Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,355 --> 00:00:58,401
"Love Sick", Bob Dylan,
canción uno, Time Out of Mind.
2
00:01:03,907 --> 00:01:06,493
Sí, es buena.
3
00:01:09,995 --> 00:01:11,622
Es muy buena.
4
00:01:14,166 --> 00:01:16,210
Comenzamos con un hombre.
5
00:01:16,835 --> 00:01:19,130
Un momento, voy a reformular.
6
00:01:19,255 --> 00:01:22,091
Comenzamos con
nuestro protagonista.
7
00:01:22,591 --> 00:01:24,760
Hacemos un acercamiento
de su rostro.
8
00:01:26,558 --> 00:01:29,395
¡Maldita sea, pedí un acercamiento!
9
00:01:30,396 --> 00:01:34,233
Unos 25 años, atractivo, gay.
Gay del tipo relajado.
10
00:01:34,400 --> 00:01:36,235
Gay al estilo Billy on the Street.
11
00:01:36,402 --> 00:01:39,613
Gay tipo: "Así soy, pero no
es todo lo que soy, cariño".
12
00:01:40,239 --> 00:01:43,366
Sí, aquí tenemos a
un tipo muy relajado.
13
00:01:44,284 --> 00:01:47,370
Pero en este momento este
tipo no está nada relajado.
14
00:01:47,620 --> 00:01:49,205
Parece estar en crisis.
15
00:01:49,330 --> 00:01:51,333
Supongo que estoy avergonzado.
16
00:01:52,418 --> 00:01:54,669
Sé que esto no me
hace quedar bien...
17
00:01:55,211 --> 00:01:58,172
...pero está matándome y...
18
00:01:59,048 --> 00:02:03,219
Desahógate, amigo.
Hazlo con orgullo, desahógate.
19
00:02:03,885 --> 00:02:07,557
Hemos estado juntos mucho tiempo.
20
00:02:08,016 --> 00:02:10,393
Sé que suena trillado,
pero supongo...
21
00:02:11,227 --> 00:02:13,563
...que quiero saber
que está de mi lado.
22
00:02:13,688 --> 00:02:17,691
Te entiendo, hermano.
Sé cómo es. Desahógate.
23
00:02:17,858 --> 00:02:19,401
Llega un chico nuevo...
24
00:02:19,776 --> 00:02:20,610
Continúa.
25
00:02:20,736 --> 00:02:23,489
...es nuevo, es emocionante...
26
00:02:23,865 --> 00:02:25,907
...y es mucho más joven.
27
00:02:26,074 --> 00:02:27,784
Nada de qué avergonzarse, hermano.
28
00:02:29,870 --> 00:02:31,918
No puedo quedarme con
alguien por lealtad.
29
00:02:32,043 --> 00:02:33,878
¡Y tú lo sabes!
30
00:02:34,879 --> 00:02:38,590
Lo haré, pondré a Sterling Shephard
como atacante...
31
00:02:38,757 --> 00:02:42,011
...y desecharé a Larry Fitzgerald.
Quizá elija a algunos de Miami.
32
00:02:42,511 --> 00:02:43,679
¿Qué dices?
33
00:02:44,221 --> 00:02:45,222
Henry.
34
00:02:45,848 --> 00:02:49,601
Ya hablamos de que la obsesión
por las fantasías futbolísticas...
35
00:02:49,726 --> 00:02:52,437
...no sustituye la
obsesión por la comida.
36
00:02:52,771 --> 00:02:57,360
De acuerdo, me equivoqué.
Ese idiota no es nuestro protagonista.
37
00:02:57,902 --> 00:03:00,195
Miren a la bella terapeuta...
38
00:03:00,487 --> 00:03:04,574
...tranquilizando a este anoréxico
que adora las fantasías futbolísticas.
39
00:03:04,908 --> 00:03:07,202
Háganle un corto
acercamiento a ella.
40
00:03:08,286 --> 00:03:10,371
¡Dije que te acerques, amigo!
41
00:03:11,873 --> 00:03:13,875
¡Oh, sí!
42
00:03:14,167 --> 00:03:15,752
Ahora lo veo.
43
00:03:16,044 --> 00:03:18,254
Esa sí es una protagonista.
44
00:03:18,713 --> 00:03:22,466
Una sonrisa maravillosa,
suave cabello sedoso...
45
00:03:22,758 --> 00:03:24,301
Déjame verte, chica.
46
00:03:25,761 --> 00:03:27,346
¡A eso me refería!
47
00:03:28,014 --> 00:03:30,849
Ahora sí nos entendemos,
damas y caballeros.
48
00:03:30,975 --> 00:03:33,894
¡Tenemos una protagonista!
49
00:03:37,069 --> 00:03:40,823
Como cualquier buen protagonista,
la nuestra no era perfecta.
50
00:03:41,198 --> 00:03:44,660
Para empezar, fumaba y eso ya no
se permite en las películas...
51
00:03:44,785 --> 00:03:46,996
...aunque todos hayamos
fumado alguna vez.
52
00:03:47,162 --> 00:03:49,373
Tú sabes que fumaste alguna vez.
53
00:03:49,540 --> 00:03:52,458
Tu esposa y tú salen,
cada uno bebe dos Martinis...
54
00:03:52,542 --> 00:03:55,670
...tienen los ánimos exaltados,
compras una caja camino a casa...
55
00:03:55,753 --> 00:03:58,256
...fuman un cigarrillo en el
estacionamiento del 7-Eleven.
56
00:03:58,339 --> 00:04:01,468
Luego, ella te obliga a tirar
la caja. Pero en vez de eso...
57
00:04:01,635 --> 00:04:05,388
...la escondes en una planta,
y algunas noches fumas a escondidas.
58
00:04:05,596 --> 00:04:10,059
Pero, ¡ella detecta el olor como
si fuera un Detective de Nicotina!
59
00:04:10,268 --> 00:04:11,853
Detecta esa porquería...
60
00:04:12,020 --> 00:04:15,397
...como si fuera Mariska Hargitay
de La Ley y el Orden, SUV.
61
00:04:15,564 --> 00:04:18,151
¡Oiga! ¡Soy un gran admirador!
62
00:04:18,735 --> 00:04:20,611
...Angie Harmon en...
63
00:04:21,195 --> 00:04:22,280
¡Maldita sea!
64
00:04:22,405 --> 00:04:24,741
- ¡Dios mío!
- ¡Maldita sea!
65
00:04:25,032 --> 00:04:27,117
¡Maldita sea!
66
00:04:27,242 --> 00:04:29,828
¡Un autobús acaba de atropellarla!
67
00:04:30,203 --> 00:04:31,204
¿Señora?
68
00:04:36,418 --> 00:04:38,253
Va a estar bien, señores.
69
00:04:38,795 --> 00:04:40,922
Quizá un poco aturdida, pero bien.
70
00:04:41,048 --> 00:04:44,514
Es nuestra protagonista.
Va a estar... ¡No puede ser!
71
00:04:45,557 --> 00:04:48,184
¿Señora? ¿Me escucha?
72
00:04:51,605 --> 00:04:53,065
Maldición, yo me voy.
73
00:05:00,905 --> 00:05:03,449
Maldición, yo me voy.
74
00:05:04,992 --> 00:05:06,995
Will Dempsey tenía 35 años...
75
00:05:07,120 --> 00:05:11,082
...cuando abandonó a Sam Jackson como
narrador poco confiable de un guion.
76
00:05:22,885 --> 00:05:24,387
Will no estaba bien.
77
00:05:25,305 --> 00:05:27,349
Pero no necesitan
que yo se los diga.
78
00:05:28,308 --> 00:05:30,643
- Muy buenos días, señor.
- Hola.
79
00:05:30,768 --> 00:05:32,019
¿Qué le sirvo?
80
00:05:33,521 --> 00:05:35,815
- Un expreso doble, grande.
- Enseguida.
81
00:05:36,607 --> 00:05:38,902
- ¿Y cuál es su nombre?
- Will.
82
00:05:39,277 --> 00:05:41,737
¿Will es con una o dos "L"?
83
00:05:43,197 --> 00:05:47,331
- Dos.
- W-i-l-l.
84
00:05:52,459 --> 00:05:53,711
¡Vete mucho al Infierno!
85
00:06:04,847 --> 00:06:06,140
- ¿Will?
- Sí.
86
00:06:07,141 --> 00:06:08,726
Expreso doble, grande.
87
00:06:09,476 --> 00:06:11,813
Delicioso. Gracias.
88
00:06:12,147 --> 00:06:15,691
Voy a servir mucho de esto.
89
00:06:16,358 --> 00:06:17,651
Doble.
90
00:06:18,068 --> 00:06:20,112
Gracias. ¿Quieres una?
91
00:06:20,821 --> 00:06:22,698
- No, gracias.
- Es Xanax.
92
00:06:22,906 --> 00:06:25,700
- Aun así, no.
- Das igual.
93
00:06:26,326 --> 00:06:29,246
- En realidad, se dice: "Da igual".
- Eso decía ella.
94
00:06:40,131 --> 00:06:41,341
¡Es de Dylan!
95
00:06:41,633 --> 00:06:44,803
"Standing in the Doorway",
tercera canción de Time Out of Mind.
96
00:06:45,721 --> 00:06:49,140
Ese álbum marcó su regreso.
Es como un poema gigante de Keats.
97
00:06:49,307 --> 00:06:51,309
- ¿Señor?
- Les encantará, escúchenlo.
98
00:06:51,439 --> 00:06:52,940
- ¿Me pedirá que me vaya?
- Sí.
99
00:06:53,066 --> 00:06:54,484
¡Da igual!
100
00:06:58,403 --> 00:07:01,366
Señor, por favor. Salga.
101
00:07:05,203 --> 00:07:06,871
Váyase. Muchas gracias.
102
00:07:08,830 --> 00:07:11,041
- Señor.
- ¡Tienen que escucharlo!
103
00:07:11,166 --> 00:07:13,669
Escúchenlo, va a encantarles.
104
00:07:14,962 --> 00:07:16,881
Will no siempre fue así.
105
00:07:17,090 --> 00:07:19,883
Se puso mal cuando
su esposa lo dejó.
106
00:07:20,008 --> 00:07:21,969
¿Saben qué?
Ya llegaremos a eso.
107
00:07:22,260 --> 00:07:24,471
Por ahora,
disfrutemos de ellos como eran.
108
00:07:24,596 --> 00:07:27,975
- Escúchalo, te gustará.
- Parece que sufre.
109
00:07:29,934 --> 00:07:31,560
- Sufre...
- Por un dolor de garganta.
110
00:07:31,686 --> 00:07:34,231
Todos los grandes artistas sufren.
111
00:07:34,356 --> 00:07:36,274
Creo que es sinusitis.
112
00:07:36,400 --> 00:07:39,736
Nadie sufre de sinusitis
con tanto estilo como Dylan.
113
00:07:42,196 --> 00:07:44,448
- Se lo concedo.
- Sólo...
114
00:07:44,949 --> 00:07:47,868
- Dale una oportunidad.
- No es el único que sufre.
115
00:07:47,994 --> 00:07:49,246
Ven acá, Repulsivo.
116
00:07:49,997 --> 00:07:53,499
Hola, amigo. ¿Te sientes excluido?
117
00:07:53,624 --> 00:07:55,584
- Repulsivo entiende.
- Ven, Repulsivo.
118
00:07:55,710 --> 00:07:59,719
Will amaba a su esposa Abby con la
intensidad digna de un acosador.
119
00:08:00,011 --> 00:08:02,762
Ella tenía todo lo que un
hombre desea en una esposa.
120
00:08:03,013 --> 00:08:05,016
Era afectuosa y bella.
121
00:08:05,141 --> 00:08:08,436
Y comía el sushi que le sirvieran,
hasta el de erizo.
122
00:08:09,020 --> 00:08:13,773
Sí, Will estaba seguro de ello,
Abby Dempsey era perfecta.
123
00:08:14,065 --> 00:08:15,608
Al menos en esa época.
124
00:08:16,067 --> 00:08:18,403
Escúchalo 30 segundos...
125
00:08:18,528 --> 00:08:20,613
...y luego dime sí Bob Dylan
no es un poeta.
126
00:08:20,739 --> 00:08:22,616
- Está bien. Vamos a...
- ¿Ves?
127
00:08:22,783 --> 00:08:25,952
- No, no. Sólo 30 segundos.
- ¿A Marte?
128
00:08:27,412 --> 00:08:29,456
Sólo 30 segundos.
129
00:08:29,581 --> 00:08:32,542
Amor, tenemos un mes
escuchándolo hacer gárgaras.
130
00:08:32,667 --> 00:08:36,837
- Lo sé, ¡porque es una fase!
- Ya no soporto ese sonido de Chewbacca.
131
00:08:37,046 --> 00:08:40,759
Sólo quiero que te fundas
en él conmigo, ¿de acuerdo?
132
00:08:41,259 --> 00:08:42,427
¿Por favor?
133
00:08:44,137 --> 00:08:48,182
Es un álbum importante.
¡Es el que marca su regreso!
134
00:08:48,849 --> 00:08:50,976
Lo creyeron acabado,
lo dieron por perdido.
135
00:08:51,101 --> 00:08:54,022
Dijeron que no recuperaría
la cordura, y ¡pum!
136
00:08:54,397 --> 00:08:56,482
En 1997, Time Out of Mind.
137
00:08:56,940 --> 00:08:59,234
Ganó tres Grammy,
incluido álbum del año.
138
00:08:59,360 --> 00:09:01,742
Venció a Radiohead
y Paul McCartney.
139
00:09:02,326 --> 00:09:05,204
Resultó un genio
intenso e inesperado.
140
00:09:05,329 --> 00:09:07,871
Duro, oscuro y...
141
00:09:08,997 --> 00:09:12,794
O sea, dijo: "Soy Bob Dylan,
ustedes no. Váyanse al Infierno".
142
00:09:13,836 --> 00:09:17,090
- ¿Mandó a todos al Infierno?
- Metafóricamente, sí.
143
00:09:18,632 --> 00:09:20,550
Escucha así como...
144
00:09:21,134 --> 00:09:23,553
Muy bien, sólo escucha esto.
145
00:09:24,388 --> 00:09:26,849
Escucha esto.
El hombre es un genio.
146
00:09:26,975 --> 00:09:30,686
Es como la poesía de Keats.
Logra...
147
00:09:31,311 --> 00:09:33,438
Basta. No hagas eso.
148
00:09:33,939 --> 00:09:35,941
Calla, no lo hagas.
149
00:09:36,650 --> 00:09:38,151
Es importante para mí.
150
00:09:39,986 --> 00:09:40,987
¿De acuerdo?
151
00:09:42,656 --> 00:09:43,699
Gracias.
152
00:09:47,327 --> 00:09:50,579
Ven acá, Repulsivo.
Disfruta esto conmigo.
153
00:10:09,103 --> 00:10:10,104
Basta.
154
00:10:13,440 --> 00:10:14,607
No lo hagas.
155
00:10:15,192 --> 00:10:17,320
Parece que tiene un pene
atorado en la garganta.
156
00:10:17,445 --> 00:10:22,241
Eres un imbécil.
157
00:10:22,866 --> 00:10:25,952
No. No.
158
00:10:27,495 --> 00:10:30,623
¡Repulsivo! ¡Estamos aplastándolo!
159
00:10:30,749 --> 00:10:33,419
- ¡Cuidado!
- Perdón, Repulsivo.
160
00:10:34,377 --> 00:10:36,713
- Está bien.
- Tenemos que levantarnos.
161
00:10:36,963 --> 00:10:39,632
Debo ducharme y tenemos
que ir con tus papás.
162
00:10:39,758 --> 00:10:41,301
- Pero dijiste...
- Se hará tarde.
163
00:10:41,426 --> 00:10:43,386
Dijiste que escucharíamos
a Smash Mouth.
164
00:10:43,421 --> 00:10:44,054
No dije eso.
165
00:10:44,179 --> 00:10:45,262
Sí lo dijiste.
166
00:10:45,387 --> 00:10:46,347
¡Oye!
167
00:10:49,059 --> 00:10:50,477
¿Estás embarazada?
168
00:10:52,062 --> 00:10:54,814
- ¿Qué sucede aquí?
- ¡Sorpresa!
169
00:12:04,928 --> 00:12:06,763
¿Me invitarás a salir, Will?
170
00:12:09,517 --> 00:12:11,518
Sólo espero el momento adecuado.
171
00:12:13,812 --> 00:12:15,105
Es bueno saberlo.
172
00:12:16,523 --> 00:12:17,529
De acuerdo.
173
00:12:18,739 --> 00:12:19,906
Nos vemos.
174
00:12:21,867 --> 00:12:25,953
Espero el momento adecuado porque
no habrá vuelta atrás para mí.
175
00:12:28,748 --> 00:12:31,167
No saldré con nadie más
el resto de mi vida.
176
00:12:31,292 --> 00:12:33,793
No amaré a nadie más
el resto de mi vida.
177
00:12:33,918 --> 00:12:37,172
No me interesaré en nadie más
el resto de mi vida.
178
00:12:40,342 --> 00:12:44,012
Espero el momento adecuado, Abby...
179
00:12:45,263 --> 00:12:48,642
...porque invitarte a salir será el
momento más importante de mi vida.
180
00:12:50,477 --> 00:12:53,063
Y quiero estar seguro
de hacerlo bien.
181
00:13:10,663 --> 00:13:12,289
¿Cómo estás hoy, Will?
182
00:13:13,415 --> 00:13:14,417
¡Will!
183
00:13:15,543 --> 00:13:17,628
Perdón. ¿Dijo algo?
184
00:13:17,753 --> 00:13:19,505
Sí, pregunté cómo estás.
185
00:13:21,382 --> 00:13:23,472
Ya sabe, igual.
186
00:13:25,057 --> 00:13:25,974
Está bien.
187
00:13:28,893 --> 00:13:30,688
Me masturbé el otro día.
188
00:13:31,647 --> 00:13:35,150
Traté de pensar en Abby,
pero no pude, así que...
189
00:13:37,236 --> 00:13:39,278
Probé pensar en usted...
190
00:13:40,321 --> 00:13:41,990
...pero, ya sabe...
191
00:13:42,824 --> 00:13:45,743
Si te tocas pensando en tu
terapeuta, te meten al manicomio.
192
00:13:46,453 --> 00:13:48,288
Estuviste en un manicomio.
193
00:13:49,580 --> 00:13:50,540
Buen punto.
194
00:14:01,049 --> 00:14:03,094
Hoy hace seis meses que se fue.
195
00:14:03,594 --> 00:14:04,762
Así es.
196
00:14:05,888 --> 00:14:09,267
Y estuviste internado
la mitad de ese tiempo.
197
00:14:09,392 --> 00:14:12,102
Ahora, sólo quiero saber...
198
00:14:16,398 --> 00:14:17,858
Will, ¿me escuchas?
199
00:14:19,569 --> 00:14:20,528
Bien.
200
00:14:21,154 --> 00:14:24,781
Sólo quiero saber cómo te
sientes de regreso en el mundo.
201
00:14:26,533 --> 00:14:28,333
Ya sabe, igual.
202
00:14:30,585 --> 00:14:33,378
Hice el ejercicio de
escritura que me pidió.
203
00:14:34,629 --> 00:14:36,424
¿En serio?
Me sorprende.
204
00:14:36,591 --> 00:14:39,302
Estabas poco dispuesto a
escribir lo que sientes.
205
00:14:39,427 --> 00:14:41,554
Ah, no hice eso.
Escribí una película.
206
00:14:41,679 --> 00:14:44,181
Escribí como cinco
páginas de una película.
207
00:14:46,224 --> 00:14:47,517
Quedó muy mal.
208
00:14:48,435 --> 00:14:51,146
Abby y yo siempre hablamos
de escribir un guion juntos.
209
00:14:51,271 --> 00:14:54,691
Algo tipo Tarantino pero en pareja,
¿sabe?
210
00:14:57,444 --> 00:15:00,072
No le gustaría mi historia.
211
00:15:01,198 --> 00:15:02,783
Usted estaba en ella.
212
00:15:03,825 --> 00:15:06,952
Abby no. Y ese era el objetivo.
213
00:15:10,666 --> 00:15:13,627
Conocí a un tipo en el manicomio.
214
00:15:14,836 --> 00:15:18,339
Era un buen tipo,
con una vida horrible.
215
00:15:19,715 --> 00:15:22,760
De lo único que hablaba sin llorar
era de sus fantasías futbolísticas.
216
00:15:22,885 --> 00:15:25,263
Así que hablaba mucho de eso.
217
00:15:27,640 --> 00:15:30,101
Me agradaba.
Tenía un rostro increíble.
218
00:15:30,309 --> 00:15:32,483
Rostro de estrella de cine, ¿sabe?
219
00:15:34,026 --> 00:15:37,029
El pobre imbécil era el único
que parecía estar peor que yo.
220
00:15:37,904 --> 00:15:41,032
Todos los días cenábamos juntos.
Un día no apareció.
221
00:15:41,574 --> 00:15:43,702
Mal por él, porque era día de pizza.
222
00:15:43,910 --> 00:15:44,995
Resultó que él...
223
00:15:48,956 --> 00:15:50,541
¿Qué sentiste?
224
00:15:52,876 --> 00:15:54,086
Alegría por él.
225
00:15:58,633 --> 00:16:00,509
O al menos alivio, ya sabe.
226
00:16:01,010 --> 00:16:03,137
Era muy desdichado.
227
00:16:04,096 --> 00:16:06,557
No soy médico,
pero no iba a mejorar.
228
00:16:06,932 --> 00:16:11,060
Bien, eso me lleva a la pregunta inicial.
¿Cómo te sientes?
229
00:16:14,398 --> 00:16:17,651
- Ya sabe, igual.
- Sigues repitiendo eso.
230
00:16:18,193 --> 00:16:19,486
Sigue siendo cierto.
231
00:16:21,154 --> 00:16:24,407
¿Has hablado con ella,
Will, desde que saliste?
232
00:16:26,284 --> 00:16:29,204
- Por favor, Abby, regresa conmigo.
- Lo siento.
233
00:16:29,538 --> 00:16:33,291
- Esto está muy mal.
- Tengo que irme, perdón.
234
00:16:36,085 --> 00:16:37,086
No.
235
00:16:38,468 --> 00:16:41,304
¿Has visitado a tus papás,
como lo hablamos?
236
00:16:42,013 --> 00:16:43,138
No quiero.
237
00:16:43,930 --> 00:16:48,061
Will, uno de los motivos por los
que fuiste dado de alta y puesto...
238
00:16:48,186 --> 00:16:49,354
¡No quiero!
239
00:16:55,025 --> 00:16:56,485
Perdón, no estuvo bien.
240
00:16:58,070 --> 00:17:00,947
Ayer dijiste que
te sentías perdido.
241
00:17:02,617 --> 00:17:05,452
Bueno, generalmente no me pierdo...
242
00:17:12,334 --> 00:17:15,003
- Gracias, amigo.
- No soy tu amigo, idiota.
243
00:17:15,795 --> 00:17:19,466
- Para ti, Peggy Sue.
- Ay, caramba. Gracias, papito.
244
00:17:21,009 --> 00:17:22,386
Se llamará Repulsivo.
245
00:17:25,389 --> 00:17:27,890
- Siéntate, Repulsivo.
- Qué buen niño.
246
00:17:46,122 --> 00:17:47,206
Cásate conmigo.
247
00:17:51,335 --> 00:17:52,378
En serio.
248
00:17:53,129 --> 00:17:54,338
Vamos a casarnos.
249
00:17:57,466 --> 00:18:00,927
- Hemos salido menos de un año.
- Sí, lo sé.
250
00:18:01,511 --> 00:18:04,139
Y me he controlado bastante
esperando tanto tiempo.
251
00:18:04,305 --> 00:18:06,976
Dí que sí. Quieres decir que sí.
252
00:18:07,393 --> 00:18:09,644
- No.
- Mueres por aceptar.
253
00:18:10,020 --> 00:18:11,813
- Eres un engreído.
- Tengo razón.
254
00:18:13,314 --> 00:18:15,692
Dí que sí.
255
00:18:17,027 --> 00:18:21,739
Juro por Dios que si no aceptas,
oprimiré el gatillo.
256
00:18:22,114 --> 00:18:23,199
Basta.
257
00:18:26,661 --> 00:18:29,289
- ¡Basta, Will!
- Di que te casarás conmigo.
258
00:18:30,749 --> 00:18:31,999
Perdón, no estuvo bien.
259
00:18:35,794 --> 00:18:36,879
Te amo.
260
00:18:39,215 --> 00:18:41,634
Eres el amor de mi vida,
estoy segura.
261
00:18:42,843 --> 00:18:46,055
Pero a veces me asusta la
intensidad de tus sentimientos.
262
00:18:47,056 --> 00:18:48,145
¿Sabes?
263
00:18:48,645 --> 00:18:52,316
No pensé que eso me daría miedo...
264
00:18:57,071 --> 00:18:59,072
Quizá no estoy preparada...
265
00:19:00,073 --> 00:19:01,991
...para que me amen tanto.
266
00:19:07,412 --> 00:19:08,914
Buscaré otra manera.
267
00:19:09,289 --> 00:19:12,293
- No.
- Buscaré otra manera. Oye, sí.
268
00:19:13,461 --> 00:19:16,672
Te amaré de la manera que
estés preparada, Abby.
269
00:19:17,464 --> 00:19:18,840
Voy a amarte...
270
00:19:19,841 --> 00:19:21,968
...todos los días de la semana.
271
00:19:24,930 --> 00:19:28,600
Pasaré el resto de mi vida
haciendo la tuya mejor, no peor.
272
00:19:34,189 --> 00:19:35,607
Quiero bailar.
273
00:19:37,400 --> 00:19:38,567
Quiero ganar.
274
00:19:39,276 --> 00:19:40,611
Quiero ese trofeo.
275
00:19:42,571 --> 00:19:44,866
- Qué tontería.
- Vamos.
276
00:19:53,713 --> 00:19:56,882
Uno... ¿Están listos?
Dos...
277
00:19:57,758 --> 00:19:58,842
¡Tres!
278
00:20:26,286 --> 00:20:27,871
Debemos comprar un perro.
279
00:20:32,499 --> 00:20:33,501
Está bien.
280
00:20:34,502 --> 00:20:37,255
- También quiero hijos, pero aún no.
- Está bien.
281
00:20:40,008 --> 00:20:42,676
- Un perro pequeño primero.
- Sí.
282
00:20:46,180 --> 00:20:49,016
Mis papás murieron jóvenes.
Eso me pone triste a veces.
283
00:20:50,226 --> 00:20:51,227
Lo sé.
284
00:20:52,603 --> 00:20:54,396
Quizá por eso sea pésima mamá.
285
00:20:54,980 --> 00:20:57,399
No estoy de acuerdo,
pero está bien.
286
00:20:59,031 --> 00:21:02,201
Lo que más quiero es un perro,
pequeño.
287
00:21:03,201 --> 00:21:04,911
Me encanta la idea del perro.
288
00:21:08,874 --> 00:21:10,250
Está bien, nos casamos.
289
00:21:14,545 --> 00:21:15,463
Está bien.
290
00:21:16,464 --> 00:21:17,590
De acuerdo.
291
00:21:19,092 --> 00:21:20,551
¿Quieres conocer a mis papás?
292
00:21:21,970 --> 00:21:22,971
Claro.
293
00:21:28,226 --> 00:21:29,268
Perfecto.
294
00:21:37,359 --> 00:21:38,486
Gracias.
295
00:21:41,739 --> 00:21:45,076
- ¿Cómo estás?
- ¡Mírate nada más, Abby!
296
00:21:45,326 --> 00:21:47,119
- Estás hermosa.
- ¿Cómo están?
297
00:21:47,244 --> 00:21:49,037
- ¿Todos están bien?
- Sí.
298
00:21:49,162 --> 00:21:50,831
¡Mírate!
299
00:21:51,164 --> 00:21:53,125
- Definitivamente estás...
- ¡Horrible!
300
00:21:53,250 --> 00:21:55,920
- ¡No! No digas eso.
- Y con gases.
301
00:21:56,045 --> 00:21:58,922
- Sí, mamá, muchos gases.
- Significa que es niño.
302
00:21:59,256 --> 00:22:01,883
Yo necesitaba una máscara de gas
cuando tu mamá estaba embarazada.
303
00:22:02,050 --> 00:22:04,558
- ¡Cállate! Es cierto.
- Los niños causan flatulencias.
304
00:22:04,683 --> 00:22:08,769
Casi hace que valga la pena.
Linda, tengo que preguntar.
305
00:22:08,894 --> 00:22:11,440
- La carne al horno está lista.
- ¡Sí!
306
00:22:11,690 --> 00:22:14,109
Nunca había tenido
tanto antojo de algo.
307
00:22:14,985 --> 00:22:16,360
Odio la carne al horno.
308
00:22:17,987 --> 00:22:20,363
Agradezco que no
incendiara la cocina.
309
00:22:20,697 --> 00:22:23,158
¿Cómo quitas el pie de ahí?
310
00:22:23,283 --> 00:22:27,038
- Nada más empujas.
- No quería, pero cuando su rostro...
311
00:22:27,163 --> 00:22:29,415
- Artículos para perro.
- ... se pegó al estómago...
312
00:22:29,540 --> 00:22:32,542
- ... parecía un extraterrestre...
- ¿Le viste el rostro?
313
00:22:32,667 --> 00:22:34,502
- Creo que era su cara.
- Qué horror.
314
00:22:34,627 --> 00:22:37,297
- ¿Es posible que se deje ver?
- ¿Esto es...? Mamá.
315
00:22:38,006 --> 00:22:40,383
Saben que el bebé no vivirá
con ustedes, ¿verdad?
316
00:22:40,507 --> 00:22:43,010
Me dejé llevar. Perdón.
317
00:22:43,177 --> 00:22:46,222
¿No es lindo? Come un poco
antes de que ella se lo acabe.
318
00:22:46,389 --> 00:22:50,685
Ropa de bebé, columpios saltarines.
¿Para qué sirve un columpio saltarín?
319
00:22:52,186 --> 00:22:53,854
¿Por qué necesita saltar un bebé?
320
00:22:54,563 --> 00:22:57,524
Sólo sé que paso el día
abriendo cajas de Amazon.
321
00:22:57,691 --> 00:23:00,987
Cállate.
A ver, amor, come un poco más.
322
00:23:01,112 --> 00:23:03,989
Él no quiere. Yo como por dos.
323
00:23:07,326 --> 00:23:11,168
¡No puedo creer que seré abuela!
Aún no lo creo.
324
00:23:11,543 --> 00:23:15,129
- Está bien, tranquila.
- Abby, no lo malinterpretes...
325
00:23:15,254 --> 00:23:16,799
- Allá vamos.
- Sí.
326
00:23:16,924 --> 00:23:20,844
...pero siendo egoísta, qué bueno
que tus padres están muertos.
327
00:23:22,137 --> 00:23:25,390
- Y... ¡Pum!
- Cállate. Abby me entiende.
328
00:23:25,556 --> 00:23:28,518
- ¿En serio? ¿Sí entiendes?
- Va a explicarme.
329
00:23:28,768 --> 00:23:30,479
Lo que quiero decir es...
330
00:23:31,271 --> 00:23:33,316
...que siempre quise
que Will se casara...
331
00:23:33,441 --> 00:23:36,193
...con una huérfana para
no compartir a los nietos.
332
00:23:36,402 --> 00:23:40,072
Y así fue.
Mi plegaria fue escuchada.
333
00:23:40,155 --> 00:23:44,368
- ¡Por Dios, mamá!
- No pasa nada, ella entiende.
334
00:23:46,202 --> 00:23:49,623
Abby, por cierto.
¿Ya viste el libro que te mandé?
335
00:23:49,748 --> 00:23:51,417
- No.
- Es muy bueno.
336
00:23:51,542 --> 00:23:55,629
- Es sobre el preescolar y la separación...
- Claro, es una prioridad.
337
00:23:58,297 --> 00:24:00,758
Perdón, no... Perdón.
338
00:24:00,883 --> 00:24:02,844
Vuelve a hablar de sus padres,
mamá.
339
00:24:04,930 --> 00:24:07,390
- Gracias.
- Es sobre la ansiedad de la separación.
340
00:24:07,598 --> 00:24:12,020
El primer día que los dejas en el
Preescolar y se vuelven locos...
341
00:24:12,942 --> 00:24:15,570
Vive tu vida,
no te metas en la de los demás.
342
00:24:15,862 --> 00:24:17,989
Cuando dejas al niño
en el Preescolar...
343
00:24:18,114 --> 00:24:19,990
- Sí.
- ... y se pone histérico...
344
00:24:20,240 --> 00:24:24,287
Los papás de Abby murieron en
un accidente cuando era pequeña.
345
00:24:25,538 --> 00:24:27,665
Abby iba en el auto.
Tenía siete años.
346
00:24:28,499 --> 00:24:29,416
Bien.
347
00:24:31,585 --> 00:24:35,172
"Bien" es una respuesta extraña
para esta información nueva.
348
00:24:36,006 --> 00:24:40,052
Me tomaste por sorpresa.
No hablas mucho de Abby.
349
00:24:41,219 --> 00:24:42,679
No pregunta mucho por ella.
350
00:24:43,764 --> 00:24:46,141
Will,
pregunto por ella constantemente.
351
00:24:47,851 --> 00:24:50,936
- Como sea.
- Lo mismo digo.
352
00:24:52,605 --> 00:24:57,277
- Olvidemos esto.
- Las sesiones son obligatorias, así que...
353
00:24:57,486 --> 00:24:59,571
No, yo...
354
00:25:01,156 --> 00:25:03,157
- La canción...
- No entendí.
355
00:25:03,324 --> 00:25:05,701
Dios, parece que es lo habitual,
¿no, doctora?
356
00:25:05,826 --> 00:25:08,120
Por eso no puedo masturbarme
pensando en usted.
357
00:25:10,582 --> 00:25:14,126
Perdón, eso fue muy inapropiado.
Estuve en el manicomio.
358
00:25:14,627 --> 00:25:18,761
¿Por qué no me hablas de Abby?
¿Cómo era? Me gustaría saber.
359
00:25:18,886 --> 00:25:20,638
¿Quiere que hable de Abby?
360
00:25:21,639 --> 00:25:26,686
Bueno, llegó al lugar correcto, porque
soy un gran especialista en ella.
361
00:25:26,811 --> 00:25:28,771
O lo era.
362
00:25:29,980 --> 00:25:31,148
No, sigo siéndolo.
363
00:25:31,273 --> 00:25:34,149
Nadie la conoció mejor en
los últimos seis meses.
364
00:25:34,274 --> 00:25:38,028
Alguien pudo conocerla.
Digo, yo estuve encerrado.
365
00:25:38,153 --> 00:25:40,572
Y Dios sabe qué ha hecho,
donde esté.
366
00:25:40,739 --> 00:25:44,369
- Will.
- Cierto, quiere que hable de Abby.
367
00:25:46,078 --> 00:25:49,915
Abby Lesher nació el
30 de junio de 1985.
368
00:25:51,083 --> 00:25:56,129
Cuenta la leyenda que
cuando nació, no dijo ni pío.
369
00:25:57,630 --> 00:26:00,342
Durante cinco minutos,
la pequeña Abby estuvo quieta...
370
00:26:00,467 --> 00:26:04,471
...asimilando el mundo que la
rodeaba, sin un sólo llanto.
371
00:26:04,680 --> 00:26:08,850
En los siguientes años, sus padres
dirían: "Abby estaba perfecta...
372
00:26:09,392 --> 00:26:11,394
...sólo que aún no
tenía nada que decir".
373
00:26:13,855 --> 00:26:16,066
Considere que esto lo
supe por un tercero.
374
00:26:16,191 --> 00:26:18,443
No conocí a los presentes,
sólo a Abby.
375
00:26:21,320 --> 00:26:23,661
Sus padres murieron
pocos años después.
376
00:26:24,120 --> 00:26:27,540
- Mucho antes de que yo apareciera.
- Sí, lo sé.
377
00:26:27,957 --> 00:26:30,667
No conozco al médico o a las
enfermeras, ¿por qué lo haría?
378
00:26:30,792 --> 00:26:33,963
- Sí. Continúa, por favor, Will.
- De acuerdo.
379
00:26:35,965 --> 00:26:39,426
Según se dice,
Abby tuvo una infancia feliz.
380
00:26:39,593 --> 00:26:44,514
Familia, las reuní para hablar de
algo serio, así que no se rían.
381
00:26:45,390 --> 00:26:48,436
Como quizá lo han notado,
he desarrollado...
382
00:26:48,770 --> 00:26:50,395
...un problema con la bebida.
383
00:26:51,146 --> 00:26:53,315
Sus papás,
Jack y Elizabeth, eran...
384
00:26:53,565 --> 00:26:56,902
...bondadosos,
gentiles y muy cariñosos.
385
00:26:57,027 --> 00:27:00,447
Ambos eran maestros de Primaria,
así se conocieron.
386
00:27:09,456 --> 00:27:10,624
¿Puedo sentarme?
387
00:27:13,084 --> 00:27:17,463
Si la mamá de Abby hubiera sabido que
conocería a su esposo en ese momento...
388
00:27:18,422 --> 00:27:21,718
...¿cree que habría mordido así su
sándwich de jalea y crema de maní?
389
00:27:26,138 --> 00:27:27,556
¿Quieres agua?
390
00:27:29,563 --> 00:27:32,400
Tienes medio sándwich en la boca.
391
00:27:35,777 --> 00:27:37,405
Es muy extraño pensar...
392
00:27:38,572 --> 00:27:40,157
...que un instante al azar...
393
00:27:40,282 --> 00:27:43,411
...relacionado con un sándwich
minutos antes de que yo naciera...
394
00:27:44,244 --> 00:27:45,954
...le daría forma a toda mi vida.
395
00:27:47,789 --> 00:27:49,457
¿Te alegra que sucediera?
396
00:27:53,713 --> 00:27:57,132
Bueno, doctora Morris,
esa es la gran pregunta, ¿no?
397
00:27:57,257 --> 00:28:01,136
Porque de lo contrario, los papás
de Abby no se habrían conocido...
398
00:28:01,261 --> 00:28:04,222
...ni casado,
ni ido de luna de miel a Aruba...
399
00:28:04,389 --> 00:28:06,015
...donde concibieron a Abby.
400
00:28:06,473 --> 00:28:08,935
No la habrían visto llegar
al mundo sin decir ni pío.
401
00:28:09,060 --> 00:28:12,397
Ni que su cabello rubio se
volvía castaño según crecía.
402
00:28:12,522 --> 00:28:15,316
Ni que se obsesionaría
con el baile...
403
00:28:15,525 --> 00:28:17,985
...y luego con el
soccer y los caballos.
404
00:28:18,110 --> 00:28:20,821
Y, por supuesto, la Navidad.
Siempre la Navidad.
405
00:28:20,946 --> 00:28:23,782
Las luces, los regalos y,
sobre todo, las Rockettes.
406
00:28:23,907 --> 00:28:28,370
Estaba tan obsesionada con
las Rockettes, que cada año...
407
00:28:28,620 --> 00:28:31,498
...sus papás tenían que llevarla
a la ciudad para verlas.
408
00:28:31,665 --> 00:28:34,923
Todos los años, excepto ese...
409
00:28:38,968 --> 00:28:40,887
Los papás de Abby
murieron al instante.
410
00:28:41,805 --> 00:28:45,642
Abby quedó atrapada en el asiento trasero
una hora antes de que la rescataran.
411
00:28:47,436 --> 00:28:48,645
Su papá...
412
00:28:50,312 --> 00:28:52,773
La columna de la
dirección lo decapitó.
413
00:28:55,734 --> 00:28:56,860
Lo sé, ¿sí?
414
00:28:58,029 --> 00:28:59,822
Ese detalle impresiona a todos.
415
00:28:59,947 --> 00:29:02,532
La historia en sí es trágica...
416
00:29:03,200 --> 00:29:06,078
...pero cuando se narra
esa sola imagen...
417
00:29:06,244 --> 00:29:10,457
...de una niña atrapada en el
auto con su padre decapitado...
418
00:29:11,832 --> 00:29:14,211
...realmente afecta, ¿verdad?
419
00:29:17,005 --> 00:29:20,801
Usted preguntó por Abby,
así que voy a continuar.
420
00:29:20,926 --> 00:29:23,844
Pero le aviso que la siguiente
década no es maravillosa.
421
00:29:27,181 --> 00:29:29,225
Sus papás no planearon
morir juntos...
422
00:29:29,350 --> 00:29:31,687
...así que no había testamento,
ni planes para Abby...
423
00:29:31,812 --> 00:29:34,271
...y como sus abuelos
habían muerto...
424
00:29:34,522 --> 00:29:37,191
...le dieron la
custodia a su tío Joe.
425
00:29:41,992 --> 00:29:44,369
El tío Joe no era un hombre bueno.
426
00:29:44,744 --> 00:29:47,164
Y con eso no me refiero
a que no la abrazaba...
427
00:29:47,289 --> 00:29:50,835
...sino a que compró un perro y
lo mató cuando rompió el sillón.
428
00:29:50,960 --> 00:29:54,296
Abusó sexualmente de ella de vez
en cuando, durante casi seis años...
429
00:29:54,380 --> 00:29:59,509
...hasta que a los 15 años, Abby le pidió
un arma a un compañero...
430
00:29:59,634 --> 00:30:03,222
...con la que apuntó a la cabeza de
su tío Joe y le dijo con claridad...
431
00:30:03,389 --> 00:30:05,515
Te mataré, si vuelves a tocarme.
432
00:30:05,807 --> 00:30:08,184
Y le disparó en la rodilla para
demostrarle que no bromeaba.
433
00:30:10,270 --> 00:30:11,813
¡Maldita sea!
434
00:30:15,025 --> 00:30:16,400
Parece una película, ¿no?
435
00:30:17,151 --> 00:30:19,654
Siempre imaginé a una joven
Natalie Portman en ese papel.
436
00:30:21,531 --> 00:30:24,868
- No la conozco.
- ¿No conoce a Natalie Portman?
437
00:30:25,243 --> 00:30:27,453
- No.
- Necesita salir más, doctora.
438
00:30:27,619 --> 00:30:29,371
Sí, seguro tienes razón.
439
00:30:29,496 --> 00:30:33,250
Una de estas noches haremos un
maratón de la joven Portman.
440
00:30:33,459 --> 00:30:36,713
Beautiful Girls, El Perfecto Asesino,
para que me entienda.
441
00:30:36,880 --> 00:30:38,380
- ¿De acuerdo?
- Sí.
442
00:30:39,173 --> 00:30:40,132
Bien.
443
00:30:41,091 --> 00:30:42,092
Bueno...
444
00:30:44,141 --> 00:30:45,684
Después mejoraron las cosas.
445
00:30:46,101 --> 00:30:49,187
Obvio, el daño estaba hecho.
Papá decapitado, tío abusador.
446
00:30:49,312 --> 00:30:52,107
Uno no se recupera
de esa porquería.
447
00:30:52,733 --> 00:30:57,154
Pero Abby era astuta, decidida,
una soñadora, una lectora.
448
00:30:57,279 --> 00:31:00,490
No se daba por vencida.
Logró entrar a la Universidad.
449
00:31:00,615 --> 00:31:04,327
Vio a un terapeuta en la
escuela que le cambió la vida.
450
00:31:05,161 --> 00:31:06,788
E hizo una buena amistad con él.
451
00:31:19,050 --> 00:31:20,760
Harás que me expulsen.
452
00:31:21,593 --> 00:31:23,887
- ¿Puedes parar?
- Perdón.
453
00:31:25,348 --> 00:31:27,350
¡Dios mío, doctora!
¡Mire! ¡Dios!
454
00:31:27,558 --> 00:31:28,559
Mire.
455
00:31:31,354 --> 00:31:33,897
Míreme.
Así me veía en la Universidad.
456
00:31:34,022 --> 00:31:36,775
Me faltan 491 páginas.
457
00:31:37,401 --> 00:31:39,820
Dios mío, qué joven me veo.
458
00:31:39,945 --> 00:31:42,156
No, yo creo que estás igual.
459
00:31:42,281 --> 00:31:44,616
Yo creo que parezco una
persona muy diferente.
460
00:31:44,825 --> 00:31:46,118
Sí, lo mismo digo.
461
00:31:47,411 --> 00:31:50,127
¡Doctora, mírenos!
462
00:31:50,502 --> 00:31:53,630
- ¡Quizá no todo está perdido!
- Sí.
463
00:31:54,255 --> 00:31:58,260
En fin. Abby brilló con todo
su esplendor en la Universidad.
464
00:32:01,096 --> 00:32:05,266
Se divertía en el mundo exterior,
se volvió sumamente popular...
465
00:32:05,808 --> 00:32:10,353
...hasta se enamoró, y no
quiero presumir, pero fue de mí.
466
00:32:10,770 --> 00:32:13,441
Se graduó en Literatura Inglesa
con el mejor promedio de su clase.
467
00:32:13,566 --> 00:32:17,193
Sí. El tema de su tesis fue
el narrador poco confiable.
468
00:32:17,986 --> 00:32:19,362
¡El narrador poco confiable!
469
00:32:19,571 --> 00:32:21,865
- ¿Qué es?
- Mi tesis. Hola, chicos.
470
00:32:22,157 --> 00:32:25,952
Los narradores poco confiables
son un recurso, ¿no? No contestes.
471
00:32:26,161 --> 00:32:30,331
Y no los analizan mucho,
porque son un artilugio.
472
00:32:30,457 --> 00:32:34,003
Los Cuentos de Canterbury
merece elogios porque es buena.
473
00:32:34,128 --> 00:32:35,755
Pero suelen usarse...
474
00:32:35,880 --> 00:32:38,590
...en novelas policiacas malas
y en películas de suspenso...
475
00:32:38,715 --> 00:32:40,967
...tipo Agatha Christie y demás.
476
00:32:41,051 --> 00:32:42,343
Pero voy a argumentar...
477
00:32:42,510 --> 00:32:46,724
...que todo narrador es,
por definición, poco confiable.
478
00:32:46,849 --> 00:32:49,559
Al contar una historia,
hay una distancia esencial...
479
00:32:49,684 --> 00:32:52,562
...entre la historia en sí
y su narración, ¿cierto?
480
00:32:52,771 --> 00:32:57,113
Así, por lo tanto, toda
historia que ha sido contada...
481
00:32:57,655 --> 00:32:59,740
...tiene un narrador
poco confiable.
482
00:32:59,865 --> 00:33:03,244
El único narrador confiable sería
el que cuenta una historia...
483
00:33:03,370 --> 00:33:05,663
...que se desarrolla ante nosotros,
lo que es imposible.
484
00:33:05,789 --> 00:33:08,041
Entonces, ¿eso qué significa?
485
00:33:08,708 --> 00:33:12,836
Que el único narrador verdaderamente
confiable es la vida misma.
486
00:33:14,046 --> 00:33:18,676
Pero la vida misma también es
un narrador poco confiable...
487
00:33:18,802 --> 00:33:21,970
...porque siempre nos
engaña y confunde...
488
00:33:22,096 --> 00:33:26,850
...llevándonos a un viaje cuyo
curso es imposible de predecir.
489
00:33:27,142 --> 00:33:29,311
¡Y esa es mi tesis!
490
00:33:29,687 --> 00:33:32,939
La vida como el principal
narrador poco confiable.
491
00:33:33,398 --> 00:33:35,984
- ¿Qué opinas?
- Sí...
492
00:33:36,110 --> 00:33:39,113
Tendrá más sentido cuando
la escriba. Te amo. ¡Adiós!
493
00:33:41,031 --> 00:33:42,157
¡Te amo!
494
00:33:42,907 --> 00:33:45,576
- Tú... La amo, Chuck.
- Sí. Vamos.
495
00:33:45,993 --> 00:33:47,578
- ¡Maldita sea!
- Cuidado.
496
00:33:48,579 --> 00:33:49,997
¡Te amo, Abby!
497
00:33:53,668 --> 00:33:56,546
Hace rato que la invité a ver
películas de Natalie Portman...
498
00:33:56,671 --> 00:33:58,256
...entendió que era broma, ¿no?
499
00:33:58,636 --> 00:34:01,681
- Así es.
- Porque sigo casado, así que...
500
00:34:03,099 --> 00:34:06,226
Al menos eso creo.
Aún no he firmado nada.
501
00:34:06,309 --> 00:34:08,104
Entonces, no sé cómo funciona.
502
00:34:08,730 --> 00:34:11,357
Will, no pasa nada. ¿Sí?
503
00:34:12,108 --> 00:34:13,609
Respira hondo.
504
00:34:14,736 --> 00:34:17,696
Y ahora háblame de tu matrimonio.
505
00:34:25,871 --> 00:34:28,415
- ¿Quiere que hable de mi matrimonio?
- Sí.
506
00:34:29,499 --> 00:34:31,918
Entonces, no me ha escuchado.
507
00:34:32,461 --> 00:34:34,546
No importa qué le cuente, ¿no...?
508
00:34:34,755 --> 00:34:36,173
¿Por qué no te dejas llevar?
509
00:34:36,298 --> 00:34:38,007
Está claro que no importa qué diga.
510
00:34:38,132 --> 00:34:40,886
Puedo decirle todo
sobre mi matrimonio.
511
00:34:41,011 --> 00:34:43,680
Todo lo que sucedió
el día que me dejó...
512
00:34:44,181 --> 00:34:47,267
...pero, ¿por qué mi
memoria sería tan precisa?
513
00:34:47,433 --> 00:34:49,894
Es una fase, te pido...
514
00:34:50,019 --> 00:34:54,023
Quizá la sofoqué durante años...
515
00:34:54,148 --> 00:34:56,526
...con mi amor, con mis sueños...
516
00:34:56,860 --> 00:34:59,070
...con un bebé para el
que no estaba lista.
517
00:35:00,154 --> 00:35:03,240
Quizá fuí un hombre
más en su vida...
518
00:35:03,366 --> 00:35:06,040
...que la salvaría,
pero sólo la arruinó.
519
00:35:09,084 --> 00:35:10,877
Quizá era muy desdichada...
520
00:35:11,044 --> 00:35:13,214
...y la chica de mis sueños
que creé en mi mente...
521
00:35:13,339 --> 00:35:16,550
...sólo fue un artilugio narrativo
para llevarnos por la vida.
522
00:35:16,675 --> 00:35:17,676
¿Ya sabe?
523
00:35:29,479 --> 00:35:32,981
Estamos hablando de una
cosa filosófica profunda.
524
00:35:33,607 --> 00:35:35,526
Sí, así es.
525
00:35:39,947 --> 00:35:40,948
Will.
526
00:35:43,616 --> 00:35:46,203
Ya tenemos un tiempo viéndonos.
527
00:35:47,037 --> 00:35:50,249
Y, por primera vez,
hoy hablaste mucho de Abby.
528
00:35:51,667 --> 00:35:52,667
Y está bien.
529
00:35:54,460 --> 00:35:55,670
Está muy bien.
530
00:35:56,671 --> 00:35:59,549
Entonces, háblame de ese día.
531
00:36:01,468 --> 00:36:06,222
- Tuviste una bella mañana con Abby...
- ¡No, no fue lo que dije!
532
00:36:06,347 --> 00:36:08,771
Sólo dije que no fue
una buena mañana.
533
00:36:08,896 --> 00:36:11,149
- Bien.
- Sino que fue horrible y sofocante.
534
00:36:11,232 --> 00:36:13,484
Bien, pudo ser así.
535
00:36:14,651 --> 00:36:16,946
Hablaron de Bob Dylan...
536
00:36:17,071 --> 00:36:20,616
...fueron a casa de tus papás,
¿y qué pasó después?
537
00:36:23,369 --> 00:36:24,912
Entonces, sólo se fue.
538
00:36:26,246 --> 00:36:28,874
- Sólo me dejó.
- Will, no te dejó así nada más.
539
00:36:28,999 --> 00:36:29,958
Sí.
540
00:36:33,379 --> 00:36:36,256
¿Has visto a Abby desde
que saliste, Will?
541
00:36:38,925 --> 00:36:40,135
Vuelve conmigo, Abby.
542
00:36:40,844 --> 00:36:43,096
Regresa, por favor.
Haré lo que sea.
543
00:36:43,221 --> 00:36:44,890
- ¿Will?
- Dame otra oportunidad.
544
00:36:45,515 --> 00:36:47,808
- ¿Will?
- ¡Estoy hablando con mi esposa!
545
00:36:49,728 --> 00:36:52,689
Pero tu esposa no estaba ahí,
¿o sí?
546
00:37:01,697 --> 00:37:03,616
No sé. ¿Qué estamos haciendo?
547
00:37:03,908 --> 00:37:04,909
Will.
548
00:37:07,371 --> 00:37:08,829
Aún no estás bien.
549
00:37:09,580 --> 00:37:13,084
¿De acuerdo?
Combinas medicamentos, no eres tú.
550
00:37:17,843 --> 00:37:19,302
Háblame de ese día.
551
00:37:30,313 --> 00:37:33,149
- Hablamos de Bob Dylan.
- Bien.
552
00:37:36,111 --> 00:37:37,153
Reímos.
553
00:37:38,447 --> 00:37:39,407
Bien.
554
00:37:43,743 --> 00:37:44,744
Continúa.
555
00:37:46,955 --> 00:37:48,623
Casi aplastamos al perro.
556
00:37:49,332 --> 00:37:50,333
Bien.
557
00:37:53,961 --> 00:37:55,797
Fuimos a casa de mis papás.
558
00:37:56,756 --> 00:37:57,757
Sí.
559
00:38:01,177 --> 00:38:02,720
Comimos carne al horno.
560
00:38:04,221 --> 00:38:06,932
Dios mío, mi mamá está loca.
Ya perdió la razón.
561
00:38:07,224 --> 00:38:09,226
- Nunca repetiremos esto.
- ¡Dios mío!
562
00:38:09,351 --> 00:38:11,563
- ¿Cómo te sientes, amor?
- Comí demasiado.
563
00:38:13,022 --> 00:38:14,898
- ¿Tú crees?
- Sólo un poco.
564
00:38:15,023 --> 00:38:18,777
Comiste toda la carne al horno que
había en existencia en el país.
565
00:38:18,907 --> 00:38:21,577
Creo que tendremos carne al
horno y no un bebé humano.
566
00:38:21,702 --> 00:38:24,746
- ¿Darás a luz carne al horno?
- Sí, así es.
567
00:38:27,207 --> 00:38:28,375
- ¿Taxi?
- No.
568
00:38:28,500 --> 00:38:30,169
- ¿Caminamos?
- Sí, por favor.
569
00:38:47,309 --> 00:38:48,935
Es una niña, Will.
570
00:38:49,978 --> 00:38:50,979
¿Qué?
571
00:38:51,772 --> 00:38:54,149
No queríamos saber,
pero a la enfermera se le escapó...
572
00:38:54,274 --> 00:38:55,817
...y me siento mal por saberlo.
573
00:38:58,903 --> 00:39:01,031
En tres semanas tendrás una hija.
574
00:39:04,618 --> 00:39:05,744
Dí algo.
575
00:39:08,537 --> 00:39:09,538
¿Qué?
576
00:39:11,832 --> 00:39:13,667
Sé cómo quieres que se llame.
577
00:39:15,753 --> 00:39:16,755
¿Sí?
578
00:39:17,422 --> 00:39:18,423
Sí.
579
00:39:19,590 --> 00:39:20,549
Eso creo.
580
00:39:20,716 --> 00:39:23,469
- Sé que no te gusta su música...
- Me encanta.
581
00:39:24,100 --> 00:39:26,602
- Soy un gran admirador.
- Me parece linda.
582
00:39:27,103 --> 00:39:28,104
Creo que...
583
00:39:32,441 --> 00:39:35,736
Yo la asfixiaba, por eso me dejó.
584
00:39:38,114 --> 00:39:41,616
Will, escucha. Sufriste un trauma.
585
00:39:41,825 --> 00:39:43,159
Fue horrible.
586
00:39:43,284 --> 00:39:44,244
¡Auxilio!
587
00:39:44,369 --> 00:39:46,204
- Horrible.
- ¡Ayúdenme, por favor!
588
00:39:48,081 --> 00:39:50,459
Pensaste en suicidarte...
589
00:39:51,292 --> 00:39:55,588
...estuviste en tratamiento
por meses, para protegerte.
590
00:39:56,297 --> 00:40:00,719
Y ahora estás inventado una
historia para hacerlo tolerable.
591
00:40:04,263 --> 00:40:05,265
Will.
592
00:40:06,307 --> 00:40:07,642
Tienes una bebé.
593
00:40:08,852 --> 00:40:10,854
¿Sí?
Tu bebé sobrevivió.
594
00:40:12,439 --> 00:40:16,024
Por algún motivo,
milagrosamente, está viva.
595
00:40:17,359 --> 00:40:21,531
Will, ¿Abby no querría que
estuvieras con la niña?
596
00:40:23,574 --> 00:40:27,119
¿Por qué no has ido con tus papás?
Will, mírame.
597
00:40:28,245 --> 00:40:30,169
¿Por qué no has visto a la bebé?
598
00:40:33,338 --> 00:40:35,673
- Creo que te ayudaría.
- De acuerdo.
599
00:40:35,965 --> 00:40:39,428
Por eso saliste y por eso estás aquí,
para que la aceptes.
600
00:40:39,928 --> 00:40:42,222
- Creo que estás listo.
- De acuerdo.
601
00:40:45,683 --> 00:40:48,311
- Me voy.
- No, espera, Will.
602
00:40:48,436 --> 00:40:50,813
Will, espera.
No quiero que te vayas.
603
00:40:50,848 --> 00:40:52,231
Esa no es la historia.
604
00:40:53,692 --> 00:40:57,153
- No soy el protagonista.
- El trauma es cruel...
605
00:40:57,278 --> 00:41:00,364
Lo siento.
Usted ha sido muy buena.
606
00:41:01,991 --> 00:41:04,160
- Ya no quiero estar aquí.
- Siéntate.
607
00:41:04,243 --> 00:41:06,329
Déjame guiarte.
608
00:41:58,553 --> 00:42:01,929
Decir que la muerte y la tragedia
marcaron la infancia de Dylan Dempsey...
609
00:42:02,054 --> 00:42:04,056
...sería un eufemismo ofensivo...
610
00:42:04,181 --> 00:42:05,975
...y también un poco cretino.
611
00:42:06,559 --> 00:42:09,478
Literalmente, es producto
de la muerte y la tragedia.
612
00:42:10,521 --> 00:42:12,605
Con seis meses de nacida...
613
00:42:12,772 --> 00:42:14,775
...su papá se quitó la vida.
614
00:42:16,110 --> 00:42:17,778
Y eso sólo fue el comienzo.
615
00:42:22,658 --> 00:42:25,201
Dylan perdió a su
abuela a los seis años.
616
00:42:38,214 --> 00:42:40,513
Y a su mejor amigo a los siete.
617
00:42:51,941 --> 00:42:53,860
Diles que me porto bien.
618
00:43:08,415 --> 00:43:09,500
Pasa.
619
00:43:14,171 --> 00:43:15,631
¿Cómo te sientes, pequeña?
620
00:43:17,340 --> 00:43:22,012
Siento que toda mi vida estará
marcada por la muerte y la tragedia.
621
00:43:23,097 --> 00:43:25,099
No dijo eso, por supuesto.
622
00:43:25,224 --> 00:43:29,227
Pero si hubiera podido decir lo que
sentía a los ocho años, sería eso.
623
00:43:32,897 --> 00:43:35,691
Quiero una vida feliz, abuelo.
624
00:43:35,900 --> 00:43:40,071
Deseo casi con desesperación
la estabilidad y la felicidad.
625
00:43:40,405 --> 00:43:42,198
Como los gordos
desean el chocolate...
626
00:43:42,323 --> 00:43:44,622
...o los perdidos
desean ser rescatados.
627
00:43:44,789 --> 00:43:48,751
Quiero vivir una
gran vida fantástica.
628
00:43:49,168 --> 00:43:52,714
Pero me preocupa que la
tragedia que parece seguirme...
629
00:43:52,880 --> 00:43:56,884
...la tragedia que me dio a luz,
impida que eso suceda.
630
00:43:57,176 --> 00:44:01,054
Y no sé si resista
otro golpe como este.
631
00:44:02,889 --> 00:44:04,599
Pero lo que en realidad dijo fue:
632
00:44:04,850 --> 00:44:06,309
¿Cómo te sientes, pequeña?
633
00:44:07,185 --> 00:44:09,147
¿Vas a morir, abuelo?
634
00:44:10,898 --> 00:44:13,734
Sí. Voy a morir.
635
00:44:16,111 --> 00:44:18,280
Quizá antes de lo que deseas,
pequeña...
636
00:44:19,322 --> 00:44:20,824
...para ser sincero.
637
00:44:22,533 --> 00:44:25,996
Voy a luchar como loco para
quedarme todo el tiempo posible.
638
00:44:26,788 --> 00:44:31,001
Para evitar que otra
muerte aparezca en tu vida.
639
00:44:31,918 --> 00:44:36,297
Me subiré a la maldita cinta
caminadora, reduciré la carne roja.
640
00:44:36,964 --> 00:44:38,424
Voy a esforzarme...
641
00:44:39,133 --> 00:44:42,846
...para que llegues a la adolescencia,
sin perder una maldita cosa más.
642
00:44:44,972 --> 00:44:46,849
Lo haré por tus papás.
643
00:44:47,933 --> 00:44:49,523
Lo haré por tu abuela.
644
00:44:50,399 --> 00:44:53,819
Pero, sobre todo,
lo haré por ti, nieta.
645
00:44:55,403 --> 00:44:59,742
Le sacaré otros diez años
a este cuerpo decrépito...
646
00:45:00,117 --> 00:45:01,535
...por ti, mi niña.
647
00:45:03,162 --> 00:45:04,413
Mi ángel.
648
00:45:05,414 --> 00:45:07,540
De nuevo, Irwin se expresó así:
649
00:45:07,957 --> 00:45:10,502
No, ya nadie va a morir, pequeña.
650
00:45:15,841 --> 00:45:18,634
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
651
00:45:28,142 --> 00:45:30,938
Los años de transformación
de Dylan Dempsey.
652
00:45:31,814 --> 00:45:35,526
La pubertad llegó con los años,
y la pubertad trajo la sexualidad.
653
00:45:36,068 --> 00:45:39,904
Con la sexualidad vino la rabia,
el miedo y la confusión.
654
00:45:41,155 --> 00:45:45,159
Y cuando el humo se disipó,
donde antes había una niña dulce...
655
00:45:45,868 --> 00:45:49,831
...quedó sólo una mujer que
aterraba a todo el mundo.
656
00:45:51,624 --> 00:45:54,716
LAS SIRENAS FUMAN ALGAS
657
00:46:12,774 --> 00:46:13,775
¡Pasa!
658
00:46:16,695 --> 00:46:17,696
¡Hola!
659
00:46:18,739 --> 00:46:20,283
Hola. Voy a salir.
660
00:46:21,242 --> 00:46:24,244
- ¿Con quién?
- Con unos amigos.
661
00:46:25,287 --> 00:46:26,580
Cigarrillos.
662
00:46:27,873 --> 00:46:30,167
La abuela decía que es
una mala costumbre...
663
00:46:30,292 --> 00:46:32,626
...que la gente prenda
fuego debajo de su nariz.
664
00:46:33,461 --> 00:46:34,462
Qué bien.
665
00:46:35,797 --> 00:46:38,133
¿Ni siquiera intentarás
ocultármelos?
666
00:46:40,052 --> 00:46:41,595
¿No lo habíamos superado?
667
00:46:42,512 --> 00:46:43,512
No lo sé.
668
00:46:44,722 --> 00:46:46,766
¿Sabes que los
prohibieron en Vermont?
669
00:46:47,099 --> 00:46:48,851
Recuérdame que no vaya.
670
00:46:54,690 --> 00:46:56,358
- ¿Me das uno?
- No.
671
00:46:56,609 --> 00:46:57,735
Sólo uno.
672
00:46:59,320 --> 00:47:00,659
No, eso te matará.
673
00:47:07,415 --> 00:47:09,585
Quería que habláramos
de la Universidad.
674
00:47:10,252 --> 00:47:11,712
Lo hicimos anoche.
675
00:47:13,422 --> 00:47:17,342
- No logramos mucho.
- Claro que sí, pero no lo que querías.
676
00:47:18,635 --> 00:47:21,137
Tengo 21 años, Irwin.
Desiste del sueño.
677
00:47:21,262 --> 00:47:24,558
Ya ahorré casi lo suficiente para
marcharme de aquí, lo prometo.
678
00:47:25,976 --> 00:47:27,852
¿Prometes que volverás a las 11?
679
00:47:28,520 --> 00:47:31,106
- Prefiero no mentirte.
- Miénteme, por favor.
680
00:47:31,231 --> 00:47:32,482
Volveré a las 11.
681
00:47:34,734 --> 00:47:35,735
Dylan.
682
00:47:40,365 --> 00:47:42,325
Felices 21, pequeña.
683
00:47:56,756 --> 00:47:57,757
Dame un beso.
684
00:48:04,054 --> 00:48:05,060
¡Paz!
685
00:48:55,149 --> 00:48:59,195
Hola a todos, somos PB&J.
686
00:49:00,571 --> 00:49:01,573
¡Sí!
687
00:49:04,825 --> 00:49:07,161
Esta primera canción es personal.
688
00:49:08,037 --> 00:49:10,920
Mi mamá murió hace 21 años, hoy...
689
00:49:11,045 --> 00:49:12,338
¡Toquen!
690
00:49:18,177 --> 00:49:21,514
- Dicen que le gustaba Bob Dylan.
- ¡Enséñanos las tetas!
691
00:49:28,853 --> 00:49:29,896
Como sea.
692
00:49:33,608 --> 00:49:37,654
Cuando la lluvia se
estrella en tu rostro
693
00:49:39,155 --> 00:49:43,243
Y todo el mundo se vuelve hosco
694
00:49:44,369 --> 00:49:48,497
Puedo ofrecerte un abrazo cálido
695
00:49:49,289 --> 00:49:52,627
Para que sientas mi amor
696
00:49:54,921 --> 00:49:59,425
Cuando cae la oscuridad de la noche
Y las estrellas aparecen
697
00:50:00,592 --> 00:50:05,055
Y nadie está para
secar tus lágrimas
698
00:50:05,931 --> 00:50:10,018
Podría abrazarte durante
un millón de años
699
00:50:10,894 --> 00:50:14,022
Para que sientas mi amor
700
00:50:17,781 --> 00:50:21,576
Sé que aún no te decides
701
00:50:21,868 --> 00:50:24,455
Pero yo jamás te traicionaría
702
00:50:25,998 --> 00:50:28,959
Lo supe desde el momento
En qué te conocí
703
00:50:29,543 --> 00:50:33,421
En mi mente no queda duda
Ahí está tu lugar
704
00:50:34,422 --> 00:50:37,342
Moriría de hambre
Me deprimiría
705
00:50:38,343 --> 00:50:41,473
Recorrería la avenida gateando
706
00:50:42,806 --> 00:50:45,517
No, no hay nada que no haría
707
00:50:46,769 --> 00:50:49,354
Para que sientas mi amor
708
00:51:07,789 --> 00:51:09,290
¡Maldita sea!
709
00:51:13,837 --> 00:51:16,422
¡Oye! ¿Qué te pasa?
710
00:51:21,099 --> 00:51:22,100
¡Oye!
711
00:51:22,975 --> 00:51:24,977
Me debes un teléfono nuevo, zorra.
712
00:51:27,979 --> 00:51:30,316
Sí. Tienes razón, discúlpame.
713
00:51:31,401 --> 00:51:34,779
No debí hacer eso.
Ha sido un día difícil para mí.
714
00:51:37,030 --> 00:51:39,449
Déjame ver cuánto traigo.
¿Puedes sostenerlo?
715
00:51:39,783 --> 00:51:40,951
Lo siento mucho.
716
00:51:46,082 --> 00:51:48,458
¿Crees que es divertido grabarme?
717
00:51:50,835 --> 00:51:54,463
- ¡Dylan!
- ¡Estoy bien!
718
00:52:50,607 --> 00:52:52,274
Es una niña, Will.
719
00:52:53,275 --> 00:52:54,318
¿Qué?
720
00:52:55,944 --> 00:52:58,363
No queríamos saber,
pero a la enfermera se le escapó...
721
00:52:58,530 --> 00:53:00,032
...y me siento mal por saberlo.
722
00:53:01,408 --> 00:53:03,659
En tres semanas tendrás una hija.
723
00:53:05,746 --> 00:53:09,208
Papá se volará los sesos
antes de conocerme, así que...
724
00:53:10,292 --> 00:53:13,337
- Dí algo.
- Sé cómo quieres que se llame.
725
00:53:13,587 --> 00:53:16,589
- Sé que no te gusta su música...
- Ten cuidado.
726
00:53:16,714 --> 00:53:18,716
Me encanta. Soy un gran admirador.
727
00:53:19,050 --> 00:53:21,260
- Mamá.
- Me parece lindo.
728
00:53:21,469 --> 00:53:22,930
- Creo que...
- ¡Mamá!
729
00:53:37,572 --> 00:53:40,368
SITIOS TURÍSTICOS DE NY
730
00:53:44,831 --> 00:53:46,249
¿Estás bien?
731
00:53:49,584 --> 00:53:50,794
¿Eso importa?
732
00:53:54,339 --> 00:53:57,175
Si Rodrigo González hubiera
estado ahí esa noche...
733
00:53:57,467 --> 00:54:00,470
...le habría dicho a la joven
drogada que tenía enfrente...
734
00:54:00,595 --> 00:54:04,015
...que para él era muy importante
que Dylan Dempsey estuviera bien.
735
01:06:28,038 --> 01:06:31,172
En este preciso momento,
a casi 6.400 kilómetros...
736
01:06:31,213 --> 01:06:33,340
...Abby Dempsey,
entonces Abby Lesher...
737
01:06:33,507 --> 01:06:36,676
...había terminado el primer
borrador de su tesis universitaria.
738
01:06:36,843 --> 01:06:40,389
"La vida misma demuestra que
es el narrador menos confiable.
739
01:06:40,514 --> 01:06:44,685
Siempre nos lleva por un camino donde
es imposible predecir qué sucederá".
740
01:06:44,852 --> 01:06:47,645
- "La vida es... " Lo que sigue es...
- Lee, mujer.
741
01:06:47,771 --> 01:06:49,981
- Se aleja de la crítica literaria...
- ¡Lee!
742
01:06:50,148 --> 01:06:51,107
Está bien.
743
01:06:51,399 --> 01:06:54,569
"La vida nos pone trampas,
nos confunde...
744
01:06:54,736 --> 01:06:57,948
...pone a un hombre como héroe
cuando bien podría ser el villano.
745
01:06:58,448 --> 01:07:00,116
¿Héroe o villano?
746
01:07:00,742 --> 01:07:02,577
¿Villano o héroe?
747
01:07:03,745 --> 01:07:07,874
O ninguno. Quizá la vida juega el
papel de embaucador poco confiable.
748
01:07:08,458 --> 01:07:11,795
Quizá los que parecen héroes y
villanos en nuestra historia...
749
01:07:11,920 --> 01:07:14,714
...son personajes secundarios
de una película más grande.
750
01:07:14,881 --> 01:07:17,759
Quizá sólo son extras
que llenan el cuadro...
751
01:07:17,884 --> 01:07:21,804
...para que los verdaderos héroes
aparezcan en segundo plano".
752
01:07:24,681 --> 01:07:27,309
- Eso lo repito una y otra vez.
- Tú...
753
01:07:28,686 --> 01:07:30,480
...eres mucho más brillante que yo.
754
01:07:32,022 --> 01:07:34,358
De verdad que sí, ¿no?
755
01:07:36,865 --> 01:07:39,284
La tesis de Abby era
un desastre total.
756
01:07:40,369 --> 01:07:44,122
Su Profesor favorito y más confiable
argumentó, como ella temía...
757
01:07:44,331 --> 01:07:46,458
...que se había alejado
de la crítica literaria...
758
01:07:46,583 --> 01:07:48,418
...y había caído en un cruce...
759
01:07:48,544 --> 01:07:51,797
...de escritura creativa de la
filosofía francesa del siglo XVII.
760
01:07:53,840 --> 01:07:57,343
Luego, su Profesor favorito y
confiable quiso acostarse con ella...
761
01:07:57,510 --> 01:08:00,681
...lo que podría decirse que
probaba la tesis de Abby.
762
01:08:10,481 --> 01:08:14,234
A un continente de distancia,
a Javier González no le preocupaba eso.
763
01:08:18,196 --> 01:08:20,449
Javier González no filosofaba...
764
01:08:20,532 --> 01:08:23,118
...y no se preguntaba qué
le tenía reservado la vida.
765
01:08:23,910 --> 01:08:26,245
Javier González sabía
a dónde se dirigía.
766
01:08:27,037 --> 01:08:28,497
Siempre lo supo.
767
01:08:45,061 --> 01:08:49,148
Desde que nació, Isabel Díaz aprendió
a esperar una vida muy mediocre.
768
01:08:49,566 --> 01:08:53,904
Tenía cinco hermanas y abiertamente
se le consideraba la cuarta más bella.
769
01:12:08,356 --> 01:12:10,024
Isabel no recordaba...
770
01:12:10,150 --> 01:12:13,318
...cuándo el señor Saccione
comenzó a visitar a Rodrigo.
771
01:12:14,736 --> 01:12:17,739
Sólo sabía que las visitas
eran más frecuentes.
772
01:12:17,990 --> 01:12:22,036
Generalmente a medio día,
cuando Javier estaba en el campo.
773
01:14:33,299 --> 01:14:36,634
Javier González era un hombre
sencillo, pero no estúpido.
774
01:14:37,135 --> 01:14:40,472
Y ese día comenzó a hacer
algo que nunca había hecho.
775
01:14:40,930 --> 01:14:42,849
Planear un viaje familiar.
776
01:14:44,184 --> 01:14:46,018
A un lugar que acababa
de descubrir...
777
01:14:46,185 --> 01:14:49,439
...que su hijo ansiaba
conocer con otra persona.
778
01:15:37,156 --> 01:15:38,783
Hola, pequeño. Mira.
779
01:15:41,827 --> 01:15:42,828
Mira.
780
01:15:43,453 --> 01:15:44,746
¡Ahí tienes!
781
01:16:09,062 --> 01:16:11,730
Una mujer embarazada
arrollada por un autobús.
782
01:16:13,566 --> 01:16:15,568
Un hombre adulto
llorando desesperado.
783
01:16:16,444 --> 01:16:18,200
Transeúntes gritando.
784
01:16:20,286 --> 01:16:22,704
Fueron unos 20 segundos
de imágenes...
785
01:16:23,037 --> 01:16:27,501
...pero se repetirían en la mente del
pequeño Rodrigo González por años.
786
01:20:33,713 --> 01:20:35,131
Pasaron los meses.
787
01:20:35,256 --> 01:20:38,097
Las visitas del señor Saccione
ya no estaban restringidas.
788
01:20:38,890 --> 01:20:40,808
Ni sus regalos eran devueltos.
789
01:20:43,977 --> 01:20:45,521
Y ahora en inglés.
790
01:20:46,814 --> 01:20:48,524
Mi nombre es...
791
01:20:54,196 --> 01:20:57,866
Pero me gusta que me digan Rod.
792
01:20:57,908 --> 01:20:59,117
¿O Rigo?
793
01:20:59,326 --> 01:21:00,327
Sí.
794
01:21:01,286 --> 01:21:04,248
- Soy de España.
- Continúa.
795
01:21:04,790 --> 01:21:09,127
Estuve triste durante mucho tiempo.
796
01:21:09,753 --> 01:21:13,006
Pero mi tío me dio un ave...
797
01:21:13,590 --> 01:21:15,132
...que me ayuda.
798
01:27:07,624 --> 01:27:11,216
Si algo hemos aprendido es a no
encariñarnos con los héroes nuevos.
799
01:27:11,591 --> 01:27:13,342
Acostumbran a decepcionar.
800
01:27:15,427 --> 01:27:19,140
Pero el pequeño Rodrigo González
no tenía cara de héroe.
801
01:31:12,213 --> 01:31:14,840
Rodrigo entró al primer
año de la Universidad.
802
01:31:15,174 --> 01:31:19,093
Y, como lo había hecho casi toda
la década anterior, prosperó.
803
01:31:21,889 --> 01:31:23,723
Destacó en dos deportes.
804
01:31:26,017 --> 01:31:28,566
Sus notas eran las
más altas de su clase.
805
01:31:31,528 --> 01:31:33,363
Hasta inició una relación...
806
01:31:33,529 --> 01:31:36,991
...con una chica de veintitantos de
Long Island llamada Shari Dickstein.
807
01:31:43,706 --> 01:31:47,000
Ella lo hacía reír,
generalmente sin querer.
808
01:31:47,292 --> 01:31:50,462
¡Dios mío!
¿Nunca has ido a Whole Foods?
809
01:31:50,587 --> 01:31:53,550
- No, pero...
- Voy a llevarte. Parece un sueño.
810
01:31:53,675 --> 01:31:56,176
Ella no era su gran amor,
pero le hacía compañía.
811
01:31:56,385 --> 01:31:58,595
Y un gran amor no era su
prioridad en ese momento.
812
01:31:58,762 --> 01:32:01,348
...es el sueño vegano de
"comer limpio".
813
01:32:01,383 --> 01:32:02,391
¿Qué es vegano?
814
01:32:02,850 --> 01:32:06,269
Por Dios, eres adorable.
Me encanta que no sepas cosas.
815
01:32:07,854 --> 01:32:11,316
Él ahorraba cada dólar,
esperaba ansioso las vacaciones.
816
01:32:11,567 --> 01:32:14,111
Rodrigo González tenía
una brújula interna...
817
01:32:14,403 --> 01:32:16,780
...que siempre señalaba
en la misma dirección.
818
01:32:43,936 --> 01:32:47,815
Como tantos de los años importantes
de nuestra vida, pasó volando.
819
01:32:48,483 --> 01:32:50,734
Pero, en realidad,
ese año fue el inicio...
820
01:32:51,359 --> 01:32:55,530
...un preámbulo para el día más
importante de la vida de Rodrigo González.
821
01:33:11,086 --> 01:33:12,796
¿Adónde vas?
822
01:33:14,049 --> 01:33:16,259
Voy a correr un rato.
823
01:33:20,138 --> 01:33:24,058
Cuando empezamos a salir,
me llamabas "mi alma".
824
01:33:24,266 --> 01:33:28,479
Solías decir:
"Voy a correr un rato, mi alma".
825
01:33:29,063 --> 01:33:31,316
Me sentía como Kelly Ripa.
826
01:33:36,195 --> 01:33:38,369
- Shari...
- Estoy embarazada.
827
01:33:39,912 --> 01:33:43,290
Ya sé. Obvio,
hay mucho de qué hablar.
828
01:33:44,207 --> 01:33:46,000
¿Me llevas a almorzar?
829
01:33:46,209 --> 01:33:48,254
Hay un lugar que quiero conocer.
830
01:33:48,337 --> 01:33:52,258
Es vietnamita, supongo que
es tipo dim sum o algo así.
831
01:33:52,383 --> 01:33:54,717
Hablamos en el almuerzo
en ese sitio vietnamita.
832
01:33:55,134 --> 01:33:56,636
Quiero probarlo, en serio.
833
01:33:59,055 --> 01:34:01,599
Comencé a sentirme
mal hace unas semanas.
834
01:34:01,766 --> 01:34:03,894
Pensé que mi periodo
sería una pesadilla.
835
01:34:03,978 --> 01:34:07,856
Desde que dejé la píldora,
mi menstruación es una locura.
836
01:34:07,981 --> 01:34:10,233
Pero no paraba,
por eso fui al ginecólogo...
837
01:34:10,358 --> 01:34:12,735
...y me preguntó sí
era sexualmente activa.
838
01:34:12,902 --> 01:34:16,572
Le hablé de ti,
hizo la prueba y ¡bingo!
839
01:34:16,738 --> 01:34:19,242
Yo ni pensé en hacer
una prueba casera.
840
01:34:19,409 --> 01:34:22,704
Por alguna razón,
mi cerebro bloqueó esa opción.
841
01:34:22,996 --> 01:34:25,540
Como sea, sé que tenemos
poco tiempo juntos...
842
01:34:25,623 --> 01:34:28,083
...y es claro que no sabemos
a dónde van las cosas.
843
01:34:28,167 --> 01:34:30,878
Quiero decir,
no sé si eres religioso...
844
01:34:31,003 --> 01:34:34,630
...pero creo que debería abortar.
845
01:34:35,924 --> 01:34:39,010
¿Estás totalmente en contra de eso,
del aborto?
846
01:34:39,135 --> 01:34:41,846
El aborto es un tema
importante para los cristianos.
847
01:34:42,138 --> 01:34:46,814
Debería existir una píldora para
cosas como un embarazo no planeado.
848
01:34:47,023 --> 01:34:48,441
Porque supongo que eres cristiano.
849
01:34:49,774 --> 01:34:51,861
No tenemos que decidir ahora...
850
01:34:51,986 --> 01:34:56,073
...pero sí pronto,
antes de que la cosa se desarrolle.
851
01:34:56,657 --> 01:34:57,867
¡Mira, ya llegamos!
852
01:35:05,373 --> 01:35:09,420
Entonces, en mi opinión,
tenemos tres opciones.
853
01:35:09,795 --> 01:35:11,421
La primera, lo tenemos.
854
01:35:11,630 --> 01:35:15,592
Digo, un bebé mestizo con nuestros
tonos de piel, sería increíble.
855
01:35:15,759 --> 01:35:19,763
Mi familia tiene mucho dinero,
así que podríamos tener niñeras.
856
01:35:20,847 --> 01:35:22,640
No sé, quizá sea una mala idea.
857
01:35:22,890 --> 01:35:27,479
La segunda, aborto. Pero,
insisto, hay que decidir rápido.
858
01:35:27,646 --> 01:35:31,149
O la tercera,
podemos simplemente concluir...
859
01:35:31,274 --> 01:35:34,944
...¡qué se trata de una broma
loca del Día de los Inocentes!
860
01:35:37,321 --> 01:35:40,534
- ¿Qué?
- ¡El Día de los Inocentes, tonto!
861
01:35:41,576 --> 01:35:43,118
¿Qué es eso?
862
01:35:43,494 --> 01:35:46,539
- ¿En serio no sabes qué es?
- No, no sé.
863
01:35:47,665 --> 01:35:49,339
Bueno, no lo sabía.
864
01:35:51,007 --> 01:35:55,344
- ¿Entonces no hay bebé?
- ¡Amigo! ¡No, claro que no!
865
01:35:56,930 --> 01:36:01,810
¡Por favor! Tienes que
aceptar que fue muy divertido.
866
01:36:03,895 --> 01:36:04,854
Shari.
867
01:36:08,399 --> 01:36:09,567
Maldita sea.
868
01:36:12,570 --> 01:36:14,322
Vas a romper conmigo, ¿verdad?
869
01:36:15,240 --> 01:36:16,323
Así es.
870
01:36:16,532 --> 01:36:17,658
Sí.
871
01:36:17,908 --> 01:36:20,161
Obviamente, hasta ahora,
nada indicaba...
872
01:36:20,286 --> 01:36:23,414
...que este sería el día más
importante de la vida de Rodrigo.
873
01:36:24,290 --> 01:36:28,376
A veces, los días más importantes
de nuestra vida comienzan...
874
01:36:28,710 --> 01:36:30,629
...y no estamos ahí para verlo.
875
01:38:12,737 --> 01:38:14,989
El señor Saccione era
escritor de cartas.
876
01:38:15,155 --> 01:38:16,490
Siempre lo había sido.
877
01:38:17,199 --> 01:38:19,535
Creía en el poder de
la palabra escrita...
878
01:38:19,660 --> 01:38:23,290
...en la fuerza de sentarse y
escribirle a alguien a mano.
879
01:38:49,314 --> 01:38:52,942
Y así, las cartas del señor Saccione
encontraron un destinatario nuevo.
880
01:38:55,153 --> 01:38:57,948
Un hombre cuyo único pedido
fue que siempre supiera...
881
01:38:58,073 --> 01:39:00,575
...de aquellos que abandonó,
pero que aún amaba.
882
01:41:53,422 --> 01:41:56,176
Cuando la crítica reseñó el
álbum favorito de Abby Dempsey...
883
01:41:56,426 --> 01:41:59,763
...Time Out of Mind, el lanzamiento
de Bob Dylan en 1997...
884
01:42:00,055 --> 01:42:03,724
...la canción "Make You Feel My Love"
fue objeto de muchas críticas.
885
01:42:09,313 --> 01:42:13,818
Todas las canciones del álbum estaban
llenas de melancolía y tristeza.
886
01:42:16,654 --> 01:42:22,081
Pero ahí, en medio de todo, había
una canción que fue un gran éxito.
887
01:42:22,415 --> 01:42:23,624
Una canción de amor.
888
01:42:24,416 --> 01:42:28,588
Que con los años sería interpretada
por nada menos que Garth Brooks.
889
01:42:29,922 --> 01:42:32,550
La crítica argumentó que
incluir una canción de amor...
890
01:42:32,675 --> 01:42:35,427
...en un álbum sobre
desesperanza y tragedia...
891
01:42:35,677 --> 01:42:37,429
...fue el único desliz de Dylan.
892
01:42:39,055 --> 01:42:41,349
Otros dijeron que
ese era su objetivo.
893
01:42:41,808 --> 01:42:42,934
¿Estás bien?
894
01:43:04,331 --> 01:43:06,583
Mi papá, Rodrigo González...
895
01:43:07,042 --> 01:43:10,377
...conoce oficialmente a mi mamá,
Dylan Dempsey, ese día.
896
01:43:10,878 --> 01:43:12,922
El día más importante de su vida.
897
01:43:13,547 --> 01:43:14,507
Hola.
898
01:43:15,382 --> 01:43:18,220
Nunca pasarían una
noche separados...
899
01:43:18,345 --> 01:43:20,471
...en los siguientes 42 años.
900
01:43:22,306 --> 01:43:26,398
Tendrían cuatro
hijos y siete nietos.
901
01:43:28,692 --> 01:43:30,944
Una historia de amor
para la posteridad.
902
01:43:32,321 --> 01:43:36,617
Mi abuela, Abby Dempsey, argumentó
en su tesis no aprobada...
903
01:43:36,909 --> 01:43:41,246
...que la vida misma es nuestro
narrador menos confiable.
904
01:43:42,705 --> 01:43:46,626
Dijo que nadie sabe el
rumbo de su historia...
905
01:43:47,502 --> 01:43:49,839
...ni quiénes serán
sus protagonistas.
906
01:43:51,631 --> 01:43:52,841
CAPÍTULO 5
Elena Dempsey-González
907
01:43:52,966 --> 01:43:56,344
Y aunque es cierto que la vida
muchas veces me dificultó...
908
01:43:56,553 --> 01:43:59,389
...la identificación de los
protagonistas de mi historia familiar...
909
01:43:59,973 --> 01:44:03,684
...mis padres lo hicieron
sumamente fácil para mí.
910
01:44:05,478 --> 01:44:08,189
Encontraron la única
canción de amor popular...
911
01:44:08,398 --> 01:44:11,442
...en el álbum casi siempre
melancólico de nuestra familia.
912
01:44:12,485 --> 01:44:14,736
A diferencia de mi abuela Abby...
913
01:44:15,070 --> 01:44:18,574
...mi abuela Isabel no
era escritora, ni filósofa.
914
01:44:19,533 --> 01:44:24,413
Pero a veces me pregunto si sabía
exactamente qué quería Bob Dylan.
915
01:44:27,206 --> 01:44:29,964
A veces, el español no
se traduce perfectamente.
916
01:44:30,173 --> 01:44:33,885
Pero lo que Isabel le dijo a mi
padre el día que lo despidió...
917
01:44:34,427 --> 01:44:36,261
...no necesita traducción.
918
01:44:41,434 --> 01:44:42,518
Suficiente.
919
01:44:46,146 --> 01:44:47,480
Escúchame.
920
01:44:48,648 --> 01:44:52,653
Rigo, ha habido muchos
altibajos en tu vida.
921
01:44:54,698 --> 01:44:55,782
Demasiados.
922
01:44:58,159 --> 01:44:59,660
Y habrá más.
923
01:45:01,746 --> 01:45:05,333
Así es la vida, y es lo que hace.
924
01:45:08,210 --> 01:45:10,630
La vida te pone de rodillas.
925
01:45:13,299 --> 01:45:17,762
Te hace caer más abajo de lo
que creíste que llegarías.
926
01:45:20,889 --> 01:45:22,807
Pero si vuelves a ponerte de pie...
927
01:45:25,519 --> 01:45:27,438
...y caminas hacia delante...
928
01:45:30,023 --> 01:45:33,193
...si avanzas sólo un poco más...
929
01:45:35,408 --> 01:45:38,370
...siempre encontrarás el amor.
930
01:45:44,543 --> 01:45:46,670
Yo encontré el amor en ti.
931
01:45:50,881 --> 01:45:53,259
Y mi vida, mi historia...
932
01:45:54,885 --> 01:45:58,013
...continuarán
después de mi muerte.
933
01:45:59,015 --> 01:46:00,767
Porque tú eres mi historia.
934
01:46:05,563 --> 01:46:07,773
Eres la historia de tu papá.
935
01:46:09,733 --> 01:46:11,068
La de tu tío.
936
01:46:16,532 --> 01:46:17,533
Rigo...
937
01:46:18,909 --> 01:46:20,828
...mi cuerpo ya no responde.
938
01:46:22,538 --> 01:46:24,372
Pero tú eres yo.
939
01:46:30,086 --> 01:46:31,881
Así que vete.
940
01:46:34,924 --> 01:46:38,553
Dame una vida hermosa.
941
01:46:39,851 --> 01:46:42,312
La vida más hermosa del mundo.
942
01:46:43,646 --> 01:46:44,730
¿Sí?
943
01:46:47,650 --> 01:46:51,070
Y si la vida nos
pone de rodillas...
944
01:46:54,741 --> 01:46:57,034
...tú vuelves a ponernos de pie.
945
01:47:01,538 --> 01:47:02,831
Te levantas.
946
01:47:05,251 --> 01:47:07,127
Y sigues adelante.
947
01:47:11,840 --> 01:47:14,218
Y encuéntranos el amor.
948
01:47:15,344 --> 01:47:16,678
¿Lo harás?
949
01:47:34,529 --> 01:47:37,407
No sé la historia
de quién he contado.
950
01:47:38,575 --> 01:47:40,451
No sé si es mía...
951
01:47:41,160 --> 01:47:43,870
...o de personajes
que aún no conozco.
952
01:47:45,627 --> 01:47:47,254
No estoy segura de nada.
953
01:47:47,963 --> 01:47:51,757
Lo único que sé es que
en cualquier momento...
954
01:47:52,551 --> 01:47:54,302
...la vida me sorprenderá.
955
01:47:56,096 --> 01:47:58,056
Me pondrá de rodillas.
956
01:47:59,933 --> 01:48:03,644
Y cuando lo haga,
me recordaré a mí misma...
957
01:48:04,812 --> 01:48:06,814
...me recordaré a mí misma...
958
01:48:08,023 --> 01:48:10,110
...que soy mi papá.
959
01:48:12,653 --> 01:48:14,989
Y que soy el papá de mi papá.
960
01:48:16,073 --> 01:48:17,533
Soy mi mamá.
961
01:48:18,826 --> 01:48:21,120
Y soy la mamá de mi mamá.
962
01:48:24,873 --> 01:48:29,378
Y aunque sea fácil rendirse a las
tragedias que forjaron nuestra vida...
963
01:48:30,296 --> 01:48:32,965
...y aunque sea
natural concentrarse...
964
01:48:33,506 --> 01:48:36,593
...en esos momentos terribles
que nos pusieron de rodillas...
965
01:48:38,344 --> 01:48:41,390
...debemos recordarnos que
sí nos ponemos de pie...
966
01:48:42,933 --> 01:48:45,768
...si llevamos la historia
un poco más adelante...
967
01:48:56,408 --> 01:48:58,119
...si avanzamos más allá...
968
01:49:00,038 --> 01:49:01,456
...hay amor.
969
01:49:06,126 --> 01:49:06,668
¡Hola!
970
01:49:09,588 --> 01:49:10,547
Hola.
971
01:49:12,507 --> 01:49:13,508
¡Caramba!
972
01:49:21,934 --> 01:49:25,687
LA VIDA MISMA
77171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.