Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,555 --> 00:01:09,835
[SNORTING, SQUEALING]
4
00:01:11,795 --> 00:01:14,155
[SNORTING, SQUEALING CONTINUE]
5
00:01:22,195 --> 00:01:25,915
[MEN YELLING]
6
00:01:28,395 --> 00:01:31,235
[SNORTING, SQUEALING CONTINUE]
7
00:01:36,915 --> 00:01:39,275
[MEN YELLING]
8
00:01:46,515 --> 00:01:48,315
[ROARING]
9
00:01:48,435 --> 00:01:50,355
[SHOUTING]
10
00:01:53,235 --> 00:01:55,595
- Hyah! Hyah!
- This way!
11
00:01:56,915 --> 00:01:59,035
- Hyah! Hyah!
- Move it!
12
00:01:59,835 --> 00:02:01,955
Out of the way!
Get... Get out of the way!
13
00:02:02,075 --> 00:02:03,675
Hyah! Hyah!
14
00:02:03,795 --> 00:02:05,995
[WHINNYING]
[SHOUTING, GASPING]
15
00:02:14,395 --> 00:02:16,755
[WHINNYING]
Hyah! Hyah!
16
00:02:19,995 --> 00:02:21,835
Hah!
17
00:02:21,955 --> 00:02:23,795
[SNORTING]
18
00:02:26,115 --> 00:02:28,355
[WHINNYING]
Go! Go!
19
00:02:28,475 --> 00:02:30,395
Almost got him!
20
00:02:31,955 --> 00:02:33,595
- Go! Go!
- Over there!
21
00:02:34,675 --> 00:02:36,195
Quickly!
22
00:02:37,715 --> 00:02:39,035
Hah!
23
00:02:39,155 --> 00:02:40,635
- Hyah!
- Hyah!
24
00:02:41,675 --> 00:02:43,235
Hyah! Hyah!
25
00:02:46,275 --> 00:02:48,195
- Get it!
- Move!
26
00:02:48,315 --> 00:02:50,475
[WHINNYING]
27
00:02:50,595 --> 00:02:51,955
Hah! Hah!
28
00:02:52,995 --> 00:02:54,835
- Hyah! Hyah!
- Hyah! Hyah!
29
00:02:54,955 --> 00:02:56,475
[MEN SHOUTING]
30
00:03:00,195 --> 00:03:01,835
Get it!
31
00:03:06,315 --> 00:03:07,635
You men, go that way.
32
00:03:07,755 --> 00:03:09,315
- Lead on!
- Hyah!
33
00:03:10,315 --> 00:03:11,675
Hyah! Hyah! Hyah!
34
00:03:11,795 --> 00:03:14,675
- Hyah! Hyah!
- Hyah! Hyah! Hyah!
35
00:03:17,235 --> 00:03:18,675
Hyah!
36
00:03:21,475 --> 00:03:23,115
[WHINNYING]
37
00:03:23,955 --> 00:03:25,035
Whoa.
38
00:03:27,355 --> 00:03:28,835
[WHINNYING]
[SHOUTS]
39
00:03:28,955 --> 00:03:30,835
[GASPS]
40
00:03:33,395 --> 00:03:34,875
[SNORTING, SQUEALING]
41
00:03:36,595 --> 00:03:39,315
[ROARING]
42
00:03:39,475 --> 00:03:41,715
[SHRIEKING]
[WHINNYING]
43
00:03:41,875 --> 00:03:44,235
[GRUNTING]
44
00:03:51,315 --> 00:03:53,675
[BOAR HOWLS]
[BODY FALLS]
45
00:03:53,795 --> 00:03:55,675
[HORSES WHINNYING]
46
00:04:13,315 --> 00:04:14,955
Don't come any closer.
47
00:04:16,115 --> 00:04:18,155
I told you to stop.
48
00:04:20,475 --> 00:04:21,875
I'm not a wild boar.
49
00:04:21,995 --> 00:04:24,355
I'm Frederick von Hohenstaufen,
50
00:04:24,475 --> 00:04:26,355
your emperor.
51
00:04:28,595 --> 00:04:30,955
You are Barbarossa?
52
00:04:32,275 --> 00:04:34,115
Is that what they call me here?
53
00:04:34,235 --> 00:04:35,755
Yes. And who are you?
54
00:04:38,035 --> 00:04:41,755
I'm Alberto da Giussano,
son of Giovanni,
55
00:04:41,875 --> 00:04:44,875
Milanese and blacksmith.
56
00:04:45,035 --> 00:04:46,435
Well, blacksmith,
57
00:04:47,315 --> 00:04:48,795
take this dagger.
58
00:04:50,075 --> 00:04:52,635
It'll serve you when you become a man.
59
00:04:52,755 --> 00:04:55,235
[HOOF BEATS]
60
00:04:55,355 --> 00:04:58,475
- There's the emperor!
- Here he is! Over here!
61
00:04:58,595 --> 00:05:00,395
[GASPING]
62
00:05:00,515 --> 00:05:03,355
- Ho!
- We are here, Your Majesty.
63
00:05:03,475 --> 00:05:05,875
[HORSES WHINNYING]
[HOOF BEATS]
64
00:05:25,915 --> 00:05:28,435
[BARBAROSSA]: I'm not so sure
this was a good idea.
65
00:05:28,595 --> 00:05:30,635
[MAN]: Hildegard von Bingen
is a great seer.
66
00:05:30,795 --> 00:05:32,875
They say she can even
see through bodies
67
00:05:32,995 --> 00:05:34,795
and that when she was five years old,
68
00:05:34,915 --> 00:05:37,275
she described perfectly a calf
that was still in its mother's womb.
69
00:05:39,075 --> 00:05:40,715
[BARKING]
70
00:05:40,835 --> 00:05:43,675
[PRAYING IN LATIN]
71
00:05:44,515 --> 00:05:45,915
[CLAPS]
72
00:06:06,355 --> 00:06:08,955
They write their own music.
73
00:06:09,075 --> 00:06:12,875
The calf was already dead
in the cow's womb.
74
00:06:18,755 --> 00:06:20,715
Why this journey?
75
00:06:20,875 --> 00:06:23,595
My sovereign and yours is here
to seek your counsel.
76
00:06:23,715 --> 00:06:27,115
Tomorrow he marries for the second time.
He wishes to know if...
77
00:06:27,235 --> 00:06:29,835
The wedding is blessed.
78
00:06:29,995 --> 00:06:33,835
Her virgin tree is not ripe yet,
79
00:06:33,995 --> 00:06:35,995
but the roots are strong.
80
00:06:37,555 --> 00:06:39,795
She will bear fruits.
81
00:06:41,115 --> 00:06:43,515
Come closer,
82
00:06:44,435 --> 00:06:46,315
you...
83
00:06:46,475 --> 00:06:48,995
who claim to be
84
00:06:49,115 --> 00:06:51,835
king among the kings.
85
00:07:04,675 --> 00:07:08,555
Is it written somewhere in my destiny
that I will reunite the empire?
86
00:07:09,915 --> 00:07:12,595
Listen to my words.
87
00:07:12,755 --> 00:07:14,835
Frederick of Swabia...
88
00:07:16,195 --> 00:07:17,715
your name...
89
00:07:18,715 --> 00:07:21,835
shall be remembered for centuries.
90
00:07:25,235 --> 00:07:27,115
But beware.
91
00:07:30,035 --> 00:07:32,355
Beware of the water.
92
00:07:34,755 --> 00:07:37,955
Beware of the scythe.
93
00:07:38,075 --> 00:07:40,395
The scythe brings defeat.
94
00:07:41,715 --> 00:07:43,835
The water...
95
00:07:44,835 --> 00:07:46,555
brings death.
96
00:07:52,355 --> 00:07:54,795
Beware of water.
97
00:08:27,315 --> 00:08:29,555
So here she is, the future empress.
98
00:08:30,875 --> 00:08:34,115
I just hope that she can make my cousin
happier than his previous wife,
99
00:08:34,235 --> 00:08:36,475
who was incapable of being loved
100
00:08:36,595 --> 00:08:38,875
and even more incapable of
bearing him any children.
101
00:08:38,995 --> 00:08:40,395
[MAN]: We all hope so.
102
00:08:40,515 --> 00:08:42,315
And as you most certainly know,
103
00:08:42,435 --> 00:08:44,795
His Majesty has now wished
for an heir for too long.
104
00:08:48,795 --> 00:08:52,595
I'm afraid he's going to have to wait
a bit longer for that.
105
00:08:52,715 --> 00:08:54,715
But he can console himself.
106
00:08:54,835 --> 00:08:57,715
Beatrice brings the whole of Bourgogne
in dowry.
107
00:09:01,875 --> 00:09:03,595
[SPEAKING FRENCH]
108
00:09:04,515 --> 00:09:06,155
[FRENCH]
109
00:09:30,315 --> 00:09:33,555
[GUESTS MURMURING]
110
00:09:33,715 --> 00:09:36,235
[MAN WHISPERING]: At least she's prettier
than the last one.
111
00:09:36,355 --> 00:09:39,555
[WOMAN #1 WHISPERING]: But she's just
a child. I didn't realize she was so young.
112
00:09:39,675 --> 00:09:42,515
[WOMAN #2 WHISPERING]: Well, at least
she will be able to bear children.
113
00:09:47,035 --> 00:09:50,635
Promising indeed, the little French girl.
114
00:09:53,075 --> 00:09:55,755
Apparently, she can even read.
115
00:10:14,075 --> 00:10:15,195
[MAN GRUNTS]
[LAUGHING]
116
00:10:15,315 --> 00:10:18,275
My father is going to kill me.
117
00:10:18,395 --> 00:10:20,355
How are you, Nicola?
Guys, you're all wet.
118
00:10:20,475 --> 00:10:23,395
What have you been up to?
I don't want to talk about it.
119
00:10:23,515 --> 00:10:26,275
Where have you been? Evandro was about
to leave without you.
120
00:10:26,395 --> 00:10:29,035
- I'm sorry, Father. I'm sorry.
- Alberto, let's get going.
121
00:10:29,155 --> 00:10:31,235
We must reach the river before dawn.
122
00:10:31,355 --> 00:10:32,515
I'm sorry, Evandro.
123
00:10:32,635 --> 00:10:33,955
[CHUCKLING]
[CLICKS TONGUE]
124
00:10:34,075 --> 00:10:36,915
[HORSE WHINNIES]
[MEN CHUCKLING]
125
00:10:41,155 --> 00:10:43,035
Quickly, give them to me.
126
00:10:44,275 --> 00:10:45,795
Here. Put them with the others.
127
00:10:45,915 --> 00:10:47,715
- The Lodigiani are still sleeping.
- Just as well.
128
00:10:47,835 --> 00:10:50,315
Leave them snoring.
Did you hear that?
129
00:10:55,675 --> 00:10:56,835
Hurry up. Give it here.
130
00:10:56,955 --> 00:11:00,235
Well, well, well!
Look at all these lovely goods.
131
00:11:03,595 --> 00:11:05,115
Check.
132
00:11:06,395 --> 00:11:07,955
[Sword Unsheathes]
133
00:11:19,395 --> 00:11:21,235
what do you want from us?
134
00:11:21,395 --> 00:11:23,675
We're not in Lodigiani territory.
135
00:11:23,795 --> 00:11:25,195
Now you are not.
136
00:11:25,315 --> 00:11:27,955
But earlier tonight,
you crossed through it.
137
00:11:28,115 --> 00:11:29,675
So you have to pay your dues.
138
00:11:43,515 --> 00:11:45,515
[CHUCKLES]
139
00:11:46,195 --> 00:11:47,395
[GROANS]
140
00:11:47,515 --> 00:11:50,235
Oh, God! Hey!
141
00:11:50,355 --> 00:11:51,595
Here you go.
142
00:11:53,075 --> 00:11:56,075
- Quickly, get them!
- You get that one! I'll get the other!
143
00:12:10,835 --> 00:12:12,755
[GRUNTING, SHOUTING] They got me!
144
00:12:12,915 --> 00:12:15,915
Go! Go, Alberto!
Go! Quick!
145
00:12:20,755 --> 00:12:23,115
[LAUGHING]
146
00:12:30,635 --> 00:12:32,555
Does he know you love him?
147
00:12:34,195 --> 00:12:36,515
What a question. Of course not.
148
00:12:36,635 --> 00:12:38,515
[GASPS]
149
00:12:38,675 --> 00:12:41,195
Ranero da Giussano is too shy.
150
00:12:41,315 --> 00:12:42,955
A little bit stupid, I think.
151
00:12:43,115 --> 00:12:46,155
If he waits any longer with all
these men buzzing around you...
152
00:12:47,835 --> 00:12:49,515
Come here.
153
00:12:50,755 --> 00:12:52,875
And you?
154
00:12:52,995 --> 00:12:55,995
[SIGHS] No one will ever want me.
155
00:12:56,115 --> 00:12:58,315
But it's better this way.
156
00:12:58,475 --> 00:13:01,715
I could only love a very special man.
157
00:13:06,915 --> 00:13:09,355
[HORSE WHINNIES]
[GASPS]
158
00:13:10,955 --> 00:13:12,675
Alberto!
159
00:13:13,875 --> 00:13:15,595
Oh, my God.
160
00:13:16,875 --> 00:13:18,395
Oh, dear.
161
00:13:20,115 --> 00:13:21,515
Tessa!
162
00:13:33,795 --> 00:13:35,915
[THUNDER RUMBLING]
163
00:13:36,035 --> 00:13:37,635
[GROANS]
164
00:14:09,075 --> 00:14:11,395
[THUNDER RUMBLING]
165
00:14:42,275 --> 00:14:44,995
[WHIMPERING]
166
00:14:57,715 --> 00:14:59,635
[HORSES WHINNYING]
167
00:15:06,035 --> 00:15:08,275
The Milanese don't waste
a single chance
168
00:15:08,435 --> 00:15:10,995
to underline their superiority
over the other cities.
169
00:15:11,155 --> 00:15:15,595
And this dominance worries us,
Your Majesty.
170
00:15:15,715 --> 00:15:17,955
That's why we are here.
171
00:15:18,075 --> 00:15:21,635
The city of Lodi
was always faithful to you.
172
00:15:23,155 --> 00:15:27,035
It now asks its emperor for help.
173
00:15:32,435 --> 00:15:34,795
The Milanese are getting
too big for their boots.
174
00:15:34,955 --> 00:15:38,435
The time has come to remind them
just how sharp the emperor's sword is.
175
00:15:38,555 --> 00:15:39,955
One order from you,
176
00:15:40,075 --> 00:15:42,955
and the army will be ready to move south
within two weeks, Your Highness.
177
00:15:43,075 --> 00:15:45,395
No. No!
178
00:15:45,515 --> 00:15:46,955
No force yet.
179
00:15:47,875 --> 00:15:48,875
Not now.
180
00:15:48,995 --> 00:15:50,795
My lord, if you manage
181
00:15:50,915 --> 00:15:52,715
to dominate the north of Italy,
182
00:15:52,835 --> 00:15:55,675
you'll become the richest
and most powerful sovereign of Europe.
183
00:15:57,275 --> 00:15:59,355
I'll write them a letter.
184
00:15:59,475 --> 00:16:01,595
Call them to order.
185
00:16:01,715 --> 00:16:03,635
You take it to them.
186
00:16:24,275 --> 00:16:28,075
I come in the name of the emperor.
You were warned not to attack Lodi.
187
00:16:28,235 --> 00:16:31,075
Otherwise Milan will be
banned from the empire.
188
00:16:35,315 --> 00:16:36,875
No! You...
189
00:16:36,995 --> 00:16:38,835
Gherardo!
190
00:16:40,875 --> 00:16:42,475
This is our answer.
191
00:16:43,475 --> 00:16:45,995
You've taken one step
too many, consul.
192
00:16:46,115 --> 00:16:48,075
A step you'll regret.
193
00:16:49,075 --> 00:16:50,835
What have you done?
194
00:16:50,995 --> 00:16:52,795
- Ranald, don't go!
- This is madness!
195
00:16:53,955 --> 00:16:57,035
Excellency! Excellency!
196
00:16:59,755 --> 00:17:01,515
Gherardo! Now what?
197
00:17:01,675 --> 00:17:04,475
What do you propose we do?
Let's assemble the army.
198
00:17:04,595 --> 00:17:06,515
We will attack Lodi.
199
00:17:08,675 --> 00:17:10,235
Goodness.
200
00:17:13,115 --> 00:17:14,635
[WHINNYING]
201
00:18:07,515 --> 00:18:10,355
[GROANING]
202
00:18:22,755 --> 00:18:24,795
Alberto.
203
00:18:29,875 --> 00:18:33,235
Alberto da Giussano,
204
00:18:36,115 --> 00:18:38,515
son of a blacksmith.
205
00:18:40,595 --> 00:18:43,755
This wasn't part
of our agreement, was it?
206
00:18:44,915 --> 00:18:46,835
[GAGGING]
207
00:18:50,195 --> 00:18:52,715
[GASPING, PANTING]
208
00:18:52,835 --> 00:18:54,515
We've done it, Alberto!
We've won!
209
00:18:54,675 --> 00:18:56,795
Lodi has paid for its arrogance.
210
00:18:56,915 --> 00:18:58,995
Huh? You're back already?
211
00:18:59,155 --> 00:19:02,555
Already? You must be joking, brother.
You have slept for four days.
212
00:19:02,675 --> 00:19:04,675
[LAUGHS] Lodi has been defeated.
213
00:19:04,795 --> 00:19:06,595
We made them pay for their arrogance.
214
00:19:06,715 --> 00:19:09,475
Come with us. We're celebrating outside.
Come outside.
215
00:19:09,595 --> 00:19:12,435
- Come on! Let's go.
- Come along! Come along!
216
00:19:14,955 --> 00:19:16,555
[HORSES WHINNYING]
217
00:19:18,675 --> 00:19:20,235
They're ready.
218
00:19:22,275 --> 00:19:24,875
You had no other choice, my lord.
219
00:19:26,235 --> 00:19:29,235
It's almost as if they're trying
to force me to go to war,
220
00:19:29,395 --> 00:19:31,435
and all I want is peace.
221
00:19:31,555 --> 00:19:35,675
I know, Frederick, but at this point,
you have no choice but to go down to Italy.
222
00:19:36,915 --> 00:19:38,315
The Milanese want independence,
223
00:19:38,435 --> 00:19:42,675
but you dream of the glory
of the universal empire.
224
00:19:42,835 --> 00:19:46,555
Destroy them.
Destroy Milan, my lord.
225
00:19:48,915 --> 00:19:51,115
Someone told me a prophecy once,
226
00:19:51,235 --> 00:19:52,875
just before we got married.
227
00:19:52,995 --> 00:19:55,155
It was about a scythe and water.
228
00:19:55,315 --> 00:19:58,395
Scythe meant defeat.
The water meant death.
229
00:20:00,475 --> 00:20:03,315
Was it prophecy or witchcraft?
230
00:20:05,475 --> 00:20:08,195
I have a prophecy for you too.
231
00:20:08,315 --> 00:20:11,795
As a queen, I foresee without any doubt
232
00:20:11,955 --> 00:20:14,795
that you will come back
victorious from Italy.
233
00:20:14,915 --> 00:20:16,675
And as your woman,
234
00:20:16,795 --> 00:20:20,595
I foresee that you
will miss me terribly.
235
00:20:22,755 --> 00:20:24,515
[CHUCKLES]
236
00:20:31,355 --> 00:20:34,035
[ALL SHOUTING]
237
00:20:42,995 --> 00:20:44,875
[SHOUTING STOPS]
238
00:20:46,915 --> 00:20:50,675
[SHOUTING RESUMES]
239
00:20:57,675 --> 00:20:59,115
[SHOUTING STOPS]
240
00:21:28,875 --> 00:21:31,275
[THUNDER RUMBLING]
241
00:21:31,395 --> 00:21:34,195
[DOG BARKING]
242
00:21:35,075 --> 00:21:36,515
Whoa!
243
00:21:36,635 --> 00:21:39,475
[BARKING CONTINUES]
244
00:21:42,355 --> 00:21:45,115
The dogs are restless.
245
00:21:45,235 --> 00:21:47,155
They're afraid of thunder.
246
00:21:48,595 --> 00:21:51,755
They are not afraid
of thunder, Father.
247
00:21:51,915 --> 00:21:53,795
Someone is out there.
248
00:22:01,555 --> 00:22:03,875
[THUNDERCLAP]
Oh, my God! It's you!
249
00:22:03,995 --> 00:22:05,635
You frightened me.
250
00:22:05,755 --> 00:22:08,355
What on earth are you doing out there
in this weather?
251
00:22:09,315 --> 00:22:12,355
I want to talk to you. Alone.
252
00:22:12,475 --> 00:22:14,515
[THUNDER CONTINUES]
253
00:22:16,635 --> 00:22:18,395
What...
254
00:22:18,515 --> 00:22:20,635
Well? I'm listening.
255
00:22:20,755 --> 00:22:23,355
I'm heading north to Barbarossa's camp.
256
00:22:24,555 --> 00:22:26,435
You tell me things I already know.
257
00:22:28,595 --> 00:22:31,075
Yes, the, uh... The fact is...
258
00:22:34,075 --> 00:22:37,435
There are two females in this home.
For which have you come?
259
00:22:38,595 --> 00:22:41,195
I'm asking for the hand
of your daughter Tessa.
260
00:22:42,115 --> 00:22:45,275
Well. Tessa...
261
00:22:45,395 --> 00:22:46,835
Huh.
262
00:22:48,275 --> 00:22:50,715
Tessa is in age for a husband.
You are looking for a wife.
263
00:22:50,835 --> 00:22:52,635
It's a start.
264
00:22:52,755 --> 00:22:54,115
Maybe a good one.
265
00:22:54,235 --> 00:22:55,795
Then you'll speak to her?
266
00:22:55,955 --> 00:22:59,155
Yeah, yeah.
I'll tell her your intention.
267
00:22:59,315 --> 00:23:00,955
I have everything planned.
268
00:23:01,075 --> 00:23:02,795
Understood.
[CHUCKLES]
269
00:23:04,115 --> 00:23:05,555
Until my return.
270
00:23:08,995 --> 00:23:11,355
[HORSE WHINNYING]
Hyah!
271
00:23:19,155 --> 00:23:20,635
Whoa.
272
00:23:20,755 --> 00:23:23,035
We are finally here.
273
00:23:23,155 --> 00:23:24,675
That's the part of Italy
274
00:23:24,795 --> 00:23:27,595
that has to be conquered if you want
to reach Sicily, Your Highness.
275
00:23:28,515 --> 00:23:30,275
What about Rome?
276
00:23:30,395 --> 00:23:31,915
It's right in the middle.
277
00:23:32,035 --> 00:23:34,115
It's not going to be that easy.
278
00:23:34,235 --> 00:23:36,115
Rome is weak and sick.
279
00:23:36,275 --> 00:23:38,475
You just have to wait a little more.
280
00:23:38,595 --> 00:23:40,955
[Clearing Throat]
281
00:23:41,075 --> 00:23:42,675
How long?
282
00:23:42,835 --> 00:23:46,195
That avid and stubborn Englishman
that took on the name of Pope Adrian IV
283
00:23:46,355 --> 00:23:48,115
has one foot in the grave already.
284
00:23:48,275 --> 00:23:51,235
Our cardinals tell me that his successor
will be much more malleable.
285
00:23:51,355 --> 00:23:56,155
Soon, very soon you will be able to sit
on the throne that belonged to Charlemagne.
286
00:23:59,115 --> 00:24:00,515
Let's go.
287
00:24:16,675 --> 00:24:18,115
[SCREAMING]
[CHUCKLES]
288
00:24:18,235 --> 00:24:19,515
Gotcha!
289
00:24:22,035 --> 00:24:24,235
[WOMAN LAUGHING]
290
00:24:31,475 --> 00:24:33,555
Siniscalco Barozzi,
291
00:24:33,715 --> 00:24:36,515
he came to our house last night.
292
00:24:36,635 --> 00:24:39,395
He asked for the hand
of my sister, Tessa.
293
00:24:39,515 --> 00:24:40,955
Barozzi's a worm.
294
00:24:43,475 --> 00:24:47,195
Barozzi will never take
my sister to the altar.
295
00:24:47,315 --> 00:24:49,315
And how can you be so sure?
296
00:24:52,755 --> 00:24:55,195
Well, I can...
297
00:24:55,315 --> 00:24:56,915
I can feel it.
298
00:24:57,075 --> 00:25:00,315
[CHUCKLES]
So what they say is... is true.
299
00:25:00,435 --> 00:25:02,595
You are sort of a witch.
300
00:25:05,875 --> 00:25:07,995
No. Wait.
301
00:25:08,115 --> 00:25:09,555
Wait!
302
00:25:11,075 --> 00:25:12,955
[LAUGHS] I brought you something.
303
00:25:14,435 --> 00:25:16,235
Wait. Wait.
304
00:25:22,835 --> 00:25:26,235
With this spoon, I'll take care of you
for the rest of my life.
305
00:25:27,355 --> 00:25:31,235
With this dagger, I'll defend you
at the cost of my life.
306
00:25:34,195 --> 00:25:35,995
[GASPS]
what? What?
307
00:25:36,115 --> 00:25:39,195
[WHIMPERING]
308
00:25:39,315 --> 00:25:40,595
Hey. What's wrong?
309
00:25:40,755 --> 00:25:42,155
Hey!
310
00:25:49,235 --> 00:25:50,795
Damn it!
311
00:25:55,635 --> 00:25:57,035
[GRUNTING]
312
00:25:57,155 --> 00:25:58,635
Oh, this damn thing.
313
00:25:58,755 --> 00:26:00,715
[TESSA]: Eleonora. Hey.
314
00:26:00,835 --> 00:26:02,235
Are you sleeping?
315
00:26:04,595 --> 00:26:05,995
No.
316
00:26:07,395 --> 00:26:09,275
I wanted to show you something.
317
00:26:10,835 --> 00:26:12,235
Look.
318
00:26:18,715 --> 00:26:20,595
He finally made up his mind?
319
00:26:21,675 --> 00:26:23,915
Ranero gave me the pledge.
320
00:26:31,595 --> 00:26:33,155
Don't tell our father.
321
00:26:35,875 --> 00:26:38,675
He keeps telling me that Siniscalco Barozzi
is an eligible bachelor
322
00:26:38,795 --> 00:26:41,355
and that one day he
may even be a consul.
323
00:26:42,675 --> 00:26:45,075
Our father would never have
to sleep in the same bed
324
00:26:45,235 --> 00:26:47,435
with Siniscalco Barozzi.
325
00:26:52,275 --> 00:26:54,035
Follow your heart, Tessa.
326
00:26:54,195 --> 00:26:56,315
You must follow your heart.
327
00:26:56,435 --> 00:26:58,435
Hey! Get some sleep, you two!
328
00:26:58,555 --> 00:27:00,195
Tomorrow is another day.
329
00:27:05,395 --> 00:27:08,275
My heart has already decided.
330
00:27:10,075 --> 00:27:12,515
So this is the way it must be.
331
00:27:19,915 --> 00:27:21,395
Hyah! Hyah!
332
00:27:22,875 --> 00:27:24,155
Ho. Ho.
333
00:27:24,275 --> 00:27:26,315
[HORSES WHINNYING]
[MEN SHOUTING]
334
00:27:26,475 --> 00:27:27,755
My God.
335
00:27:36,435 --> 00:27:38,155
[SOLDIER]: You may go in.
336
00:27:49,395 --> 00:27:51,795
I'm to confer directly
with the emperor.
337
00:27:53,275 --> 00:27:56,795
I'm afraid you'll have to content yourself
with conferring with me.
338
00:28:01,635 --> 00:28:03,835
I bring Milan's oath of allegiance.
339
00:28:04,795 --> 00:28:06,715
Milan is a city with a short memory.
340
00:28:08,035 --> 00:28:10,995
- I don't understand.
- You do understand.
341
00:28:11,155 --> 00:28:12,435
You were there too
342
00:28:12,595 --> 00:28:15,595
when that Milanese consul of yours trampled
on the imperial seal.
343
00:28:15,715 --> 00:28:19,435
I, Ranald of Dassel, was humiliated,
made fun of, beaten by your rabble.
344
00:28:19,555 --> 00:28:20,715
How dare you?
345
00:28:20,835 --> 00:28:23,635
I have also come to apologize.
346
00:28:24,915 --> 00:28:27,195
There is no more time for words.
347
00:28:27,315 --> 00:28:30,315
Go back to your consuls and tell them
the emperor is coming
348
00:28:30,475 --> 00:28:32,555
and that this is not going
to be a courtesy visit.
349
00:28:32,675 --> 00:28:34,315
Listen. Listen to me.
350
00:28:34,475 --> 00:28:36,235
There are many noblemen in Milan
351
00:28:36,395 --> 00:28:37,875
who are favorable to the emperor.
352
00:28:38,035 --> 00:28:40,915
There is nothing more
you can do, Barozzi.
353
00:28:42,195 --> 00:28:43,635
[SIGHS]
354
00:28:43,795 --> 00:28:45,515
[COINS JINGLING]
355
00:28:45,635 --> 00:28:48,395
This stays here.
356
00:28:50,355 --> 00:28:51,715
Ah.
357
00:28:55,235 --> 00:28:58,115
It's true. I am scared.
358
00:28:59,115 --> 00:29:01,315
I am scared
359
00:29:01,435 --> 00:29:03,235
because I have seen with my own eyes
360
00:29:03,355 --> 00:29:05,155
the power of the German army.
361
00:29:07,795 --> 00:29:10,715
Their tents covered the entire plain.
362
00:29:12,195 --> 00:29:15,315
And they have so many war machines...
363
00:29:18,075 --> 00:29:21,715
that our whole square
could not contain them.
364
00:29:26,115 --> 00:29:28,715
For the love of reason, I implore you,
365
00:29:29,715 --> 00:29:31,475
let us surrender.
366
00:29:33,035 --> 00:29:33,995
Surrender!
367
00:29:34,155 --> 00:29:36,355
No surrender. We will fight!
368
00:29:36,475 --> 00:29:37,875
[Scoffs]
369
00:29:39,275 --> 00:29:42,715
Soon, Barbarossa's army
will be at the gates.
370
00:29:44,435 --> 00:29:47,595
You can count the days
to the destruction of Milan
371
00:29:47,715 --> 00:29:49,595
on the fingers of one hand.
372
00:29:50,835 --> 00:29:52,715
[HORSE WHINNIES]
373
00:29:55,275 --> 00:29:57,155
[WHINNYING]
374
00:30:01,515 --> 00:30:04,395
Every time we come here,
they build a bridge for us
375
00:30:04,515 --> 00:30:07,315
that is stronger than before.
376
00:30:14,155 --> 00:30:16,755
People of Verona respect
tradition, Your Majesty.
377
00:30:16,915 --> 00:30:18,755
They know that by ancient custom,
378
00:30:18,875 --> 00:30:21,795
when a German king crosses
their land, it is their duty
379
00:30:21,915 --> 00:30:24,035
to build a boat bridge
north of the city.
380
00:30:24,155 --> 00:30:26,235
And that's why we respect them.
381
00:30:32,955 --> 00:30:36,035
- Your Majesty!
- What's going on?
382
00:30:36,995 --> 00:30:39,555
Watch out! Watch out for the logs!
383
00:30:41,235 --> 00:30:43,115
Stop! Stop!
384
00:30:44,115 --> 00:30:45,355
[THUD]
385
00:30:45,475 --> 00:30:47,635
[HORSES WHINNYING]
386
00:30:47,795 --> 00:30:49,595
[SOLDIERS SHOUTING]
387
00:30:49,715 --> 00:30:52,515
[THUDDING]
388
00:30:53,555 --> 00:30:55,435
[SHOUTING CONTINUES]
Go past! Go past!
389
00:31:02,355 --> 00:31:05,275
The rope! Tie the rope!
390
00:31:05,395 --> 00:31:07,435
Tie the rope!
391
00:31:07,555 --> 00:31:10,715
[SHOUTING] Help me!
392
00:31:10,835 --> 00:31:13,395
It's a trap! It's a trap!
Fall back!
393
00:31:13,555 --> 00:31:17,155
- The horses! Save the horses!
- The Veronese have betrayed us!
394
00:31:17,275 --> 00:31:19,315
Hyah! Hyah!
395
00:31:19,475 --> 00:31:20,915
No, Your Majesty!
Remember the prophecy!
396
00:31:21,075 --> 00:31:22,675
Remember the prophecy!
397
00:31:22,835 --> 00:31:24,115
Water brings death!
398
00:31:24,275 --> 00:31:26,915
Help your emperor, goddamn you!
399
00:31:27,035 --> 00:31:28,315
- Go!
- Save the emperor!
400
00:31:28,435 --> 00:31:30,235
Tie the ropes!
401
00:31:30,355 --> 00:31:32,235
[WHINNYING] Help him!
402
00:31:34,995 --> 00:31:36,555
Take the rope!
403
00:31:39,315 --> 00:31:41,835
- He's gone under!
- Dive down.
404
00:31:41,955 --> 00:31:44,075
Look for the emperor!
405
00:31:44,235 --> 00:31:45,355
No.
406
00:31:45,475 --> 00:31:47,635
Find him!
407
00:31:47,795 --> 00:31:49,835
Dive! Dive! Dive!
408
00:31:54,755 --> 00:31:56,315
God, no!
409
00:32:00,595 --> 00:32:02,395
[ALL CHEERING]
410
00:32:07,675 --> 00:32:09,795
Give me your hand, Emperor!
411
00:32:16,755 --> 00:32:19,595
[CHEERING]
412
00:32:23,035 --> 00:32:24,435
[CHUCKLES]
413
00:32:24,595 --> 00:32:26,995
[GROANING]
414
00:32:27,155 --> 00:32:29,315
what you have done
is very serious indeed.
415
00:32:29,435 --> 00:32:33,075
You have allied yourself
with Milan against the empire.
416
00:32:33,235 --> 00:32:35,995
You have caused the death
of many German soldiers.
417
00:32:36,115 --> 00:32:38,835
[SWORD UNSHEATHES]
You have not respected the tradition
418
00:32:38,995 --> 00:32:42,075
that has saved Verona
from destruction until today.
419
00:32:42,195 --> 00:32:45,275
Why? Why?
420
00:32:45,395 --> 00:32:47,195
Today is an important day.
421
00:32:47,315 --> 00:32:50,355
I want you to remember one thing.
422
00:32:50,515 --> 00:32:53,995
You can only betray your emperor once.
423
00:32:54,115 --> 00:32:56,915
[SCREAMS, GASPS]
424
00:32:58,075 --> 00:33:01,035
I am as cruel...
[SOBBING]
425
00:33:01,155 --> 00:33:03,195
as God is full of mercy.
426
00:33:09,315 --> 00:33:11,475
[ELEONORA]: Alberto!
427
00:33:11,635 --> 00:33:13,115
Alberto!
428
00:33:14,755 --> 00:33:16,955
Barbarossa has destroyed
the city of Brescia.
429
00:33:17,075 --> 00:33:19,595
They say there are over 1,000 dead.
430
00:33:19,715 --> 00:33:21,235
How do you know?
431
00:33:21,395 --> 00:33:23,915
Have you had another one
of your visions?
432
00:33:24,075 --> 00:33:26,635
What do you want us to do?
433
00:33:26,755 --> 00:33:28,635
Surrender to the Germans?
434
00:33:29,875 --> 00:33:31,635
What difference would it make, right?
435
00:33:31,795 --> 00:33:34,395
Slaves we were, and
slaves we'd still be.
436
00:33:35,675 --> 00:33:38,435
We don't want to be slaves anymore.
437
00:33:39,955 --> 00:33:43,395
Is it worth fighting a battle
that is already lost to begin with?
438
00:33:43,515 --> 00:33:46,275
That's enough, woman.
We all have to do our duty.
439
00:33:46,395 --> 00:33:48,675
Ours is to fight to defend the city!
440
00:33:48,795 --> 00:33:51,995
Yours is to stay home and wait
for your man to return!
441
00:33:52,795 --> 00:33:54,315
If you have one.
442
00:34:00,915 --> 00:34:02,315
[SCOFFS]
443
00:34:04,515 --> 00:34:06,475
Don't you ever talk to
her like that again. Ever.
444
00:34:06,635 --> 00:34:09,755
That's enough, Alberto.
Alberto!
445
00:34:10,715 --> 00:34:12,115
That's enough.
446
00:34:44,155 --> 00:34:45,715
[BARBAROSSA]: There they are.
447
00:34:57,675 --> 00:34:59,195
Wonderful.
448
00:35:09,715 --> 00:35:12,475
I wonder how many cities
we have to destroy
449
00:35:12,595 --> 00:35:14,915
before they come to their senses.
450
00:35:15,035 --> 00:35:17,475
Just one more, Sire.
451
00:35:17,595 --> 00:35:20,995
Destroy Milan and all the other cities
will bleat like frightened sheep,
452
00:35:21,115 --> 00:35:22,995
wanting only to obey their shepherd.
453
00:35:24,755 --> 00:35:26,715
Milan. Milan.
454
00:35:27,875 --> 00:35:29,115
Milan.
455
00:35:30,835 --> 00:35:32,875
The city of Parma greets the emperor.
456
00:35:32,995 --> 00:35:35,595
The city of Cremona greets the emperor.
457
00:35:35,715 --> 00:35:38,355
The city of Padua greets the emperor.
458
00:35:38,515 --> 00:35:40,635
The city of Ferrara
greets the emperor.
459
00:35:40,755 --> 00:35:43,555
I wonder what's stronger
in these people:
460
00:35:43,675 --> 00:35:45,755
The will to fight for the empire
461
00:35:45,875 --> 00:35:48,795
or to contribute
to the destruction of Milan?
462
00:35:48,915 --> 00:35:50,635
They're sheep, Ranald.
463
00:35:51,675 --> 00:35:53,355
They don't need to think.
464
00:35:53,475 --> 00:35:56,875
They just need to obey the emperor.
465
00:36:17,835 --> 00:36:19,915
[COWS MOOING]
466
00:36:20,075 --> 00:36:22,475
[SNORING]
[HORSE WHINNYING]
467
00:36:22,635 --> 00:36:25,675
[RUMBLING]
468
00:36:25,835 --> 00:36:27,355
Did you hear that?
469
00:36:27,475 --> 00:36:29,475
It is like the sound of thunder.
470
00:36:29,595 --> 00:36:32,155
But it's not thunder.
It's like...
471
00:36:34,235 --> 00:36:36,715
Over there! Look! Over there!
472
00:36:37,715 --> 00:36:39,155
- Barbarossa!
- Barbarossa!
473
00:36:39,275 --> 00:36:41,835
Barbarossa! Barbarossa!
474
00:36:43,515 --> 00:36:45,235
[BELL CLANGING]
Barbarossa!
475
00:36:45,395 --> 00:36:47,275
Barbarossa!
476
00:36:47,395 --> 00:36:50,235
[ALL CLAMORING]
[BELL CONTINUES CLANGING]
477
00:36:54,035 --> 00:36:55,475
Move in! Move in!
478
00:36:55,635 --> 00:36:57,595
Come on! Hurry! Move!
479
00:37:01,955 --> 00:37:03,995
Get the gate closed! Come on!
480
00:37:15,115 --> 00:37:17,475
[GASPING, PANTING]
481
00:37:23,635 --> 00:37:26,875
[LOUD RUMBLING]
482
00:37:30,435 --> 00:37:31,835
Oh, God.
483
00:37:31,955 --> 00:37:35,115
I've never seen such a large army.
Alberto, let's go.
484
00:37:39,515 --> 00:37:41,315
Alberto!
485
00:37:41,435 --> 00:37:43,115
Alberto, come on! Hurry up!
486
00:37:43,235 --> 00:37:46,075
[GASPS]
[GROANING]
487
00:37:51,075 --> 00:37:52,955
[GASPING, PANTING]
488
00:37:55,315 --> 00:37:57,635
Hurry up! Come on!
489
00:37:59,315 --> 00:38:01,115
What's wrong?
490
00:38:01,235 --> 00:38:03,515
Don't let your brothers be chosen.
491
00:38:06,275 --> 00:38:08,195
I saw the arrows.
492
00:38:08,315 --> 00:38:10,355
- Look...
- You must prevent this.
493
00:38:10,515 --> 00:38:13,435
The Germans are over there.
There's plenty of arrows around.
494
00:38:14,235 --> 00:38:15,915
What are you talking about?
495
00:38:16,035 --> 00:38:17,435
The arrows I saw were not German.
496
00:38:30,355 --> 00:38:32,715
[CHATTERING]
497
00:38:51,155 --> 00:38:54,795
[BARBAROSSA]: We're ready to move
at sunrise.
498
00:38:54,915 --> 00:38:58,195
How many of these war machines
do we have?
499
00:38:58,355 --> 00:38:59,875
About 100, Your Majesty.
500
00:38:59,995 --> 00:39:02,315
Unfortunately, the guard towers
are out of range.
501
00:39:03,315 --> 00:39:05,835
Can we not move them closer?
502
00:39:05,995 --> 00:39:07,315
We can't, Majesty.
503
00:39:07,475 --> 00:39:10,235
The Milanese have built a defensive ditch
along this line.
504
00:39:10,355 --> 00:39:13,675
Our war machines cannot move
beyond this point.
505
00:39:14,675 --> 00:39:16,395
Smart.
506
00:39:16,555 --> 00:39:18,635
Any advice?
507
00:39:18,795 --> 00:39:21,795
I say we concentrate the fire
of our crossbowmen on the walls...
508
00:39:22,995 --> 00:39:25,835
to let our men
fill the ditch with earth.
509
00:39:25,955 --> 00:39:28,275
- I agree.
- Yes, a very good idea.
510
00:39:28,435 --> 00:39:33,995
The Milanese feel secure
inside the city walls.
511
00:39:35,715 --> 00:39:37,795
We'll keep them there.
512
00:39:37,915 --> 00:39:39,875
We'll block all the gates.
513
00:39:39,995 --> 00:39:41,675
We'll starve them.
514
00:39:41,795 --> 00:39:43,835
And if they don't surrender...
515
00:39:45,235 --> 00:39:47,035
the city will be a grave.
516
00:39:47,155 --> 00:39:49,715
[SOLDIER]: Push! Push!
517
00:39:49,875 --> 00:39:52,235
[SOLDIERS SHOUTING]
518
00:39:53,235 --> 00:39:56,675
Quickly! Quickly!
Place the bases!
519
00:39:56,795 --> 00:39:59,075
They're getting ready to attack.
520
00:39:59,195 --> 00:40:01,315
[MAN]: Take cover!
521
00:40:03,355 --> 00:40:05,195
[COMMANDER]: Archers, loose!
522
00:40:05,315 --> 00:40:08,195
[ARROWS SLICING THROUGH AIR]
523
00:40:08,315 --> 00:40:09,835
Take cover!
524
00:40:10,675 --> 00:40:13,515
- Shoot!
- Get down! Cover!
525
00:40:14,515 --> 00:40:16,235
[GROANS]
526
00:40:17,755 --> 00:40:19,955
[COMMANDER]: Barrels into the water!
527
00:40:20,115 --> 00:40:22,555
- Take your positions!
- Open the ramp for the barrels!
528
00:40:25,075 --> 00:40:28,555
Quickly! Quickly!
[SHOUTING CONTINUES]
529
00:40:31,315 --> 00:40:33,755
Pass those barrels!
Keep them moving!
530
00:40:33,875 --> 00:40:35,435
Watch out!
531
00:40:35,555 --> 00:40:36,915
They're putting barrels into the river.
532
00:40:38,435 --> 00:40:40,555
[SOLDIER SHOUTING]
533
00:40:41,755 --> 00:40:43,195
To make a passage for the towers.
534
00:40:46,675 --> 00:40:48,555
Quickly! Quickly!
Move these barrels!
535
00:40:48,675 --> 00:40:50,795
[COMMANDER]: Ballast one, fire!
536
00:40:51,795 --> 00:40:53,635
- Aim!
- Fire!
537
00:40:53,755 --> 00:40:55,155
Fire!
538
00:40:56,635 --> 00:40:57,955
Fire!
539
00:41:04,435 --> 00:41:06,555
Leave them no rest.
540
00:41:06,675 --> 00:41:09,835
Deprive them of food and sleep.
541
00:41:09,955 --> 00:41:13,075
Their will to fight
will diminish day by day.
542
00:41:13,235 --> 00:41:14,715
Fire!
543
00:41:14,835 --> 00:41:16,875
- Fire!
- Fire!
544
00:41:17,035 --> 00:41:18,475
Fire!
545
00:41:22,515 --> 00:41:25,115
[GROANING]
546
00:41:25,235 --> 00:41:26,395
Fire!
547
00:41:26,515 --> 00:41:28,275
And reload!
548
00:41:33,315 --> 00:41:36,155
[SCREAMING]
[CLAMORING]
549
00:41:38,395 --> 00:41:39,315
Fire!
550
00:41:39,475 --> 00:41:40,835
- Fire!
- Fire!
551
00:41:40,955 --> 00:41:42,595
- Fire!
- Fire!
552
00:41:44,595 --> 00:41:46,475
Get out of here! Quickly!
553
00:41:46,595 --> 00:41:48,195
- Fire!
- Fire!
554
00:41:48,315 --> 00:41:50,315
Fire!
555
00:41:50,435 --> 00:41:52,715
- Fire!
- Fire!
556
00:41:54,115 --> 00:41:55,555
[GROANING]
557
00:42:02,835 --> 00:42:05,235
Come on! Move! Move!
558
00:42:05,395 --> 00:42:06,715
Come on!
559
00:42:08,515 --> 00:42:11,515
To the walls!
Faster! Faster!
560
00:42:11,635 --> 00:42:13,315
Push!
561
00:42:13,435 --> 00:42:15,235
Push with all you've got! Come on!
562
00:42:15,355 --> 00:42:17,035
Fire!
563
00:42:17,155 --> 00:42:18,475
Get down!
564
00:42:19,875 --> 00:42:22,995
[SCREAMING]
565
00:42:23,155 --> 00:42:25,075
Cover! Faster!
566
00:42:25,235 --> 00:42:26,795
[GRUNTING]
567
00:42:30,355 --> 00:42:32,395
Come on!
568
00:42:35,155 --> 00:42:37,075
[SHOUTING]
569
00:42:37,235 --> 00:42:39,355
Run! Come on!
Run! Quickly!
570
00:42:40,115 --> 00:42:42,035
We'll be slaughtered!
571
00:42:44,595 --> 00:42:46,475
Stop! Stop! Here!
572
00:42:46,595 --> 00:42:49,515
Stop! Let's line it up!
573
00:42:51,875 --> 00:42:53,475
Bring stones!
574
00:42:53,595 --> 00:42:56,555
Faster! Faster! Come on!
575
00:42:56,675 --> 00:42:59,715
Past the moat!
Fifty yards beyond the walls!
576
00:42:59,835 --> 00:43:01,155
Ready?
577
00:43:03,155 --> 00:43:04,315
Fire!
578
00:43:08,755 --> 00:43:11,475
[SOLDIERS SHOUTING]
579
00:43:11,635 --> 00:43:13,115
Fire!
580
00:43:16,435 --> 00:43:18,555
[SCREAMING]
581
00:43:20,435 --> 00:43:22,835
Listen.
We need some volunteers.
582
00:43:22,955 --> 00:43:25,315
One man per family
583
00:43:25,435 --> 00:43:28,195
to go outside the walls
and stock up on food.
584
00:43:28,315 --> 00:43:30,275
Who will go?
585
00:43:30,395 --> 00:43:32,795
You. You. Ah, good.
586
00:43:33,715 --> 00:43:35,275
Yes.
587
00:43:42,755 --> 00:43:45,555
Young Ranero da Giussano's arm
hasn't moved.
588
00:43:45,715 --> 00:43:47,675
Or perhaps I didn't notice.
589
00:43:47,795 --> 00:43:49,675
Leave him alone, Barozzi.
590
00:43:49,795 --> 00:43:52,195
His brother Otto and I are here.
591
00:43:52,315 --> 00:43:53,715
Choose one of us.
592
00:43:53,875 --> 00:43:55,115
Very well.
593
00:43:55,235 --> 00:43:57,555
Since your brother doesn't,
shall we say, feel up to it,
594
00:43:57,715 --> 00:43:59,235
you will go.
595
00:44:00,235 --> 00:44:01,355
No.
596
00:44:03,795 --> 00:44:05,195
Let no one say...
597
00:44:06,795 --> 00:44:09,595
that Ranero da Giussano was afraid.
598
00:44:10,475 --> 00:44:12,035
He said one person per family.
599
00:44:12,155 --> 00:44:13,955
Drop it.
No, no.
600
00:44:14,075 --> 00:44:17,715
Why prevent a brave young man
from proving his courage?
601
00:44:17,875 --> 00:44:19,875
[HAND SLAPS SHOULDER]
602
00:44:21,395 --> 00:44:24,675
Be at the St. Ambrogio grate
in half an hour. You leave from there.
603
00:44:24,835 --> 00:44:26,435
[PROJECTILE WHISTLING]
604
00:44:27,635 --> 00:44:29,715
[SCREAMING]
605
00:44:29,875 --> 00:44:32,515
[SHOUTING] Go to the walls!
606
00:44:36,955 --> 00:44:40,035
Don't go without a weapon!
Get your weapons!
607
00:44:40,155 --> 00:44:43,715
- Why'd you have to get...
- Don't tell me what to do!
608
00:44:43,835 --> 00:44:46,475
Barozzi's already picked me!
You wait here!
609
00:44:55,715 --> 00:44:57,275
Close the gate.
610
00:45:05,595 --> 00:45:07,155
Come back safe.
611
00:45:15,395 --> 00:45:17,355
- Fire!
- Fire!
612
00:45:17,475 --> 00:45:19,435
- Fire!
- Fire!
613
00:45:29,395 --> 00:45:31,435
- Fire!
- Fire!
614
00:45:31,555 --> 00:45:33,115
Fire!
615
00:45:40,275 --> 00:45:42,195
[SCREAMING]
616
00:45:43,475 --> 00:45:45,355
[SHOUTING, CLAMORING]
[WOMAN GROANING]
617
00:45:49,875 --> 00:45:52,635
Tessa. They should have been
back long before now.
618
00:45:52,755 --> 00:45:54,115
I fear the worst.
619
00:45:55,315 --> 00:45:58,515
Holy Mother, I pray nothing
has happened to them.
620
00:45:58,675 --> 00:46:02,555
No matter what has happened, I want
you to know that I'll look after you.
621
00:46:03,635 --> 00:46:05,635
You'll never be alone.
Don't touch me!
622
00:46:05,755 --> 00:46:07,555
I don't need you.
I've promised my heart
623
00:46:07,675 --> 00:46:11,355
to Ranero da Giussano,
and that's the way it's going to be.
624
00:46:12,675 --> 00:46:14,795
And if he doesn't return,
625
00:46:15,835 --> 00:46:18,155
I'd rather die than be with you.
626
00:46:20,395 --> 00:46:22,755
Listen.
[SILENCE]
627
00:46:25,715 --> 00:46:27,275
The Germans have stopped firing.
628
00:46:28,515 --> 00:46:29,675
- Quick!
- What is it?
629
00:46:29,795 --> 00:46:31,035
The Germans are attacking!
630
00:46:32,275 --> 00:46:34,275
Tessa. Tess... Tessa!
631
00:46:39,075 --> 00:46:42,395
[SOLDIERS SHOUTING, GRUNTING]
632
00:46:47,275 --> 00:46:48,635
Keep pushing!
633
00:46:48,755 --> 00:46:51,675
The Germans are attacking.
There are men tied to the towers.
634
00:46:54,835 --> 00:46:57,075
They're approaching!
635
00:46:57,235 --> 00:46:59,475
Can't you see them?
They've tied our men to the towers!
636
00:46:59,635 --> 00:47:02,715
- Look what they've done. It's unbelievable.
- What are you waiting for? Fire!
637
00:47:07,955 --> 00:47:10,635
Don't think about us!
638
00:47:10,795 --> 00:47:13,035
[ALL SHOUTING]: Shoot! Shoot!
639
00:47:13,155 --> 00:47:15,195
[MEN SHOUTING, FAINT]: Shoot! Shoot!
640
00:47:15,315 --> 00:47:17,115
Alberto, tell me
what you want me to do.
641
00:47:17,235 --> 00:47:20,715
Give them the order to shoot
before it's too late!
642
00:47:20,875 --> 00:47:23,035
No, Barozzi!
We cannot kill our citizens!
643
00:47:23,155 --> 00:47:25,795
[PRISONER]: You have to save Milan!
644
00:47:26,875 --> 00:47:29,635
- Alberto!
- I told you, I don't know!
645
00:47:29,755 --> 00:47:32,715
[WOMAN]: What's that?
There's something on the towers!
646
00:47:34,115 --> 00:47:36,915
[GASPS]
Antonia, no, don't look!
647
00:47:37,075 --> 00:47:39,955
[MEN SHOUTING]: Shoot! Shoot!
648
00:47:40,115 --> 00:47:43,115
- Get them out of here! Get rid of them! Out!
- No!
649
00:47:43,235 --> 00:47:46,555
You can't stay here!
You can't do it! I beg you, don't do it!
650
00:47:46,675 --> 00:47:49,075
Please! I beg you! You can't do it!
651
00:47:49,235 --> 00:47:52,555
We can't shoot our own men.
We just can't.
652
00:47:54,675 --> 00:47:58,435
No! No!
653
00:47:58,595 --> 00:48:00,835
Shoot us! Shoot us!
654
00:48:00,955 --> 00:48:03,395
- No, no! Don't do it!
- Please!
655
00:48:03,515 --> 00:48:04,995
Please!
656
00:48:06,035 --> 00:48:07,195
I'll shoot!
657
00:48:15,675 --> 00:48:16,835
[SHOUTS]
658
00:48:16,955 --> 00:48:19,555
Shoot! Don't think ab...
659
00:48:19,675 --> 00:48:22,155
[INHALING, EXHALING]
[TESSA]: No!
660
00:48:22,275 --> 00:48:24,875
I beg...
Don't look! Don't look!
661
00:48:24,995 --> 00:48:27,955
[MEN SHOUTING]: Please shoot!
662
00:48:28,115 --> 00:48:30,355
[TESSA]: Please! No!
663
00:48:30,515 --> 00:48:32,995
- Don't shoot!
- Shoot!
664
00:48:34,755 --> 00:48:37,835
No!
[YELLING]
665
00:48:52,595 --> 00:48:54,395
[ALBERTO]: Father!
[SCREAMING]
666
00:48:54,515 --> 00:48:57,795
Father! You've got to cover up!
667
00:48:57,915 --> 00:49:00,875
Go, go, go, go! Go, go, go!
Go! Go!
668
00:49:10,515 --> 00:49:12,555
[SOLDIER]: Push! Push!
669
00:49:12,675 --> 00:49:14,955
Retreat! Retreat!
670
00:49:15,075 --> 00:49:18,795
[MAN]: They're retreating!
The Germans are retreating!
671
00:49:18,915 --> 00:49:20,235
Damn you! Damn you!
672
00:49:21,315 --> 00:49:23,595
My poor child.
[SOBBING]
673
00:49:24,635 --> 00:49:26,035
Antonia, please!
674
00:49:26,155 --> 00:49:27,995
[SCREAMING]
675
00:49:31,475 --> 00:49:34,035
[SOBBING]
676
00:49:55,595 --> 00:49:56,995
It's clear. Go.
677
00:50:51,555 --> 00:50:53,355
[SOBBING] I killed my brother.
678
00:50:53,475 --> 00:50:54,915
Don't worry, my son.
679
00:50:55,075 --> 00:50:56,955
I killed Otto.
680
00:50:57,075 --> 00:50:59,515
[FATHER]: It's not your fault.
681
00:51:18,715 --> 00:51:21,035
Forgive me, Father.
682
00:51:21,155 --> 00:51:23,035
I've killed Otto.
683
00:51:25,995 --> 00:51:27,235
Father.
684
00:51:28,275 --> 00:51:30,715
Feel this knife. Feel it.
685
00:51:32,755 --> 00:51:37,435
I will go and kill the man
who has killed my brothers.
686
00:51:37,555 --> 00:51:39,955
I will thrust this in his heart.
687
00:51:46,435 --> 00:51:48,875
[THUNDER RUMBLING]
688
00:51:51,635 --> 00:51:53,475
- Alberto.
- Leave me. Stay away from me.
689
00:51:53,595 --> 00:51:55,715
Too many women have already been
left without their husbands.
690
00:51:55,835 --> 00:51:56,755
Stay away from me!
691
00:51:56,915 --> 00:51:58,955
- Don't do it.
- I'm just going to inspect the walls.
692
00:51:59,075 --> 00:52:02,475
That's not true. I know where
you are going. I can see it in your eyes.
693
00:52:03,595 --> 00:52:05,355
To whom you are going?
694
00:52:05,515 --> 00:52:09,155
Don't talk to me about women losing
their husbands. My brothers are dead.
695
00:52:09,275 --> 00:52:10,675
Dead!
696
00:52:11,835 --> 00:52:13,715
I tried to stop you.
697
00:52:16,355 --> 00:52:17,995
Why did you refuse me?
698
00:52:22,715 --> 00:52:25,635
Because I was trying to protect you.
699
00:52:25,755 --> 00:52:27,155
Yeah?
700
00:52:28,675 --> 00:52:31,435
Is this is your way of protecting people?
Denying their feelings?
701
00:52:31,555 --> 00:52:34,115
Pretending you care?
Making them suffer?
702
00:52:34,235 --> 00:52:37,235
- You don't understand.
- Oh, I understand my feelings.
703
00:52:41,755 --> 00:52:43,555
If you love me...
704
00:52:46,115 --> 00:52:48,475
If you love me, then don't go.
705
00:52:52,835 --> 00:52:53,995
Leave me.
706
00:52:55,155 --> 00:52:57,715
[HORSE WHINNIES]
707
00:53:05,795 --> 00:53:08,155
[THUNDER RUMBLING]
708
00:53:25,395 --> 00:53:28,235
[HOOF BEATS]
709
00:53:28,395 --> 00:53:30,275
[HORSE WHINNYING]
710
00:53:46,675 --> 00:53:48,475
Where did you get the dagger?
711
00:53:48,595 --> 00:53:50,515
You yourself gave it to me.
712
00:53:51,635 --> 00:53:53,115
Some time ago.
713
00:53:56,115 --> 00:53:58,435
You're the son of the blacksmith.
714
00:54:02,275 --> 00:54:04,475
How dare you?
715
00:54:04,595 --> 00:54:07,075
You will die for this.
You know that.
716
00:54:07,195 --> 00:54:09,035
I am not afraid.
717
00:54:09,155 --> 00:54:11,955
There are hundreds of young
men out there in the city
718
00:54:12,115 --> 00:54:14,515
ready to do what
I've not accomplished.
719
00:54:14,675 --> 00:54:18,315
In a matter of days,
your city will cease to exist,
720
00:54:19,195 --> 00:54:21,835
and many other men will be dead.
721
00:54:24,835 --> 00:54:26,275
I remember you.
722
00:54:27,995 --> 00:54:32,635
I've thought about you many times
since you saved my life
723
00:54:32,755 --> 00:54:34,795
and became part of my destiny.
724
00:54:37,435 --> 00:54:39,715
I should call the guards now.
725
00:54:39,835 --> 00:54:42,195
[HOOF BEATS CONTINUE]
726
00:54:44,115 --> 00:54:45,635
But I won't.
727
00:54:49,235 --> 00:54:50,875
I'll let you go.
728
00:54:56,795 --> 00:55:00,995
Your days are numbered, old king.
729
00:55:08,555 --> 00:55:09,795
Damn you.
730
00:55:49,515 --> 00:55:51,195
Alberto. Alberto!
731
00:55:51,315 --> 00:55:52,715
Father.
732
00:55:55,075 --> 00:55:57,195
Where are your daughters?
733
00:55:58,195 --> 00:56:00,395
I can't say.
734
00:56:01,875 --> 00:56:04,835
Eleonora made me swear not to
tell anyone where she was going.
735
00:56:06,115 --> 00:56:07,635
Especially not you, Alberto.
736
00:56:07,795 --> 00:56:09,315
[MAN SHOUTING]: The Germans are here!
737
00:56:09,435 --> 00:56:11,355
The Germans are here!
738
00:56:12,355 --> 00:56:13,715
Who opened the gate?
739
00:56:13,875 --> 00:56:16,115
[PEOPLE SCREAMING, SHOUTING]
740
00:56:16,275 --> 00:56:18,155
Stop!
741
00:56:21,115 --> 00:56:23,275
[SHOUTING CONTINUES]
742
00:56:26,995 --> 00:56:29,195
[SOLDIER]: Out of the way!
743
00:56:29,315 --> 00:56:31,115
Master Guitelmo!
744
00:56:31,235 --> 00:56:33,155
Stop! Too much blood
has already been spilled!
745
00:56:33,275 --> 00:56:34,435
Master Guitelmo!
746
00:56:34,555 --> 00:56:37,435
I've been to your house.
Tessa wasn't there.
747
00:56:37,555 --> 00:56:39,115
Oh, you watch out, Siniscalco Barozzi.
748
00:56:39,275 --> 00:56:41,795
[SPITS]
749
00:56:41,915 --> 00:56:44,475
Even the blackest of dogs
gets lit by a torch.
750
00:56:44,595 --> 00:56:46,035
This dog has teeth.
751
00:56:48,275 --> 00:56:50,075
Take these peasants away.
752
00:56:50,995 --> 00:56:53,395
Huh?
[LAUGHING]
753
00:56:53,555 --> 00:56:55,675
Take them away!
754
00:56:55,795 --> 00:56:57,675
[GRUNTING] Hold him!
755
00:56:57,795 --> 00:56:59,595
I will kill you!
756
00:56:59,715 --> 00:57:02,995
I will kill you, Barozzi,
if it's the last thing I do!
757
00:57:04,635 --> 00:57:08,115
[MOOING]
[BELLS CLANGING]
758
00:57:11,875 --> 00:57:13,515
[HORSE WHINNIES]
759
00:57:16,155 --> 00:57:17,475
Milan has fallen,
760
00:57:17,595 --> 00:57:20,155
and Milan is the gateway to Sicily.
761
00:57:20,275 --> 00:57:21,475
Not much time will pass
762
00:57:21,595 --> 00:57:23,675
before the empire that was
of Charlemagne will be yours.
763
00:57:25,155 --> 00:57:28,235
[BELL CLANGING]
764
00:57:33,395 --> 00:57:34,635
[BELLOWS]
765
00:57:34,755 --> 00:57:37,755
[FANFARE]
766
00:57:58,915 --> 00:58:01,035
[MUTTERING]
767
00:58:07,635 --> 00:58:09,035
[BARBAROSSA]: This is what happens
768
00:58:09,195 --> 00:58:11,555
to those who rebel
against their emperor.
769
00:58:13,235 --> 00:58:16,955
I order Milan to be
razed to the ground.
770
00:58:17,075 --> 00:58:19,795
None of its towers
will ever be standing.
771
00:58:19,955 --> 00:58:23,715
I also order all the Milanese
772
00:58:23,835 --> 00:58:26,595
to leave the city before sunset
773
00:58:26,715 --> 00:58:28,595
in all different directions
774
00:58:28,755 --> 00:58:33,635
so that no one will be
able to call themselves Milanese
775
00:58:33,755 --> 00:58:37,435
and the name Milan will
be deleted from all maps.
776
00:59:11,155 --> 00:59:14,915
[CHURCH BELLS PEALING]
777
00:59:28,355 --> 00:59:30,435
No.
778
00:59:44,195 --> 00:59:47,555
Wherever you will go,
I will be by your side.
779
00:59:47,675 --> 00:59:50,155
[FRENCH]
780
00:59:53,995 --> 00:59:57,155
You see? The svevo
has a dagger by his side.
781
00:59:57,275 --> 01:00:01,555
An armed emperor at a crowning.
Unheard of.
782
01:00:02,515 --> 01:00:03,755
Why on earth not?
783
01:00:03,915 --> 01:00:07,835
A dagger and a crown, if used wisely,
can take one very far.
784
01:00:09,515 --> 01:00:12,235
All the more so if the pope
who crowns Barbarossa
785
01:00:12,395 --> 01:00:15,275
is the one that he himself has chosen.
[CHUCKLES]
786
01:00:27,955 --> 01:00:29,475
[MAN]: Barbarossa!
787
01:00:29,595 --> 01:00:33,595
[CROWD CHANTING]: Barbarossa!
Barbarossa! Barbarossa!
788
01:00:34,795 --> 01:00:37,435
We will revive the old glory of Rome.
789
01:00:38,515 --> 01:00:40,715
Rome is at your feet, my lord,
790
01:00:40,875 --> 01:00:43,595
as soon will be the south of Italy,
the Norman Kingdom.
791
01:00:43,755 --> 01:00:46,515
[CHANTING CONTINUES]
Barbarossa! Barbarossa!
792
01:00:46,675 --> 01:00:48,755
- Guard! Stop!
- Yes, Your Majesty?
793
01:00:48,915 --> 01:00:51,755
A man collapsed back there.
Go and see why.
794
01:01:00,835 --> 01:01:02,475
It's the plague, Your Majesty.
795
01:01:02,595 --> 01:01:06,035
- Oh, my God. Let's go.
- Come. Escort the queen.
796
01:01:07,155 --> 01:01:09,995
[CLAMORING, SHOUTING]
797
01:01:12,555 --> 01:01:14,915
- Move! Out of the way!
- Out of the way!
798
01:01:15,035 --> 01:01:17,075
Let the emperor through!
799
01:01:22,435 --> 01:01:25,795
[HORSE WHINNIES]
800
01:01:25,955 --> 01:01:27,355
Greetings.
801
01:01:29,075 --> 01:01:31,635
[GUITELMO]: In the name of God, Lorenzo,
802
01:01:31,795 --> 01:01:34,075
look what we have come to.
803
01:01:36,115 --> 01:01:40,555
We are forced to meet in
hiding as we are outlaws,
804
01:01:41,715 --> 01:01:44,235
and with our people starving
805
01:01:44,395 --> 01:01:48,795
and having to bear the arrogance
of the imperial guards day after day!
806
01:01:48,915 --> 01:01:51,915
Yes. And they've increased the
taxes on the harvest, again.
807
01:01:52,035 --> 01:01:54,315
We must do something!
[HORSE WHINNYING]
808
01:01:54,435 --> 01:01:57,155
[ALL SHOUTING]
809
01:01:59,515 --> 01:02:02,835
[MAN]: Quiet. Quiet!
Silence.
810
01:02:02,995 --> 01:02:06,155
There is no point arguing
amongst ourselves.
811
01:02:06,275 --> 01:02:08,635
- What's happening?
- It's a secret meeting.
812
01:02:10,195 --> 01:02:11,875
I see all the nobles from Milan.
813
01:02:11,995 --> 01:02:13,755
We have been starved,
814
01:02:13,875 --> 01:02:17,275
forced to leave Milan
in six different directions.
815
01:02:17,395 --> 01:02:19,595
Who's there?
816
01:02:19,755 --> 01:02:22,275
There's Negro and Dell'Orto.
817
01:02:22,395 --> 01:02:25,915
Barbarossa has taken away
everything from us:
818
01:02:26,035 --> 01:02:28,355
Our homes,
819
01:02:28,475 --> 01:02:29,955
our work,
820
01:02:30,115 --> 01:02:32,515
and also our pride and our dignity.
821
01:02:33,555 --> 01:02:35,235
That's why we must react.
822
01:02:36,955 --> 01:02:38,795
We must rebuild the city.
823
01:02:38,915 --> 01:02:40,315
- Right.
- Rebuild the city?
824
01:02:40,435 --> 01:02:42,035
Rebuild the city with whom, Gherardo?
825
01:02:42,195 --> 01:02:46,075
All around me I see tired, resigned faces
who don't want to fight anymore.
826
01:02:47,195 --> 01:02:49,755
And Barbarossa is growing
stronger every day.
827
01:02:50,635 --> 01:02:52,635
Now he's the Lord of Milan.
828
01:02:52,755 --> 01:02:54,595
[MAN]: He's right!
He's the lord!
829
01:02:54,715 --> 01:02:56,675
[BANGING] Barbarossa is the lord
830
01:02:56,835 --> 01:02:59,235
because the people of Lombard
have accepted the role of servants.
831
01:02:59,395 --> 01:03:02,155
- Get back! Get back, I said!
- Put down your swords! He's one of us.
832
01:03:05,715 --> 01:03:07,435
We can defeat him...
833
01:03:08,915 --> 01:03:10,315
if we stay united.
834
01:03:11,595 --> 01:03:13,955
Listen.
835
01:03:14,075 --> 01:03:15,395
Listen to me.
836
01:03:15,515 --> 01:03:18,675
I can still see
the towers of Milan crumble...
837
01:03:20,595 --> 01:03:24,675
and the looks on our people as they were
forced to abandon their homes like dogs.
838
01:03:28,315 --> 01:03:32,315
Yet, I can feel the anger and the dismay
in Barbarossa's allies.
839
01:03:33,315 --> 01:03:35,435
Lombards, like us,
840
01:03:35,555 --> 01:03:38,795
who fought against Milan
and yet regretted its fate.
841
01:03:40,155 --> 01:03:42,435
Because they finally understood
that it was our quarrels
842
01:03:42,555 --> 01:03:46,755
and rivalries that allowed the emperor
to win and enslave us all.
843
01:03:46,875 --> 01:03:49,395
Milan would have been destroyed
even if the other cities...
844
01:03:49,555 --> 01:03:50,635
That is not true!
845
01:03:50,755 --> 01:03:51,515
It is true!
846
01:03:51,635 --> 01:03:54,115
Think about the strength
our swords would have united!
847
01:03:56,715 --> 01:04:00,515
Think about the force
our swords can have united.
848
01:04:02,515 --> 01:04:04,235
You're noble people.
849
01:04:07,395 --> 01:04:10,715
Do the noble thing. Do it.
850
01:04:15,475 --> 01:04:17,875
This time I'm going
to jump with you, Alberto.
851
01:04:19,475 --> 01:04:22,915
Whatever you may have in mind.
Lorenzo.
852
01:04:23,035 --> 01:04:26,915
This meeting is over.
Come! Let's go!
853
01:04:43,235 --> 01:04:45,315
It's me.
[SIGHS]
854
01:04:48,595 --> 01:04:51,835
we had another meeting at
the Pontida Monastery tonight.
855
01:04:56,755 --> 01:04:59,595
We still haven't reached any
decision about what to do.
856
01:05:06,115 --> 01:05:08,195
Alberto.
857
01:05:24,515 --> 01:05:26,155
You live here by yourself?
858
01:05:26,315 --> 01:05:29,795
- What is he doing here?
- Alberto is, uh...
859
01:05:29,915 --> 01:05:32,355
where's your sister?
Where's Tessa?
860
01:05:34,835 --> 01:05:37,035
- Tessa is dead.
- What?
861
01:05:39,955 --> 01:05:41,475
What?
862
01:05:41,635 --> 01:05:42,875
What happened?
863
01:05:44,595 --> 01:05:48,955
Tessa is no longer of this world.
There's no use talking about it.
864
01:05:50,035 --> 01:05:51,435
[SIGHS]
865
01:05:52,555 --> 01:05:54,515
Master Guitelmo,
866
01:05:54,675 --> 01:05:56,715
I need your permission to take
your daughter out of here.
867
01:05:56,875 --> 01:05:58,835
[GASPS]
868
01:05:58,995 --> 01:06:00,715
She can't keep on living here alone.
869
01:06:00,835 --> 01:06:04,075
- I like to be here alone.
- Permission granted.
870
01:06:11,435 --> 01:06:13,035
Why did you leave me?
871
01:06:14,555 --> 01:06:17,115
Because you hurt me.
872
01:06:17,235 --> 01:06:20,195
I was scared and angry.
873
01:06:22,035 --> 01:06:23,075
I'm sorry.
874
01:06:27,035 --> 01:06:29,675
You treated me like everyone else.
875
01:06:35,315 --> 01:06:37,675
Antonia! Antonia!
876
01:06:37,795 --> 01:06:41,155
[MAN]: Alberto's back!
Eleonora! Eleonora!
877
01:06:42,915 --> 01:06:45,955
- Antonia. I'm so happy to see you.
- I can't believe it.
878
01:06:47,755 --> 01:06:50,915
[CHUCKLES] You've come!
879
01:06:51,035 --> 01:06:53,955
Eleonora. I'm so happy to see you.
880
01:06:54,115 --> 01:06:55,875
[ALBERTO]: She's living around here.
881
01:06:55,995 --> 01:06:58,035
Oh, you're back. I'm so happy.
882
01:06:58,195 --> 01:06:59,755
The imperials!
883
01:07:02,195 --> 01:07:04,635
[ALL SHOUTING]
[HORSE WHINNIES]
884
01:07:09,955 --> 01:07:12,355
Get in. Take them in.
885
01:07:15,635 --> 01:07:17,355
No.
886
01:07:17,515 --> 01:07:18,875
You all know why we're here.
887
01:07:18,995 --> 01:07:20,515
- Bastard!
- Wait.
888
01:07:20,635 --> 01:07:22,515
One third of the harvest
belongs to the emperor.
889
01:07:22,675 --> 01:07:24,675
Philip. In the cart.
890
01:07:24,795 --> 01:07:27,155
Right away, Your Excellency.
Men, load the cart.
891
01:07:27,315 --> 01:07:28,755
What's in there?
[MAN]: Grab everything.
892
01:07:28,915 --> 01:07:31,315
It's just a blacksmith's workshop.
893
01:07:31,475 --> 01:07:33,395
A blacksmith's shop?
894
01:07:33,555 --> 01:07:35,915
With a lock that big?
895
01:07:40,755 --> 01:07:42,275
I wonder.
896
01:07:45,875 --> 01:07:48,155
[HORSE WHINNIES]
897
01:07:49,715 --> 01:07:52,315
[CHUCKLES, CLICKS TONGUE]
898
01:08:11,995 --> 01:08:13,835
Hyah!
899
01:08:40,555 --> 01:08:43,035
The imperials,
900
01:08:43,155 --> 01:08:45,835
they treat us like animals,
901
01:08:45,955 --> 01:08:49,435
and we let them do so for a long time.
902
01:08:49,555 --> 01:08:51,035
That's over now.
903
01:08:57,035 --> 01:08:58,715
We want to be free.
904
01:09:01,875 --> 01:09:03,395
Free.
905
01:09:03,555 --> 01:09:05,755
Do you know what I mean?
906
01:09:14,195 --> 01:09:17,715
We'll look for other young men like us...
907
01:09:19,875 --> 01:09:21,995
willing to die for freedom.
908
01:09:26,995 --> 01:09:28,835
We'll form an army.
909
01:09:30,675 --> 01:09:33,075
Help me. Hold it.
910
01:09:51,315 --> 01:09:53,115
[CHUCKLES]
911
01:09:57,795 --> 01:10:01,155
This could be our symbol:
An iron ring...
912
01:10:02,195 --> 01:10:04,075
... that could bind us all together.
913
01:10:10,675 --> 01:10:14,115
[SHOUTING, SCREAMING]
914
01:10:15,155 --> 01:10:16,955
[MAN]: It's a sign from God!
915
01:10:18,195 --> 01:10:20,075
[WOMAN]: Quickly! Quickly!
916
01:10:27,635 --> 01:10:30,635
[SPEAKING FRENCH]
917
01:10:33,875 --> 01:10:35,835
[MAN]: It's a terrible
omen, Your Majesty.
918
01:10:35,955 --> 01:10:37,835
The plague breaking out
on the day of coronation.
919
01:10:37,955 --> 01:10:39,355
Don't be ridiculous!
920
01:10:39,475 --> 01:10:41,755
The plague only broke out
because of the heat.
921
01:10:43,315 --> 01:10:45,475
[WHISPERING]: Did you see?
She interrupted the meeting.
922
01:10:45,595 --> 01:10:47,155
Unheard of.
923
01:10:47,315 --> 01:10:49,635
Unbelievable.
924
01:10:49,755 --> 01:10:51,355
Unfortunately, Your Majesty,
925
01:10:51,475 --> 01:10:54,155
everyone will say
it's a sign from God.
926
01:10:54,275 --> 01:10:56,675
That the coronation itself
was a sacrilege.
927
01:10:56,835 --> 01:10:58,595
That God sides with Pope Alexander.
928
01:10:58,715 --> 01:11:00,595
Oh, stop it now!
929
01:11:02,115 --> 01:11:04,715
[MAN]: Did you see?
She interrupted the chancellor.
930
01:11:04,835 --> 01:11:06,875
God is with you, Frederick.
931
01:11:08,115 --> 01:11:09,675
He wanted you emperor of Rome.
932
01:11:09,795 --> 01:11:11,955
He wants you emperor of the world.
933
01:11:12,115 --> 01:11:15,515
Continue your march south.
You can't stop now.
934
01:11:15,635 --> 01:11:17,035
[MAN]: It's impossible.
935
01:11:17,155 --> 01:11:19,955
Your Majesty, the men
are afraid of the plague,
936
01:11:20,115 --> 01:11:21,835
and we are losing control
of the population.
937
01:11:21,955 --> 01:11:25,795
- We must leave this infected city.
- He's right. It's true.
938
01:11:25,915 --> 01:11:27,595
We have to leave.
939
01:11:34,395 --> 01:11:36,075
All right.
940
01:11:39,515 --> 01:11:43,275
Tell your men we're leaving.
941
01:11:43,435 --> 01:11:45,315
We're going home.
942
01:11:49,075 --> 01:11:51,555
That is all for now.
Eugenie!
943
01:11:52,555 --> 01:11:55,035
Prepare to depart.
944
01:11:56,995 --> 01:12:00,315
That's quite a lot of rings, Alberto.
Who's supposed to wear them?
945
01:12:00,435 --> 01:12:03,435
There's only a few fingers here.
[CHUCKLES]
946
01:12:03,595 --> 01:12:06,075
Oh, you're wrong, my friend.
947
01:12:06,195 --> 01:12:08,195
There are plenty of fingers
to fit these rings.
948
01:12:10,875 --> 01:12:13,115
You see, I've been thinking
about this for many years now.
949
01:12:15,035 --> 01:12:16,915
The imperials, they use
950
01:12:17,075 --> 01:12:20,115
fear and death
951
01:12:20,275 --> 01:12:22,795
as means to divide us and control us.
952
01:12:27,155 --> 01:12:28,595
We're all afraid.
953
01:12:30,675 --> 01:12:35,755
But if we could turn that fear around
954
01:12:35,915 --> 01:12:40,875
and use it as a driving force
to unite us all...
955
01:12:42,195 --> 01:12:43,955
we could become invincible.
956
01:12:45,875 --> 01:12:48,475
After all, what have we got to lose?
957
01:12:48,595 --> 01:12:51,555
Death?
[ALL CHUCKLE]
958
01:12:52,915 --> 01:12:54,915
Death?
959
01:12:55,035 --> 01:12:57,355
Death to the imperials.
960
01:12:57,515 --> 01:13:01,435
Yeah, death to the imperials.
961
01:13:04,115 --> 01:13:06,715
We could become the Company of Death.
962
01:13:06,835 --> 01:13:08,475
- Company of Death?
- Yeah.
963
01:13:08,595 --> 01:13:10,115
It's a good idea.
964
01:13:10,235 --> 01:13:11,795
Yeah, the Company of Death.
965
01:13:11,955 --> 01:13:14,595
[ALBERTO]: Death or freedom.
[CHUCKLES]
966
01:13:19,275 --> 01:13:21,195
Death or freedom.
967
01:13:23,875 --> 01:13:25,795
Death and freedom, my friend.
968
01:13:27,155 --> 01:13:28,795
Yeah.
969
01:13:28,915 --> 01:13:31,475
[ALL CHUCKLING]
970
01:13:31,635 --> 01:13:34,355
You're gonna get yourself
into a lot of trouble one day.
971
01:13:34,515 --> 01:13:36,395
[ALL LAUGHING]
972
01:13:54,515 --> 01:13:56,115
[WHINNIES]
973
01:14:03,755 --> 01:14:05,355
Right there.
974
01:14:05,475 --> 01:14:07,875
- You see?
- Ottone!
975
01:14:07,995 --> 01:14:09,635
Do you remember me?
976
01:14:09,755 --> 01:14:11,155
Lorenzo!
977
01:14:11,275 --> 01:14:13,195
What are you doing here?
978
01:14:15,795 --> 01:14:18,475
Tired of playing games?
979
01:14:37,435 --> 01:14:39,555
I told you it's not possible.
980
01:14:39,675 --> 01:14:41,355
I'm doing too much already.
981
01:14:41,475 --> 01:14:44,515
This prison is full of dirt.
No one will notice.
982
01:14:46,675 --> 01:14:49,035
Huh?
[MEN MURMURING]
983
01:14:52,715 --> 01:14:55,075
These two.
984
01:14:55,235 --> 01:14:58,555
No, not these two.
They nearly killed two imperials.
985
01:14:58,675 --> 01:15:01,835
Choose two others.
No, I want these two.
986
01:15:02,835 --> 01:15:05,515
[LAUGHS]
987
01:15:24,915 --> 01:15:26,955
- Who are these?
- Who are these?
988
01:15:28,835 --> 01:15:30,275
Who are you?
989
01:15:33,955 --> 01:15:36,595
We're citizens tired of being wronged.
990
01:15:36,715 --> 01:15:39,395
- So what?
- Break this.
991
01:15:41,915 --> 01:15:43,755
Now break that.
992
01:16:18,755 --> 01:16:20,955
[WHINNIES]
993
01:16:33,555 --> 01:16:36,035
The humiliation that Milan
has suffered over these years
994
01:16:36,155 --> 01:16:37,675
has now become intolerable.
995
01:16:37,835 --> 01:16:41,635
Brescia will be by your side to help you
against the emperor
996
01:16:41,755 --> 01:16:45,635
and also to build Milan again.
Yes! Yes!
997
01:16:45,795 --> 01:16:49,915
We, the people of Mantua,
are not just going to stand by and watch.
998
01:16:51,235 --> 01:16:54,035
But you all know what
the emperor's answer will be.
999
01:16:54,195 --> 01:16:56,235
He's right.
1000
01:16:56,395 --> 01:16:59,915
People will live in terror
of retaliation.
1001
01:17:00,075 --> 01:17:04,795
And what are Lodi or Pavia going to do?
1002
01:17:04,915 --> 01:17:07,235
I'll tell you what we're going to do.
1003
01:17:07,355 --> 01:17:10,755
We're going to stick together, united,
1004
01:17:10,915 --> 01:17:12,555
under a Lombard league.
1005
01:17:14,395 --> 01:17:16,955
This time we're not going to wait
for Barbarossa's punishment.
1006
01:17:20,515 --> 01:17:23,355
An army becomes invincible
with a strong heart,
1007
01:17:24,915 --> 01:17:26,435
especially with a wounded heart.
1008
01:17:30,355 --> 01:17:32,755
Go to your cities.
1009
01:17:32,875 --> 01:17:36,555
Ask the young if they're still willing
to live this way.
1010
01:17:36,675 --> 01:17:39,835
You know what they'll tell you.
Do you know?
1011
01:17:45,195 --> 01:17:47,595
- Better dead than slaves!
- Better dead than slaves!
1012
01:17:47,755 --> 01:17:49,995
- Better dead than slaves!
- Better dead than slaves!
1013
01:17:50,115 --> 01:17:53,235
- Better dead than slaves!
- Company of Death, Milano.
1014
01:17:54,715 --> 01:17:58,195
- Death Bergamo!
- Death Brescia!
1015
01:17:58,355 --> 01:17:59,875
Death Mantua!
1016
01:17:59,995 --> 01:18:01,995
The land Barbarossa
treads on is our land.
1017
01:18:06,155 --> 01:18:09,355
It belongs to us Lombards
ever since we have a memory.
1018
01:18:12,635 --> 01:18:16,115
We, soldiers of the Company of Death,
1019
01:18:16,235 --> 01:18:18,715
swear to take back this land of ours,
1020
01:18:18,835 --> 01:18:23,515
to fight the emperor and never
to turn our backs on the enemy.
1021
01:18:23,635 --> 01:18:29,195
To unite all cities in a league and
to defend the most precious of all good:
1022
01:18:29,355 --> 01:18:31,555
Freedom.
1023
01:18:31,675 --> 01:18:33,035
Freedom.
1024
01:18:33,195 --> 01:18:34,755
Freedom!
1025
01:18:34,875 --> 01:18:36,515
[ALL]: Freedom!
1026
01:18:36,635 --> 01:18:38,755
Freedom!
1027
01:18:38,875 --> 01:18:40,475
Freedom!
1028
01:18:40,595 --> 01:18:42,715
Freedom!
1029
01:18:42,835 --> 01:18:45,435
Freedom!
[FADES OUT]
1030
01:18:46,875 --> 01:18:48,755
[WHINNIES]
1031
01:18:49,755 --> 01:18:52,635
[BELL CLANGING IN DISTANCE]
1032
01:18:58,995 --> 01:19:00,875
[KNOCKS]
1033
01:19:05,875 --> 01:19:08,195
[GASPS]
1034
01:19:08,315 --> 01:19:09,995
It's you. Come.
1035
01:19:18,475 --> 01:19:21,995
Oh, my God, Eleonora.
I'm so happy.
1036
01:19:24,755 --> 01:19:27,715
I'm so happy to see you.
1037
01:19:27,835 --> 01:19:28,955
I can't believe it.
1038
01:19:29,075 --> 01:19:30,955
Come on, sit down.
1039
01:19:35,715 --> 01:19:38,955
So tell me, what forced you to come
all the way up here?
1040
01:19:41,355 --> 01:19:44,355
Alberto and many of the young men
from Milan have abandoned their homes
1041
01:19:44,475 --> 01:19:46,155
and now they're hiding in the woods.
1042
01:19:46,275 --> 01:19:49,595
And others will join them soon.
1043
01:19:49,715 --> 01:19:51,955
They have given themselves a name.
1044
01:19:56,115 --> 01:19:58,235
The Company of Death.
1045
01:19:59,635 --> 01:20:01,355
The Company of Death?
1046
01:20:02,915 --> 01:20:05,675
The name makes me think
of the evil of damnation.
1047
01:20:05,835 --> 01:20:07,715
What company are you speaking of?
1048
01:20:07,835 --> 01:20:09,875
Hundreds. Hundreds of young men, Tessa.
1049
01:20:10,035 --> 01:20:13,195
They want to give Milan back its freedom.
1050
01:20:13,315 --> 01:20:16,195
Oh, soon you will be able
to come back home, my sister.
1051
01:20:18,835 --> 01:20:21,995
Do you really think
I can come back to Milan?
1052
01:20:22,115 --> 01:20:23,515
I truly believe that.
1053
01:20:23,635 --> 01:20:25,395
They're willing to do anything.
1054
01:20:25,515 --> 01:20:27,435
Anything. Even to die.
1055
01:20:32,235 --> 01:20:35,035
Are you afraid for Alberto?
1056
01:20:35,155 --> 01:20:37,595
Are you still in love with him?
1057
01:20:40,275 --> 01:20:42,195
Yes.
1058
01:20:42,315 --> 01:20:44,115
And he is with me.
1059
01:20:44,235 --> 01:20:46,475
He asked me to marry him.
1060
01:20:48,275 --> 01:20:52,035
But I saw...
Don't give in to your visions, Eleonora.
1061
01:20:52,155 --> 01:20:54,915
Listen to your heart.
1062
01:20:55,035 --> 01:20:57,435
You must listen to your heart.
1063
01:20:57,555 --> 01:21:00,515
Go to him and tell him
you will accept his proposal.
1064
01:21:03,515 --> 01:21:07,395
At least one of us can be happy.
1065
01:21:22,315 --> 01:21:24,075
Eleonora!
[GASPS]
1066
01:21:37,435 --> 01:21:39,115
[WHINNIES]
1067
01:21:48,035 --> 01:21:50,515
- Now!
- Grab him!
1068
01:21:50,635 --> 01:21:52,275
- Get him!
- Stop him!
1069
01:21:52,395 --> 01:21:54,915
Stop him!
[GRUNTING]
1070
01:21:55,035 --> 01:21:56,515
Get back! It's a woman!
1071
01:21:56,635 --> 01:21:59,595
Watch out! She's armed!
[PANTING]
1072
01:22:01,395 --> 01:22:04,315
what are you doing here? Hey.
1073
01:22:04,435 --> 01:22:06,875
Give me the knife.
1074
01:22:06,995 --> 01:22:08,795
Give me the knife!
1075
01:22:08,915 --> 01:22:10,675
They're friends
in the Company of Death.
1076
01:22:10,795 --> 01:22:13,115
[ALL LAUGHING]
You see. It's getting bigger.
1077
01:22:13,235 --> 01:22:15,795
What are you doing here on horseback?
I was on my way home.
1078
01:22:15,915 --> 01:22:17,475
Home? Milan is 18 miles that way.
1079
01:22:17,595 --> 01:22:21,115
- So what? Leave me alone!
- Leave us.
1080
01:22:27,075 --> 01:22:28,675
Listen to me.
1081
01:22:30,155 --> 01:22:33,075
In some time now, we're gonna have
to meet Barbarossa in battle.
1082
01:22:36,155 --> 01:22:38,315
Some of us will die.
1083
01:22:43,115 --> 01:22:45,035
Marry me.
1084
01:22:47,835 --> 01:22:49,195
Now.
1085
01:22:54,075 --> 01:22:56,635
Stop trying to run away.
1086
01:22:56,755 --> 01:22:58,275
Why don't you understand?
1087
01:22:59,915 --> 01:23:02,595
The world we grew up in
doesn't exist anymore.
1088
01:23:04,155 --> 01:23:07,795
Everything has changed.
Everything.
1089
01:23:11,755 --> 01:23:14,635
[WHISPERING]: I love you.
1090
01:23:35,995 --> 01:23:37,315
[LAUGHS]
1091
01:23:53,315 --> 01:23:56,195
[ALL CHEERING]
1092
01:24:04,475 --> 01:24:06,155
Open up!
1093
01:24:08,475 --> 01:24:11,755
Open the door.
We've come for the emperor's share.
1094
01:24:13,355 --> 01:24:15,035
This is an enclosed cloister.
1095
01:24:15,155 --> 01:24:17,035
You have no right to enter.
1096
01:24:17,195 --> 01:24:18,595
Open the door, Mother.
1097
01:24:18,715 --> 01:24:21,635
My right comes directly
from the emperor Frederick.
1098
01:24:21,755 --> 01:24:23,595
I repeat. You can't enter.
1099
01:24:23,715 --> 01:24:24,675
Open the door.
1100
01:24:24,795 --> 01:24:25,955
[GRUNTS]
[SCREAMS]
1101
01:24:26,075 --> 01:24:28,995
[PANTING] What's the matter?
1102
01:24:29,155 --> 01:24:31,555
What did I do?
1103
01:24:31,675 --> 01:24:33,635
What's the matter?
1104
01:24:35,835 --> 01:24:37,395
Hey.
1105
01:24:37,515 --> 01:24:38,955
Hey.
1106
01:24:41,995 --> 01:24:43,515
[ALL SCREAMING]
1107
01:24:45,635 --> 01:24:47,035
Come on, move!
1108
01:24:51,955 --> 01:24:54,795
- What do you think?
- Come on. We'll have some fun here.
1109
01:24:57,955 --> 01:24:59,195
Search everywhere.
1110
01:24:59,315 --> 01:25:01,115
- Oh, God.
- What's wrong, sister?
1111
01:25:01,235 --> 01:25:03,275
Everywhere!
1112
01:25:07,635 --> 01:25:10,115
They all look alike, don't they?
1113
01:25:10,275 --> 01:25:13,755
But under those clothes,
1114
01:25:13,875 --> 01:25:15,475
there may be some beautiful women.
1115
01:25:15,595 --> 01:25:18,995
Mother Superior?
1116
01:25:19,115 --> 01:25:21,595
Where are you?
1117
01:25:21,715 --> 01:25:23,915
Mother Superior!
I'm here.
1118
01:25:24,955 --> 01:25:27,035
Tell them to take off their veils.
1119
01:25:27,155 --> 01:25:30,115
I beg you, in the name of the Lord,
1120
01:25:30,235 --> 01:25:32,795
what you ask is a sacrilege.
1121
01:25:32,915 --> 01:25:34,635
If you don't do it, I will.
1122
01:25:34,755 --> 01:25:36,115
Kill me if you want,
1123
01:25:36,235 --> 01:25:38,955
but don't ask me to do that.
1124
01:25:39,115 --> 01:25:40,995
As you wish.
1125
01:25:57,195 --> 01:26:00,715
What about this one? Huh?
1126
01:26:00,835 --> 01:26:03,995
Hmm. The quality seems
quite low to start off with.
1127
01:26:06,155 --> 01:26:08,875
Um, this one!
1128
01:26:08,995 --> 01:26:10,355
Ah.
1129
01:26:12,155 --> 01:26:13,795
Indeed, this one is not bad.
1130
01:26:13,915 --> 01:26:16,595
If she had long hair,
she would be pretty.
1131
01:26:18,475 --> 01:26:20,475
What about this one?
1132
01:26:20,595 --> 01:26:21,955
Look at him.
1133
01:26:22,075 --> 01:26:23,675
[WHIMPERS]
1134
01:26:23,795 --> 01:26:25,315
No. No.
1135
01:26:26,595 --> 01:26:29,275
And, uh...
1136
01:26:29,395 --> 01:26:30,915
This one.
1137
01:26:33,035 --> 01:26:35,675
[MAN]: Wow. Yeah.
1138
01:26:36,835 --> 01:26:40,875
She's really beautiful, sir.
Really beautiful.
1139
01:26:45,195 --> 01:26:46,235
Tessa?
1140
01:26:48,235 --> 01:26:49,515
Tessa?
1141
01:26:51,075 --> 01:26:52,795
Is it you?
1142
01:26:55,515 --> 01:26:57,995
I have prayed for this moment.
1143
01:26:59,875 --> 01:27:01,995
Tell me what you want me to do.
1144
01:27:02,115 --> 01:27:03,555
Tell me. Anything.
1145
01:27:03,715 --> 01:27:05,155
No!
[SCREAMING]
1146
01:27:17,555 --> 01:27:18,915
No!
1147
01:27:19,035 --> 01:27:21,155
Stop her! Stop her!
Stop her!
1148
01:27:21,275 --> 01:27:23,355
- How dare you!
- Stop her!
1149
01:27:23,475 --> 01:27:24,875
- No!
- Come back!
1150
01:27:24,995 --> 01:27:27,555
Come back!
1151
01:27:27,675 --> 01:27:28,835
Stop her!
1152
01:27:32,155 --> 01:27:34,235
Wait! Wait! Wait!
1153
01:27:34,355 --> 01:27:36,475
[ALL WHIMPERING]
1154
01:27:36,595 --> 01:27:38,515
- Please!
- Stop! Don't do it.
1155
01:27:38,635 --> 01:27:40,115
Please, don't do it.
1156
01:27:41,595 --> 01:27:42,795
Tessa.
1157
01:27:43,795 --> 01:27:47,315
No. No, no, no, no.
Shh, shh, shh, shh.
1158
01:27:50,315 --> 01:27:52,755
Don't, Tessa.
1159
01:27:52,875 --> 01:27:55,195
I beg of you, please.
1160
01:27:55,315 --> 01:27:58,475
No. No. Don't.
1161
01:27:58,635 --> 01:28:00,635
I beg of you.
1162
01:28:02,475 --> 01:28:03,995
I love you.
1163
01:28:06,435 --> 01:28:08,555
I love you with all my heart.
1164
01:28:10,675 --> 01:28:13,235
I love you more than
I've loved anything in my life.
1165
01:28:15,435 --> 01:28:17,595
Stay with me.
1166
01:28:17,715 --> 01:28:19,955
I'll change.
1167
01:28:20,075 --> 01:28:24,515
I'll do anything you say.
I beg of you. No.
1168
01:28:24,675 --> 01:28:27,755
[NUNS SCREAMING]
1169
01:28:35,555 --> 01:28:37,515
Just don't leave me.
1170
01:28:38,555 --> 01:28:39,995
Just... No!
1171
01:28:43,195 --> 01:28:44,355
Please.
1172
01:28:46,355 --> 01:28:47,675
Please.
1173
01:28:49,515 --> 01:28:51,315
Just give me your hand.
1174
01:28:53,275 --> 01:28:55,675
Just give me your...
[SCREAMS]
1175
01:28:59,115 --> 01:29:00,995
[SOBS]
1176
01:29:05,355 --> 01:29:08,795
- No!
- No!
1177
01:29:09,995 --> 01:29:12,755
Tessa!
[SOBS]
1178
01:29:12,875 --> 01:29:16,675
[SOBBING CONTINUES]
1179
01:29:17,955 --> 01:29:19,435
[SCREAMS]
1180
01:29:40,075 --> 01:29:42,075
[THUNDER RUMBLING]
1181
01:29:47,795 --> 01:29:49,795
[THUNDER RUMBLING]
1182
01:29:59,795 --> 01:30:01,315
[THUNDER CONTINUES]
1183
01:30:07,355 --> 01:30:08,835
I loved her.
1184
01:30:10,715 --> 01:30:13,035
I loved her.
I loved her.
1185
01:30:17,835 --> 01:30:19,755
I loved her.
1186
01:30:22,195 --> 01:30:24,235
I loved her.
1187
01:30:26,075 --> 01:30:27,315
I loved...
1188
01:30:28,715 --> 01:30:31,395
[MAN]: She cut his throat!
Arrest her!
1189
01:30:31,515 --> 01:30:34,355
- No! Leave her alone!
- She's a witch!
1190
01:30:34,475 --> 01:30:36,395
You're going to pay for this, witch!
1191
01:30:40,195 --> 01:30:43,075
[Sobbing]
1192
01:30:47,915 --> 01:30:50,275
- Alberto!
- What's going on, Nicola?
1193
01:30:50,395 --> 01:30:53,715
Eleonora almost killed Barozzi
with a dagger to the throat.
1194
01:30:53,835 --> 01:30:56,635
- Where is she?
- Barozzi is taking her to Alessandria,
1195
01:30:56,755 --> 01:30:58,355
to Barbarossa's camp.
1196
01:30:58,475 --> 01:31:00,595
He wants to burn her at the stake.
1197
01:31:00,715 --> 01:31:01,915
[MAN]: Alberto, don't go!
Don't go!
1198
01:31:02,035 --> 01:31:04,515
[MEN SHOUTING]: Come on! Don't go!
1199
01:31:04,635 --> 01:31:06,595
- Alberto, don't go!
- Let go!
1200
01:31:06,755 --> 01:31:08,995
Get him down from that horse!
1201
01:31:09,115 --> 01:31:11,275
Get off me! Let go of me!
1202
01:31:11,395 --> 01:31:13,075
- Alberto!
- Let go of me!
1203
01:31:13,195 --> 01:31:15,355
- Calm down!
- Let go of me!
1204
01:31:15,475 --> 01:31:17,475
Let go of me!
1205
01:31:17,595 --> 01:31:19,755
- That's just what Barozzi wants.
- Damn it!
1206
01:31:19,875 --> 01:31:22,075
Let go of me!
They'll kill you.
1207
01:31:22,195 --> 01:31:24,075
Hold him! Hold him!
1208
01:31:24,235 --> 01:31:28,515
Let go! Leave me alone!
Leave me alone! Leave me alone!
1209
01:31:28,635 --> 01:31:30,595
Damn you! Let go of me!
1210
01:31:30,755 --> 01:31:34,475
Let go of me! Let go of me! Aah!
1211
01:31:34,595 --> 01:31:37,475
Get out of here! Out of here!
1212
01:31:37,635 --> 01:31:40,195
Get away from me! Get away!
1213
01:31:47,275 --> 01:31:50,275
[YELLS]
1214
01:31:52,995 --> 01:31:57,795
[YELLING]
1215
01:32:01,475 --> 01:32:02,915
[SOBBING]
1216
01:32:03,075 --> 01:32:06,355
[GROANS, SOBS]
1217
01:32:13,515 --> 01:32:15,795
Hurry up with that. Hurry up.
Bring more now.
1218
01:32:15,915 --> 01:32:18,275
That cart is almost full.
Send another.
1219
01:32:18,395 --> 01:32:20,355
[CONTINUES, INDISTINCT]
1220
01:32:22,675 --> 01:32:25,995
[SPEAKING FRENCH]
1221
01:32:34,315 --> 01:32:35,915
Get in there, witch!
1222
01:32:41,835 --> 01:32:43,395
I survived.
1223
01:32:45,355 --> 01:32:47,995
I don't think you'll be so lucky.
1224
01:32:50,195 --> 01:32:52,395
I'm going to watch you burn.
1225
01:32:59,075 --> 01:33:00,955
[DOOR CLOSES]
1226
01:33:02,195 --> 01:33:04,395
[BARBAROSSA]: Bad news, bad news.
[THUNDER]
1227
01:33:04,515 --> 01:33:06,795
we've been trying to conquer
this city for weeks.
1228
01:33:07,915 --> 01:33:09,675
How is the tunnel proceeding?
1229
01:33:09,795 --> 01:33:10,915
Your Majesty, as you know,
1230
01:33:11,035 --> 01:33:13,675
we can only dig during our attacks
in order to cover the noise,
1231
01:33:13,835 --> 01:33:16,075
and this rain is certainly
not helping either.
1232
01:33:16,235 --> 01:33:17,995
Double the digging.
1233
01:33:18,115 --> 01:33:21,075
The rivers around the city are
full with water, Your Majesty.
1234
01:33:21,195 --> 01:33:24,355
If they overflow their banks,
the whole camp will be submerged.
1235
01:33:24,475 --> 01:33:28,595
The men are tired. The rain,
the mud are destroying our troops.
1236
01:33:28,715 --> 01:33:30,755
Shut up!
1237
01:33:30,915 --> 01:33:35,675
We will get into the city before dawn.
Make sure the tunnel is ready.
1238
01:33:37,115 --> 01:33:39,235
[THUNDER RUMBLING]
1239
01:33:39,355 --> 01:33:41,035
[MAN]: Have no fear.
The door will stay...
1240
01:33:41,155 --> 01:33:42,955
I have no fear at all!
1241
01:33:43,075 --> 01:33:45,475
Yes. She's here.
1242
01:33:45,635 --> 01:33:47,075
She's here.
1243
01:33:48,355 --> 01:33:51,675
- Open the door.
- But, Your Highness, uh...
1244
01:33:51,795 --> 01:33:53,955
Open the door! It's an order!
1245
01:33:54,075 --> 01:33:55,755
- Do it!
- Yes, ma'am.
1246
01:33:58,635 --> 01:34:00,115
[BEATRICE]: Close the door.
1247
01:34:10,795 --> 01:34:13,115
You know who I am?
1248
01:34:14,635 --> 01:34:17,675
You must be a very important person
1249
01:34:18,635 --> 01:34:21,795
if you give the orders to the guard.
1250
01:34:21,915 --> 01:34:25,315
I was curious to see the woman
who had the courage to slit the throat
1251
01:34:25,435 --> 01:34:27,875
of an imperial envoy.
1252
01:34:27,995 --> 01:34:30,915
Next time, my hand will be firmer.
1253
01:34:32,075 --> 01:34:34,075
There won't be a next time,
and you know it.
1254
01:34:37,155 --> 01:34:38,435
Tell me.
1255
01:34:40,435 --> 01:34:42,235
Why did you do it?
1256
01:34:43,875 --> 01:34:46,475
He killed my sister.
1257
01:34:46,635 --> 01:34:49,355
And because of him,
my husband risks his life.
1258
01:34:52,235 --> 01:34:53,875
What do you mean?
1259
01:34:53,995 --> 01:34:56,595
Why is he in danger?
1260
01:35:04,915 --> 01:35:06,795
What happened to your arm?
1261
01:35:11,115 --> 01:35:13,155
It's the mark of a lightning strike.
1262
01:35:15,275 --> 01:35:17,915
Lightning struck you
and you didn't die?
1263
01:35:29,355 --> 01:35:30,915
What are you?
1264
01:35:33,195 --> 01:35:34,875
A witch?
1265
01:35:37,355 --> 01:35:41,355
Oh, a witch?
Oh, get me out of here!
1266
01:35:41,515 --> 01:35:43,715
[BANGING]
Get me out of here! Get me...
1267
01:35:43,835 --> 01:35:46,875
Open the door!
Get me out of here!
1268
01:35:46,995 --> 01:35:49,995
She's a witch!
I don't want to stay with a witch!
1269
01:35:50,155 --> 01:35:52,115
Get me out! Get me out!
1270
01:35:52,235 --> 01:35:55,515
Shut up, wench!
Get back in there!
1271
01:35:55,635 --> 01:35:58,315
[DOOR CLOSES]
1272
01:36:05,835 --> 01:36:07,915
[ALL SHOUTING]
1273
01:36:14,235 --> 01:36:15,835
Oh, God.
1274
01:36:15,955 --> 01:36:17,915
They will have no chance.
1275
01:36:18,035 --> 01:36:21,195
The scythes are exactly at
the height of the horsemen.
1276
01:36:21,315 --> 01:36:23,235
[ALL LAUGHING]
1277
01:36:30,275 --> 01:36:31,715
Very good, boys.
1278
01:36:33,075 --> 01:36:35,835
Move quietly. Quiet. Shh.
1279
01:36:35,955 --> 01:36:37,355
Quiet.
1280
01:36:40,235 --> 01:36:42,475
Move. Quickly.
1281
01:36:46,435 --> 01:36:49,035
[CHATTERING QUIETLY]
1282
01:36:50,875 --> 01:36:55,115
[CHATTERING]
[HORSE WHINNIES]
1283
01:36:56,475 --> 01:36:59,755
[WOOD CREAKING]
Quiet. Quiet. Silence. Shh. Quiet.
1284
01:36:59,915 --> 01:37:01,915
Wait, wait. Get ready.
Get ready.
1285
01:37:02,035 --> 01:37:04,875
It seems peaceful...
[BOTH SCREAMING]
1286
01:37:06,195 --> 01:37:09,195
[MAN]: Get out! Get out!
Everybody out!
1287
01:37:09,355 --> 01:37:12,035
[ALL SHOUTING]
1288
01:37:12,155 --> 01:37:13,955
- Sound the alarm!
- Call the guards!
1289
01:37:14,075 --> 01:37:16,155
The Germans are attacking!
They've built a tunnel!
1290
01:37:18,315 --> 01:37:20,635
Come on! Get out of the way!
Get out of the way!
1291
01:37:22,115 --> 01:37:25,115
Your Highness, we've been discovered.
The tunnel has been closed.
1292
01:37:28,275 --> 01:37:30,515
[SIGHS]
1293
01:37:32,795 --> 01:37:37,315
Set all the war machines
on fire. We retreat.
1294
01:37:39,635 --> 01:37:43,195
Damn Alexander and his... city.
1295
01:37:48,195 --> 01:37:51,915
[HORSES WHINNYING]
1296
01:37:55,795 --> 01:37:57,755
We're retreating to Pavia.
1297
01:37:59,115 --> 01:38:00,955
They're loyal to us.
1298
01:38:01,075 --> 01:38:02,715
We'll be there for a while.
1299
01:38:04,075 --> 01:38:05,995
There's only one thing you should do.
1300
01:38:06,155 --> 01:38:09,075
Send messengers to
your cousin Henry the Lion.
1301
01:38:09,195 --> 01:38:12,355
You need fresh troops.
He can't refuse to help you.
1302
01:38:12,475 --> 01:38:15,715
Henry is greedy for land.
1303
01:38:15,835 --> 01:38:18,555
We've been away from Germany too long.
1304
01:38:18,675 --> 01:38:21,875
That's a good idea.
Let's do that.
1305
01:38:21,995 --> 01:38:23,995
I'll get ready to pack.
1306
01:38:24,115 --> 01:38:27,235
One more thing
before leaving camp, my lord.
1307
01:38:27,355 --> 01:38:30,875
Pardon that prisoner
from Milan, please.
1308
01:38:30,995 --> 01:38:34,435
Why are you so worried
about some peasant woman?
1309
01:38:36,355 --> 01:38:39,035
That woman has extraordinary
powers, Frederick.
1310
01:38:39,155 --> 01:38:41,035
They say she's a witch.
1311
01:38:41,155 --> 01:38:44,995
On her arm, she bears the mark
when she was struck by lightning.
1312
01:38:46,835 --> 01:38:49,755
What is it that troubles you?
1313
01:38:49,875 --> 01:38:51,875
Lightning spared her.
1314
01:38:51,995 --> 01:38:54,635
Don't defy heaven. Pardon her, please.
1315
01:38:54,755 --> 01:38:57,595
If you burn her,
she will bring you bad luck.
1316
01:38:58,915 --> 01:39:02,435
Beatrice, this woman
has to be punished.
1317
01:39:02,555 --> 01:39:06,035
If we burn her, she'll be happy to go.
1318
01:39:23,675 --> 01:39:26,475
[HORSES WHINNYING]
1319
01:39:29,515 --> 01:39:31,875
[WHINNYING]
1320
01:39:33,355 --> 01:39:34,955
Be ready.
1321
01:39:53,235 --> 01:39:55,715
How are things, cousin?
1322
01:39:57,155 --> 01:40:00,275
And where's the army you promised me?
1323
01:40:05,435 --> 01:40:09,875
Look at me, Your Majesty.
I'm 46 and full of aches and pains.
1324
01:40:09,995 --> 01:40:11,875
War is a luxury
I can no longer afford.
1325
01:40:13,955 --> 01:40:16,555
I'm much older than you are,
1326
01:40:16,715 --> 01:40:19,555
and I'm still willing
to fight for the empire.
1327
01:40:20,675 --> 01:40:23,915
Your Majesty, I'm ready too.
[FINGERS SNAP]
1328
01:40:30,595 --> 01:40:32,755
In there is enough money
to pay many men.
1329
01:40:32,875 --> 01:40:34,795
It is yours, Your Highness.
1330
01:40:34,955 --> 01:40:38,115
It is my contribution to your cause.
Stop it!
1331
01:40:39,635 --> 01:40:42,435
You know all too well that
the emperor doesn't need money.
1332
01:40:42,555 --> 01:40:44,635
He needs soldiers, an army.
1333
01:40:44,755 --> 01:40:46,715
Aren't you ashamed of yourself?
1334
01:40:46,835 --> 01:40:49,755
Your emperor allowed you
to have Saxony and Bavaria.
1335
01:40:49,875 --> 01:40:53,795
He defended you from all the German princes
who schemed against you.
1336
01:40:53,915 --> 01:40:58,595
And now... now that the emperor
asks for your help,
1337
01:40:58,715 --> 01:41:02,035
all you are able to give
is some miserable money?
1338
01:41:02,155 --> 01:41:04,555
Why, what confidence.
1339
01:41:04,675 --> 01:41:08,395
My cousin Frederick should worry about
having a wife that speaks like a man.
1340
01:41:17,675 --> 01:41:19,635
Yah!
[COINS CLATTER]
1341
01:41:23,515 --> 01:41:27,355
They call you Henry the Lion,
1342
01:41:29,675 --> 01:41:31,595
but you're worthless.
1343
01:41:33,275 --> 01:41:35,195
[WHINNIES]
1344
01:41:35,315 --> 01:41:36,955
Let's go.
1345
01:41:43,075 --> 01:41:46,675
[WHIMPERING]
1346
01:41:46,795 --> 01:41:49,675
Ah, give over.
[WHIMPERING CONTINUES]
1347
01:41:49,835 --> 01:41:51,955
Stop your whinging, witch!
1348
01:41:56,795 --> 01:41:59,275
- I told you to wait for me!
- Sorry, Your Excellency.
1349
01:41:59,435 --> 01:42:01,315
I got a direct order from the empress.
1350
01:42:01,475 --> 01:42:04,835
It doesn't matter.
As long as she burns.
1351
01:42:04,955 --> 01:42:08,035
Burn. Burn!
[WHIMPERING]
1352
01:42:08,155 --> 01:42:11,275
[SCREAMING]
1353
01:42:11,395 --> 01:42:14,795
[SCREAMING CONTINUES]
1354
01:42:15,995 --> 01:42:18,075
- No! No!
- Burn.
1355
01:42:18,195 --> 01:42:21,515
[SCREAMING] No!
1356
01:42:43,435 --> 01:42:45,355
Men of the Company of Death,
1357
01:42:47,435 --> 01:42:50,555
we gather here today in a common dream:
1358
01:42:52,035 --> 01:42:54,715
The dream of freedom.
1359
01:42:54,835 --> 01:42:57,635
Freedom that is our birthright.
1360
01:42:57,755 --> 01:42:59,995
Freedom that was taken away from us.
1361
01:43:01,035 --> 01:43:03,675
It was taken away from us
1362
01:43:03,795 --> 01:43:06,515
by manipulating us,
1363
01:43:06,635 --> 01:43:09,315
separating us, dividing us,
1364
01:43:09,435 --> 01:43:11,115
by fear.
1365
01:43:15,075 --> 01:43:18,395
But this common dream can unite us.
1366
01:43:21,915 --> 01:43:24,635
We can mend our fields, walk our lands
1367
01:43:24,755 --> 01:43:27,995
and raise our families in peace.
1368
01:43:31,315 --> 01:43:35,115
Let us not fear tomorrow,
1369
01:43:35,275 --> 01:43:37,995
for to live one day in total freedom
1370
01:43:38,115 --> 01:43:41,715
means more than a
hundred days of slavery!
1371
01:43:49,355 --> 01:43:53,195
Together we'll go. Freedom!
1372
01:43:53,355 --> 01:43:55,195
[ALL]: Freedom!
1373
01:43:55,315 --> 01:43:56,995
Freedom!
1374
01:43:57,115 --> 01:44:01,395
Freedom! Freedom!
[FADES]
1375
01:44:22,955 --> 01:44:24,315
Halt.
1376
01:44:43,115 --> 01:44:46,275
Charge!
1377
01:45:11,675 --> 01:45:14,875
Look. Men of the league.
1378
01:45:21,715 --> 01:45:23,115
Oh, my God!
1379
01:45:41,195 --> 01:45:44,475
Whoa! Whoa! Whoa! Hold.
1380
01:45:45,515 --> 01:45:47,875
What the hell?
1381
01:45:47,995 --> 01:45:51,755
Hold the line, boys.
Hold the line.
1382
01:45:51,875 --> 01:45:56,755
Ah. They've seen the whole army.
They're afraid to attack.
1383
01:45:56,875 --> 01:45:59,875
I don't like it.
1384
01:45:59,995 --> 01:46:01,595
I don't like this maneuver.
1385
01:46:11,875 --> 01:46:13,235
Your Highness,
1386
01:46:13,355 --> 01:46:17,515
the Milanese army has taken position
roughly two miles from here,
1387
01:46:17,635 --> 01:46:19,035
on the plain over there.
1388
01:46:19,155 --> 01:46:23,515
Can you see them?
Milanese are stupid. We can handle them.
1389
01:46:23,635 --> 01:46:27,035
Your Majesty, we were attacked
only by their cavalry.
1390
01:46:27,155 --> 01:46:29,035
We didn't see their infantry.
1391
01:46:30,835 --> 01:46:33,915
First, we cripple their cavalry.
1392
01:46:34,035 --> 01:46:36,715
Then their infantry will fall apart.
1393
01:46:41,355 --> 01:46:44,555
Beatrice, I thank God every night
he gave me a woman
1394
01:46:44,675 --> 01:46:46,955
like you to come home to.
1395
01:46:47,075 --> 01:46:49,155
My place is where my lord is.
1396
01:46:49,275 --> 01:46:51,195
Your place today is with the children.
1397
01:46:54,435 --> 01:46:57,315
Take the empress to Pavia.
1398
01:46:58,435 --> 01:47:00,355
This is war, my love.
1399
01:47:00,475 --> 01:47:03,555
Charge!
1400
01:47:07,315 --> 01:47:09,195
Hold the line, boys.
1401
01:47:11,115 --> 01:47:13,155
Hold the formation.
1402
01:47:13,275 --> 01:47:15,235
Not yet. Hold.
1403
01:47:16,235 --> 01:47:17,635
Hold!
1404
01:47:23,595 --> 01:47:24,675
Not yet.
1405
01:47:33,675 --> 01:47:35,635
[WHINNIES]
Now!
1406
01:47:36,635 --> 01:47:38,795
[ALL SHOUTING]
1407
01:48:06,795 --> 01:48:08,595
Now!
1408
01:48:20,795 --> 01:48:23,235
Go! Go!
1409
01:48:23,395 --> 01:48:26,635
Attack! Attack!
1410
01:48:32,555 --> 01:48:35,555
Charge forward! Forward!
1411
01:48:47,515 --> 01:48:48,955
What now?
1412
01:48:49,075 --> 01:48:51,755
Scythes up!
1413
01:48:51,875 --> 01:48:55,995
[FANFARE]
1414
01:48:56,115 --> 01:48:58,355
[ALL SHOUTING]
1415
01:48:58,475 --> 01:49:00,915
Keep going forward!
1416
01:49:28,355 --> 01:49:31,555
Forward! Forward!
Keep going forward!
1417
01:50:07,795 --> 01:50:09,475
Attack! Attack!
1418
01:50:26,635 --> 01:50:29,915
[ALL SHOUTING] Charge!
1419
01:50:30,035 --> 01:50:31,635
Attack!
1420
01:50:31,755 --> 01:50:36,035
Forward, men! Forward!
Forward!
1421
01:51:45,995 --> 01:51:48,035
You!
1422
01:51:49,115 --> 01:51:50,395
Ha!
1423
01:52:42,155 --> 01:52:44,635
No!
1424
01:52:47,675 --> 01:52:51,235
Lorenzo!
1425
01:53:22,835 --> 01:53:26,555
Prepare to join your bitch whore
sweetheart in hell!
1426
01:53:26,675 --> 01:53:28,675
No!
1427
01:53:28,795 --> 01:53:32,195
Look at me! Look at me!
No. No.
1428
01:53:32,355 --> 01:53:35,235
- I want you to see me when you die.
- No.
1429
01:53:35,395 --> 01:53:37,275
Don't kill me, please.
Please don't kill me.
1430
01:53:37,395 --> 01:53:39,875
I want you to hurt.
1431
01:53:40,035 --> 01:53:42,755
This is going to hurt
for all the pain you've given me.
1432
01:53:42,875 --> 01:53:44,715
For all the pain
you've given my family!
1433
01:53:44,875 --> 01:53:46,395
I have money.
1434
01:53:46,515 --> 01:53:49,075
You go with my people.
1435
01:53:49,195 --> 01:53:51,675
Don't kill me.
Don't, don't, don't.
1436
01:53:51,795 --> 01:53:54,155
I beg you.
This is for Tessa.
1437
01:53:54,275 --> 01:53:57,235
Do you feel that?
[GRUNTS]
1438
01:53:57,355 --> 01:54:00,555
This is for my brothers!
1439
01:54:03,955 --> 01:54:05,835
This one... This one...
1440
01:54:05,955 --> 01:54:09,755
Look at me. This is for my wife.
For my wife.
1441
01:54:09,875 --> 01:54:12,235
Look at me! Look at me!
1442
01:54:13,755 --> 01:54:15,395
Damn you!
1443
01:54:27,835 --> 01:54:30,915
[RAVENS SQUAWKING]
1444
01:54:51,955 --> 01:54:53,835
Alberto!
1445
01:54:58,235 --> 01:54:59,395
Alberto.
1446
01:54:59,515 --> 01:55:01,195
The emperor's horse.
1447
01:55:03,195 --> 01:55:05,235
I can see it's his horse.
1448
01:55:05,355 --> 01:55:06,955
Where is he?
1449
01:55:08,395 --> 01:55:10,915
I don't know.
He must be here, somewhere around.
1450
01:55:11,075 --> 01:55:14,115
Rest assured.
I want to see his body.
1451
01:55:14,235 --> 01:55:16,275
Barbarossa's dead.
1452
01:55:22,275 --> 01:55:24,195
Give me that dagger.
1453
01:55:40,755 --> 01:55:44,195
[RAVENS SQUAWKING]
1454
01:56:05,035 --> 01:56:07,555
I miss her.
1455
01:56:07,715 --> 01:56:08,675
Nothing.
1456
01:56:08,795 --> 01:56:13,155
Nothing will give you Eleonora back.
1457
01:56:15,555 --> 01:56:18,875
But if she were here,
she'd like to see you happy.
1458
01:56:20,875 --> 01:56:23,035
You gave what you wanted.
1459
01:56:23,155 --> 01:56:25,515
You gave the freedom
back to your people.
1460
01:56:29,315 --> 01:56:32,195
[MAN]: Alberto! Alberto!
Come quickly!
1461
01:56:42,395 --> 01:56:43,635
Look.
1462
01:57:01,355 --> 01:57:03,875
You're alive.
[PANTING]
1463
01:57:03,995 --> 01:57:05,835
You're alive.
1464
01:57:07,915 --> 01:57:10,155
Alberto.
1465
01:57:11,275 --> 01:57:13,235
What are you doing here?
1466
01:57:13,355 --> 01:57:17,795
- The empress, she... she saved my life.
- What?
1467
01:57:19,355 --> 01:57:22,075
They burned another woman in my place.
1468
01:57:26,075 --> 01:57:28,755
And you're alive. You're alive.
1469
01:57:31,155 --> 01:57:35,155
I love you.
[MAN]: Freedom. Freedom.
1470
01:57:35,275 --> 01:57:37,235
- Freedom.
- Freedom.
1471
01:57:37,355 --> 01:57:39,035
[ALL]: Freedom. Freedom.
1472
01:57:39,155 --> 01:57:40,195
Freedom.
1473
01:57:40,315 --> 01:57:43,035
Freedom!
1474
01:57:43,155 --> 01:57:45,195
[ALL]: Freedom!
1475
01:57:45,355 --> 01:57:47,395
Freedom!
1476
01:57:47,555 --> 01:57:49,275
[ALL]: Freedom!
1477
01:57:49,395 --> 01:57:52,995
- Freedom!
[ALL]: - Freedom!
1478
01:57:53,115 --> 01:57:56,275
- Freedom!
[ALL]: - Freedom!
1479
01:57:56,395 --> 01:58:00,235
- Freedom!
[ALL]: - Freedom!
1480
01:58:00,395 --> 01:58:02,875
Freedom!
94884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.