --> 00:12:02,967 pudesse vir de algu�m que queria terminar o casamento? 252 00:12:03,934 --> 00:12:06,133 � um comportamento que desestimularia um j�ri, 253 00:12:06,367 --> 00:12:08,867 mas n�o significa que ele assassinou a fam�lia dele. 254 00:12:09,333 --> 00:12:13,166 Isso n�o � s� o assassinato de uma esposa. 255 00:12:13,400 --> 00:12:15,000 Isso � o assassinato dos seus filhos. 256 00:12:15,367 --> 00:12:19,800 E pelo que quer que voc� diga sobre Dave como marido, 257 00:12:20,000 --> 00:12:22,467 n�o havia ningu�m que diria que ele � o tipo de cara 258 00:12:22,667 --> 00:12:24,600 que quer matar os pr�prios filhos. 259 00:12:25,300 --> 00:12:27,166 Mas com a �nica evid�ncia forense s�lida 260 00:12:27,467 --> 00:12:29,300 sendo a limpeza aparente do ch�o, 261 00:12:29,600 --> 00:12:32,333 e os respingos de sangue na camisa de David 262 00:12:32,400 --> 00:12:33,800 indicando que ele foi o atirador, 263 00:12:34,033 --> 00:12:36,433 os colegas policiais de David t�m que se perguntar, 264 00:12:36,600 --> 00:12:39,667 embora David negue veementemente ter matado a pr�pria fam�lia, 265 00:12:40,166 --> 00:12:43,033 ele poderia ser esse tipo de monstro? 266 00:12:43,567 --> 00:12:47,367 {\an8}Voc� teve alguns problemas conjugais. 267 00:12:47,600 --> 00:12:49,467 {\an8}Cinco ou seis anos atr�s. 268 00:12:49,834 --> 00:12:52,533 {\an8}Voc� fez alguma coisa desde ent�o? 269 00:12:52,834 --> 00:12:54,400 {\an8}As coisas t�m sido maravilhosas. 270 00:12:54,600 --> 00:12:56,400 {\an8}A minha vida mudou totalmente. 271 00:12:56,734 --> 00:12:58,200 {\an8}E especialmente no ano passado, 272 00:12:58,500 --> 00:13:02,066 {\an8}a minha vida n�o poderia ter sido mais perfeita. 273 00:13:02,367 --> 00:13:04,066 Dave tinha crescido, 274 00:13:04,400 --> 00:13:08,400 ele e a Kim haviam superado a infidelidade dele, 275 00:13:08,467 --> 00:13:10,400 e eles estavam bem. 276 00:13:11,467 --> 00:13:14,867 No entanto, eles t�m a limpeza do Stites, 277 00:13:15,133 --> 00:13:18,266 eles t�m os respingos de sangue do Stites, 278 00:13:18,734 --> 00:13:21,400 e eles t�m o motivo para cometer esse crime. 279 00:13:21,800 --> 00:13:24,200 {\an8}Com base nas evid�ncias, n�o havia outros suspeitos. 280 00:13:25,166 --> 00:13:27,700 E com isso, tr�s dias ap�s os assassinatos, 281 00:13:27,900 --> 00:13:30,233 David Camm � oficialmente acusado 282 00:13:30,300 --> 00:13:32,100 de matar a pr�pria fam�lia. 283 00:13:33,066 --> 00:13:34,600 Se David Camm � inocente, 284 00:13:34,800 --> 00:13:37,066 eu s� posso imaginar como seria para qualquer um 285 00:13:37,300 --> 00:13:40,000 que se encontrasse nessa posi��o. 286 00:13:40,433 --> 00:13:44,500 {\an8}Eu recebi um telefonema do Dave e ele disse, 287 00:13:44,800 --> 00:13:48,300 "Sam, eles v�o me prender por matar a Kim, o Brad e a Jill." 288 00:13:49,300 --> 00:13:50,567 Fiquei furioso. 289 00:13:50,867 --> 00:13:53,667 David � for�ado a colocar sua dor em espera 290 00:13:53,900 --> 00:13:55,633 e se concentrar em provar sua inoc�ncia. 291 00:13:56,233 --> 00:13:58,333 Imediatamente, ele contrata uma equipe de advogadas 292 00:13:58,500 --> 00:14:00,433 para destruir a teoria do promotor. 293 00:14:00,834 --> 00:14:02,867 Enquanto eles investigam as evid�ncias forenses, 294 00:14:03,033 --> 00:14:04,400 eles encontram o que parece ser 295 00:14:04,567 --> 00:14:06,867 um erro investigativo que lhes d� esperan�a. 296 00:14:07,400 --> 00:14:09,767 Quando voc� v� aquele sangue vermelho 297 00:14:09,967 --> 00:14:11,287 que se separa em um l�quido claro, 298 00:14:11,433 --> 00:14:13,066 aquilo n�o era alvejante. 299 00:14:13,266 --> 00:14:14,346 Aquilo n�o era uma limpeza. 300 00:14:14,467 --> 00:14:15,467 Esse � um processo normal 301 00:14:15,667 --> 00:14:19,734 onde o soro se separa dos gl�bulos vermelhos 302 00:14:19,967 --> 00:14:22,066 e isso acontece com o tempo. 303 00:14:22,367 --> 00:14:25,767 Os especialistas em defesa acreditavam que a hora da morte 304 00:14:25,967 --> 00:14:29,700 era muito mais pr�xima das oito horas do que das nove e meia. 305 00:14:29,900 --> 00:14:31,900 Na �poca, a pol�cia do estado de Indiana 306 00:14:32,100 --> 00:14:34,667 {\an8}concluiu que David chegou em casa depois de jogar basquete, 307 00:14:34,900 --> 00:14:36,200 {\an8}atirou e matou a fam�lia dele. 308 00:14:36,800 --> 00:14:39,600 E a separa��o do soro fornece a David Camm 309 00:14:39,867 --> 00:14:42,100 um �libi s�lido como uma rocha de que, 310 00:14:42,367 --> 00:14:45,066 na hora em que a esposa e a fam�lia dele foram mortas, 311 00:14:45,300 --> 00:14:48,200 ele estava jogando basquete na igreja. 312 00:14:48,600 --> 00:14:51,500 De acordo com os outros 11 jogadores de basquete, 313 00:14:51,767 --> 00:14:53,800 David estava na academia desde sua chegada 314 00:14:54,066 --> 00:14:57,433 por volta das 7 da noite at� que ele saiu �s 9 e 15. 315 00:14:58,300 --> 00:15:00,576 Mas a promotoria � r�pida em apontar que a quadra de basquete 316 00:15:00,600 --> 00:15:05,367 fica a apenas 4 minutos de carro da casa de David. 317 00:15:06,000 --> 00:15:07,467 Ele deve ter escapado. 318 00:15:07,767 --> 00:15:11,266 Ele deve ter escapado e depois voltou e retomou o jogo. 319 00:15:11,567 --> 00:15:12,800 E ent�o eles entrevistaram 320 00:15:12,867 --> 00:15:14,467 todas as pessoas que estavam na igreja. 321 00:15:14,734 --> 00:15:16,567 Cada um desses homens est� tentando 322 00:15:16,767 --> 00:15:18,033 ser o mais sincero poss�vel. 323 00:15:18,433 --> 00:15:19,433 E eles admitem, 324 00:15:19,533 --> 00:15:22,000 "Eu n�o estava olhando para ele a cada dois minutos. 325 00:15:22,066 --> 00:15:23,433 Eu estava jogando basquete." 326 00:15:23,667 --> 00:15:26,767 {\an8}Os investigadores iriam descontar 327 00:15:27,000 --> 00:15:29,934 {\an8}os jogadores de basquete, inclusive a mim. 328 00:15:31,033 --> 00:15:32,967 Isso foi muito frustrante. 329 00:15:33,567 --> 00:15:35,700 Enquanto os promotores questionavam o �libi de David, 330 00:15:35,900 --> 00:15:38,200 a equipe de defesa de David avan�a, 331 00:15:38,433 --> 00:15:41,900 chamando a aten��o para outra evid�ncia misteriosa. 332 00:15:42,266 --> 00:15:43,400 Debaixo do Brad, 333 00:15:43,567 --> 00:15:45,247 quando os param�dicos pegaram o corpo dele, 334 00:15:45,467 --> 00:15:47,800 estava um moletom cinza. 335 00:15:48,367 --> 00:15:50,100 Quando a pol�cia analisou a cena, 336 00:15:50,367 --> 00:15:51,867 eles perderam aquele moletom. 337 00:15:52,567 --> 00:15:53,800 E aquele moletom foi recolhido 338 00:15:54,033 --> 00:15:55,833 e colocado em um saco para cad�veres com Brad. 339 00:15:56,033 --> 00:16:00,300 E na gola desse moletom, dizia, "Backbone.". 340 00:16:00,867 --> 00:16:03,033 Dave n�o tinha ideia de onde o moletom veio. 341 00:16:03,400 --> 00:16:05,560 {\an8}Ent�o a defesa o enviou para um laborat�rio particular, 342 00:16:05,734 --> 00:16:08,767 {\an8}e o laborat�rio particular testou a gola do moletom. 343 00:16:09,066 --> 00:16:11,767 {\an8}E, nesse caso, havia um perfil completo 344 00:16:12,033 --> 00:16:15,000 {\an8}do DNA de um homem, desconhecido. 345 00:16:15,266 --> 00:16:18,000 N�s pensamos, "Essa � a pessoa que matou a Kim, 346 00:16:18,333 --> 00:16:22,266 o Brad e a Jill enquanto Dave estava em um jogo de basquete." 347 00:16:22,767 --> 00:16:24,734 Os advogados de David pedem a Stan Faith 348 00:16:24,934 --> 00:16:27,033 que passe o perfil de DNA atrav�s do CODIS, 349 00:16:27,266 --> 00:16:29,934 um banco de dados nacional de registros de DNA 350 00:16:30,133 --> 00:16:32,333 de qualquer pessoa que j� foi condenada por um crime. 351 00:16:32,567 --> 00:16:35,467 Ele volta ao advogado de defesa e diz, 352 00:16:35,667 --> 00:16:37,333 "Olha, n�s examinamos o CODIS. 353 00:16:37,567 --> 00:16:40,767 N�o houve nada. � s� um artefato. N�o � nada." 354 00:16:41,100 --> 00:16:43,400 David e sua equipe est�o arrasados. 355 00:16:43,600 --> 00:16:45,033 Eles esperavam que esse DNA 356 00:16:45,200 --> 00:16:48,000 levasse a outro assassino e libertasse David. 357 00:16:48,300 --> 00:16:51,200 Agora David vai a julgamento, ainda alegando inoc�ncia, 358 00:16:51,433 --> 00:16:54,100 mas sem nenhum outro suspeito para oferecer aos promotores, 359 00:16:54,266 --> 00:16:56,700 que est�o armados com uma apresenta��o 360 00:16:56,967 --> 00:16:59,967 do motivo mesquinho de Davi para tentar influenciar o j�ri. 361 00:17:00,367 --> 00:17:05,033 Eles passaram dias desfilando mulheres diferentes 362 00:17:05,333 --> 00:17:07,033 para dizer como ele flertava com elas, 363 00:17:07,233 --> 00:17:09,367 como ele tinha casos com elas, como ele as beijava, 364 00:17:09,533 --> 00:17:12,233 como ele ficava bravo se queriam acabar com ele. 365 00:17:13,000 --> 00:17:15,867 O caso da promotoria foi um assassinato de car�ter. 366 00:17:16,433 --> 00:17:18,266 E quando eles chegaram �s evid�ncias, 367 00:17:18,567 --> 00:17:22,133 ser� que o Dave conseguiria escapar de um jogo de basquete, 368 00:17:22,333 --> 00:17:24,734 ir para casa e matar a fam�lia sem que ningu�m percebesse? 369 00:17:25,133 --> 00:17:26,467 O j�ri j� n�o gostava dele. 370 00:17:27,533 --> 00:17:29,567 Os especialistas em padr�es de manchas de sangue 371 00:17:29,767 --> 00:17:30,867 d�o a chave ao j�ri. 372 00:17:31,066 --> 00:17:33,467 Eles d�o a eles uma coisa na qual podem confiar, 373 00:17:33,734 --> 00:17:35,166 que essas manchas na camisa 374 00:17:35,433 --> 00:17:37,734 t�m que ser respingos de sangue e n�o contato. 375 00:17:38,233 --> 00:17:40,533 Eu estava arruinado emocionalmente, naquele ponto. 376 00:17:40,767 --> 00:17:43,367 Ent�o eu soube que provavelmente est�vamos em apuros. 377 00:17:43,967 --> 00:17:44,767 A seguir, 378 00:17:44,967 --> 00:17:46,533 a equipe de David aponta os promotores 379 00:17:46,734 --> 00:17:48,500 na dire��o de outra pessoa. 380 00:17:48,800 --> 00:17:50,166 Quem � esse cara? 381 00:17:50,767 --> 00:17:52,200 Ele � um criminoso condenado. 382 00:17:52,433 --> 00:17:54,166 Mas isso levar� � justi�a? 383 00:17:54,400 --> 00:17:56,233 Eu nunca atirei em ningu�m. 384 00:17:56,300 --> 00:17:59,066 Ele nunca tinha feito nada t�o violento. 385 00:17:59,300 --> 00:18:00,740 Isso n�o se encaixava no perfil dele. 386 00:18:02,000 --> 00:18:03,867 Na primavera de 2002, 387 00:18:04,100 --> 00:18:06,900 David Camm encontra seu destino nas m�os de um j�ri 388 00:18:07,133 --> 00:18:09,767 que logo decidir� sua culpa ou inoc�ncia. 389 00:18:10,400 --> 00:18:13,200 O j�ri delibera durante tr�s dias e houve muitas tens�es, 390 00:18:13,400 --> 00:18:18,000 mas no final eles voltam com um veredito de culpado. 391 00:18:20,133 --> 00:18:24,633 Houve gritos e lamentos e uivos e palmas e choro. 392 00:18:25,133 --> 00:18:27,500 E o Dave ficou sentado l� atordoado. 393 00:18:27,800 --> 00:18:29,033 E eu fiquei atordoado. 394 00:18:29,400 --> 00:18:31,033 O caso do estado era fraco, 395 00:18:31,300 --> 00:18:34,600 mas assim que o especialista em respingos de sangue 396 00:18:34,834 --> 00:18:38,000 chega e diz a eles, "Esse � o seu homem", 397 00:18:38,300 --> 00:18:39,734 {\an8}eles fecham o caso. 398 00:18:39,934 --> 00:18:42,600 {\an8}A fam�lia e os amigos do David estavam arrasados. 399 00:18:43,166 --> 00:18:45,433 Mas eu sabia que ele n�o tinha feito aquilo 400 00:18:45,633 --> 00:18:46,800 e que n�o tinha acabado. 401 00:18:47,834 --> 00:18:51,233 A senten�a de David? 195 anos. 402 00:18:52,133 --> 00:18:54,200 Mas essa batalha est� apenas come�ando. 403 00:18:54,700 --> 00:18:57,133 Imediatamente, a equipe de David entra com um recurso 404 00:18:57,367 --> 00:19:00,367 argumentando que evid�ncias como o moletom e DNA misterioso 405 00:19:00,667 --> 00:19:03,533 foram rejeitadas em favor a ataques de car�ter. 406 00:19:04,000 --> 00:19:06,800 O problema com as mulheres � que elas nunca ouviram Dave falar 407 00:19:07,000 --> 00:19:10,700 sobre machucar a fam�lia dele de alguma forma. 408 00:19:11,166 --> 00:19:13,600 Elas s� tinham um monte de coisas ruins a dizer sobre ele. 409 00:19:13,800 --> 00:19:15,834 E muitas das coisas que disseram que o Dave fez 410 00:19:15,900 --> 00:19:17,133 aconteceram anos atr�s. 411 00:19:17,367 --> 00:19:19,000 Devia ser sobre se havia evid�ncias 412 00:19:19,166 --> 00:19:21,266 de que David Camm assassinou a fam�lia dele. 413 00:19:21,867 --> 00:19:24,266 Mas os tribunais de apela��o n�o agem r�pido, 414 00:19:24,567 --> 00:19:29,500 e David se v� tendo que suportar dois dolorosos anos na pris�o 415 00:19:29,734 --> 00:19:31,100 esperando por uma resposta. 416 00:19:31,934 --> 00:19:36,533 Finalmente, em agosto de 2004, uma decis�o � proferida. 417 00:19:37,000 --> 00:19:39,633 O primeiro julgamento de David Camm � arquivado 418 00:19:39,800 --> 00:19:41,734 devido � contamina��o prejudicial do j�ri. 419 00:19:42,033 --> 00:19:43,800 Isso n�o significa que ele est� livre, 420 00:19:44,033 --> 00:19:46,100 apenas que ter� uma segunda chance 421 00:19:46,433 --> 00:19:48,200 para tentar provar sua inoc�ncia. 422 00:19:48,633 --> 00:19:50,166 Meu Deus, est�vamos em �xtase. 423 00:19:50,400 --> 00:19:51,834 Agora t�nhamos esperan�a de que eles 424 00:19:52,033 --> 00:19:53,900 finalmente descobririam a verdade. 425 00:19:54,233 --> 00:19:56,800 Foi um momento muito bom. 426 00:19:57,600 --> 00:20:00,033 No entanto, David Camm permaneceu na pris�o 427 00:20:00,300 --> 00:20:01,567 e come�amos o processo de novo. 428 00:20:02,166 --> 00:20:03,886 O primeiro movimento para a equipe de David, 429 00:20:03,967 --> 00:20:06,200 tentar encontrar uma correspond�ncia para o DNA 430 00:20:06,367 --> 00:20:08,700 do misterioso moletom encontrado na cena do crime. 431 00:20:09,100 --> 00:20:10,700 De quem quer que seja o perfil de DNA 432 00:20:10,867 --> 00:20:12,900 pode ter sido preso e condenado entre, 433 00:20:13,200 --> 00:20:16,767 a �ltima vez que foi executado e agora. 434 00:20:17,700 --> 00:20:18,700 E, vejam s�, 435 00:20:19,000 --> 00:20:22,600 havia uma combina��o com um homem chamado Charles Boney. 436 00:20:23,133 --> 00:20:24,900 Charles Darnell Boney, 437 00:20:25,166 --> 00:20:26,734 eu nunca tinha ouvido falar dele, 438 00:20:26,800 --> 00:20:29,667 n�o sabia quem ele era, e nem Dave. 439 00:20:29,900 --> 00:20:31,066 Quem � esse cara? 440 00:20:31,367 --> 00:20:34,800 Qual � a conex�o entre ele e David Camm? 441 00:20:35,133 --> 00:20:39,133 Charles Boney � um criminoso condenado. 442 00:20:39,400 --> 00:20:40,900 No final dos anos 80, 443 00:20:41,200 --> 00:20:44,033 ele costumava atacar mulheres no campus da faculdade 444 00:20:44,200 --> 00:20:47,433 e pular sobre elas � noite, 445 00:20:47,734 --> 00:20:50,900 �s vezes as socava e roubava os sapatos. 446 00:20:51,800 --> 00:20:53,633 Ele era conhecido como o "Bandido do sapato". 447 00:20:53,834 --> 00:20:56,333 Ele tinha um fetiche por p�s e esse era o motivo dele. 448 00:20:56,600 --> 00:20:57,700 Tudo se encaixou. 449 00:20:58,033 --> 00:21:02,433 Voc� tem os sapatos da Kim Camm colocados em cima do Bronco 450 00:21:02,633 --> 00:21:04,467 como se estivessem em um pedestal. 451 00:21:04,734 --> 00:21:06,734 Charles tinha acabado de sair da pris�o 452 00:21:06,967 --> 00:21:08,867 tr�s meses antes do assassinato dos Camm. 453 00:21:09,100 --> 00:21:11,867 {\an8}A equipe de defesa do David Camm � capaz de determinar 454 00:21:12,066 --> 00:21:14,200 {\an8}que o moletom veio do Departamento de Corre��es. 455 00:21:14,467 --> 00:21:16,667 Ele tem um nome escrito nele, tem "Backbone" 456 00:21:17,166 --> 00:21:19,767 e esse era o apelido conhecido por Charles Boney 457 00:21:19,967 --> 00:21:21,867 quando ele cumpriu pena na pris�o. 458 00:21:22,100 --> 00:21:24,867 Eu ainda estava feliz. N�s pegamos o cara. 459 00:21:25,266 --> 00:21:27,066 A equipe de David exige que Boney 460 00:21:27,266 --> 00:21:29,767 seja trazido imediatamente para interrogat�rio. 461 00:21:30,000 --> 00:21:31,900 Ei, como est�, amigo? Voc� est� solto agora? 462 00:21:32,100 --> 00:21:33,376 Sim, estamos de volta aos neg�cios. 463 00:21:33,400 --> 00:21:35,133 Eu entrevistei pessoalmente Boney 464 00:21:35,367 --> 00:21:37,700 por um per�odo de quase tr�s horas. 465 00:21:38,066 --> 00:21:40,233 N�o tenho nenhum problema em falar com voc�. 466 00:21:40,300 --> 00:21:42,400 Nenhum problema em me encontrar com voc�. 467 00:21:42,600 --> 00:21:48,200 Boney aparece como cooperativo, esperto, inteligente. 468 00:21:49,900 --> 00:21:52,600 Ele afirma que "Sim, esse moletom � meu". 469 00:21:53,033 --> 00:21:54,800 "Sim, veio do D-O-C". 470 00:21:55,233 --> 00:21:56,900 E, "Sim, meu apelido � Backbone". 471 00:21:57,100 --> 00:22:00,333 Eu me encaixo no ep�tome do que uma "Espinha Dorsal" deve ser, 472 00:22:00,533 --> 00:22:02,233 uma pessoa que n�o � covarde. 473 00:22:02,433 --> 00:22:04,142 Uma pessoa que se levanta, ajuda as pessoas. 474 00:22:04,166 --> 00:22:06,867 Mas Boney nega qualquer conhecimento de como seu moletom 475 00:22:07,166 --> 00:22:10,367 acabou na cena do crime por uma raz�o simples. 476 00:22:10,767 --> 00:22:13,567 Uma vestimenta individual que eu j� tive, 477 00:22:13,767 --> 00:22:15,600 dei para o Ex�rcito de Salva��o. 478 00:22:15,867 --> 00:22:19,400 Ele doou o moletom que comprara na pris�o 479 00:22:19,667 --> 00:22:22,533 e algu�m deve ter comprado e cometido o crime. 480 00:22:23,066 --> 00:22:24,767 Ele disse que nunca conheceu David Camm, 481 00:22:24,967 --> 00:22:28,367 que nunca houve qualquer relacionamento. 482 00:22:29,066 --> 00:22:31,900 As chances parecem assustadoras de que Boney, 483 00:22:32,100 --> 00:22:35,066 apenas tr�s meses fora da pris�o no momento dos assassinatos, 484 00:22:35,266 --> 00:22:38,967 alvejou aleatoriamente a esposa de um ex-policial, 485 00:22:39,200 --> 00:22:41,967 os atingiu e os matou durante uma breve janela 486 00:22:42,200 --> 00:22:43,600 quando David n�o estava em casa, 487 00:22:43,800 --> 00:22:47,300 e ent�o deixou evid�ncias incriminat�rias no local. 488 00:22:48,100 --> 00:22:50,934 Ou � mais prov�vel que David Camm 489 00:22:51,133 --> 00:22:54,000 tenha encontrado uma maneira de implicar um criminoso conhecido? 490 00:22:54,400 --> 00:22:56,000 Em algum momento, acho que ele disse, 491 00:22:56,200 --> 00:22:58,834 {\an8}"eu n�o deixaria meu moletom l� 492 00:22:59,166 --> 00:23:00,433 {\an8}se fosse cometer o crime.". 493 00:23:01,333 --> 00:23:03,934 Ele nunca tinha feito nada t�o violento. 494 00:23:04,166 --> 00:23:05,767 Isso n�o se encaixava no perfil dele. 495 00:23:05,967 --> 00:23:06,734 N�o fazia sentido. 496 00:23:06,934 --> 00:23:11,367 N�o havia conex�o entre Charles Boney e Kim Camm. 497 00:23:11,667 --> 00:23:14,367 A equipe de defesa de David analisa as evid�ncias novamente, 498 00:23:14,667 --> 00:23:16,700 procurando por qualquer coisa que possa 499 00:23:16,767 --> 00:23:18,834 ligar Boney diretamente � cena, 500 00:23:19,066 --> 00:23:20,834 e eles fazem uma descoberta chocante. 501 00:23:21,667 --> 00:23:24,934 Havia evid�ncias forenses que n�o foram testadas 502 00:23:25,000 --> 00:23:27,266 ou tentadas ser comparadas. 503 00:23:27,500 --> 00:23:30,066 Bem onde o atirador estaria encostado 504 00:23:30,367 --> 00:23:33,133 no carro para atirar nas crian�as, 505 00:23:33,200 --> 00:23:35,200 havia uma impress�o palmar grande, 506 00:23:35,467 --> 00:23:36,500 enorme e linda. 507 00:23:36,800 --> 00:23:39,500 A impress�o da palma da m�o 508 00:23:39,667 --> 00:23:41,267 foi determinada como sendo Charles Boney. 509 00:23:41,400 --> 00:23:43,467 Aquela era uma evid�ncia que n�o foi percebida. 510 00:23:44,000 --> 00:23:46,467 N�s pensamos, "meu Deus, a impress�o palmar combina. 511 00:23:46,700 --> 00:23:51,266 Charles Boney � um mentiroso e ele estava na casa. Acabou." 512 00:23:51,867 --> 00:23:53,400 Assim que as pessoas come�aram a ouvir 513 00:23:53,600 --> 00:23:55,240 que a impress�o da palma da m�o estava l�, 514 00:23:55,433 --> 00:24:00,133 muitos de n�s pensamos, "Uau, est�vamos todos errados." 515 00:24:00,600 --> 00:24:02,667 Armado com essa nova informa��o impressionante, 516 00:24:02,867 --> 00:24:04,767 em quatro de mar�o de 2005, 517 00:24:04,967 --> 00:24:08,166 as autoridades prenderam Charles Boney por assassinato. 518 00:24:08,667 --> 00:24:11,233 Ent�o chega o momento que David Camm esperou 519 00:24:11,467 --> 00:24:14,266 cinco anos agonizantes para ver. 520 00:24:14,967 --> 00:24:18,133 Foi muito emocionante porque o promotor 521 00:24:18,367 --> 00:24:20,333 entrou com uma a��o de arquivamento. 522 00:24:20,667 --> 00:24:21,867 E pensamos, "Meu Deus, 523 00:24:22,066 --> 00:24:26,100 finalmente conseguimos a exonera��o do David." 524 00:24:26,567 --> 00:24:28,100 Infelizmente, dentro de uma hora, 525 00:24:28,266 --> 00:24:30,500 David foi preso novamente pelas acusa��es 526 00:24:30,867 --> 00:24:34,367 de assassinato da esposa e dos filhos, 527 00:24:34,533 --> 00:24:36,200 a mesma acusa��o de antes, 528 00:24:36,467 --> 00:24:39,400 mas tamb�m conspirando com Charles Boney. 529 00:24:39,867 --> 00:24:43,133 Eu disse, "meu Deus, eles ainda t�m o Dave Camm nessa coisa.". 530 00:24:43,400 --> 00:24:46,133 Eles est�o dizendo que Dave Camm e Charles Boney 531 00:24:46,200 --> 00:24:47,367 trabalharam juntos, 532 00:24:48,300 --> 00:24:51,000 e esse � o ponto onde eu sabia que Charles Boney 533 00:24:51,266 --> 00:24:53,166 estava tentando salvar a pr�pria vida, 534 00:24:53,467 --> 00:24:57,600 e eles est�o se preparando para armar para o Dave. 535 00:24:59,467 --> 00:25:01,233 Depois que Charles Boney � identificado 536 00:25:01,500 --> 00:25:04,000 como suspeito dos assassinatos da fam�lia Camm, 537 00:25:04,266 --> 00:25:07,000 David Camm se torna oficialmente um homem livre, 538 00:25:07,266 --> 00:25:08,800 mas apenas por uma hora. 539 00:25:09,600 --> 00:25:11,200 Os promotores continuam convencidos 540 00:25:11,433 --> 00:25:13,200 de que David teve um papel nas mortes, 541 00:25:13,467 --> 00:25:15,600 e que Boney era apenas um c�mplice. 542 00:25:16,300 --> 00:25:17,900 Ent�o, em uma reviravolta impressionante, 543 00:25:18,000 --> 00:25:19,367 David Camm � preso novamente, 544 00:25:19,567 --> 00:25:22,100 dessa vez por assassinato e conspira��o. 545 00:25:22,500 --> 00:25:24,000 Dave, sempre que ele foi preso, 546 00:25:24,166 --> 00:25:25,600 {\an8}ele nunca ouviu falar de Boney. 547 00:25:26,000 --> 00:25:27,867 {\an8}Ele est� totalmente pasmo. 548 00:25:28,800 --> 00:25:30,867 L�, em mar�o de 2005, 549 00:25:31,100 --> 00:25:32,900 {\an8}voc� alcan�ou o que esperava alcan�ar. 550 00:25:33,266 --> 00:25:36,033 {\an8}A identifica��o do verdadeiro assassino 551 00:25:36,233 --> 00:25:37,500 com evid�ncias s�lidas. 552 00:25:37,834 --> 00:25:39,234 A impress�o da palma da m�o esquerda 553 00:25:39,300 --> 00:25:41,300 no lado do passageiro daquele Bronco 554 00:25:41,533 --> 00:25:44,734 foi positivamente determinada como sendo Charles Boney. 555 00:25:45,333 --> 00:25:49,800 O DNA no moletom pertence a Charles Boney. 556 00:25:50,400 --> 00:25:51,633 E um padr�o de conduta, 557 00:25:51,834 --> 00:25:53,633 um padr�o de comportamento criminoso, 558 00:25:53,867 --> 00:25:56,333 um padr�o de viol�ncia e direcionamento �s mulheres. 559 00:25:56,533 --> 00:25:58,133 Quer�amos saber desde o in�cio 560 00:25:58,400 --> 00:25:59,934 quem matou a Kim, o Brad e a Jill. 561 00:26:00,133 --> 00:26:03,867 Agora temos o cara, mas logo n�s nos decepcionamos. 562 00:26:04,166 --> 00:26:05,967 Assim que Charles Boney descobre 563 00:26:06,166 --> 00:26:08,266 que as evid�ncias o ligam � cena do crime, 564 00:26:08,467 --> 00:26:10,400 ele imediatamente muda a hist�ria dele. 565 00:26:11,000 --> 00:26:14,200 Agora, ele n�o apenas diz aos promotores que conhece David, 566 00:26:14,400 --> 00:26:15,967 mas oferece uma explica��o detalhada 567 00:26:16,166 --> 00:26:19,500 na esperan�a de mostrar que David � o verdadeiro assassino. 568 00:26:20,100 --> 00:26:24,000 {\an8}Ele conheceu David Camm em um jogo de basquete, 569 00:26:24,567 --> 00:26:27,900 e David pediu a Charles uma arma. 570 00:26:28,700 --> 00:26:31,700 E Charles disse, "Sim, eu posso te dar uma arma." 571 00:26:32,000 --> 00:26:33,480 {\an8}Voc� o conheceu no dia do assassinato. 572 00:26:33,667 --> 00:26:34,700 {\an8}Ent�o o que aconteceu? 573 00:26:34,900 --> 00:26:36,533 {\an8}Foi quando eu mostrei a ele a arma. 574 00:26:36,600 --> 00:26:39,000 {\an8}- Ent�o, o que ele disse? - Que ele havia aprovado. 575 00:26:39,767 --> 00:26:42,133 {\an8}Ele entrou na casa, eu ainda estava l� fora. 576 00:26:42,600 --> 00:26:44,133 {\an8}Mas quando eu ouvi aquele estalo. 577 00:26:44,533 --> 00:26:45,533 {\an8}Um tiro. 578 00:26:45,700 --> 00:26:48,600 {\an8}- O que aconteceu em seguida? - Eu ouvi um segundo tiro. 579 00:26:49,533 --> 00:26:51,653 {\an8}Voc� ouve alguma crian�a fazendo barulho naquela hora? 580 00:26:52,133 --> 00:26:54,033 {\an8}Eu a ouvi chamando dizendo 'papai'. 581 00:26:55,467 --> 00:26:56,734 {\an8}Eu ouvi um terceiro estalo. 582 00:26:56,934 --> 00:26:58,533 {\an8}A explica��o dele agora �, "tudo bem, 583 00:26:58,734 --> 00:27:01,934 {\an8}eu estava l� e testemunhei David Camm matar a fam�lia dele." 584 00:27:02,333 --> 00:27:05,467 Eu estava, "meu Deus. Isso � loucura." 585 00:27:06,133 --> 00:27:10,533 {\an8}Eu me lembro..."De trope�ar em cima dos sapatos. 586 00:27:10,734 --> 00:27:12,467 {\an8}Ent�o � a� que eu os coloquei para cima. 587 00:27:12,934 --> 00:27:15,066 {\an8}Me lembro de olhar para o banco de tr�s. 588 00:27:15,367 --> 00:27:19,066 {\an8}N�o vi nenhum movimento de ningu�m. 589 00:27:19,767 --> 00:27:21,834 {\an8}E voc� entrou no seu carro e saiu? 590 00:27:22,166 --> 00:27:25,633 {\an8}E eu sei que deixei aquele moletom a�. 591 00:27:26,367 --> 00:27:28,333 {\an8}Porque quando eu peguei a arma para ele... 592 00:27:28,767 --> 00:27:30,367 {\an8}Estava embrulhado naquele moletom. 593 00:27:30,667 --> 00:27:33,266 A hist�ria de Boney era que ele era um bode expiat�rio. 594 00:27:33,533 --> 00:27:36,166 O Dave estava tentando armar para ele 595 00:27:36,533 --> 00:27:38,253 porque tinha um hist�rico criminal anterior, 596 00:27:38,367 --> 00:27:40,467 e a impress�o da palma da m�o de Boney 597 00:27:40,734 --> 00:27:41,934 � de olhar dentro do Bronco. 598 00:27:42,433 --> 00:27:43,166 Neste ponto, 599 00:27:43,433 --> 00:27:45,734 acredito que Charles Boney est� incriminando David Camm, 600 00:27:45,967 --> 00:27:49,567 alegando que David Camm est� incriminando Charles Boney. 601 00:27:50,100 --> 00:27:54,400 Em 17 de janeiro de 2006, come�amos a segunda rodada. 602 00:27:54,767 --> 00:27:56,066 Pela primeira vez, 603 00:27:56,300 --> 00:27:59,200 a defesa de David sente que est� em vantagem. 604 00:27:59,600 --> 00:28:02,533 Em vez de simplesmente lan�ar d�vidas sobre a culpa de David, 605 00:28:02,600 --> 00:28:05,467 sua equipe pode apontar outra pessoa 606 00:28:05,533 --> 00:28:06,834 como o verdadeiro assassino. 607 00:28:07,133 --> 00:28:08,834 Eles estavam muito esperan�osos no come�o. 608 00:28:09,033 --> 00:28:11,400 "Como podemos perder? Agora sabemos quem foi." 609 00:28:11,633 --> 00:28:13,333 Preocupado por n�o ser capaz de encontrar 610 00:28:13,533 --> 00:28:15,433 um j�ri imparcial em sua cidade natal, 611 00:28:15,600 --> 00:28:17,734 sua equipe tem sucesso no pedido de mover 612 00:28:18,000 --> 00:28:20,400 seu julgamento quil�metros ao norte, 613 00:28:20,633 --> 00:28:23,166 e conduzi-lo separadamente do julgamento de Boney. 614 00:28:23,433 --> 00:28:25,266 A teoria de que Dave e Charles Boney 615 00:28:25,467 --> 00:28:27,533 conspiraram juntos para matar a fam�lia dele? 616 00:28:27,767 --> 00:28:28,567 � loucura. 617 00:28:28,767 --> 00:28:30,567 N�o h� absolutamente nenhuma evid�ncia 618 00:28:30,767 --> 00:28:33,166 de que Dave e Charles Boney se conheciam. 619 00:28:33,500 --> 00:28:34,667 Nem um telefonema, 620 00:28:34,867 --> 00:28:37,433 nem uma �nica pessoa que os viu juntos. 621 00:28:37,667 --> 00:28:38,500 Nada. 622 00:28:38,567 --> 00:28:42,367 Ent�o o juiz absolveu Dave de conspira��o. 623 00:28:42,900 --> 00:28:44,567 Vencer a acusa��o de conspira��o 624 00:28:44,767 --> 00:28:46,967 � uma vit�ria monumental para David, 625 00:28:47,233 --> 00:28:50,066 o que sugere que Boney agiu sozinho. 626 00:28:50,266 --> 00:28:51,767 E David est� prestes a receber 627 00:28:51,934 --> 00:28:53,934 mais boas not�cias do julgamento de Boney. 628 00:28:54,266 --> 00:28:57,767 Ao mesmo tempo, Boney � julgado e condenado. 629 00:28:58,000 --> 00:29:01,667 {\an8}Agora estamos pensando que o assassino l� embaixo � culpado. 630 00:29:01,934 --> 00:29:04,900 Agora temos essa acusa��o de conspira��o 631 00:29:05,133 --> 00:29:06,333 que recebemos de Dave. 632 00:29:06,600 --> 00:29:07,600 Um j�ri veria isso 633 00:29:07,834 --> 00:29:10,133 e consideraria Dave inocente do assassinato. 634 00:29:10,600 --> 00:29:11,967 A equipe de defesa est� pronta para 635 00:29:12,033 --> 00:29:14,333 desmantelar as evid�ncias forenses da acusa��o 636 00:29:14,533 --> 00:29:19,033 e provar de uma vez por todas que David n�o matou sua fam�lia, 637 00:29:19,233 --> 00:29:21,934 e que a hist�ria de Boney nada mais � do que 638 00:29:22,133 --> 00:29:24,834 uma mentira criada para incriminar David. 639 00:29:25,133 --> 00:29:28,200 {\an8}O estado alega que oito pequenas manchas de sangue 640 00:29:28,400 --> 00:29:30,734 {\an8}s�o evid�ncias de respingos de impacto de alta velocidade. 641 00:29:31,233 --> 00:29:33,567 Se fosse de respingos de impacto de alta velocidade, 642 00:29:33,834 --> 00:29:36,633 terminaria na parte inferior da camiseta. 643 00:29:36,834 --> 00:29:39,034 Voc� conseguiria ver o mesmo padr�o de manchas no short, 644 00:29:39,266 --> 00:29:40,266 e n�o se via. 645 00:29:40,433 --> 00:29:42,000 Estamos nos sentindo muito otimistas. 646 00:29:42,066 --> 00:29:46,266 {\an8}Acreditamos que o j�ri seria receptivo ao bom senso. 647 00:29:46,467 --> 00:29:48,433 Fizemos tudo o que pod�amos para encerrar 648 00:29:48,633 --> 00:29:49,934 e o j�ri ficou quatro dias fora. 649 00:29:51,166 --> 00:29:52,667 Mas ainda perdemos. 650 00:29:53,166 --> 00:29:54,266 Foi horr�vel. 651 00:29:54,667 --> 00:29:57,567 Dave ficou arrasado, assim como todos n�s. 652 00:29:57,767 --> 00:29:59,367 Ele sabia que n�o matou a fam�lia dele. 653 00:29:59,533 --> 00:30:01,867 Ele estava com raiva. Ele estava chorando. 654 00:30:02,300 --> 00:30:04,800 Foi como se algu�m estivesse apunhalando voc� no peito. 655 00:30:05,300 --> 00:30:06,734 � assim que Dave estava se sentindo. 656 00:30:07,033 --> 00:30:09,533 Acho que ele est� sendo incriminado nesse ponto. 657 00:30:09,867 --> 00:30:13,734 Pela segunda vez, David Camm � condenado � pris�o perp�tua 658 00:30:14,000 --> 00:30:16,233 por assassinar a fam�lia dele. 659 00:30:19,200 --> 00:30:21,600 {\an8}O j�ri apenas acreditou que David Camm 660 00:30:21,934 --> 00:30:23,500 {\an8}tinha alguma coisa a ver com isso. 661 00:30:24,433 --> 00:30:26,633 Depois de aumentar as esperan�as, 662 00:30:26,867 --> 00:30:30,533 aqui est� a queda para a depress�o. 663 00:30:31,300 --> 00:30:33,000 Ap�s o segundo veredito de culpado, 664 00:30:33,200 --> 00:30:34,333 fiquei um pouco surpreso. 665 00:30:34,500 --> 00:30:36,834 {\an8}Mas Charles Boney tinha uma resposta para tudo. 666 00:30:37,066 --> 00:30:38,734 {\an8}Ele tinha uma resposta para o moletom. 667 00:30:38,934 --> 00:30:40,934 Ele tinha uma resposta para as impress�es palmares. 668 00:30:41,133 --> 00:30:43,166 Mas a resposta dele tamb�m inclu�a David Camm. 669 00:30:43,767 --> 00:30:45,166 E, em �ltima an�lise, 670 00:30:45,367 --> 00:30:47,867 � provavelmente o que levou a essa segunda condena��o. 671 00:30:48,133 --> 00:30:49,967 Mas a equipe de David est� convencida 672 00:30:50,233 --> 00:30:53,533 de que Boney estrategicamente fabricou sua hist�ria 673 00:30:53,767 --> 00:30:56,767 para implicar David pelos assassinatos que Boney cometeu. 674 00:30:57,066 --> 00:30:58,306 E que sua hist�ria de viol�ncia 675 00:30:58,500 --> 00:31:00,367 � suficiente para provar que ele agiu sozinho. 676 00:31:00,767 --> 00:31:03,033 Ser� que este homem, que havia sido anteriormente 677 00:31:03,266 --> 00:31:06,400 condenado por viol�ncia contra mulheres, poderia escalar seu comportamento 678 00:31:06,600 --> 00:31:10,033 de agora matar brutalmente uma mulher e seus filhos pequenos? 679 00:31:10,467 --> 00:31:11,467 Eu disse, "N�o acabou. 680 00:31:11,700 --> 00:31:14,633 N�o acabou." Ent�o agora o que vamos fazer? 681 00:31:14,934 --> 00:31:17,000 Vamos voltar. Temos que apelar. 682 00:31:17,333 --> 00:31:22,300 Precisamos provar que David Camm era um homem inocente 683 00:31:22,533 --> 00:31:25,100 que foi incriminado pelo verdadeiro assassino. 684 00:31:25,633 --> 00:31:26,633 A seguir... 685 00:31:26,800 --> 00:31:28,467 Dave, temos que tirar voc� daqui. 686 00:31:28,633 --> 00:31:31,500 Come�amos revirando cada pedra que n�o havia sido virada. 687 00:31:31,800 --> 00:31:34,033 Nosso trabalho era desincrimin�-lo. 688 00:31:34,300 --> 00:31:36,900 O caso todo foi constru�do sobre uma fraude. 689 00:31:39,500 --> 00:31:41,600 Em 2006, David Camm 690 00:31:41,667 --> 00:31:45,166 foi condenado por assassinato pela segunda vez. 691 00:31:45,400 --> 00:31:47,700 Mas David sente que foi incriminado 692 00:31:47,900 --> 00:31:50,433 pelo verdadeiro assassino Charles Boney. 693 00:31:51,166 --> 00:31:53,433 Determinado a vencer a acusa��o de assassinato 694 00:31:53,600 --> 00:31:54,600 de uma vez por todas, 695 00:31:54,834 --> 00:31:58,400 David faz um apelo final a Suprema Corte de Indiana. 696 00:31:59,600 --> 00:32:02,033 {\an8}Sempre estivemos esperan�osos. Sempre esperan�osos. 697 00:32:02,100 --> 00:32:04,100 {\an8}Nunca pensamos uma �nica vez em desistir. 698 00:32:04,433 --> 00:32:05,767 {\an8}Voc� apela e, sabe, 699 00:32:06,000 --> 00:32:08,834 � um tiro no escuro porque � um assunto muito s�rio. 700 00:32:09,233 --> 00:32:11,367 Fazer com que um caso por assassinato 701 00:32:11,433 --> 00:32:15,033 {\an8}seja derrubado em Indiana � quase imposs�vel. 702 00:32:15,233 --> 00:32:17,133 {\an8}Fazer com que seja derrubado duas vezes, 703 00:32:17,367 --> 00:32:19,467 isso � mais do que improv�vel. 704 00:32:20,033 --> 00:32:22,633 Quando fomos para a Suprema Corte de Indiana 705 00:32:22,867 --> 00:32:24,734 e tivemos nossa argumenta��o oral diante deles, 706 00:32:24,934 --> 00:32:27,033 foi como uma lufada de ar fresco. 707 00:32:27,266 --> 00:32:28,867 Eles estavam pensando sobre isso 708 00:32:29,066 --> 00:32:30,400 e t�nhamos pessoas do nosso lado. 709 00:32:30,467 --> 00:32:32,166 Dave ouviu e foi chorar no final 710 00:32:32,433 --> 00:32:35,433 porque pensamos que t�nhamos uma chance. 711 00:32:38,567 --> 00:32:40,467 Mas o entusiasmo mais uma vez 712 00:32:40,667 --> 00:32:43,533 tem que esperar pelo lento sistema judicial. 713 00:32:44,133 --> 00:32:47,934 De 2006 a 2009, est�vamos somente em uma espera cont�nua 714 00:32:48,166 --> 00:32:50,967 aguardando a decis�o da Suprema Corte. 715 00:32:54,967 --> 00:32:56,500 Finalmente, a Suprema Corte de Indiana 716 00:32:56,700 --> 00:32:59,166 reverte as condena��es de David pela segunda vez. 717 00:33:01,100 --> 00:33:05,433 Inacredit�vel. N�s finalmente conseguimos aquilo. 718 00:33:06,133 --> 00:33:08,600 David Camm n�o est� fora de perigo ainda. 719 00:33:08,834 --> 00:33:11,633 Como era o caso com sua condena��o anterior anulada, 720 00:33:11,900 --> 00:33:15,233 o tribunal exige que David seja julgado novamente. 721 00:33:15,700 --> 00:33:18,100 Eu disse, "Dave, temos que tirar voc� daqui. 722 00:33:18,367 --> 00:33:19,400 Voc� � inocente." 723 00:33:20,200 --> 00:33:21,767 Ent�o eu arranjei um novo ajudante, 724 00:33:21,934 --> 00:33:25,667 e come�amos a investigar tudo o que n�o havia sido investigado. 725 00:33:25,867 --> 00:33:29,467 Voc� tem o testemunho de Charles Boney 726 00:33:29,667 --> 00:33:31,533 {\an8}incriminando um homem inocente. 727 00:33:32,367 --> 00:33:34,867 {\an8}Ent�o o nosso trabalho era desincrimin�-lo. 728 00:33:36,266 --> 00:33:37,533 Para esse terceiro julgamento, 729 00:33:37,734 --> 00:33:39,867 uma vez que apelaram para a Suprema Corte estadual, 730 00:33:40,066 --> 00:33:42,467 David precisar� ser totalmente inocentado 731 00:33:42,734 --> 00:33:46,266 ou permanecer� atr�s das grades pelo resto da vida dele. 732 00:33:46,567 --> 00:33:49,867 Mais uma vez, a nova per�cia oferece um raio de esperan�a. 733 00:33:50,367 --> 00:33:53,533 Desde 2000, quando isso aconteceu, 734 00:33:53,767 --> 00:33:55,287 houve avan�os consider�veis na ci�ncia, 735 00:33:55,533 --> 00:33:56,667 especialmente no DNA. 736 00:33:56,967 --> 00:33:58,900 Ent�o, come�amos a usar o DNA do toque. 737 00:33:59,100 --> 00:34:00,300 Tudo que voc� precisava 738 00:34:00,467 --> 00:34:02,176 era que um criminoso tocasse em alguma coisa 739 00:34:02,200 --> 00:34:04,000 e voc� poderia possivelmente obter o DNA dele. 740 00:34:04,100 --> 00:34:08,700 Conseguimos especialistas para testar as roupas da Kim Camm, 741 00:34:08,900 --> 00:34:11,433 para testar Jill Camm, 742 00:34:11,633 --> 00:34:15,033 s� para ver se Boney tocou em alguma coisa naquela cena. 743 00:34:16,100 --> 00:34:18,433 Eles vieram e encontraram mais evid�ncias 744 00:34:18,800 --> 00:34:22,133 de DNA de Charles Boney na calcinha da Kim, 745 00:34:22,734 --> 00:34:24,800 em algumas outras partes das roupas dela. 746 00:34:25,734 --> 00:34:27,867 O DNA de Boney estava nos bra�os dela, 747 00:34:27,934 --> 00:34:29,567 onde voc� teria algu�m agarrando voc� 748 00:34:29,834 --> 00:34:31,467 se voc� estivesse lutando contra ele. 749 00:34:32,433 --> 00:34:36,400 Sabe, t�nhamos um perfil completo de DNA do Charles Boney 750 00:34:36,633 --> 00:34:38,166 sob as unhas da Kim Camm. 751 00:34:39,166 --> 00:34:41,266 Ela estava lutando com Charles Boney 752 00:34:41,533 --> 00:34:43,867 naquela garagem antes de ser morta. 753 00:34:46,033 --> 00:34:48,567 Essa � a primeira vez que algu�m lutou contra ele, 754 00:34:48,834 --> 00:34:50,354 se voc� voltar e olhar o registro dele. 755 00:34:50,467 --> 00:34:53,233 Eu acho que ela estava lutando para tentar salvar os filhos. 756 00:34:53,667 --> 00:34:55,066 Ent�o ele atirou em Kim, 757 00:34:55,867 --> 00:34:58,567 e ent�o ele teve que se livrar das testemunhas, 758 00:34:58,767 --> 00:35:02,066 que era Jill e era Brad. 759 00:35:06,233 --> 00:35:09,233 {\an8}Acho que a nova evid�ncia de DNA � uma virada total 760 00:35:09,400 --> 00:35:11,734 {\an8}para David Camm e para equipe de defesa dele, 761 00:35:11,934 --> 00:35:17,367 porque essa � a primeira vez que eles podem apontar para um j�ri, 762 00:35:17,433 --> 00:35:20,700 que Charles Boney n�o s� estava no local, 763 00:35:20,934 --> 00:35:22,633 mas ele tamb�m estava ativo 764 00:35:22,900 --> 00:35:26,700 e teve contato com os membros da fam�lia de David Camm. 765 00:35:27,433 --> 00:35:29,767 Encorajados pela nova evid�ncia de DNA, 766 00:35:30,000 --> 00:35:33,834 a equipe de David come�a a reconstruir toda a cena do crime 767 00:35:34,033 --> 00:35:36,800 na esperan�a de encontrar mais evid�ncias que comprovem 768 00:35:36,967 --> 00:35:40,867 que a hist�ria de Boney � inventada e David � inocente. 769 00:35:41,400 --> 00:35:43,166 No primeiro julgamento, 770 00:35:43,433 --> 00:35:46,367 foi a interpreta��o da mancha de sangue, 771 00:35:46,533 --> 00:35:48,173 os respingos de impacto em alta velocidade 772 00:35:48,266 --> 00:35:51,867 na camiseta de David que o condenaram. 773 00:35:52,667 --> 00:35:55,967 Quando reuni a equipe de especialistas para demonstrar 774 00:35:56,233 --> 00:35:59,233 ao j�ri exatamente como esse crime aconteceu, 775 00:35:59,467 --> 00:36:02,133 havia fortes evid�ncias sugerindo que essas manchas 776 00:36:02,367 --> 00:36:05,266 provavelmente vieram da filha dele Jill, 777 00:36:05,867 --> 00:36:06,867 dos cabelos dela. 778 00:36:07,166 --> 00:36:09,567 Essas manchas foram transferidas pelo cabelo dela 779 00:36:09,800 --> 00:36:12,800 que estava encharcado com o sangue dela. 780 00:36:14,667 --> 00:36:18,200 David Camm disse que estendeu a m�o e agarrou Brad. 781 00:36:18,467 --> 00:36:20,834 Agora voc� tem um especialista que est� dizendo 782 00:36:21,066 --> 00:36:24,100 que aquelas gotas de sangue 783 00:36:24,300 --> 00:36:26,834 correspondem ao que David Camm diz que aconteceu. 784 00:36:27,433 --> 00:36:31,600 {\an8}N�s tamb�m temos os jogadores de basquete. 785 00:36:31,867 --> 00:36:33,300 {\an8}Dave e os amigos 786 00:36:33,567 --> 00:36:36,000 jogaram basquete na igreja naquela noite, 787 00:36:36,433 --> 00:36:40,300 e todos eles dizem que Dave nunca saiu do jogo de basquete. 788 00:36:41,000 --> 00:36:43,467 Mas mesmo enquanto o caso contra Boney cresce, 789 00:36:43,800 --> 00:36:45,400 uma grande quest�o permanece. 790 00:36:46,000 --> 00:36:47,834 Como ele mirou essa fam�lia? 791 00:36:48,433 --> 00:36:51,867 Ser� que David Camm o solicitou para cometer esse crime? 792 00:36:52,500 --> 00:36:56,633 Ou poderia haver alguma outra conex�o entre Boney e a v�tima? 793 00:36:57,000 --> 00:36:58,633 Descobrimos que Charles Boney 794 00:36:58,934 --> 00:37:02,800 morava a dois quarteir�es do Mercado de Carne de Karem, 795 00:37:03,033 --> 00:37:06,166 onde Kim costumava fazer compras. 796 00:37:06,367 --> 00:37:07,934 Talvez seja uma coisa simples assim. 797 00:37:08,233 --> 00:37:11,133 Charles Boney encontrou uma v�tima. 798 00:37:11,834 --> 00:37:14,233 Embora a equipe de David n�o possa provar essa teoria, 799 00:37:14,433 --> 00:37:18,600 faz sentido l�gico e sugere que Boney pode ter agido sozinho. 800 00:37:19,100 --> 00:37:21,300 Na terceira tentativa, eu estava muito nervosa, 801 00:37:21,567 --> 00:37:23,266 mas tamb�m me sentia muito bem. 802 00:37:25,700 --> 00:37:29,600 O terceiro julgamento de David come�a em agosto de 2013, 803 00:37:29,900 --> 00:37:32,300 o que � 13 anos ap�s as mortes. 804 00:37:32,700 --> 00:37:35,200 {\an8}O terceiro julgamento � a �ltima chance de David Camm. 805 00:37:35,567 --> 00:37:37,087 Se voc� n�o consegue convencer um j�ri, 806 00:37:37,300 --> 00:37:39,100 David Camm corre o risco 807 00:37:39,300 --> 00:37:40,800 de passar o resto da vida na pris�o. 808 00:37:42,000 --> 00:37:44,300 Mas agora temos evid�ncias forenses verdadeiras 809 00:37:44,500 --> 00:37:46,700 na forma de DNA de toque. 810 00:37:46,967 --> 00:37:50,000 Voc� tem especialistas muito cient�ficos 811 00:37:50,233 --> 00:37:52,400 que acreditam que as manchas na camisa de Dave 812 00:37:52,633 --> 00:37:55,000 s�o o contato por ro�ar no cabelo da Jill. 813 00:37:55,633 --> 00:37:58,600 Todas essas evid�ncias juntas destru�ram completamente 814 00:37:58,667 --> 00:38:04,266 a credibilidade da hist�ria de Charles Boney. 815 00:38:05,567 --> 00:38:07,533 Mas a defesa n�o para por a�. 816 00:38:07,834 --> 00:38:10,367 Eles est�o prestes a revelar uma testemunha chocante 817 00:38:10,667 --> 00:38:14,300 que pode ser o fator decisivo no destino de David Camm. 818 00:38:16,667 --> 00:38:20,066 David Camm est� fazendo a �ltima tentativa de convencer um j�ri 819 00:38:20,266 --> 00:38:22,467 de que n�o assassinou a fam�lia dele. 820 00:38:23,433 --> 00:38:25,734 Sua equipe de defesa est� prestes a concluir o caso 821 00:38:25,934 --> 00:38:28,734 chamando uma testemunha surpresa, que foi fundamental 822 00:38:29,033 --> 00:38:32,033 para a primeira vit�ria da promotoria no julgamento, 823 00:38:32,433 --> 00:38:35,333 mas agora det�m informa��es importantes para a defesa, 824 00:38:35,834 --> 00:38:37,700 o analista de sangue Rob Stites. 825 00:38:38,200 --> 00:38:40,734 Rob Stites, o especialista em manchas de sangue 826 00:38:40,934 --> 00:38:43,633 e reconstrutor da cena do crime admitiu ter mentido 827 00:38:43,834 --> 00:38:45,400 no depoimento no primeiro julgamento. 828 00:38:45,934 --> 00:38:48,500 Durante nosso depoimento de Rob Stites, 829 00:38:48,700 --> 00:38:51,133 descobrimos que ele era uma completa e absoluta fraude. 830 00:38:51,433 --> 00:38:54,300 Ele fez aquilo porque queria ajudar o promotor. 831 00:38:55,000 --> 00:38:58,467 Ele disse ao primeiro j�ri que havia testemunhado algumas vezes 832 00:38:58,667 --> 00:39:00,747 como um especialista em padr�es de manchas de sangue, 833 00:39:00,867 --> 00:39:01,667 o que era uma mentira. 834 00:39:01,867 --> 00:39:02,800 Ele disse ao primeiro j�ri 835 00:39:02,867 --> 00:39:04,743 que estava fazendo um doutorado em din�mica de fluidos, 836 00:39:04,767 --> 00:39:05,767 o que era uma mentira. 837 00:39:05,834 --> 00:39:07,300 Ele nunca tinha participado 838 00:39:07,567 --> 00:39:09,400 de um curso de padr�o de manchas de sangue. 839 00:39:10,000 --> 00:39:12,200 O caso todo foi constru�do 840 00:39:12,400 --> 00:39:16,233 em cima de uma fraude de que oito pequenas manchas 841 00:39:16,400 --> 00:39:18,800 na parte inferior da camisa de Dave eram respingos de sangue. 842 00:39:19,400 --> 00:39:22,767 N�o h� evid�ncias de que David Camm matou a fam�lia dele. 843 00:39:22,967 --> 00:39:24,700 H� s� um cara fraudulento 844 00:39:24,967 --> 00:39:29,100 que come�ou uma mentira que n�o parava de crescer. 845 00:39:29,300 --> 00:39:32,066 A verdade � que David Camm estava jogando basquete, 846 00:39:32,133 --> 00:39:35,867 Charles Boney sozinho matou a fam�lia dele. 847 00:39:36,867 --> 00:39:38,266 Os promotores estavam errados, 848 00:39:38,600 --> 00:39:40,934 o cara dos respingos de sangue estava errado 849 00:39:41,133 --> 00:39:42,867 e Charles Boney � inteligente o suficiente 850 00:39:43,100 --> 00:39:45,834 para seguir a deixa da pol�cia e incriminar David Camm. 851 00:39:47,133 --> 00:39:50,734 Quando chegamos � argumenta��o final em 2013, 852 00:39:50,934 --> 00:39:53,333 sinto que fizemos tudo o que pod�amos 853 00:39:53,600 --> 00:39:57,500 e que era o momento certo para a justi�a prevalecer. 854 00:39:59,900 --> 00:40:02,533 {\an8}Eles voltaram depois de poucas horas. 855 00:40:02,800 --> 00:40:04,367 {\an8}N�o me lembro de quanto tempo durou, 856 00:40:04,567 --> 00:40:06,166 mas n�o demorou muito. 857 00:40:06,600 --> 00:40:10,233 Eu fico surpresa que j� tenhamos um veredito. 858 00:40:10,567 --> 00:40:14,200 {\an8}Estava um pouco nervosa. Poderia estar muito enganada. 859 00:40:14,266 --> 00:40:15,567 {\an8}Todos est�o apreensivos. 860 00:40:15,767 --> 00:40:17,367 {\an8}Todo mundo em ambos os lados. 861 00:40:17,767 --> 00:40:20,367 {\an8}O veredito de 2013 foi... 862 00:40:20,700 --> 00:40:26,100 de inocente tr�s vezes. 863 00:40:27,800 --> 00:40:31,100 E todos n�s nos agarramos de alegria. 864 00:40:31,300 --> 00:40:33,200 Est�vamos est�vamos comemorando. 865 00:40:33,567 --> 00:40:34,700 Deus, est�vamos comemorando. 866 00:40:38,000 --> 00:40:39,934 E havia pessoas chorando. 867 00:40:40,200 --> 00:40:44,734 Dave estava chorando e os advogados dele choravam. 868 00:40:44,934 --> 00:40:46,300 Eu me senti vingado. 869 00:40:46,800 --> 00:40:49,133 Eu sabia que iria libertar esse homem inocente, 870 00:40:49,400 --> 00:40:52,000 ou eu morreria tentando. 871 00:40:53,600 --> 00:40:58,934 Eu havia finalmente sido liberado desse fardo. 872 00:41:04,333 --> 00:41:06,567 Aquilo foi um grande al�vio, 873 00:41:07,567 --> 00:41:11,467 e estar sentada ao lado de David 874 00:41:11,700 --> 00:41:13,900 e saber que ele ia conseguir sair daquele tribunal. 875 00:41:14,900 --> 00:41:16,667 Mesmo que tenha demorado 13 anos, 876 00:41:16,867 --> 00:41:21,300 o que � inaceit�vel, a justi�a prevaleceu. 877 00:41:21,900 --> 00:41:23,867 Ele estava finalmente livre. 878 00:41:24,266 --> 00:41:25,426 A primeira coisa que ele fez, 879 00:41:25,467 --> 00:41:27,307 ele pegou as roupas do Departamento de Corre��o 880 00:41:27,467 --> 00:41:31,100 e fez uma grande fogueira e n�s as queimamos, 881 00:41:32,600 --> 00:41:36,700 tentando esquecer tudo que ele havia passado por 13 anos. 882 00:41:37,400 --> 00:41:39,066 Parece irreal que 883 00:41:39,300 --> 00:41:42,266 as a��es violentas aleat�rias de Charles Boney 884 00:41:42,500 --> 00:41:44,834 pudessem ter se alinhado de tal forma 885 00:41:45,100 --> 00:41:48,266 que custou a David Camm 13 anos da vida dele. 886 00:41:49,000 --> 00:41:52,533 Mas, finalmente, a sua luta pela liberdade acabou. 887 00:41:53,934 --> 00:41:54,934 Depois do veredito, 888 00:41:55,033 --> 00:41:57,834 Dave teve que descobrir como continuar com a vida. 889 00:41:58,734 --> 00:42:00,767 A vida dele foi dedicada 890 00:42:00,934 --> 00:42:02,567 a descobrir quem havia feito aquilo. 891 00:42:02,867 --> 00:42:04,767 Ele nunca chegou a lamentar pela fam�lia. 892 00:42:05,166 --> 00:42:07,867 Voc� tem que lidar com o fato de que est� sozinho 893 00:42:08,100 --> 00:42:10,000 e n�o tem seus filhos e sua esposa. 894 00:42:10,467 --> 00:42:12,667 Demora um pouco para se tornar um ser humano novamente. 895 00:42:13,200 --> 00:42:14,900 Na sequ�ncia da absolvi��o de David, 896 00:42:15,066 --> 00:42:17,400 surgem quest�es sobre as suas condena��es anteriores. 897 00:42:17,934 --> 00:42:20,533 Por que Rob Stites deu testemunho fraudulento? 898 00:42:21,133 --> 00:42:23,834 E algu�m da equipe de acusa��o sabia das mentiras dele? 899 00:42:24,600 --> 00:42:28,400 Ningu�m nunca foi acusado pelo crime, s� Charles Boney, 900 00:42:28,633 --> 00:42:31,867 que est� cumprindo 225 anos por homic�dio. 901 00:42:32,400 --> 00:42:35,033 Ele est� pagando pela dor causada a David Camm 902 00:42:35,233 --> 00:42:38,834 e pelos 13 anos roubados da vida dele. 903 00:42:39,300 --> 00:42:42,133 H� processos contra o estado de Indiana 904 00:42:42,467 --> 00:42:44,867 e contra os chamados especialistas. 905 00:42:45,400 --> 00:42:48,233 Mas, no que diz respeito a ele guardar rancor e �dio, 906 00:42:48,500 --> 00:42:49,600 ele n�o tem isso nele. 907 00:42:50,567 --> 00:42:55,266 Ele ainda ama a esposa Kim, e Brad e Jill. 908 00:42:55,934 --> 00:42:58,166 Ele ainda tem boas lembran�as deles. 909 00:42:58,433 --> 00:43:01,967 Mas ele sabe que tem uma vida ap�s a pris�o 910 00:43:02,233 --> 00:43:05,867 e que far� o melhor que puder com a vida que lhe resta. 911 00:43:06,200 --> 00:43:08,400 {\an8}Dave, hoje, � casado. 912 00:43:09,467 --> 00:43:12,900 {\an8}Ele encontrou algu�m que o amava e que ele amava, 913 00:43:13,166 --> 00:43:14,667 {\an8}e ele mora no centro de Indiana. 914 00:43:14,967 --> 00:43:16,967 {\an8}Ele ainda trabalha para mim. 915 00:43:17,700 --> 00:43:19,066 {\an8}Ele ama o que eles fazem, 916 00:43:19,300 --> 00:43:23,600 {\an8}ama a igreja dele e ele � exatamente quem deveria ser. 917 00:43:24,233 --> 00:43:25,533 {\an8}E ele est� livre. 918 00:43:26,033 --> 00:43:28,967 {\an8}Para saber mais acesse oxygen.com. 76577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.