All language subtitles for Como la vida misma (2018) (Dual+Subt.)(1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,355 --> 00:00:58,401 "Love Sick", Bob Dylan, canción uno, Time Out of Mind. 2 00:01:03,907 --> 00:01:06,493 Sí, es buena. 3 00:01:09,995 --> 00:01:11,622 Es muy buena. 4 00:01:14,166 --> 00:01:16,210 Comenzamos con un hombre. 5 00:01:16,835 --> 00:01:19,130 Un momento, voy a reformular. 6 00:01:19,255 --> 00:01:22,091 Comenzamos con nuestro protagonista. 7 00:01:22,591 --> 00:01:24,760 Hacemos un acercamiento de su rostro. 8 00:01:26,558 --> 00:01:29,395 ¡Maldita sea, pedí un acercamiento! 9 00:01:30,396 --> 00:01:34,233 Unos 25 años, atractivo, gay. Gay del tipo relajado. 10 00:01:34,400 --> 00:01:36,235 Gay al estilo Billy on the Street. 11 00:01:36,402 --> 00:01:39,613 Gay tipo: "Así soy, pero no es todo lo que soy, cariño". 12 00:01:40,239 --> 00:01:43,366 Sí, aquí tenemos a un tipo muy relajado. 13 00:01:44,284 --> 00:01:47,370 Pero en este momento este tipo no está nada relajado. 14 00:01:47,620 --> 00:01:49,205 Parece estar en crisis. 15 00:01:49,330 --> 00:01:51,333 Supongo que estoy avergonzado. 16 00:01:52,418 --> 00:01:54,669 Sé que esto no me hace quedar bien... 17 00:01:55,211 --> 00:01:58,172 ...pero está matándome y... 18 00:01:59,048 --> 00:02:03,219 Desahógate, amigo. Hazlo con orgullo, desahógate. 19 00:02:03,885 --> 00:02:07,557 Hemos estado juntos mucho tiempo. 20 00:02:08,016 --> 00:02:10,393 Sé que suena trillado, pero supongo... 21 00:02:11,227 --> 00:02:13,563 ...que quiero saber que está de mi lado. 22 00:02:13,688 --> 00:02:17,691 Te entiendo, hermano. Sé cómo es. Desahógate. 23 00:02:17,858 --> 00:02:19,401 Llega un chico nuevo... 24 00:02:19,776 --> 00:02:20,610 Continúa. 25 00:02:20,736 --> 00:02:23,489 ...es nuevo, es emocionante... 26 00:02:23,865 --> 00:02:25,907 ...y es mucho más joven. 27 00:02:26,074 --> 00:02:27,784 Nada de qué avergonzarse, hermano. 28 00:02:29,870 --> 00:02:31,918 No puedo quedarme con alguien por lealtad. 29 00:02:32,043 --> 00:02:33,878 ¡Y tú lo sabes! 30 00:02:34,879 --> 00:02:38,590 Lo haré, pondré a Sterling Shephard como atacante... 31 00:02:38,757 --> 00:02:42,011 ...y desecharé a Larry Fitzgerald. Quizá elija a algunos de Miami. 32 00:02:42,511 --> 00:02:43,679 ¿Qué dices? 33 00:02:44,221 --> 00:02:45,222 Henry. 34 00:02:45,848 --> 00:02:49,601 Ya hablamos de que la obsesión por las fantasías futbolísticas... 35 00:02:49,726 --> 00:02:52,437 ...no sustituye la obsesión por la comida. 36 00:02:52,771 --> 00:02:57,360 De acuerdo, me equivoqué. Ese idiota no es nuestro protagonista. 37 00:02:57,902 --> 00:03:00,195 Miren a la bella terapeuta... 38 00:03:00,487 --> 00:03:04,574 ...tranquilizando a este anoréxico que adora las fantasías futbolísticas. 39 00:03:04,908 --> 00:03:07,202 Háganle un corto acercamiento a ella. 40 00:03:08,286 --> 00:03:10,371 ¡Dije que te acerques, amigo! 41 00:03:11,873 --> 00:03:13,875 ¡Oh, sí! 42 00:03:14,167 --> 00:03:15,752 Ahora lo veo. 43 00:03:16,044 --> 00:03:18,254 Esa sí es una protagonista. 44 00:03:18,713 --> 00:03:22,466 Una sonrisa maravillosa, suave cabello sedoso... 45 00:03:22,758 --> 00:03:24,301 Déjame verte, chica. 46 00:03:25,761 --> 00:03:27,346 ¡A eso me refería! 47 00:03:28,014 --> 00:03:30,849 Ahora sí nos entendemos, damas y caballeros. 48 00:03:30,975 --> 00:03:33,894 ¡Tenemos una protagonista! 49 00:03:37,069 --> 00:03:40,823 Como cualquier buen protagonista, la nuestra no era perfecta. 50 00:03:41,198 --> 00:03:44,660 Para empezar, fumaba y eso ya no se permite en las películas... 51 00:03:44,785 --> 00:03:46,996 ...aunque todos hayamos fumado alguna vez. 52 00:03:47,162 --> 00:03:49,373 Tú sabes que fumaste alguna vez. 53 00:03:49,540 --> 00:03:52,458 Tu esposa y tú salen, cada uno bebe dos Martinis... 54 00:03:52,542 --> 00:03:55,670 ...tienen los ánimos exaltados, compras una caja camino a casa... 55 00:03:55,753 --> 00:03:58,256 ...fuman un cigarrillo en el estacionamiento del 7-Eleven. 56 00:03:58,339 --> 00:04:01,468 Luego, ella te obliga a tirar la caja. Pero en vez de eso... 57 00:04:01,635 --> 00:04:05,388 ...la escondes en una planta, y algunas noches fumas a escondidas. 58 00:04:05,596 --> 00:04:10,059 Pero, ¡ella detecta el olor como si fuera un Detective de Nicotina! 59 00:04:10,268 --> 00:04:11,853 Detecta esa porquería... 60 00:04:12,020 --> 00:04:15,397 ...como si fuera Mariska Hargitay de La Ley y el Orden, SUV. 61 00:04:15,564 --> 00:04:18,151 ¡Oiga! ¡Soy un gran admirador! 62 00:04:18,735 --> 00:04:20,611 ...Angie Harmon en... 63 00:04:21,195 --> 00:04:22,280 ¡Maldita sea! 64 00:04:22,405 --> 00:04:24,741 - ¡Dios mío! - ¡Maldita sea! 65 00:04:25,032 --> 00:04:27,117 ¡Maldita sea! 66 00:04:27,242 --> 00:04:29,828 ¡Un autobús acaba de atropellarla! 67 00:04:30,203 --> 00:04:31,204 ¿Señora? 68 00:04:36,418 --> 00:04:38,253 Va a estar bien, señores. 69 00:04:38,795 --> 00:04:40,922 Quizá un poco aturdida, pero bien. 70 00:04:41,048 --> 00:04:44,514 Es nuestra protagonista. Va a estar... ¡No puede ser! 71 00:04:45,557 --> 00:04:48,184 ¿Señora? ¿Me escucha? 72 00:04:51,605 --> 00:04:53,065 Maldición, yo me voy. 73 00:05:00,905 --> 00:05:03,449 Maldición, yo me voy. 74 00:05:04,992 --> 00:05:06,995 Will Dempsey tenía 35 años... 75 00:05:07,120 --> 00:05:11,082 ...cuando abandonó a Sam Jackson como narrador poco confiable de un guion. 76 00:05:22,885 --> 00:05:24,387 Will no estaba bien. 77 00:05:25,305 --> 00:05:27,349 Pero no necesitan que yo se los diga. 78 00:05:28,308 --> 00:05:30,643 - Muy buenos días, señor. - Hola. 79 00:05:30,768 --> 00:05:32,019 ¿Qué le sirvo? 80 00:05:33,521 --> 00:05:35,815 - Un expreso doble, grande. - Enseguida. 81 00:05:36,607 --> 00:05:38,902 - ¿Y cuál es su nombre? - Will. 82 00:05:39,277 --> 00:05:41,737 ¿Will es con una o dos "L"? 83 00:05:43,197 --> 00:05:47,331 - Dos. - W-i-l-l. 84 00:05:52,459 --> 00:05:53,711 ¡Vete mucho al Infierno! 85 00:06:04,847 --> 00:06:06,140 - ¿Will? - Sí. 86 00:06:07,141 --> 00:06:08,726 Expreso doble, grande. 87 00:06:09,476 --> 00:06:11,813 Delicioso. Gracias. 88 00:06:12,147 --> 00:06:15,691 Voy a servir mucho de esto. 89 00:06:16,358 --> 00:06:17,651 Doble. 90 00:06:18,068 --> 00:06:20,112 Gracias. ¿Quieres una? 91 00:06:20,821 --> 00:06:22,698 - No, gracias. - Es Xanax. 92 00:06:22,906 --> 00:06:25,700 - Aun así, no. - Das igual. 93 00:06:26,326 --> 00:06:29,246 - En realidad, se dice: "Da igual". - Eso decía ella. 94 00:06:40,131 --> 00:06:41,341 ¡Es de Dylan! 95 00:06:41,633 --> 00:06:44,803 "Standing in the Doorway", tercera canción de Time Out of Mind. 96 00:06:45,721 --> 00:06:49,140 Ese álbum marcó su regreso. Es como un poema gigante de Keats. 97 00:06:49,307 --> 00:06:51,309 - ¿Señor? - Les encantará, escúchenlo. 98 00:06:51,439 --> 00:06:52,940 - ¿Me pedirá que me vaya? - Sí. 99 00:06:53,066 --> 00:06:54,484 ¡Da igual! 100 00:06:58,403 --> 00:07:01,366 Señor, por favor. Salga. 101 00:07:05,203 --> 00:07:06,871 Váyase. Muchas gracias. 102 00:07:08,830 --> 00:07:11,041 - Señor. - ¡Tienen que escucharlo! 103 00:07:11,166 --> 00:07:13,669 Escúchenlo, va a encantarles. 104 00:07:14,962 --> 00:07:16,881 Will no siempre fue así. 105 00:07:17,090 --> 00:07:19,883 Se puso mal cuando su esposa lo dejó. 106 00:07:20,008 --> 00:07:21,969 ¿Saben qué? Ya llegaremos a eso. 107 00:07:22,260 --> 00:07:24,471 Por ahora, disfrutemos de ellos como eran. 108 00:07:24,596 --> 00:07:27,975 - Escúchalo, te gustará. - Parece que sufre. 109 00:07:29,934 --> 00:07:31,560 - Sufre... - Por un dolor de garganta. 110 00:07:31,686 --> 00:07:34,231 Todos los grandes artistas sufren. 111 00:07:34,356 --> 00:07:36,274 Creo que es sinusitis. 112 00:07:36,400 --> 00:07:39,736 Nadie sufre de sinusitis con tanto estilo como Dylan. 113 00:07:42,196 --> 00:07:44,448 - Se lo concedo. - Sólo... 114 00:07:44,949 --> 00:07:47,868 - Dale una oportunidad. - No es el único que sufre. 115 00:07:47,994 --> 00:07:49,246 Ven acá, Repulsivo. 116 00:07:49,997 --> 00:07:53,499 Hola, amigo. ¿Te sientes excluido? 117 00:07:53,624 --> 00:07:55,584 - Repulsivo entiende. - Ven, Repulsivo. 118 00:07:55,710 --> 00:07:59,719 Will amaba a su esposa Abby con la intensidad digna de un acosador. 119 00:08:00,011 --> 00:08:02,762 Ella tenía todo lo que un hombre desea en una esposa. 120 00:08:03,013 --> 00:08:05,016 Era afectuosa y bella. 121 00:08:05,141 --> 00:08:08,436 Y comía el sushi que le sirvieran, hasta el de erizo. 122 00:08:09,020 --> 00:08:13,773 Sí, Will estaba seguro de ello, Abby Dempsey era perfecta. 123 00:08:14,065 --> 00:08:15,608 Al menos en esa época. 124 00:08:16,067 --> 00:08:18,403 Escúchalo 30 segundos... 125 00:08:18,528 --> 00:08:20,613 ...y luego dime sí Bob Dylan no es un poeta. 126 00:08:20,739 --> 00:08:22,616 - Está bien. Vamos a... - ¿Ves? 127 00:08:22,783 --> 00:08:25,952 - No, no. Sólo 30 segundos. - ¿A Marte? 128 00:08:27,412 --> 00:08:29,456 Sólo 30 segundos. 129 00:08:29,581 --> 00:08:32,542 Amor, tenemos un mes escuchándolo hacer gárgaras. 130 00:08:32,667 --> 00:08:36,837 - Lo sé, ¡porque es una fase! - Ya no soporto ese sonido de Chewbacca. 131 00:08:37,046 --> 00:08:40,759 Sólo quiero que te fundas en él conmigo, ¿de acuerdo? 132 00:08:41,259 --> 00:08:42,427 ¿Por favor? 133 00:08:44,137 --> 00:08:48,182 Es un álbum importante. ¡Es el que marca su regreso! 134 00:08:48,849 --> 00:08:50,976 Lo creyeron acabado, lo dieron por perdido. 135 00:08:51,101 --> 00:08:54,022 Dijeron que no recuperaría la cordura, y ¡pum! 136 00:08:54,397 --> 00:08:56,482 En 1997, Time Out of Mind. 137 00:08:56,940 --> 00:08:59,234 Ganó tres Grammy, incluido álbum del año. 138 00:08:59,360 --> 00:09:01,742 Venció a Radiohead y Paul McCartney. 139 00:09:02,326 --> 00:09:05,204 Resultó un genio intenso e inesperado. 140 00:09:05,329 --> 00:09:07,871 Duro, oscuro y... 141 00:09:08,997 --> 00:09:12,794 O sea, dijo: "Soy Bob Dylan, ustedes no. Váyanse al Infierno". 142 00:09:13,836 --> 00:09:17,090 - ¿Mandó a todos al Infierno? - Metafóricamente, sí. 143 00:09:18,632 --> 00:09:20,550 Escucha así como... 144 00:09:21,134 --> 00:09:23,553 Muy bien, sólo escucha esto. 145 00:09:24,388 --> 00:09:26,849 Escucha esto. El hombre es un genio. 146 00:09:26,975 --> 00:09:30,686 Es como la poesía de Keats. Logra... 147 00:09:31,311 --> 00:09:33,438 Basta. No hagas eso. 148 00:09:33,939 --> 00:09:35,941 Calla, no lo hagas. 149 00:09:36,650 --> 00:09:38,151 Es importante para mí. 150 00:09:39,986 --> 00:09:40,987 ¿De acuerdo? 151 00:09:42,656 --> 00:09:43,699 Gracias. 152 00:09:47,327 --> 00:09:50,579 Ven acá, Repulsivo. Disfruta esto conmigo. 153 00:10:09,103 --> 00:10:10,104 Basta. 154 00:10:13,440 --> 00:10:14,607 No lo hagas. 155 00:10:15,192 --> 00:10:17,320 Parece que tiene un pene atorado en la garganta. 156 00:10:17,445 --> 00:10:22,241 Eres un imbécil. 157 00:10:22,866 --> 00:10:25,952 No. No. 158 00:10:27,495 --> 00:10:30,623 ¡Repulsivo! ¡Estamos aplastándolo! 159 00:10:30,749 --> 00:10:33,419 - ¡Cuidado! - Perdón, Repulsivo. 160 00:10:34,377 --> 00:10:36,713 - Está bien. - Tenemos que levantarnos. 161 00:10:36,963 --> 00:10:39,632 Debo ducharme y tenemos que ir con tus papás. 162 00:10:39,758 --> 00:10:41,301 - Pero dijiste... - Se hará tarde. 163 00:10:41,426 --> 00:10:43,386 Dijiste que escucharíamos a Smash Mouth. 164 00:10:43,421 --> 00:10:44,054 No dije eso. 165 00:10:44,179 --> 00:10:45,262 Sí lo dijiste. 166 00:10:45,387 --> 00:10:46,347 ¡Oye! 167 00:10:49,059 --> 00:10:50,477 ¿Estás embarazada? 168 00:10:52,062 --> 00:10:54,814 - ¿Qué sucede aquí? - ¡Sorpresa! 169 00:12:04,928 --> 00:12:06,763 ¿Me invitarás a salir, Will? 170 00:12:09,517 --> 00:12:11,518 Sólo espero el momento adecuado. 171 00:12:13,812 --> 00:12:15,105 Es bueno saberlo. 172 00:12:16,523 --> 00:12:17,529 De acuerdo. 173 00:12:18,739 --> 00:12:19,906 Nos vemos. 174 00:12:21,867 --> 00:12:25,953 Espero el momento adecuado porque no habrá vuelta atrás para mí. 175 00:12:28,748 --> 00:12:31,167 No saldré con nadie más el resto de mi vida. 176 00:12:31,292 --> 00:12:33,793 No amaré a nadie más el resto de mi vida. 177 00:12:33,918 --> 00:12:37,172 No me interesaré en nadie más el resto de mi vida. 178 00:12:40,342 --> 00:12:44,012 Espero el momento adecuado, Abby... 179 00:12:45,263 --> 00:12:48,642 ...porque invitarte a salir será el momento más importante de mi vida. 180 00:12:50,477 --> 00:12:53,063 Y quiero estar seguro de hacerlo bien. 181 00:13:10,663 --> 00:13:12,289 ¿Cómo estás hoy, Will? 182 00:13:13,415 --> 00:13:14,417 ¡Will! 183 00:13:15,543 --> 00:13:17,628 Perdón. ¿Dijo algo? 184 00:13:17,753 --> 00:13:19,505 Sí, pregunté cómo estás. 185 00:13:21,382 --> 00:13:23,472 Ya sabe, igual. 186 00:13:25,057 --> 00:13:25,974 Está bien. 187 00:13:28,893 --> 00:13:30,688 Me masturbé el otro día. 188 00:13:31,647 --> 00:13:35,150 Traté de pensar en Abby, pero no pude, así que... 189 00:13:37,236 --> 00:13:39,278 Probé pensar en usted... 190 00:13:40,321 --> 00:13:41,990 ...pero, ya sabe... 191 00:13:42,824 --> 00:13:45,743 Si te tocas pensando en tu terapeuta, te meten al manicomio. 192 00:13:46,453 --> 00:13:48,288 Estuviste en un manicomio. 193 00:13:49,580 --> 00:13:50,540 Buen punto. 194 00:14:01,049 --> 00:14:03,094 Hoy hace seis meses que se fue. 195 00:14:03,594 --> 00:14:04,762 Así es. 196 00:14:05,888 --> 00:14:09,267 Y estuviste internado la mitad de ese tiempo. 197 00:14:09,392 --> 00:14:12,102 Ahora, sólo quiero saber... 198 00:14:16,398 --> 00:14:17,858 Will, ¿me escuchas? 199 00:14:19,569 --> 00:14:20,528 Bien. 200 00:14:21,154 --> 00:14:24,781 Sólo quiero saber cómo te sientes de regreso en el mundo. 201 00:14:26,533 --> 00:14:28,333 Ya sabe, igual. 202 00:14:30,585 --> 00:14:33,378 Hice el ejercicio de escritura que me pidió. 203 00:14:34,629 --> 00:14:36,424 ¿En serio? Me sorprende. 204 00:14:36,591 --> 00:14:39,302 Estabas poco dispuesto a escribir lo que sientes. 205 00:14:39,427 --> 00:14:41,554 Ah, no hice eso. Escribí una película. 206 00:14:41,679 --> 00:14:44,181 Escribí como cinco páginas de una película. 207 00:14:46,224 --> 00:14:47,517 Quedó muy mal. 208 00:14:48,435 --> 00:14:51,146 Abby y yo siempre hablamos de escribir un guion juntos. 209 00:14:51,271 --> 00:14:54,691 Algo tipo Tarantino pero en pareja, ¿sabe? 210 00:14:57,444 --> 00:15:00,072 No le gustaría mi historia. 211 00:15:01,198 --> 00:15:02,783 Usted estaba en ella. 212 00:15:03,825 --> 00:15:06,952 Abby no. Y ese era el objetivo. 213 00:15:10,666 --> 00:15:13,627 Conocí a un tipo en el manicomio. 214 00:15:14,836 --> 00:15:18,339 Era un buen tipo, con una vida horrible. 215 00:15:19,715 --> 00:15:22,760 De lo único que hablaba sin llorar era de sus fantasías futbolísticas. 216 00:15:22,885 --> 00:15:25,263 Así que hablaba mucho de eso. 217 00:15:27,640 --> 00:15:30,101 Me agradaba. Tenía un rostro increíble. 218 00:15:30,309 --> 00:15:32,483 Rostro de estrella de cine, ¿sabe? 219 00:15:34,026 --> 00:15:37,029 El pobre imbécil era el único que parecía estar peor que yo. 220 00:15:37,904 --> 00:15:41,032 Todos los días cenábamos juntos. Un día no apareció. 221 00:15:41,574 --> 00:15:43,702 Mal por él, porque era día de pizza. 222 00:15:43,910 --> 00:15:44,995 Resultó que él... 223 00:15:48,956 --> 00:15:50,541 ¿Qué sentiste? 224 00:15:52,876 --> 00:15:54,086 Alegría por él. 225 00:15:58,633 --> 00:16:00,509 O al menos alivio, ya sabe. 226 00:16:01,010 --> 00:16:03,137 Era muy desdichado. 227 00:16:04,096 --> 00:16:06,557 No soy médico, pero no iba a mejorar. 228 00:16:06,932 --> 00:16:11,060 Bien, eso me lleva a la pregunta inicial. ¿Cómo te sientes? 229 00:16:14,398 --> 00:16:17,651 - Ya sabe, igual. - Sigues repitiendo eso. 230 00:16:18,193 --> 00:16:19,486 Sigue siendo cierto. 231 00:16:21,154 --> 00:16:24,407 ¿Has hablado con ella, Will, desde que saliste? 232 00:16:26,284 --> 00:16:29,204 - Por favor, Abby, regresa conmigo. - Lo siento. 233 00:16:29,538 --> 00:16:33,291 - Esto está muy mal. - Tengo que irme, perdón. 234 00:16:36,085 --> 00:16:37,086 No. 235 00:16:38,468 --> 00:16:41,304 ¿Has visitado a tus papás, como lo hablamos? 236 00:16:42,013 --> 00:16:43,138 No quiero. 237 00:16:43,930 --> 00:16:48,061 Will, uno de los motivos por los que fuiste dado de alta y puesto... 238 00:16:48,186 --> 00:16:49,354 ¡No quiero! 239 00:16:55,025 --> 00:16:56,485 Perdón, no estuvo bien. 240 00:16:58,070 --> 00:17:00,947 Ayer dijiste que te sentías perdido. 241 00:17:02,617 --> 00:17:05,452 Bueno, generalmente no me pierdo... 242 00:17:12,334 --> 00:17:15,003 - Gracias, amigo. - No soy tu amigo, idiota. 243 00:17:15,795 --> 00:17:19,466 - Para ti, Peggy Sue. - Ay, caramba. Gracias, papito. 244 00:17:21,009 --> 00:17:22,386 Se llamará Repulsivo. 245 00:17:25,389 --> 00:17:27,890 - Siéntate, Repulsivo. - Qué buen niño. 246 00:17:46,122 --> 00:17:47,206 Cásate conmigo. 247 00:17:51,335 --> 00:17:52,378 En serio. 248 00:17:53,129 --> 00:17:54,338 Vamos a casarnos. 249 00:17:57,466 --> 00:18:00,927 - Hemos salido menos de un año. - Sí, lo sé. 250 00:18:01,511 --> 00:18:04,139 Y me he controlado bastante esperando tanto tiempo. 251 00:18:04,305 --> 00:18:06,976 Dí que sí. Quieres decir que sí. 252 00:18:07,393 --> 00:18:09,644 - No. - Mueres por aceptar. 253 00:18:10,020 --> 00:18:11,813 - Eres un engreído. - Tengo razón. 254 00:18:13,314 --> 00:18:15,692 Dí que sí. 255 00:18:17,027 --> 00:18:21,739 Juro por Dios que si no aceptas, oprimiré el gatillo. 256 00:18:22,114 --> 00:18:23,199 Basta. 257 00:18:26,661 --> 00:18:29,289 - ¡Basta, Will! - Di que te casarás conmigo. 258 00:18:30,749 --> 00:18:31,999 Perdón, no estuvo bien. 259 00:18:35,794 --> 00:18:36,879 Te amo. 260 00:18:39,215 --> 00:18:41,634 Eres el amor de mi vida, estoy segura. 261 00:18:42,843 --> 00:18:46,055 Pero a veces me asusta la intensidad de tus sentimientos. 262 00:18:47,056 --> 00:18:48,145 ¿Sabes? 263 00:18:48,645 --> 00:18:52,316 No pensé que eso me daría miedo... 264 00:18:57,071 --> 00:18:59,072 Quizá no estoy preparada... 265 00:19:00,073 --> 00:19:01,991 ...para que me amen tanto. 266 00:19:07,412 --> 00:19:08,914 Buscaré otra manera. 267 00:19:09,289 --> 00:19:12,293 - No. - Buscaré otra manera. Oye, sí. 268 00:19:13,461 --> 00:19:16,672 Te amaré de la manera que estés preparada, Abby. 269 00:19:17,464 --> 00:19:18,840 Voy a amarte... 270 00:19:19,841 --> 00:19:21,968 ...todos los días de la semana. 271 00:19:24,930 --> 00:19:28,600 Pasaré el resto de mi vida haciendo la tuya mejor, no peor. 272 00:19:34,189 --> 00:19:35,607 Quiero bailar. 273 00:19:37,400 --> 00:19:38,567 Quiero ganar. 274 00:19:39,276 --> 00:19:40,611 Quiero ese trofeo. 275 00:19:42,571 --> 00:19:44,866 - Qué tontería. - Vamos. 276 00:19:53,713 --> 00:19:56,882 Uno... ¿Están listos? Dos... 277 00:19:57,758 --> 00:19:58,842 ¡Tres! 278 00:20:26,286 --> 00:20:27,871 Debemos comprar un perro. 279 00:20:32,499 --> 00:20:33,501 Está bien. 280 00:20:34,502 --> 00:20:37,255 - También quiero hijos, pero aún no. - Está bien. 281 00:20:40,008 --> 00:20:42,676 - Un perro pequeño primero. - Sí. 282 00:20:46,180 --> 00:20:49,016 Mis papás murieron jóvenes. Eso me pone triste a veces. 283 00:20:50,226 --> 00:20:51,227 Lo sé. 284 00:20:52,603 --> 00:20:54,396 Quizá por eso sea pésima mamá. 285 00:20:54,980 --> 00:20:57,399 No estoy de acuerdo, pero está bien. 286 00:20:59,031 --> 00:21:02,201 Lo que más quiero es un perro, pequeño. 287 00:21:03,201 --> 00:21:04,911 Me encanta la idea del perro. 288 00:21:08,874 --> 00:21:10,250 Está bien, nos casamos. 289 00:21:14,545 --> 00:21:15,463 Está bien. 290 00:21:16,464 --> 00:21:17,590 De acuerdo. 291 00:21:19,092 --> 00:21:20,551 ¿Quieres conocer a mis papás? 292 00:21:21,970 --> 00:21:22,971 Claro. 293 00:21:28,226 --> 00:21:29,268 Perfecto. 294 00:21:37,359 --> 00:21:38,486 Gracias. 295 00:21:41,739 --> 00:21:45,076 - ¿Cómo estás? - ¡Mírate nada más, Abby! 296 00:21:45,326 --> 00:21:47,119 - Estás hermosa. - ¿Cómo están? 297 00:21:47,244 --> 00:21:49,037 - ¿Todos están bien? - Sí. 298 00:21:49,162 --> 00:21:50,831 ¡Mírate! 299 00:21:51,164 --> 00:21:53,125 - Definitivamente estás... - ¡Horrible! 300 00:21:53,250 --> 00:21:55,920 - ¡No! No digas eso. - Y con gases. 301 00:21:56,045 --> 00:21:58,922 - Sí, mamá, muchos gases. - Significa que es niño. 302 00:21:59,256 --> 00:22:01,883 Yo necesitaba una máscara de gas cuando tu mamá estaba embarazada. 303 00:22:02,050 --> 00:22:04,558 - ¡Cállate! Es cierto. - Los niños causan flatulencias. 304 00:22:04,683 --> 00:22:08,769 Casi hace que valga la pena. Linda, tengo que preguntar. 305 00:22:08,894 --> 00:22:11,440 - La carne al horno está lista. - ¡Sí! 306 00:22:11,690 --> 00:22:14,109 Nunca había tenido tanto antojo de algo. 307 00:22:14,985 --> 00:22:16,360 Odio la carne al horno. 308 00:22:17,987 --> 00:22:20,363 Agradezco que no incendiara la cocina. 309 00:22:20,697 --> 00:22:23,158 ¿Cómo quitas el pie de ahí? 310 00:22:23,283 --> 00:22:27,038 - Nada más empujas. - No quería, pero cuando su rostro... 311 00:22:27,163 --> 00:22:29,415 - Artículos para perro. - ... se pegó al estómago... 312 00:22:29,540 --> 00:22:32,542 - ... parecía un extraterrestre... - ¿Le viste el rostro? 313 00:22:32,667 --> 00:22:34,502 - Creo que era su cara. - Qué horror. 314 00:22:34,627 --> 00:22:37,297 - ¿Es posible que se deje ver? - ¿Esto es...? Mamá. 315 00:22:38,006 --> 00:22:40,383 Saben que el bebé no vivirá con ustedes, ¿verdad? 316 00:22:40,507 --> 00:22:43,010 Me dejé llevar. Perdón. 317 00:22:43,177 --> 00:22:46,222 ¿No es lindo? Come un poco antes de que ella se lo acabe. 318 00:22:46,389 --> 00:22:50,685 Ropa de bebé, columpios saltarines. ¿Para qué sirve un columpio saltarín? 319 00:22:52,186 --> 00:22:53,854 ¿Por qué necesita saltar un bebé? 320 00:22:54,563 --> 00:22:57,524 Sólo sé que paso el día abriendo cajas de Amazon. 321 00:22:57,691 --> 00:23:00,987 Cállate. A ver, amor, come un poco más. 322 00:23:01,112 --> 00:23:03,989 Él no quiere. Yo como por dos. 323 00:23:07,326 --> 00:23:11,168 ¡No puedo creer que seré abuela! Aún no lo creo. 324 00:23:11,543 --> 00:23:15,129 - Está bien, tranquila. - Abby, no lo malinterpretes... 325 00:23:15,254 --> 00:23:16,799 - Allá vamos. - Sí. 326 00:23:16,924 --> 00:23:20,844 ...pero siendo egoísta, qué bueno que tus padres están muertos. 327 00:23:22,137 --> 00:23:25,390 - Y... ¡Pum! - Cállate. Abby me entiende. 328 00:23:25,556 --> 00:23:28,518 - ¿En serio? ¿Sí entiendes? - Va a explicarme. 329 00:23:28,768 --> 00:23:30,479 Lo que quiero decir es... 330 00:23:31,271 --> 00:23:33,316 ...que siempre quise que Will se casara... 331 00:23:33,441 --> 00:23:36,193 ...con una huérfana para no compartir a los nietos. 332 00:23:36,402 --> 00:23:40,072 Y así fue. Mi plegaria fue escuchada. 333 00:23:40,155 --> 00:23:44,368 - ¡Por Dios, mamá! - No pasa nada, ella entiende. 334 00:23:46,202 --> 00:23:49,623 Abby, por cierto. ¿Ya viste el libro que te mandé? 335 00:23:49,748 --> 00:23:51,417 - No. - Es muy bueno. 336 00:23:51,542 --> 00:23:55,629 - Es sobre el preescolar y la separación... - Claro, es una prioridad. 337 00:23:58,297 --> 00:24:00,758 Perdón, no... Perdón. 338 00:24:00,883 --> 00:24:02,844 Vuelve a hablar de sus padres, mamá. 339 00:24:04,930 --> 00:24:07,390 - Gracias. - Es sobre la ansiedad de la separación. 340 00:24:07,598 --> 00:24:12,020 El primer día que los dejas en el Preescolar y se vuelven locos... 341 00:24:12,942 --> 00:24:15,570 Vive tu vida, no te metas en la de los demás. 342 00:24:15,862 --> 00:24:17,989 Cuando dejas al niño en el Preescolar... 343 00:24:18,114 --> 00:24:19,990 - Sí. - ... y se pone histérico... 344 00:24:20,240 --> 00:24:24,287 Los papás de Abby murieron en un accidente cuando era pequeña. 345 00:24:25,538 --> 00:24:27,665 Abby iba en el auto. Tenía siete años. 346 00:24:28,499 --> 00:24:29,416 Bien. 347 00:24:31,585 --> 00:24:35,172 "Bien" es una respuesta extraña para esta información nueva. 348 00:24:36,006 --> 00:24:40,052 Me tomaste por sorpresa. No hablas mucho de Abby. 349 00:24:41,219 --> 00:24:42,679 No pregunta mucho por ella. 350 00:24:43,764 --> 00:24:46,141 Will, pregunto por ella constantemente. 351 00:24:47,851 --> 00:24:50,936 - Como sea. - Lo mismo digo. 352 00:24:52,605 --> 00:24:57,277 - Olvidemos esto. - Las sesiones son obligatorias, así que... 353 00:24:57,486 --> 00:24:59,571 No, yo... 354 00:25:01,156 --> 00:25:03,157 - La canción... - No entendí. 355 00:25:03,324 --> 00:25:05,701 Dios, parece que es lo habitual, ¿no, doctora? 356 00:25:05,826 --> 00:25:08,120 Por eso no puedo masturbarme pensando en usted. 357 00:25:10,582 --> 00:25:14,126 Perdón, eso fue muy inapropiado. Estuve en el manicomio. 358 00:25:14,627 --> 00:25:18,761 ¿Por qué no me hablas de Abby? ¿Cómo era? Me gustaría saber. 359 00:25:18,886 --> 00:25:20,638 ¿Quiere que hable de Abby? 360 00:25:21,639 --> 00:25:26,686 Bueno, llegó al lugar correcto, porque soy un gran especialista en ella. 361 00:25:26,811 --> 00:25:28,771 O lo era. 362 00:25:29,980 --> 00:25:31,148 No, sigo siéndolo. 363 00:25:31,273 --> 00:25:34,149 Nadie la conoció mejor en los últimos seis meses. 364 00:25:34,274 --> 00:25:38,028 Alguien pudo conocerla. Digo, yo estuve encerrado. 365 00:25:38,153 --> 00:25:40,572 Y Dios sabe qué ha hecho, donde esté. 366 00:25:40,739 --> 00:25:44,369 - Will. - Cierto, quiere que hable de Abby. 367 00:25:46,078 --> 00:25:49,915 Abby Lesher nació el 30 de junio de 1985. 368 00:25:51,083 --> 00:25:56,129 Cuenta la leyenda que cuando nació, no dijo ni pío. 369 00:25:57,630 --> 00:26:00,342 Durante cinco minutos, la pequeña Abby estuvo quieta... 370 00:26:00,467 --> 00:26:04,471 ...asimilando el mundo que la rodeaba, sin un sólo llanto. 371 00:26:04,680 --> 00:26:08,850 En los siguientes años, sus padres dirían: "Abby estaba perfecta... 372 00:26:09,392 --> 00:26:11,394 ...sólo que aún no tenía nada que decir". 373 00:26:13,855 --> 00:26:16,066 Considere que esto lo supe por un tercero. 374 00:26:16,191 --> 00:26:18,443 No conocí a los presentes, sólo a Abby. 375 00:26:21,320 --> 00:26:23,661 Sus padres murieron pocos años después. 376 00:26:24,120 --> 00:26:27,540 - Mucho antes de que yo apareciera. - Sí, lo sé. 377 00:26:27,957 --> 00:26:30,667 No conozco al médico o a las enfermeras, ¿por qué lo haría? 378 00:26:30,792 --> 00:26:33,963 - Sí. Continúa, por favor, Will. - De acuerdo. 379 00:26:35,965 --> 00:26:39,426 Según se dice, Abby tuvo una infancia feliz. 380 00:26:39,593 --> 00:26:44,514 Familia, las reuní para hablar de algo serio, así que no se rían. 381 00:26:45,390 --> 00:26:48,436 Como quizá lo han notado, he desarrollado... 382 00:26:48,770 --> 00:26:50,395 ...un problema con la bebida. 383 00:26:51,146 --> 00:26:53,315 Sus papás, Jack y Elizabeth, eran... 384 00:26:53,565 --> 00:26:56,902 ...bondadosos, gentiles y muy cariñosos. 385 00:26:57,027 --> 00:27:00,447 Ambos eran maestros de Primaria, así se conocieron. 386 00:27:09,456 --> 00:27:10,624 ¿Puedo sentarme? 387 00:27:13,084 --> 00:27:17,463 Si la mamá de Abby hubiera sabido que conocería a su esposo en ese momento... 388 00:27:18,422 --> 00:27:21,718 ...¿cree que habría mordido así su sándwich de jalea y crema de maní? 389 00:27:26,138 --> 00:27:27,556 ¿Quieres agua? 390 00:27:29,563 --> 00:27:32,400 Tienes medio sándwich en la boca. 391 00:27:35,777 --> 00:27:37,405 Es muy extraño pensar... 392 00:27:38,572 --> 00:27:40,157 ...que un instante al azar... 393 00:27:40,282 --> 00:27:43,411 ...relacionado con un sándwich minutos antes de que yo naciera... 394 00:27:44,244 --> 00:27:45,954 ...le daría forma a toda mi vida. 395 00:27:47,789 --> 00:27:49,457 ¿Te alegra que sucediera? 396 00:27:53,713 --> 00:27:57,132 Bueno, doctora Morris, esa es la gran pregunta, ¿no? 397 00:27:57,257 --> 00:28:01,136 Porque de lo contrario, los papás de Abby no se habrían conocido... 398 00:28:01,261 --> 00:28:04,222 ...ni casado, ni ido de luna de miel a Aruba... 399 00:28:04,389 --> 00:28:06,015 ...donde concibieron a Abby. 400 00:28:06,473 --> 00:28:08,935 No la habrían visto llegar al mundo sin decir ni pío. 401 00:28:09,060 --> 00:28:12,397 Ni que su cabello rubio se volvía castaño según crecía. 402 00:28:12,522 --> 00:28:15,316 Ni que se obsesionaría con el baile... 403 00:28:15,525 --> 00:28:17,985 ...y luego con el soccer y los caballos. 404 00:28:18,110 --> 00:28:20,821 Y, por supuesto, la Navidad. Siempre la Navidad. 405 00:28:20,946 --> 00:28:23,782 Las luces, los regalos y, sobre todo, las Rockettes. 406 00:28:23,907 --> 00:28:28,370 Estaba tan obsesionada con las Rockettes, que cada año... 407 00:28:28,620 --> 00:28:31,498 ...sus papás tenían que llevarla a la ciudad para verlas. 408 00:28:31,665 --> 00:28:34,923 Todos los años, excepto ese... 409 00:28:38,968 --> 00:28:40,887 Los papás de Abby murieron al instante. 410 00:28:41,805 --> 00:28:45,642 Abby quedó atrapada en el asiento trasero una hora antes de que la rescataran. 411 00:28:47,436 --> 00:28:48,645 Su papá... 412 00:28:50,312 --> 00:28:52,773 La columna de la dirección lo decapitó. 413 00:28:55,734 --> 00:28:56,860 Lo sé, ¿sí? 414 00:28:58,029 --> 00:28:59,822 Ese detalle impresiona a todos. 415 00:28:59,947 --> 00:29:02,532 La historia en sí es trágica... 416 00:29:03,200 --> 00:29:06,078 ...pero cuando se narra esa sola imagen... 417 00:29:06,244 --> 00:29:10,457 ...de una niña atrapada en el auto con su padre decapitado... 418 00:29:11,832 --> 00:29:14,211 ...realmente afecta, ¿verdad? 419 00:29:17,005 --> 00:29:20,801 Usted preguntó por Abby, así que voy a continuar. 420 00:29:20,926 --> 00:29:23,844 Pero le aviso que la siguiente década no es maravillosa. 421 00:29:27,181 --> 00:29:29,225 Sus papás no planearon morir juntos... 422 00:29:29,350 --> 00:29:31,687 ...así que no había testamento, ni planes para Abby... 423 00:29:31,812 --> 00:29:34,271 ...y como sus abuelos habían muerto... 424 00:29:34,522 --> 00:29:37,191 ...le dieron la custodia a su tío Joe. 425 00:29:41,992 --> 00:29:44,369 El tío Joe no era un hombre bueno. 426 00:29:44,744 --> 00:29:47,164 Y con eso no me refiero a que no la abrazaba... 427 00:29:47,289 --> 00:29:50,835 ...sino a que compró un perro y lo mató cuando rompió el sillón. 428 00:29:50,960 --> 00:29:54,296 Abusó sexualmente de ella de vez en cuando, durante casi seis años... 429 00:29:54,380 --> 00:29:59,509 ...hasta que a los 15 años, Abby le pidió un arma a un compañero... 430 00:29:59,634 --> 00:30:03,222 ...con la que apuntó a la cabeza de su tío Joe y le dijo con claridad... 431 00:30:03,389 --> 00:30:05,515 Te mataré, si vuelves a tocarme. 432 00:30:05,807 --> 00:30:08,184 Y le disparó en la rodilla para demostrarle que no bromeaba. 433 00:30:10,270 --> 00:30:11,813 ¡Maldita sea! 434 00:30:15,025 --> 00:30:16,400 Parece una película, ¿no? 435 00:30:17,151 --> 00:30:19,654 Siempre imaginé a una joven Natalie Portman en ese papel. 436 00:30:21,531 --> 00:30:24,868 - No la conozco. - ¿No conoce a Natalie Portman? 437 00:30:25,243 --> 00:30:27,453 - No. - Necesita salir más, doctora. 438 00:30:27,619 --> 00:30:29,371 Sí, seguro tienes razón. 439 00:30:29,496 --> 00:30:33,250 Una de estas noches haremos un maratón de la joven Portman. 440 00:30:33,459 --> 00:30:36,713 Beautiful Girls, El Perfecto Asesino, para que me entienda. 441 00:30:36,880 --> 00:30:38,380 - ¿De acuerdo? - Sí. 442 00:30:39,173 --> 00:30:40,132 Bien. 443 00:30:41,091 --> 00:30:42,092 Bueno... 444 00:30:44,141 --> 00:30:45,684 Después mejoraron las cosas. 445 00:30:46,101 --> 00:30:49,187 Obvio, el daño estaba hecho. Papá decapitado, tío abusador. 446 00:30:49,312 --> 00:30:52,107 Uno no se recupera de esa porquería. 447 00:30:52,733 --> 00:30:57,154 Pero Abby era astuta, decidida, una soñadora, una lectora. 448 00:30:57,279 --> 00:31:00,490 No se daba por vencida. Logró entrar a la Universidad. 449 00:31:00,615 --> 00:31:04,327 Vio a un terapeuta en la escuela que le cambió la vida. 450 00:31:05,161 --> 00:31:06,788 E hizo una buena amistad con él. 451 00:31:19,050 --> 00:31:20,760 Harás que me expulsen. 452 00:31:21,593 --> 00:31:23,887 - ¿Puedes parar? - Perdón. 453 00:31:25,348 --> 00:31:27,350 ¡Dios mío, doctora! ¡Mire! ¡Dios! 454 00:31:27,558 --> 00:31:28,559 Mire. 455 00:31:31,354 --> 00:31:33,897 Míreme. Así me veía en la Universidad. 456 00:31:34,022 --> 00:31:36,775 Me faltan 491 páginas. 457 00:31:37,401 --> 00:31:39,820 Dios mío, qué joven me veo. 458 00:31:39,945 --> 00:31:42,156 No, yo creo que estás igual. 459 00:31:42,281 --> 00:31:44,616 Yo creo que parezco una persona muy diferente. 460 00:31:44,825 --> 00:31:46,118 Sí, lo mismo digo. 461 00:31:47,411 --> 00:31:50,127 ¡Doctora, mírenos! 462 00:31:50,502 --> 00:31:53,630 - ¡Quizá no todo está perdido! - Sí. 463 00:31:54,255 --> 00:31:58,260 En fin. Abby brilló con todo su esplendor en la Universidad. 464 00:32:01,096 --> 00:32:05,266 Se divertía en el mundo exterior, se volvió sumamente popular... 465 00:32:05,808 --> 00:32:10,353 ...hasta se enamoró, y no quiero presumir, pero fue de mí. 466 00:32:10,770 --> 00:32:13,441 Se graduó en Literatura Inglesa con el mejor promedio de su clase. 467 00:32:13,566 --> 00:32:17,193 Sí. El tema de su tesis fue el narrador poco confiable. 468 00:32:17,986 --> 00:32:19,362 ¡El narrador poco confiable! 469 00:32:19,571 --> 00:32:21,865 - ¿Qué es? - Mi tesis. Hola, chicos. 470 00:32:22,157 --> 00:32:25,952 Los narradores poco confiables son un recurso, ¿no? No contestes. 471 00:32:26,161 --> 00:32:30,331 Y no los analizan mucho, porque son un artilugio. 472 00:32:30,457 --> 00:32:34,003 Los Cuentos de Canterbury merece elogios porque es buena. 473 00:32:34,128 --> 00:32:35,755 Pero suelen usarse... 474 00:32:35,880 --> 00:32:38,590 ...en novelas policiacas malas y en películas de suspenso... 475 00:32:38,715 --> 00:32:40,967 ...tipo Agatha Christie y demás. 476 00:32:41,051 --> 00:32:42,343 Pero voy a argumentar... 477 00:32:42,510 --> 00:32:46,724 ...que todo narrador es, por definición, poco confiable. 478 00:32:46,849 --> 00:32:49,559 Al contar una historia, hay una distancia esencial... 479 00:32:49,684 --> 00:32:52,562 ...entre la historia en sí y su narración, ¿cierto? 480 00:32:52,771 --> 00:32:57,113 Así, por lo tanto, toda historia que ha sido contada... 481 00:32:57,655 --> 00:32:59,740 ...tiene un narrador poco confiable. 482 00:32:59,865 --> 00:33:03,244 El único narrador confiable sería el que cuenta una historia... 483 00:33:03,370 --> 00:33:05,663 ...que se desarrolla ante nosotros, lo que es imposible. 484 00:33:05,789 --> 00:33:08,041 Entonces, ¿eso qué significa? 485 00:33:08,708 --> 00:33:12,836 Que el único narrador verdaderamente confiable es la vida misma. 486 00:33:14,046 --> 00:33:18,676 Pero la vida misma también es un narrador poco confiable... 487 00:33:18,802 --> 00:33:21,970 ...porque siempre nos engaña y confunde... 488 00:33:22,096 --> 00:33:26,850 ...llevándonos a un viaje cuyo curso es imposible de predecir. 489 00:33:27,142 --> 00:33:29,311 ¡Y esa es mi tesis! 490 00:33:29,687 --> 00:33:32,939 La vida como el principal narrador poco confiable. 491 00:33:33,398 --> 00:33:35,984 - ¿Qué opinas? - Sí... 492 00:33:36,110 --> 00:33:39,113 Tendrá más sentido cuando la escriba. Te amo. ¡Adiós! 493 00:33:41,031 --> 00:33:42,157 ¡Te amo! 494 00:33:42,907 --> 00:33:45,576 - Tú... La amo, Chuck. - Sí. Vamos. 495 00:33:45,993 --> 00:33:47,578 - ¡Maldita sea! - Cuidado. 496 00:33:48,579 --> 00:33:49,997 ¡Te amo, Abby! 497 00:33:53,668 --> 00:33:56,546 Hace rato que la invité a ver películas de Natalie Portman... 498 00:33:56,671 --> 00:33:58,256 ...entendió que era broma, ¿no? 499 00:33:58,636 --> 00:34:01,681 - Así es. - Porque sigo casado, así que... 500 00:34:03,099 --> 00:34:06,226 Al menos eso creo. Aún no he firmado nada. 501 00:34:06,309 --> 00:34:08,104 Entonces, no sé cómo funciona. 502 00:34:08,730 --> 00:34:11,357 Will, no pasa nada. ¿Sí? 503 00:34:12,108 --> 00:34:13,609 Respira hondo. 504 00:34:14,736 --> 00:34:17,696 Y ahora háblame de tu matrimonio. 505 00:34:25,871 --> 00:34:28,415 - ¿Quiere que hable de mi matrimonio? - Sí. 506 00:34:29,499 --> 00:34:31,918 Entonces, no me ha escuchado. 507 00:34:32,461 --> 00:34:34,546 No importa qué le cuente, ¿no...? 508 00:34:34,755 --> 00:34:36,173 ¿Por qué no te dejas llevar? 509 00:34:36,298 --> 00:34:38,007 Está claro que no importa qué diga. 510 00:34:38,132 --> 00:34:40,886 Puedo decirle todo sobre mi matrimonio. 511 00:34:41,011 --> 00:34:43,680 Todo lo que sucedió el día que me dejó... 512 00:34:44,181 --> 00:34:47,267 ...pero, ¿por qué mi memoria sería tan precisa? 513 00:34:47,433 --> 00:34:49,894 Es una fase, te pido... 514 00:34:50,019 --> 00:34:54,023 Quizá la sofoqué durante años... 515 00:34:54,148 --> 00:34:56,526 ...con mi amor, con mis sueños... 516 00:34:56,860 --> 00:34:59,070 ...con un bebé para el que no estaba lista. 517 00:35:00,154 --> 00:35:03,240 Quizá fuí un hombre más en su vida... 518 00:35:03,366 --> 00:35:06,040 ...que la salvaría, pero sólo la arruinó. 519 00:35:09,084 --> 00:35:10,877 Quizá era muy desdichada... 520 00:35:11,044 --> 00:35:13,214 ...y la chica de mis sueños que creé en mi mente... 521 00:35:13,339 --> 00:35:16,550 ...sólo fue un artilugio narrativo para llevarnos por la vida. 522 00:35:16,675 --> 00:35:17,676 ¿Ya sabe? 523 00:35:29,479 --> 00:35:32,981 Estamos hablando de una cosa filosófica profunda. 524 00:35:33,607 --> 00:35:35,526 Sí, así es. 525 00:35:39,947 --> 00:35:40,948 Will. 526 00:35:43,616 --> 00:35:46,203 Ya tenemos un tiempo viéndonos. 527 00:35:47,037 --> 00:35:50,249 Y, por primera vez, hoy hablaste mucho de Abby. 528 00:35:51,667 --> 00:35:52,667 Y está bien. 529 00:35:54,460 --> 00:35:55,670 Está muy bien. 530 00:35:56,671 --> 00:35:59,549 Entonces, háblame de ese día. 531 00:36:01,468 --> 00:36:06,222 - Tuviste una bella mañana con Abby... - ¡No, no fue lo que dije! 532 00:36:06,347 --> 00:36:08,771 Sólo dije que no fue una buena mañana. 533 00:36:08,896 --> 00:36:11,149 - Bien. - Sino que fue horrible y sofocante. 534 00:36:11,232 --> 00:36:13,484 Bien, pudo ser así. 535 00:36:14,651 --> 00:36:16,946 Hablaron de Bob Dylan... 536 00:36:17,071 --> 00:36:20,616 ...fueron a casa de tus papás, ¿y qué pasó después? 537 00:36:23,369 --> 00:36:24,912 Entonces, sólo se fue. 538 00:36:26,246 --> 00:36:28,874 - Sólo me dejó. - Will, no te dejó así nada más. 539 00:36:28,999 --> 00:36:29,958 Sí. 540 00:36:33,379 --> 00:36:36,256 ¿Has visto a Abby desde que saliste, Will? 541 00:36:38,925 --> 00:36:40,135 Vuelve conmigo, Abby. 542 00:36:40,844 --> 00:36:43,096 Regresa, por favor. Haré lo que sea. 543 00:36:43,221 --> 00:36:44,890 - ¿Will? - Dame otra oportunidad. 544 00:36:45,515 --> 00:36:47,808 - ¿Will? - ¡Estoy hablando con mi esposa! 545 00:36:49,728 --> 00:36:52,689 Pero tu esposa no estaba ahí, ¿o sí? 546 00:37:01,697 --> 00:37:03,616 No sé. ¿Qué estamos haciendo? 547 00:37:03,908 --> 00:37:04,909 Will. 548 00:37:07,371 --> 00:37:08,829 Aún no estás bien. 549 00:37:09,580 --> 00:37:13,084 ¿De acuerdo? Combinas medicamentos, no eres tú. 550 00:37:17,843 --> 00:37:19,302 Háblame de ese día. 551 00:37:30,313 --> 00:37:33,149 - Hablamos de Bob Dylan. - Bien. 552 00:37:36,111 --> 00:37:37,153 Reímos. 553 00:37:38,447 --> 00:37:39,407 Bien. 554 00:37:43,743 --> 00:37:44,744 Continúa. 555 00:37:46,955 --> 00:37:48,623 Casi aplastamos al perro. 556 00:37:49,332 --> 00:37:50,333 Bien. 557 00:37:53,961 --> 00:37:55,797 Fuimos a casa de mis papás. 558 00:37:56,756 --> 00:37:57,757 Sí. 559 00:38:01,177 --> 00:38:02,720 Comimos carne al horno. 560 00:38:04,221 --> 00:38:06,932 Dios mío, mi mamá está loca. Ya perdió la razón. 561 00:38:07,224 --> 00:38:09,226 - Nunca repetiremos esto. - ¡Dios mío! 562 00:38:09,351 --> 00:38:11,563 - ¿Cómo te sientes, amor? - Comí demasiado. 563 00:38:13,022 --> 00:38:14,898 - ¿Tú crees? - Sólo un poco. 564 00:38:15,023 --> 00:38:18,777 Comiste toda la carne al horno que había en existencia en el país. 565 00:38:18,907 --> 00:38:21,577 Creo que tendremos carne al horno y no un bebé humano. 566 00:38:21,702 --> 00:38:24,746 - ¿Darás a luz carne al horno? - Sí, así es. 567 00:38:27,207 --> 00:38:28,375 - ¿Taxi? - No. 568 00:38:28,500 --> 00:38:30,169 - ¿Caminamos? - Sí, por favor. 569 00:38:47,309 --> 00:38:48,935 Es una niña, Will. 570 00:38:49,978 --> 00:38:50,979 ¿Qué? 571 00:38:51,772 --> 00:38:54,149 No queríamos saber, pero a la enfermera se le escapó... 572 00:38:54,274 --> 00:38:55,817 ...y me siento mal por saberlo. 573 00:38:58,903 --> 00:39:01,031 En tres semanas tendrás una hija. 574 00:39:04,618 --> 00:39:05,744 Dí algo. 575 00:39:08,537 --> 00:39:09,538 ¿Qué? 576 00:39:11,832 --> 00:39:13,667 Sé cómo quieres que se llame. 577 00:39:15,753 --> 00:39:16,755 ¿Sí? 578 00:39:17,422 --> 00:39:18,423 Sí. 579 00:39:19,590 --> 00:39:20,549 Eso creo. 580 00:39:20,716 --> 00:39:23,469 - Sé que no te gusta su música... - Me encanta. 581 00:39:24,100 --> 00:39:26,602 - Soy un gran admirador. - Me parece linda. 582 00:39:27,103 --> 00:39:28,104 Creo que... 583 00:39:32,441 --> 00:39:35,736 Yo la asfixiaba, por eso me dejó. 584 00:39:38,114 --> 00:39:41,616 Will, escucha. Sufriste un trauma. 585 00:39:41,825 --> 00:39:43,159 Fue horrible. 586 00:39:43,284 --> 00:39:44,244 ¡Auxilio! 587 00:39:44,369 --> 00:39:46,204 - Horrible. - ¡Ayúdenme, por favor! 588 00:39:48,081 --> 00:39:50,459 Pensaste en suicidarte... 589 00:39:51,292 --> 00:39:55,588 ...estuviste en tratamiento por meses, para protegerte. 590 00:39:56,297 --> 00:40:00,719 Y ahora estás inventado una historia para hacerlo tolerable. 591 00:40:04,263 --> 00:40:05,265 Will. 592 00:40:06,307 --> 00:40:07,642 Tienes una bebé. 593 00:40:08,852 --> 00:40:10,854 ¿Sí? Tu bebé sobrevivió. 594 00:40:12,439 --> 00:40:16,024 Por algún motivo, milagrosamente, está viva. 595 00:40:17,359 --> 00:40:21,531 Will, ¿Abby no querría que estuvieras con la niña? 596 00:40:23,574 --> 00:40:27,119 ¿Por qué no has ido con tus papás? Will, mírame. 597 00:40:28,245 --> 00:40:30,169 ¿Por qué no has visto a la bebé? 598 00:40:33,338 --> 00:40:35,673 - Creo que te ayudaría. - De acuerdo. 599 00:40:35,965 --> 00:40:39,428 Por eso saliste y por eso estás aquí, para que la aceptes. 600 00:40:39,928 --> 00:40:42,222 - Creo que estás listo. - De acuerdo. 601 00:40:45,683 --> 00:40:48,311 - Me voy. - No, espera, Will. 602 00:40:48,436 --> 00:40:50,813 Will, espera. No quiero que te vayas. 603 00:40:50,848 --> 00:40:52,231 Esa no es la historia. 604 00:40:53,692 --> 00:40:57,153 - No soy el protagonista. - El trauma es cruel... 605 00:40:57,278 --> 00:41:00,364 Lo siento. Usted ha sido muy buena. 606 00:41:01,991 --> 00:41:04,160 - Ya no quiero estar aquí. - Siéntate. 607 00:41:04,243 --> 00:41:06,329 Déjame guiarte. 608 00:41:58,553 --> 00:42:01,929 Decir que la muerte y la tragedia marcaron la infancia de Dylan Dempsey... 609 00:42:02,054 --> 00:42:04,056 ...sería un eufemismo ofensivo... 610 00:42:04,181 --> 00:42:05,975 ...y también un poco cretino. 611 00:42:06,559 --> 00:42:09,478 Literalmente, es producto de la muerte y la tragedia. 612 00:42:10,521 --> 00:42:12,605 Con seis meses de nacida... 613 00:42:12,772 --> 00:42:14,775 ...su papá se quitó la vida. 614 00:42:16,110 --> 00:42:17,778 Y eso sólo fue el comienzo. 615 00:42:22,658 --> 00:42:25,201 Dylan perdió a su abuela a los seis años. 616 00:42:38,214 --> 00:42:40,513 Y a su mejor amigo a los siete. 617 00:42:51,941 --> 00:42:53,860 Diles que me porto bien. 618 00:43:08,415 --> 00:43:09,500 Pasa. 619 00:43:14,171 --> 00:43:15,631 ¿Cómo te sientes, pequeña? 620 00:43:17,340 --> 00:43:22,012 Siento que toda mi vida estará marcada por la muerte y la tragedia. 621 00:43:23,097 --> 00:43:25,099 No dijo eso, por supuesto. 622 00:43:25,224 --> 00:43:29,227 Pero si hubiera podido decir lo que sentía a los ocho años, sería eso. 623 00:43:32,897 --> 00:43:35,691 Quiero una vida feliz, abuelo. 624 00:43:35,900 --> 00:43:40,071 Deseo casi con desesperación la estabilidad y la felicidad. 625 00:43:40,405 --> 00:43:42,198 Como los gordos desean el chocolate... 626 00:43:42,323 --> 00:43:44,622 ...o los perdidos desean ser rescatados. 627 00:43:44,789 --> 00:43:48,751 Quiero vivir una gran vida fantástica. 628 00:43:49,168 --> 00:43:52,714 Pero me preocupa que la tragedia que parece seguirme... 629 00:43:52,880 --> 00:43:56,884 ...la tragedia que me dio a luz, impida que eso suceda. 630 00:43:57,176 --> 00:44:01,054 Y no sé si resista otro golpe como este. 631 00:44:02,889 --> 00:44:04,599 Pero lo que en realidad dijo fue: 632 00:44:04,850 --> 00:44:06,309 ¿Cómo te sientes, pequeña? 633 00:44:07,185 --> 00:44:09,147 ¿Vas a morir, abuelo? 634 00:44:10,898 --> 00:44:13,734 Sí. Voy a morir. 635 00:44:16,111 --> 00:44:18,280 Quizá antes de lo que deseas, pequeña... 636 00:44:19,322 --> 00:44:20,824 ...para ser sincero. 637 00:44:22,533 --> 00:44:25,996 Voy a luchar como loco para quedarme todo el tiempo posible. 638 00:44:26,788 --> 00:44:31,001 Para evitar que otra muerte aparezca en tu vida. 639 00:44:31,918 --> 00:44:36,297 Me subiré a la maldita cinta caminadora, reduciré la carne roja. 640 00:44:36,964 --> 00:44:38,424 Voy a esforzarme... 641 00:44:39,133 --> 00:44:42,846 ...para que llegues a la adolescencia, sin perder una maldita cosa más. 642 00:44:44,972 --> 00:44:46,849 Lo haré por tus papás. 643 00:44:47,933 --> 00:44:49,523 Lo haré por tu abuela. 644 00:44:50,399 --> 00:44:53,819 Pero, sobre todo, lo haré por ti, nieta. 645 00:44:55,403 --> 00:44:59,742 Le sacaré otros diez años a este cuerpo decrépito... 646 00:45:00,117 --> 00:45:01,535 ...por ti, mi niña. 647 00:45:03,162 --> 00:45:04,413 Mi ángel. 648 00:45:05,414 --> 00:45:07,540 De nuevo, Irwin se expresó así: 649 00:45:07,957 --> 00:45:10,502 No, ya nadie va a morir, pequeña. 650 00:45:15,841 --> 00:45:18,634 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 651 00:45:28,142 --> 00:45:30,938 Los años de transformación de Dylan Dempsey. 652 00:45:31,814 --> 00:45:35,526 La pubertad llegó con los años, y la pubertad trajo la sexualidad. 653 00:45:36,068 --> 00:45:39,904 Con la sexualidad vino la rabia, el miedo y la confusión. 654 00:45:41,155 --> 00:45:45,159 Y cuando el humo se disipó, donde antes había una niña dulce... 655 00:45:45,868 --> 00:45:49,831 ...quedó sólo una mujer que aterraba a todo el mundo. 656 00:45:51,624 --> 00:45:54,716 LAS SIRENAS FUMAN ALGAS 657 00:46:12,774 --> 00:46:13,775 ¡Pasa! 658 00:46:16,695 --> 00:46:17,696 ¡Hola! 659 00:46:18,739 --> 00:46:20,283 Hola. Voy a salir. 660 00:46:21,242 --> 00:46:24,244 - ¿Con quién? - Con unos amigos. 661 00:46:25,287 --> 00:46:26,580 Cigarrillos. 662 00:46:27,873 --> 00:46:30,167 La abuela decía que es una mala costumbre... 663 00:46:30,292 --> 00:46:32,626 ...que la gente prenda fuego debajo de su nariz. 664 00:46:33,461 --> 00:46:34,462 Qué bien. 665 00:46:35,797 --> 00:46:38,133 ¿Ni siquiera intentarás ocultármelos? 666 00:46:40,052 --> 00:46:41,595 ¿No lo habíamos superado? 667 00:46:42,512 --> 00:46:43,512 No lo sé. 668 00:46:44,722 --> 00:46:46,766 ¿Sabes que los prohibieron en Vermont? 669 00:46:47,099 --> 00:46:48,851 Recuérdame que no vaya. 670 00:46:54,690 --> 00:46:56,358 - ¿Me das uno? - No. 671 00:46:56,609 --> 00:46:57,735 Sólo uno. 672 00:46:59,320 --> 00:47:00,659 No, eso te matará. 673 00:47:07,415 --> 00:47:09,585 Quería que habláramos de la Universidad. 674 00:47:10,252 --> 00:47:11,712 Lo hicimos anoche. 675 00:47:13,422 --> 00:47:17,342 - No logramos mucho. - Claro que sí, pero no lo que querías. 676 00:47:18,635 --> 00:47:21,137 Tengo 21 años, Irwin. Desiste del sueño. 677 00:47:21,262 --> 00:47:24,558 Ya ahorré casi lo suficiente para marcharme de aquí, lo prometo. 678 00:47:25,976 --> 00:47:27,852 ¿Prometes que volverás a las 11? 679 00:47:28,520 --> 00:47:31,106 - Prefiero no mentirte. - Miénteme, por favor. 680 00:47:31,231 --> 00:47:32,482 Volveré a las 11. 681 00:47:34,734 --> 00:47:35,735 Dylan. 682 00:47:40,365 --> 00:47:42,325 Felices 21, pequeña. 683 00:47:56,756 --> 00:47:57,757 Dame un beso. 684 00:48:04,054 --> 00:48:05,060 ¡Paz! 685 00:48:55,149 --> 00:48:59,195 Hola a todos, somos PB&J. 686 00:49:00,571 --> 00:49:01,573 ¡Sí! 687 00:49:04,825 --> 00:49:07,161 Esta primera canción es personal. 688 00:49:08,037 --> 00:49:10,920 Mi mamá murió hace 21 años, hoy... 689 00:49:11,045 --> 00:49:12,338 ¡Toquen! 690 00:49:18,177 --> 00:49:21,514 - Dicen que le gustaba Bob Dylan. - ¡Enséñanos las tetas! 691 00:49:28,853 --> 00:49:29,896 Como sea. 692 00:49:33,608 --> 00:49:37,654 Cuando la lluvia se estrella en tu rostro 693 00:49:39,155 --> 00:49:43,243 Y todo el mundo se vuelve hosco 694 00:49:44,369 --> 00:49:48,497 Puedo ofrecerte un abrazo cálido 695 00:49:49,289 --> 00:49:52,627 Para que sientas mi amor 696 00:49:54,921 --> 00:49:59,425 Cuando cae la oscuridad de la noche Y las estrellas aparecen 697 00:50:00,592 --> 00:50:05,055 Y nadie está para secar tus lágrimas 698 00:50:05,931 --> 00:50:10,018 Podría abrazarte durante un millón de años 699 00:50:10,894 --> 00:50:14,022 Para que sientas mi amor 700 00:50:17,781 --> 00:50:21,576 Sé que aún no te decides 701 00:50:21,868 --> 00:50:24,455 Pero yo jamás te traicionaría 702 00:50:25,998 --> 00:50:28,959 Lo supe desde el momento En qué te conocí 703 00:50:29,543 --> 00:50:33,421 En mi mente no queda duda Ahí está tu lugar 704 00:50:34,422 --> 00:50:37,342 Moriría de hambre Me deprimiría 705 00:50:38,343 --> 00:50:41,473 Recorrería la avenida gateando 706 00:50:42,806 --> 00:50:45,517 No, no hay nada que no haría 707 00:50:46,769 --> 00:50:49,354 Para que sientas mi amor 708 00:51:07,789 --> 00:51:09,290 ¡Maldita sea! 709 00:51:13,837 --> 00:51:16,422 ¡Oye! ¿Qué te pasa? 710 00:51:21,099 --> 00:51:22,100 ¡Oye! 711 00:51:22,975 --> 00:51:24,977 Me debes un teléfono nuevo, zorra. 712 00:51:27,979 --> 00:51:30,316 Sí. Tienes razón, discúlpame. 713 00:51:31,401 --> 00:51:34,779 No debí hacer eso. Ha sido un día difícil para mí. 714 00:51:37,030 --> 00:51:39,449 Déjame ver cuánto traigo. ¿Puedes sostenerlo? 715 00:51:39,783 --> 00:51:40,951 Lo siento mucho. 716 00:51:46,082 --> 00:51:48,458 ¿Crees que es divertido grabarme? 717 00:51:50,835 --> 00:51:54,463 - ¡Dylan! - ¡Estoy bien! 718 00:52:50,607 --> 00:52:52,274 Es una niña, Will. 719 00:52:53,275 --> 00:52:54,318 ¿Qué? 720 00:52:55,944 --> 00:52:58,363 No queríamos saber, pero a la enfermera se le escapó... 721 00:52:58,530 --> 00:53:00,032 ...y me siento mal por saberlo. 722 00:53:01,408 --> 00:53:03,659 En tres semanas tendrás una hija. 723 00:53:05,746 --> 00:53:09,208 Papá se volará los sesos antes de conocerme, así que... 724 00:53:10,292 --> 00:53:13,337 - Dí algo. - Sé cómo quieres que se llame. 725 00:53:13,587 --> 00:53:16,589 - Sé que no te gusta su música... - Ten cuidado. 726 00:53:16,714 --> 00:53:18,716 Me encanta. Soy un gran admirador. 727 00:53:19,050 --> 00:53:21,260 - Mamá. - Me parece lindo. 728 00:53:21,469 --> 00:53:22,930 - Creo que... - ¡Mamá! 729 00:53:37,572 --> 00:53:40,368 SITIOS TURÍSTICOS DE NY 730 00:53:44,831 --> 00:53:46,249 ¿Estás bien? 731 00:53:49,584 --> 00:53:50,794 ¿Eso importa? 732 00:53:54,339 --> 00:53:57,175 Si Rodrigo González hubiera estado ahí esa noche... 733 00:53:57,467 --> 00:54:00,470 ...le habría dicho a la joven drogada que tenía enfrente... 734 00:54:00,595 --> 00:54:04,015 ...que para él era muy importante que Dylan Dempsey estuviera bien. 735 01:06:28,038 --> 01:06:31,172 En este preciso momento, a casi 6.400 kilómetros... 736 01:06:31,213 --> 01:06:33,340 ...Abby Dempsey, entonces Abby Lesher... 737 01:06:33,507 --> 01:06:36,676 ...había terminado el primer borrador de su tesis universitaria. 738 01:06:36,843 --> 01:06:40,389 "La vida misma demuestra que es el narrador menos confiable. 739 01:06:40,514 --> 01:06:44,685 Siempre nos lleva por un camino donde es imposible predecir qué sucederá". 740 01:06:44,852 --> 01:06:47,645 - "La vida es... " Lo que sigue es... - Lee, mujer. 741 01:06:47,771 --> 01:06:49,981 - Se aleja de la crítica literaria... - ¡Lee! 742 01:06:50,148 --> 01:06:51,107 Está bien. 743 01:06:51,399 --> 01:06:54,569 "La vida nos pone trampas, nos confunde... 744 01:06:54,736 --> 01:06:57,948 ...pone a un hombre como héroe cuando bien podría ser el villano. 745 01:06:58,448 --> 01:07:00,116 ¿Héroe o villano? 746 01:07:00,742 --> 01:07:02,577 ¿Villano o héroe? 747 01:07:03,745 --> 01:07:07,874 O ninguno. Quizá la vida juega el papel de embaucador poco confiable. 748 01:07:08,458 --> 01:07:11,795 Quizá los que parecen héroes y villanos en nuestra historia... 749 01:07:11,920 --> 01:07:14,714 ...son personajes secundarios de una película más grande. 750 01:07:14,881 --> 01:07:17,759 Quizá sólo son extras que llenan el cuadro... 751 01:07:17,884 --> 01:07:21,804 ...para que los verdaderos héroes aparezcan en segundo plano". 752 01:07:24,681 --> 01:07:27,309 - Eso lo repito una y otra vez. - Tú... 753 01:07:28,686 --> 01:07:30,480 ...eres mucho más brillante que yo. 754 01:07:32,022 --> 01:07:34,358 De verdad que sí, ¿no? 755 01:07:36,865 --> 01:07:39,284 La tesis de Abby era un desastre total. 756 01:07:40,369 --> 01:07:44,122 Su Profesor favorito y más confiable argumentó, como ella temía... 757 01:07:44,331 --> 01:07:46,458 ...que se había alejado de la crítica literaria... 758 01:07:46,583 --> 01:07:48,418 ...y había caído en un cruce... 759 01:07:48,544 --> 01:07:51,797 ...de escritura creativa de la filosofía francesa del siglo XVII. 760 01:07:53,840 --> 01:07:57,343 Luego, su Profesor favorito y confiable quiso acostarse con ella... 761 01:07:57,510 --> 01:08:00,681 ...lo que podría decirse que probaba la tesis de Abby. 762 01:08:10,481 --> 01:08:14,234 A un continente de distancia, a Javier González no le preocupaba eso. 763 01:08:18,196 --> 01:08:20,449 Javier González no filosofaba... 764 01:08:20,532 --> 01:08:23,118 ...y no se preguntaba qué le tenía reservado la vida. 765 01:08:23,910 --> 01:08:26,245 Javier González sabía a dónde se dirigía. 766 01:08:27,037 --> 01:08:28,497 Siempre lo supo. 767 01:08:45,061 --> 01:08:49,148 Desde que nació, Isabel Díaz aprendió a esperar una vida muy mediocre. 768 01:08:49,566 --> 01:08:53,904 Tenía cinco hermanas y abiertamente se le consideraba la cuarta más bella. 769 01:12:08,356 --> 01:12:10,024 Isabel no recordaba... 770 01:12:10,150 --> 01:12:13,318 ...cuándo el señor Saccione comenzó a visitar a Rodrigo. 771 01:12:14,736 --> 01:12:17,739 Sólo sabía que las visitas eran más frecuentes. 772 01:12:17,990 --> 01:12:22,036 Generalmente a medio día, cuando Javier estaba en el campo. 773 01:14:33,299 --> 01:14:36,634 Javier González era un hombre sencillo, pero no estúpido. 774 01:14:37,135 --> 01:14:40,472 Y ese día comenzó a hacer algo que nunca había hecho. 775 01:14:40,930 --> 01:14:42,849 Planear un viaje familiar. 776 01:14:44,184 --> 01:14:46,018 A un lugar que acababa de descubrir... 777 01:14:46,185 --> 01:14:49,439 ...que su hijo ansiaba conocer con otra persona. 778 01:15:37,156 --> 01:15:38,783 Hola, pequeño. Mira. 779 01:15:41,827 --> 01:15:42,828 Mira. 780 01:15:43,453 --> 01:15:44,746 ¡Ahí tienes! 781 01:16:09,062 --> 01:16:11,730 Una mujer embarazada arrollada por un autobús. 782 01:16:13,566 --> 01:16:15,568 Un hombre adulto llorando desesperado. 783 01:16:16,444 --> 01:16:18,200 Transeúntes gritando. 784 01:16:20,286 --> 01:16:22,704 Fueron unos 20 segundos de imágenes... 785 01:16:23,037 --> 01:16:27,501 ...pero se repetirían en la mente del pequeño Rodrigo González por años. 786 01:20:33,713 --> 01:20:35,131 Pasaron los meses. 787 01:20:35,256 --> 01:20:38,097 Las visitas del señor Saccione ya no estaban restringidas. 788 01:20:38,890 --> 01:20:40,808 Ni sus regalos eran devueltos. 789 01:20:43,977 --> 01:20:45,521 Y ahora en inglés. 790 01:20:46,814 --> 01:20:48,524 Mi nombre es... 791 01:20:54,196 --> 01:20:57,866 Pero me gusta que me digan Rod. 792 01:20:57,908 --> 01:20:59,117 ¿O Rigo? 793 01:20:59,326 --> 01:21:00,327 Sí. 794 01:21:01,286 --> 01:21:04,248 - Soy de España. - Continúa. 795 01:21:04,790 --> 01:21:09,127 Estuve triste durante mucho tiempo. 796 01:21:09,753 --> 01:21:13,006 Pero mi tío me dio un ave... 797 01:21:13,590 --> 01:21:15,132 ...que me ayuda. 798 01:27:07,624 --> 01:27:11,216 Si algo hemos aprendido es a no encariñarnos con los héroes nuevos. 799 01:27:11,591 --> 01:27:13,342 Acostumbran a decepcionar. 800 01:27:15,427 --> 01:27:19,140 Pero el pequeño Rodrigo González no tenía cara de héroe. 801 01:31:12,213 --> 01:31:14,840 Rodrigo entró al primer año de la Universidad. 802 01:31:15,174 --> 01:31:19,093 Y, como lo había hecho casi toda la década anterior, prosperó. 803 01:31:21,889 --> 01:31:23,723 Destacó en dos deportes. 804 01:31:26,017 --> 01:31:28,566 Sus notas eran las más altas de su clase. 805 01:31:31,528 --> 01:31:33,363 Hasta inició una relación... 806 01:31:33,529 --> 01:31:36,991 ...con una chica de veintitantos de Long Island llamada Shari Dickstein. 807 01:31:43,706 --> 01:31:47,000 Ella lo hacía reír, generalmente sin querer. 808 01:31:47,292 --> 01:31:50,462 ¡Dios mío! ¿Nunca has ido a Whole Foods? 809 01:31:50,587 --> 01:31:53,550 - No, pero... - Voy a llevarte. Parece un sueño. 810 01:31:53,675 --> 01:31:56,176 Ella no era su gran amor, pero le hacía compañía. 811 01:31:56,385 --> 01:31:58,595 Y un gran amor no era su prioridad en ese momento. 812 01:31:58,762 --> 01:32:01,348 ...es el sueño vegano de "comer limpio". 813 01:32:01,383 --> 01:32:02,391 ¿Qué es vegano? 814 01:32:02,850 --> 01:32:06,269 Por Dios, eres adorable. Me encanta que no sepas cosas. 815 01:32:07,854 --> 01:32:11,316 Él ahorraba cada dólar, esperaba ansioso las vacaciones. 816 01:32:11,567 --> 01:32:14,111 Rodrigo González tenía una brújula interna... 817 01:32:14,403 --> 01:32:16,780 ...que siempre señalaba en la misma dirección. 818 01:32:43,936 --> 01:32:47,815 Como tantos de los años importantes de nuestra vida, pasó volando. 819 01:32:48,483 --> 01:32:50,734 Pero, en realidad, ese año fue el inicio... 820 01:32:51,359 --> 01:32:55,530 ...un preámbulo para el día más importante de la vida de Rodrigo González. 821 01:33:11,086 --> 01:33:12,796 ¿Adónde vas? 822 01:33:14,049 --> 01:33:16,259 Voy a correr un rato. 823 01:33:20,138 --> 01:33:24,058 Cuando empezamos a salir, me llamabas "mi alma". 824 01:33:24,266 --> 01:33:28,479 Solías decir: "Voy a correr un rato, mi alma". 825 01:33:29,063 --> 01:33:31,316 Me sentía como Kelly Ripa. 826 01:33:36,195 --> 01:33:38,369 - Shari... - Estoy embarazada. 827 01:33:39,912 --> 01:33:43,290 Ya sé. Obvio, hay mucho de qué hablar. 828 01:33:44,207 --> 01:33:46,000 ¿Me llevas a almorzar? 829 01:33:46,209 --> 01:33:48,254 Hay un lugar que quiero conocer. 830 01:33:48,337 --> 01:33:52,258 Es vietnamita, supongo que es tipo dim sum o algo así. 831 01:33:52,383 --> 01:33:54,717 Hablamos en el almuerzo en ese sitio vietnamita. 832 01:33:55,134 --> 01:33:56,636 Quiero probarlo, en serio. 833 01:33:59,055 --> 01:34:01,599 Comencé a sentirme mal hace unas semanas. 834 01:34:01,766 --> 01:34:03,894 Pensé que mi periodo sería una pesadilla. 835 01:34:03,978 --> 01:34:07,856 Desde que dejé la píldora, mi menstruación es una locura. 836 01:34:07,981 --> 01:34:10,233 Pero no paraba, por eso fui al ginecólogo... 837 01:34:10,358 --> 01:34:12,735 ...y me preguntó sí era sexualmente activa. 838 01:34:12,902 --> 01:34:16,572 Le hablé de ti, hizo la prueba y ¡bingo! 839 01:34:16,738 --> 01:34:19,242 Yo ni pensé en hacer una prueba casera. 840 01:34:19,409 --> 01:34:22,704 Por alguna razón, mi cerebro bloqueó esa opción. 841 01:34:22,996 --> 01:34:25,540 Como sea, sé que tenemos poco tiempo juntos... 842 01:34:25,623 --> 01:34:28,083 ...y es claro que no sabemos a dónde van las cosas. 843 01:34:28,167 --> 01:34:30,878 Quiero decir, no sé si eres religioso... 844 01:34:31,003 --> 01:34:34,630 ...pero creo que debería abortar. 845 01:34:35,924 --> 01:34:39,010 ¿Estás totalmente en contra de eso, del aborto? 846 01:34:39,135 --> 01:34:41,846 El aborto es un tema importante para los cristianos. 847 01:34:42,138 --> 01:34:46,814 Debería existir una píldora para cosas como un embarazo no planeado. 848 01:34:47,023 --> 01:34:48,441 Porque supongo que eres cristiano. 849 01:34:49,774 --> 01:34:51,861 No tenemos que decidir ahora... 850 01:34:51,986 --> 01:34:56,073 ...pero sí pronto, antes de que la cosa se desarrolle. 851 01:34:56,657 --> 01:34:57,867 ¡Mira, ya llegamos! 852 01:35:05,373 --> 01:35:09,420 Entonces, en mi opinión, tenemos tres opciones. 853 01:35:09,795 --> 01:35:11,421 La primera, lo tenemos. 854 01:35:11,630 --> 01:35:15,592 Digo, un bebé mestizo con nuestros tonos de piel, sería increíble. 855 01:35:15,759 --> 01:35:19,763 Mi familia tiene mucho dinero, así que podríamos tener niñeras. 856 01:35:20,847 --> 01:35:22,640 No sé, quizá sea una mala idea. 857 01:35:22,890 --> 01:35:27,479 La segunda, aborto. Pero, insisto, hay que decidir rápido. 858 01:35:27,646 --> 01:35:31,149 O la tercera, podemos simplemente concluir... 859 01:35:31,274 --> 01:35:34,944 ...¡qué se trata de una broma loca del Día de los Inocentes! 860 01:35:37,321 --> 01:35:40,534 - ¿Qué? - ¡El Día de los Inocentes, tonto! 861 01:35:41,576 --> 01:35:43,118 ¿Qué es eso? 862 01:35:43,494 --> 01:35:46,539 - ¿En serio no sabes qué es? - No, no sé. 863 01:35:47,665 --> 01:35:49,339 Bueno, no lo sabía. 864 01:35:51,007 --> 01:35:55,344 - ¿Entonces no hay bebé? - ¡Amigo! ¡No, claro que no! 865 01:35:56,930 --> 01:36:01,810 ¡Por favor! Tienes que aceptar que fue muy divertido. 866 01:36:03,895 --> 01:36:04,854 Shari. 867 01:36:08,399 --> 01:36:09,567 Maldita sea. 868 01:36:12,570 --> 01:36:14,322 Vas a romper conmigo, ¿verdad? 869 01:36:15,240 --> 01:36:16,323 Así es. 870 01:36:16,532 --> 01:36:17,658 Sí. 871 01:36:17,908 --> 01:36:20,161 Obviamente, hasta ahora, nada indicaba... 872 01:36:20,286 --> 01:36:23,414 ...que este sería el día más importante de la vida de Rodrigo. 873 01:36:24,290 --> 01:36:28,376 A veces, los días más importantes de nuestra vida comienzan... 874 01:36:28,710 --> 01:36:30,629 ...y no estamos ahí para verlo. 875 01:38:12,737 --> 01:38:14,989 El señor Saccione era escritor de cartas. 876 01:38:15,155 --> 01:38:16,490 Siempre lo había sido. 877 01:38:17,199 --> 01:38:19,535 Creía en el poder de la palabra escrita... 878 01:38:19,660 --> 01:38:23,290 ...en la fuerza de sentarse y escribirle a alguien a mano. 879 01:38:49,314 --> 01:38:52,942 Y así, las cartas del señor Saccione encontraron un destinatario nuevo. 880 01:38:55,153 --> 01:38:57,948 Un hombre cuyo único pedido fue que siempre supiera... 881 01:38:58,073 --> 01:39:00,575 ...de aquellos que abandonó, pero que aún amaba. 882 01:41:53,422 --> 01:41:56,176 Cuando la crítica reseñó el álbum favorito de Abby Dempsey... 883 01:41:56,426 --> 01:41:59,763 ...Time Out of Mind, el lanzamiento de Bob Dylan en 1997... 884 01:42:00,055 --> 01:42:03,724 ...la canción "Make You Feel My Love" fue objeto de muchas críticas. 885 01:42:09,313 --> 01:42:13,818 Todas las canciones del álbum estaban llenas de melancolía y tristeza. 886 01:42:16,654 --> 01:42:22,081 Pero ahí, en medio de todo, había una canción que fue un gran éxito. 887 01:42:22,415 --> 01:42:23,624 Una canción de amor. 888 01:42:24,416 --> 01:42:28,588 Que con los años sería interpretada por nada menos que Garth Brooks. 889 01:42:29,922 --> 01:42:32,550 La crítica argumentó que incluir una canción de amor... 890 01:42:32,675 --> 01:42:35,427 ...en un álbum sobre desesperanza y tragedia... 891 01:42:35,677 --> 01:42:37,429 ...fue el único desliz de Dylan. 892 01:42:39,055 --> 01:42:41,349 Otros dijeron que ese era su objetivo. 893 01:42:41,808 --> 01:42:42,934 ¿Estás bien? 894 01:43:04,331 --> 01:43:06,583 Mi papá, Rodrigo González... 895 01:43:07,042 --> 01:43:10,377 ...conoce oficialmente a mi mamá, Dylan Dempsey, ese día. 896 01:43:10,878 --> 01:43:12,922 El día más importante de su vida. 897 01:43:13,547 --> 01:43:14,507 Hola. 898 01:43:15,382 --> 01:43:18,220 Nunca pasarían una noche separados... 899 01:43:18,345 --> 01:43:20,471 ...en los siguientes 42 años. 900 01:43:22,306 --> 01:43:26,398 Tendrían cuatro hijos y siete nietos. 901 01:43:28,692 --> 01:43:30,944 Una historia de amor para la posteridad. 902 01:43:32,321 --> 01:43:36,617 Mi abuela, Abby Dempsey, argumentó en su tesis no aprobada... 903 01:43:36,909 --> 01:43:41,246 ...que la vida misma es nuestro narrador menos confiable. 904 01:43:42,705 --> 01:43:46,626 Dijo que nadie sabe el rumbo de su historia... 905 01:43:47,502 --> 01:43:49,839 ...ni quiénes serán sus protagonistas. 906 01:43:51,631 --> 01:43:52,841 CAPÍTULO 5 Elena Dempsey-González 907 01:43:52,966 --> 01:43:56,344 Y aunque es cierto que la vida muchas veces me dificultó... 908 01:43:56,553 --> 01:43:59,389 ...la identificación de los protagonistas de mi historia familiar... 909 01:43:59,973 --> 01:44:03,684 ...mis padres lo hicieron sumamente fácil para mí. 910 01:44:05,478 --> 01:44:08,189 Encontraron la única canción de amor popular... 911 01:44:08,398 --> 01:44:11,442 ...en el álbum casi siempre melancólico de nuestra familia. 912 01:44:12,485 --> 01:44:14,736 A diferencia de mi abuela Abby... 913 01:44:15,070 --> 01:44:18,574 ...mi abuela Isabel no era escritora, ni filósofa. 914 01:44:19,533 --> 01:44:24,413 Pero a veces me pregunto si sabía exactamente qué quería Bob Dylan. 915 01:44:27,206 --> 01:44:29,964 A veces, el español no se traduce perfectamente. 916 01:44:30,173 --> 01:44:33,885 Pero lo que Isabel le dijo a mi padre el día que lo despidió... 917 01:44:34,427 --> 01:44:36,261 ...no necesita traducción. 918 01:44:41,434 --> 01:44:42,518 Suficiente. 919 01:44:46,146 --> 01:44:47,480 Escúchame. 920 01:44:48,648 --> 01:44:52,653 Rigo, ha habido muchos altibajos en tu vida. 921 01:44:54,698 --> 01:44:55,782 Demasiados. 922 01:44:58,159 --> 01:44:59,660 Y habrá más. 923 01:45:01,746 --> 01:45:05,333 Así es la vida, y es lo que hace. 924 01:45:08,210 --> 01:45:10,630 La vida te pone de rodillas. 925 01:45:13,299 --> 01:45:17,762 Te hace caer más abajo de lo que creíste que llegarías. 926 01:45:20,889 --> 01:45:22,807 Pero si vuelves a ponerte de pie... 927 01:45:25,519 --> 01:45:27,438 ...y caminas hacia delante... 928 01:45:30,023 --> 01:45:33,193 ...si avanzas sólo un poco más... 929 01:45:35,408 --> 01:45:38,370 ...siempre encontrarás el amor. 930 01:45:44,543 --> 01:45:46,670 Yo encontré el amor en ti. 931 01:45:50,881 --> 01:45:53,259 Y mi vida, mi historia... 932 01:45:54,885 --> 01:45:58,013 ...continuarán después de mi muerte. 933 01:45:59,015 --> 01:46:00,767 Porque tú eres mi historia. 934 01:46:05,563 --> 01:46:07,773 Eres la historia de tu papá. 935 01:46:09,733 --> 01:46:11,068 La de tu tío. 936 01:46:16,532 --> 01:46:17,533 Rigo... 937 01:46:18,909 --> 01:46:20,828 ...mi cuerpo ya no responde. 938 01:46:22,538 --> 01:46:24,372 Pero tú eres yo. 939 01:46:30,086 --> 01:46:31,881 Así que vete. 940 01:46:34,924 --> 01:46:38,553 Dame una vida hermosa. 941 01:46:39,851 --> 01:46:42,312 La vida más hermosa del mundo. 942 01:46:43,646 --> 01:46:44,730 ¿Sí? 943 01:46:47,650 --> 01:46:51,070 Y si la vida nos pone de rodillas... 944 01:46:54,741 --> 01:46:57,034 ...tú vuelves a ponernos de pie. 945 01:47:01,538 --> 01:47:02,831 Te levantas. 946 01:47:05,251 --> 01:47:07,127 Y sigues adelante. 947 01:47:11,840 --> 01:47:14,218 Y encuéntranos el amor. 948 01:47:15,344 --> 01:47:16,678 ¿Lo harás? 949 01:47:34,529 --> 01:47:37,407 No sé la historia de quién he contado. 950 01:47:38,575 --> 01:47:40,451 No sé si es mía... 951 01:47:41,160 --> 01:47:43,870 ...o de personajes que aún no conozco. 952 01:47:45,627 --> 01:47:47,254 No estoy segura de nada. 953 01:47:47,963 --> 01:47:51,757 Lo único que sé es que en cualquier momento... 954 01:47:52,551 --> 01:47:54,302 ...la vida me sorprenderá. 955 01:47:56,096 --> 01:47:58,056 Me pondrá de rodillas. 956 01:47:59,933 --> 01:48:03,644 Y cuando lo haga, me recordaré a mí misma... 957 01:48:04,812 --> 01:48:06,814 ...me recordaré a mí misma... 958 01:48:08,023 --> 01:48:10,110 ...que soy mi papá. 959 01:48:12,653 --> 01:48:14,989 Y que soy el papá de mi papá. 960 01:48:16,073 --> 01:48:17,533 Soy mi mamá. 961 01:48:18,826 --> 01:48:21,120 Y soy la mamá de mi mamá. 962 01:48:24,873 --> 01:48:29,378 Y aunque sea fácil rendirse a las tragedias que forjaron nuestra vida... 963 01:48:30,296 --> 01:48:32,965 ...y aunque sea natural concentrarse... 964 01:48:33,506 --> 01:48:36,593 ...en esos momentos terribles que nos pusieron de rodillas... 965 01:48:38,344 --> 01:48:41,390 ...debemos recordarnos que sí nos ponemos de pie... 966 01:48:42,933 --> 01:48:45,768 ...si llevamos la historia un poco más adelante... 967 01:48:56,408 --> 01:48:58,119 ...si avanzamos más allá... 968 01:49:00,038 --> 01:49:01,456 ...hay amor. 969 01:49:06,126 --> 01:49:06,668 ¡Hola! 970 01:49:09,588 --> 01:49:10,547 Hola. 971 01:49:12,507 --> 01:49:13,508 ¡Caramba! 972 01:49:21,934 --> 01:49:25,687 LA VIDA MISMA 77171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.