All language subtitles for Barbarossa.2009.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,555 --> 00:01:09,835 [SNORTING, SQUEALING] 4 00:01:11,795 --> 00:01:14,155 [SNORTING, SQUEALING CONTINUE] 5 00:01:22,195 --> 00:01:25,915 [MEN YELLING] 6 00:01:28,395 --> 00:01:31,235 [SNORTING, SQUEALING CONTINUE] 7 00:01:36,915 --> 00:01:39,275 [MEN YELLING] 8 00:01:46,515 --> 00:01:48,315 [ROARING] 9 00:01:48,435 --> 00:01:50,355 [SHOUTING] 10 00:01:53,235 --> 00:01:55,595 - Hyah! Hyah! - This way! 11 00:01:56,915 --> 00:01:59,035 - Hyah! Hyah! - Move it! 12 00:01:59,835 --> 00:02:01,955 Out of the way! Get... Get out of the way! 13 00:02:02,075 --> 00:02:03,675 Hyah! Hyah! 14 00:02:03,795 --> 00:02:05,995 [WHINNYING] [SHOUTING, GASPING] 15 00:02:14,395 --> 00:02:16,755 [WHINNYING] Hyah! Hyah! 16 00:02:19,995 --> 00:02:21,835 Hah! 17 00:02:21,955 --> 00:02:23,795 [SNORTING] 18 00:02:26,115 --> 00:02:28,355 [WHINNYING] Go! Go! 19 00:02:28,475 --> 00:02:30,395 Almost got him! 20 00:02:31,955 --> 00:02:33,595 - Go! Go! - Over there! 21 00:02:34,675 --> 00:02:36,195 Quickly! 22 00:02:37,715 --> 00:02:39,035 Hah! 23 00:02:39,155 --> 00:02:40,635 - Hyah! - Hyah! 24 00:02:41,675 --> 00:02:43,235 Hyah! Hyah! 25 00:02:46,275 --> 00:02:48,195 - Get it! - Move! 26 00:02:48,315 --> 00:02:50,475 [WHINNYING] 27 00:02:50,595 --> 00:02:51,955 Hah! Hah! 28 00:02:52,995 --> 00:02:54,835 - Hyah! Hyah! - Hyah! Hyah! 29 00:02:54,955 --> 00:02:56,475 [MEN SHOUTING] 30 00:03:00,195 --> 00:03:01,835 Get it! 31 00:03:06,315 --> 00:03:07,635 You men, go that way. 32 00:03:07,755 --> 00:03:09,315 - Lead on! - Hyah! 33 00:03:10,315 --> 00:03:11,675 Hyah! Hyah! Hyah! 34 00:03:11,795 --> 00:03:14,675 - Hyah! Hyah! - Hyah! Hyah! Hyah! 35 00:03:17,235 --> 00:03:18,675 Hyah! 36 00:03:21,475 --> 00:03:23,115 [WHINNYING] 37 00:03:23,955 --> 00:03:25,035 Whoa. 38 00:03:27,355 --> 00:03:28,835 [WHINNYING] [SHOUTS] 39 00:03:28,955 --> 00:03:30,835 [GASPS] 40 00:03:33,395 --> 00:03:34,875 [SNORTING, SQUEALING] 41 00:03:36,595 --> 00:03:39,315 [ROARING] 42 00:03:39,475 --> 00:03:41,715 [SHRIEKING] [WHINNYING] 43 00:03:41,875 --> 00:03:44,235 [GRUNTING] 44 00:03:51,315 --> 00:03:53,675 [BOAR HOWLS] [BODY FALLS] 45 00:03:53,795 --> 00:03:55,675 [HORSES WHINNYING] 46 00:04:13,315 --> 00:04:14,955 Don't come any closer. 47 00:04:16,115 --> 00:04:18,155 I told you to stop. 48 00:04:20,475 --> 00:04:21,875 I'm not a wild boar. 49 00:04:21,995 --> 00:04:24,355 I'm Frederick von Hohenstaufen, 50 00:04:24,475 --> 00:04:26,355 your emperor. 51 00:04:28,595 --> 00:04:30,955 You are Barbarossa? 52 00:04:32,275 --> 00:04:34,115 Is that what they call me here? 53 00:04:34,235 --> 00:04:35,755 Yes. And who are you? 54 00:04:38,035 --> 00:04:41,755 I'm Alberto da Giussano, son of Giovanni, 55 00:04:41,875 --> 00:04:44,875 Milanese and blacksmith. 56 00:04:45,035 --> 00:04:46,435 Well, blacksmith, 57 00:04:47,315 --> 00:04:48,795 take this dagger. 58 00:04:50,075 --> 00:04:52,635 It'll serve you when you become a man. 59 00:04:52,755 --> 00:04:55,235 [HOOF BEATS] 60 00:04:55,355 --> 00:04:58,475 - There's the emperor! - Here he is! Over here! 61 00:04:58,595 --> 00:05:00,395 [GASPING] 62 00:05:00,515 --> 00:05:03,355 - Ho! - We are here, Your Majesty. 63 00:05:03,475 --> 00:05:05,875 [HORSES WHINNYING] [HOOF BEATS] 64 00:05:25,915 --> 00:05:28,435 [BARBAROSSA]: I'm not so sure this was a good idea. 65 00:05:28,595 --> 00:05:30,635 [MAN]: Hildegard von Bingen is a great seer. 66 00:05:30,795 --> 00:05:32,875 They say she can even see through bodies 67 00:05:32,995 --> 00:05:34,795 and that when she was five years old, 68 00:05:34,915 --> 00:05:37,275 she described perfectly a calf that was still in its mother's womb. 69 00:05:39,075 --> 00:05:40,715 [BARKING] 70 00:05:40,835 --> 00:05:43,675 [PRAYING IN LATIN] 71 00:05:44,515 --> 00:05:45,915 [CLAPS] 72 00:06:06,355 --> 00:06:08,955 They write their own music. 73 00:06:09,075 --> 00:06:12,875 The calf was already dead in the cow's womb. 74 00:06:18,755 --> 00:06:20,715 Why this journey? 75 00:06:20,875 --> 00:06:23,595 My sovereign and yours is here to seek your counsel. 76 00:06:23,715 --> 00:06:27,115 Tomorrow he marries for the second time. He wishes to know if... 77 00:06:27,235 --> 00:06:29,835 The wedding is blessed. 78 00:06:29,995 --> 00:06:33,835 Her virgin tree is not ripe yet, 79 00:06:33,995 --> 00:06:35,995 but the roots are strong. 80 00:06:37,555 --> 00:06:39,795 She will bear fruits. 81 00:06:41,115 --> 00:06:43,515 Come closer, 82 00:06:44,435 --> 00:06:46,315 you... 83 00:06:46,475 --> 00:06:48,995 who claim to be 84 00:06:49,115 --> 00:06:51,835 king among the kings. 85 00:07:04,675 --> 00:07:08,555 Is it written somewhere in my destiny that I will reunite the empire? 86 00:07:09,915 --> 00:07:12,595 Listen to my words. 87 00:07:12,755 --> 00:07:14,835 Frederick of Swabia... 88 00:07:16,195 --> 00:07:17,715 your name... 89 00:07:18,715 --> 00:07:21,835 shall be remembered for centuries. 90 00:07:25,235 --> 00:07:27,115 But beware. 91 00:07:30,035 --> 00:07:32,355 Beware of the water. 92 00:07:34,755 --> 00:07:37,955 Beware of the scythe. 93 00:07:38,075 --> 00:07:40,395 The scythe brings defeat. 94 00:07:41,715 --> 00:07:43,835 The water... 95 00:07:44,835 --> 00:07:46,555 brings death. 96 00:07:52,355 --> 00:07:54,795 Beware of water. 97 00:08:27,315 --> 00:08:29,555 So here she is, the future empress. 98 00:08:30,875 --> 00:08:34,115 I just hope that she can make my cousin happier than his previous wife, 99 00:08:34,235 --> 00:08:36,475 who was incapable of being loved 100 00:08:36,595 --> 00:08:38,875 and even more incapable of bearing him any children. 101 00:08:38,995 --> 00:08:40,395 [MAN]: We all hope so. 102 00:08:40,515 --> 00:08:42,315 And as you most certainly know, 103 00:08:42,435 --> 00:08:44,795 His Majesty has now wished for an heir for too long. 104 00:08:48,795 --> 00:08:52,595 I'm afraid he's going to have to wait a bit longer for that. 105 00:08:52,715 --> 00:08:54,715 But he can console himself. 106 00:08:54,835 --> 00:08:57,715 Beatrice brings the whole of Bourgogne in dowry. 107 00:09:01,875 --> 00:09:03,595 [SPEAKING FRENCH] 108 00:09:04,515 --> 00:09:06,155 [FRENCH] 109 00:09:30,315 --> 00:09:33,555 [GUESTS MURMURING] 110 00:09:33,715 --> 00:09:36,235 [MAN WHISPERING]: At least she's prettier than the last one. 111 00:09:36,355 --> 00:09:39,555 [WOMAN #1 WHISPERING]: But she's just a child. I didn't realize she was so young. 112 00:09:39,675 --> 00:09:42,515 [WOMAN #2 WHISPERING]: Well, at least she will be able to bear children. 113 00:09:47,035 --> 00:09:50,635 Promising indeed, the little French girl. 114 00:09:53,075 --> 00:09:55,755 Apparently, she can even read. 115 00:10:14,075 --> 00:10:15,195 [MAN GRUNTS] [LAUGHING] 116 00:10:15,315 --> 00:10:18,275 My father is going to kill me. 117 00:10:18,395 --> 00:10:20,355 How are you, Nicola? Guys, you're all wet. 118 00:10:20,475 --> 00:10:23,395 What have you been up to? I don't want to talk about it. 119 00:10:23,515 --> 00:10:26,275 Where have you been? Evandro was about to leave without you. 120 00:10:26,395 --> 00:10:29,035 - I'm sorry, Father. I'm sorry. - Alberto, let's get going. 121 00:10:29,155 --> 00:10:31,235 We must reach the river before dawn. 122 00:10:31,355 --> 00:10:32,515 I'm sorry, Evandro. 123 00:10:32,635 --> 00:10:33,955 [CHUCKLING] [CLICKS TONGUE] 124 00:10:34,075 --> 00:10:36,915 [HORSE WHINNIES] [MEN CHUCKLING] 125 00:10:41,155 --> 00:10:43,035 Quickly, give them to me. 126 00:10:44,275 --> 00:10:45,795 Here. Put them with the others. 127 00:10:45,915 --> 00:10:47,715 - The Lodigiani are still sleeping. - Just as well. 128 00:10:47,835 --> 00:10:50,315 Leave them snoring. Did you hear that? 129 00:10:55,675 --> 00:10:56,835 Hurry up. Give it here. 130 00:10:56,955 --> 00:11:00,235 Well, well, well! Look at all these lovely goods. 131 00:11:03,595 --> 00:11:05,115 Check. 132 00:11:06,395 --> 00:11:07,955 [Sword Unsheathes] 133 00:11:19,395 --> 00:11:21,235 what do you want from us? 134 00:11:21,395 --> 00:11:23,675 We're not in Lodigiani territory. 135 00:11:23,795 --> 00:11:25,195 Now you are not. 136 00:11:25,315 --> 00:11:27,955 But earlier tonight, you crossed through it. 137 00:11:28,115 --> 00:11:29,675 So you have to pay your dues. 138 00:11:43,515 --> 00:11:45,515 [CHUCKLES] 139 00:11:46,195 --> 00:11:47,395 [GROANS] 140 00:11:47,515 --> 00:11:50,235 Oh, God! Hey! 141 00:11:50,355 --> 00:11:51,595 Here you go. 142 00:11:53,075 --> 00:11:56,075 - Quickly, get them! - You get that one! I'll get the other! 143 00:12:10,835 --> 00:12:12,755 [GRUNTING, SHOUTING] They got me! 144 00:12:12,915 --> 00:12:15,915 Go! Go, Alberto! Go! Quick! 145 00:12:20,755 --> 00:12:23,115 [LAUGHING] 146 00:12:30,635 --> 00:12:32,555 Does he know you love him? 147 00:12:34,195 --> 00:12:36,515 What a question. Of course not. 148 00:12:36,635 --> 00:12:38,515 [GASPS] 149 00:12:38,675 --> 00:12:41,195 Ranero da Giussano is too shy. 150 00:12:41,315 --> 00:12:42,955 A little bit stupid, I think. 151 00:12:43,115 --> 00:12:46,155 If he waits any longer with all these men buzzing around you... 152 00:12:47,835 --> 00:12:49,515 Come here. 153 00:12:50,755 --> 00:12:52,875 And you? 154 00:12:52,995 --> 00:12:55,995 [SIGHS] No one will ever want me. 155 00:12:56,115 --> 00:12:58,315 But it's better this way. 156 00:12:58,475 --> 00:13:01,715 I could only love a very special man. 157 00:13:06,915 --> 00:13:09,355 [HORSE WHINNIES] [GASPS] 158 00:13:10,955 --> 00:13:12,675 Alberto! 159 00:13:13,875 --> 00:13:15,595 Oh, my God. 160 00:13:16,875 --> 00:13:18,395 Oh, dear. 161 00:13:20,115 --> 00:13:21,515 Tessa! 162 00:13:33,795 --> 00:13:35,915 [THUNDER RUMBLING] 163 00:13:36,035 --> 00:13:37,635 [GROANS] 164 00:14:09,075 --> 00:14:11,395 [THUNDER RUMBLING] 165 00:14:42,275 --> 00:14:44,995 [WHIMPERING] 166 00:14:57,715 --> 00:14:59,635 [HORSES WHINNYING] 167 00:15:06,035 --> 00:15:08,275 The Milanese don't waste a single chance 168 00:15:08,435 --> 00:15:10,995 to underline their superiority over the other cities. 169 00:15:11,155 --> 00:15:15,595 And this dominance worries us, Your Majesty. 170 00:15:15,715 --> 00:15:17,955 That's why we are here. 171 00:15:18,075 --> 00:15:21,635 The city of Lodi was always faithful to you. 172 00:15:23,155 --> 00:15:27,035 It now asks its emperor for help. 173 00:15:32,435 --> 00:15:34,795 The Milanese are getting too big for their boots. 174 00:15:34,955 --> 00:15:38,435 The time has come to remind them just how sharp the emperor's sword is. 175 00:15:38,555 --> 00:15:39,955 One order from you, 176 00:15:40,075 --> 00:15:42,955 and the army will be ready to move south within two weeks, Your Highness. 177 00:15:43,075 --> 00:15:45,395 No. No! 178 00:15:45,515 --> 00:15:46,955 No force yet. 179 00:15:47,875 --> 00:15:48,875 Not now. 180 00:15:48,995 --> 00:15:50,795 My lord, if you manage 181 00:15:50,915 --> 00:15:52,715 to dominate the north of Italy, 182 00:15:52,835 --> 00:15:55,675 you'll become the richest and most powerful sovereign of Europe. 183 00:15:57,275 --> 00:15:59,355 I'll write them a letter. 184 00:15:59,475 --> 00:16:01,595 Call them to order. 185 00:16:01,715 --> 00:16:03,635 You take it to them. 186 00:16:24,275 --> 00:16:28,075 I come in the name of the emperor. You were warned not to attack Lodi. 187 00:16:28,235 --> 00:16:31,075 Otherwise Milan will be banned from the empire. 188 00:16:35,315 --> 00:16:36,875 No! You... 189 00:16:36,995 --> 00:16:38,835 Gherardo! 190 00:16:40,875 --> 00:16:42,475 This is our answer. 191 00:16:43,475 --> 00:16:45,995 You've taken one step too many, consul. 192 00:16:46,115 --> 00:16:48,075 A step you'll regret. 193 00:16:49,075 --> 00:16:50,835 What have you done? 194 00:16:50,995 --> 00:16:52,795 - Ranald, don't go! - This is madness! 195 00:16:53,955 --> 00:16:57,035 Excellency! Excellency! 196 00:16:59,755 --> 00:17:01,515 Gherardo! Now what? 197 00:17:01,675 --> 00:17:04,475 What do you propose we do? Let's assemble the army. 198 00:17:04,595 --> 00:17:06,515 We will attack Lodi. 199 00:17:08,675 --> 00:17:10,235 Goodness. 200 00:17:13,115 --> 00:17:14,635 [WHINNYING] 201 00:18:07,515 --> 00:18:10,355 [GROANING] 202 00:18:22,755 --> 00:18:24,795 Alberto. 203 00:18:29,875 --> 00:18:33,235 Alberto da Giussano, 204 00:18:36,115 --> 00:18:38,515 son of a blacksmith. 205 00:18:40,595 --> 00:18:43,755 This wasn't part of our agreement, was it? 206 00:18:44,915 --> 00:18:46,835 [GAGGING] 207 00:18:50,195 --> 00:18:52,715 [GASPING, PANTING] 208 00:18:52,835 --> 00:18:54,515 We've done it, Alberto! We've won! 209 00:18:54,675 --> 00:18:56,795 Lodi has paid for its arrogance. 210 00:18:56,915 --> 00:18:58,995 Huh? You're back already? 211 00:18:59,155 --> 00:19:02,555 Already? You must be joking, brother. You have slept for four days. 212 00:19:02,675 --> 00:19:04,675 [LAUGHS] Lodi has been defeated. 213 00:19:04,795 --> 00:19:06,595 We made them pay for their arrogance. 214 00:19:06,715 --> 00:19:09,475 Come with us. We're celebrating outside. Come outside. 215 00:19:09,595 --> 00:19:12,435 - Come on! Let's go. - Come along! Come along! 216 00:19:14,955 --> 00:19:16,555 [HORSES WHINNYING] 217 00:19:18,675 --> 00:19:20,235 They're ready. 218 00:19:22,275 --> 00:19:24,875 You had no other choice, my lord. 219 00:19:26,235 --> 00:19:29,235 It's almost as if they're trying to force me to go to war, 220 00:19:29,395 --> 00:19:31,435 and all I want is peace. 221 00:19:31,555 --> 00:19:35,675 I know, Frederick, but at this point, you have no choice but to go down to Italy. 222 00:19:36,915 --> 00:19:38,315 The Milanese want independence, 223 00:19:38,435 --> 00:19:42,675 but you dream of the glory of the universal empire. 224 00:19:42,835 --> 00:19:46,555 Destroy them. Destroy Milan, my lord. 225 00:19:48,915 --> 00:19:51,115 Someone told me a prophecy once, 226 00:19:51,235 --> 00:19:52,875 just before we got married. 227 00:19:52,995 --> 00:19:55,155 It was about a scythe and water. 228 00:19:55,315 --> 00:19:58,395 Scythe meant defeat. The water meant death. 229 00:20:00,475 --> 00:20:03,315 Was it prophecy or witchcraft? 230 00:20:05,475 --> 00:20:08,195 I have a prophecy for you too. 231 00:20:08,315 --> 00:20:11,795 As a queen, I foresee without any doubt 232 00:20:11,955 --> 00:20:14,795 that you will come back victorious from Italy. 233 00:20:14,915 --> 00:20:16,675 And as your woman, 234 00:20:16,795 --> 00:20:20,595 I foresee that you will miss me terribly. 235 00:20:22,755 --> 00:20:24,515 [CHUCKLES] 236 00:20:31,355 --> 00:20:34,035 [ALL SHOUTING] 237 00:20:42,995 --> 00:20:44,875 [SHOUTING STOPS] 238 00:20:46,915 --> 00:20:50,675 [SHOUTING RESUMES] 239 00:20:57,675 --> 00:20:59,115 [SHOUTING STOPS] 240 00:21:28,875 --> 00:21:31,275 [THUNDER RUMBLING] 241 00:21:31,395 --> 00:21:34,195 [DOG BARKING] 242 00:21:35,075 --> 00:21:36,515 Whoa! 243 00:21:36,635 --> 00:21:39,475 [BARKING CONTINUES] 244 00:21:42,355 --> 00:21:45,115 The dogs are restless. 245 00:21:45,235 --> 00:21:47,155 They're afraid of thunder. 246 00:21:48,595 --> 00:21:51,755 They are not afraid of thunder, Father. 247 00:21:51,915 --> 00:21:53,795 Someone is out there. 248 00:22:01,555 --> 00:22:03,875 [THUNDERCLAP] Oh, my God! It's you! 249 00:22:03,995 --> 00:22:05,635 You frightened me. 250 00:22:05,755 --> 00:22:08,355 What on earth are you doing out there in this weather? 251 00:22:09,315 --> 00:22:12,355 I want to talk to you. Alone. 252 00:22:12,475 --> 00:22:14,515 [THUNDER CONTINUES] 253 00:22:16,635 --> 00:22:18,395 What... 254 00:22:18,515 --> 00:22:20,635 Well? I'm listening. 255 00:22:20,755 --> 00:22:23,355 I'm heading north to Barbarossa's camp. 256 00:22:24,555 --> 00:22:26,435 You tell me things I already know. 257 00:22:28,595 --> 00:22:31,075 Yes, the, uh... The fact is... 258 00:22:34,075 --> 00:22:37,435 There are two females in this home. For which have you come? 259 00:22:38,595 --> 00:22:41,195 I'm asking for the hand of your daughter Tessa. 260 00:22:42,115 --> 00:22:45,275 Well. Tessa... 261 00:22:45,395 --> 00:22:46,835 Huh. 262 00:22:48,275 --> 00:22:50,715 Tessa is in age for a husband. You are looking for a wife. 263 00:22:50,835 --> 00:22:52,635 It's a start. 264 00:22:52,755 --> 00:22:54,115 Maybe a good one. 265 00:22:54,235 --> 00:22:55,795 Then you'll speak to her? 266 00:22:55,955 --> 00:22:59,155 Yeah, yeah. I'll tell her your intention. 267 00:22:59,315 --> 00:23:00,955 I have everything planned. 268 00:23:01,075 --> 00:23:02,795 Understood. [CHUCKLES] 269 00:23:04,115 --> 00:23:05,555 Until my return. 270 00:23:08,995 --> 00:23:11,355 [HORSE WHINNYING] Hyah! 271 00:23:19,155 --> 00:23:20,635 Whoa. 272 00:23:20,755 --> 00:23:23,035 We are finally here. 273 00:23:23,155 --> 00:23:24,675 That's the part of Italy 274 00:23:24,795 --> 00:23:27,595 that has to be conquered if you want to reach Sicily, Your Highness. 275 00:23:28,515 --> 00:23:30,275 What about Rome? 276 00:23:30,395 --> 00:23:31,915 It's right in the middle. 277 00:23:32,035 --> 00:23:34,115 It's not going to be that easy. 278 00:23:34,235 --> 00:23:36,115 Rome is weak and sick. 279 00:23:36,275 --> 00:23:38,475 You just have to wait a little more. 280 00:23:38,595 --> 00:23:40,955 [Clearing Throat] 281 00:23:41,075 --> 00:23:42,675 How long? 282 00:23:42,835 --> 00:23:46,195 That avid and stubborn Englishman that took on the name of Pope Adrian IV 283 00:23:46,355 --> 00:23:48,115 has one foot in the grave already. 284 00:23:48,275 --> 00:23:51,235 Our cardinals tell me that his successor will be much more malleable. 285 00:23:51,355 --> 00:23:56,155 Soon, very soon you will be able to sit on the throne that belonged to Charlemagne. 286 00:23:59,115 --> 00:24:00,515 Let's go. 287 00:24:16,675 --> 00:24:18,115 [SCREAMING] [CHUCKLES] 288 00:24:18,235 --> 00:24:19,515 Gotcha! 289 00:24:22,035 --> 00:24:24,235 [WOMAN LAUGHING] 290 00:24:31,475 --> 00:24:33,555 Siniscalco Barozzi, 291 00:24:33,715 --> 00:24:36,515 he came to our house last night. 292 00:24:36,635 --> 00:24:39,395 He asked for the hand of my sister, Tessa. 293 00:24:39,515 --> 00:24:40,955 Barozzi's a worm. 294 00:24:43,475 --> 00:24:47,195 Barozzi will never take my sister to the altar. 295 00:24:47,315 --> 00:24:49,315 And how can you be so sure? 296 00:24:52,755 --> 00:24:55,195 Well, I can... 297 00:24:55,315 --> 00:24:56,915 I can feel it. 298 00:24:57,075 --> 00:25:00,315 [CHUCKLES] So what they say is... is true. 299 00:25:00,435 --> 00:25:02,595 You are sort of a witch. 300 00:25:05,875 --> 00:25:07,995 No. Wait. 301 00:25:08,115 --> 00:25:09,555 Wait! 302 00:25:11,075 --> 00:25:12,955 [LAUGHS] I brought you something. 303 00:25:14,435 --> 00:25:16,235 Wait. Wait. 304 00:25:22,835 --> 00:25:26,235 With this spoon, I'll take care of you for the rest of my life. 305 00:25:27,355 --> 00:25:31,235 With this dagger, I'll defend you at the cost of my life. 306 00:25:34,195 --> 00:25:35,995 [GASPS] what? What? 307 00:25:36,115 --> 00:25:39,195 [WHIMPERING] 308 00:25:39,315 --> 00:25:40,595 Hey. What's wrong? 309 00:25:40,755 --> 00:25:42,155 Hey! 310 00:25:49,235 --> 00:25:50,795 Damn it! 311 00:25:55,635 --> 00:25:57,035 [GRUNTING] 312 00:25:57,155 --> 00:25:58,635 Oh, this damn thing. 313 00:25:58,755 --> 00:26:00,715 [TESSA]: Eleonora. Hey. 314 00:26:00,835 --> 00:26:02,235 Are you sleeping? 315 00:26:04,595 --> 00:26:05,995 No. 316 00:26:07,395 --> 00:26:09,275 I wanted to show you something. 317 00:26:10,835 --> 00:26:12,235 Look. 318 00:26:18,715 --> 00:26:20,595 He finally made up his mind? 319 00:26:21,675 --> 00:26:23,915 Ranero gave me the pledge. 320 00:26:31,595 --> 00:26:33,155 Don't tell our father. 321 00:26:35,875 --> 00:26:38,675 He keeps telling me that Siniscalco Barozzi is an eligible bachelor 322 00:26:38,795 --> 00:26:41,355 and that one day he may even be a consul. 323 00:26:42,675 --> 00:26:45,075 Our father would never have to sleep in the same bed 324 00:26:45,235 --> 00:26:47,435 with Siniscalco Barozzi. 325 00:26:52,275 --> 00:26:54,035 Follow your heart, Tessa. 326 00:26:54,195 --> 00:26:56,315 You must follow your heart. 327 00:26:56,435 --> 00:26:58,435 Hey! Get some sleep, you two! 328 00:26:58,555 --> 00:27:00,195 Tomorrow is another day. 329 00:27:05,395 --> 00:27:08,275 My heart has already decided. 330 00:27:10,075 --> 00:27:12,515 So this is the way it must be. 331 00:27:19,915 --> 00:27:21,395 Hyah! Hyah! 332 00:27:22,875 --> 00:27:24,155 Ho. Ho. 333 00:27:24,275 --> 00:27:26,315 [HORSES WHINNYING] [MEN SHOUTING] 334 00:27:26,475 --> 00:27:27,755 My God. 335 00:27:36,435 --> 00:27:38,155 [SOLDIER]: You may go in. 336 00:27:49,395 --> 00:27:51,795 I'm to confer directly with the emperor. 337 00:27:53,275 --> 00:27:56,795 I'm afraid you'll have to content yourself with conferring with me. 338 00:28:01,635 --> 00:28:03,835 I bring Milan's oath of allegiance. 339 00:28:04,795 --> 00:28:06,715 Milan is a city with a short memory. 340 00:28:08,035 --> 00:28:10,995 - I don't understand. - You do understand. 341 00:28:11,155 --> 00:28:12,435 You were there too 342 00:28:12,595 --> 00:28:15,595 when that Milanese consul of yours trampled on the imperial seal. 343 00:28:15,715 --> 00:28:19,435 I, Ranald of Dassel, was humiliated, made fun of, beaten by your rabble. 344 00:28:19,555 --> 00:28:20,715 How dare you? 345 00:28:20,835 --> 00:28:23,635 I have also come to apologize. 346 00:28:24,915 --> 00:28:27,195 There is no more time for words. 347 00:28:27,315 --> 00:28:30,315 Go back to your consuls and tell them the emperor is coming 348 00:28:30,475 --> 00:28:32,555 and that this is not going to be a courtesy visit. 349 00:28:32,675 --> 00:28:34,315 Listen. Listen to me. 350 00:28:34,475 --> 00:28:36,235 There are many noblemen in Milan 351 00:28:36,395 --> 00:28:37,875 who are favorable to the emperor. 352 00:28:38,035 --> 00:28:40,915 There is nothing more you can do, Barozzi. 353 00:28:42,195 --> 00:28:43,635 [SIGHS] 354 00:28:43,795 --> 00:28:45,515 [COINS JINGLING] 355 00:28:45,635 --> 00:28:48,395 This stays here. 356 00:28:50,355 --> 00:28:51,715 Ah. 357 00:28:55,235 --> 00:28:58,115 It's true. I am scared. 358 00:28:59,115 --> 00:29:01,315 I am scared 359 00:29:01,435 --> 00:29:03,235 because I have seen with my own eyes 360 00:29:03,355 --> 00:29:05,155 the power of the German army. 361 00:29:07,795 --> 00:29:10,715 Their tents covered the entire plain. 362 00:29:12,195 --> 00:29:15,315 And they have so many war machines... 363 00:29:18,075 --> 00:29:21,715 that our whole square could not contain them. 364 00:29:26,115 --> 00:29:28,715 For the love of reason, I implore you, 365 00:29:29,715 --> 00:29:31,475 let us surrender. 366 00:29:33,035 --> 00:29:33,995 Surrender! 367 00:29:34,155 --> 00:29:36,355 No surrender. We will fight! 368 00:29:36,475 --> 00:29:37,875 [Scoffs] 369 00:29:39,275 --> 00:29:42,715 Soon, Barbarossa's army will be at the gates. 370 00:29:44,435 --> 00:29:47,595 You can count the days to the destruction of Milan 371 00:29:47,715 --> 00:29:49,595 on the fingers of one hand. 372 00:29:50,835 --> 00:29:52,715 [HORSE WHINNIES] 373 00:29:55,275 --> 00:29:57,155 [WHINNYING] 374 00:30:01,515 --> 00:30:04,395 Every time we come here, they build a bridge for us 375 00:30:04,515 --> 00:30:07,315 that is stronger than before. 376 00:30:14,155 --> 00:30:16,755 People of Verona respect tradition, Your Majesty. 377 00:30:16,915 --> 00:30:18,755 They know that by ancient custom, 378 00:30:18,875 --> 00:30:21,795 when a German king crosses their land, it is their duty 379 00:30:21,915 --> 00:30:24,035 to build a boat bridge north of the city. 380 00:30:24,155 --> 00:30:26,235 And that's why we respect them. 381 00:30:32,955 --> 00:30:36,035 - Your Majesty! - What's going on? 382 00:30:36,995 --> 00:30:39,555 Watch out! Watch out for the logs! 383 00:30:41,235 --> 00:30:43,115 Stop! Stop! 384 00:30:44,115 --> 00:30:45,355 [THUD] 385 00:30:45,475 --> 00:30:47,635 [HORSES WHINNYING] 386 00:30:47,795 --> 00:30:49,595 [SOLDIERS SHOUTING] 387 00:30:49,715 --> 00:30:52,515 [THUDDING] 388 00:30:53,555 --> 00:30:55,435 [SHOUTING CONTINUES] Go past! Go past! 389 00:31:02,355 --> 00:31:05,275 The rope! Tie the rope! 390 00:31:05,395 --> 00:31:07,435 Tie the rope! 391 00:31:07,555 --> 00:31:10,715 [SHOUTING] Help me! 392 00:31:10,835 --> 00:31:13,395 It's a trap! It's a trap! Fall back! 393 00:31:13,555 --> 00:31:17,155 - The horses! Save the horses! - The Veronese have betrayed us! 394 00:31:17,275 --> 00:31:19,315 Hyah! Hyah! 395 00:31:19,475 --> 00:31:20,915 No, Your Majesty! Remember the prophecy! 396 00:31:21,075 --> 00:31:22,675 Remember the prophecy! 397 00:31:22,835 --> 00:31:24,115 Water brings death! 398 00:31:24,275 --> 00:31:26,915 Help your emperor, goddamn you! 399 00:31:27,035 --> 00:31:28,315 - Go! - Save the emperor! 400 00:31:28,435 --> 00:31:30,235 Tie the ropes! 401 00:31:30,355 --> 00:31:32,235 [WHINNYING] Help him! 402 00:31:34,995 --> 00:31:36,555 Take the rope! 403 00:31:39,315 --> 00:31:41,835 - He's gone under! - Dive down. 404 00:31:41,955 --> 00:31:44,075 Look for the emperor! 405 00:31:44,235 --> 00:31:45,355 No. 406 00:31:45,475 --> 00:31:47,635 Find him! 407 00:31:47,795 --> 00:31:49,835 Dive! Dive! Dive! 408 00:31:54,755 --> 00:31:56,315 God, no! 409 00:32:00,595 --> 00:32:02,395 [ALL CHEERING] 410 00:32:07,675 --> 00:32:09,795 Give me your hand, Emperor! 411 00:32:16,755 --> 00:32:19,595 [CHEERING] 412 00:32:23,035 --> 00:32:24,435 [CHUCKLES] 413 00:32:24,595 --> 00:32:26,995 [GROANING] 414 00:32:27,155 --> 00:32:29,315 what you have done is very serious indeed. 415 00:32:29,435 --> 00:32:33,075 You have allied yourself with Milan against the empire. 416 00:32:33,235 --> 00:32:35,995 You have caused the death of many German soldiers. 417 00:32:36,115 --> 00:32:38,835 [SWORD UNSHEATHES] You have not respected the tradition 418 00:32:38,995 --> 00:32:42,075 that has saved Verona from destruction until today. 419 00:32:42,195 --> 00:32:45,275 Why? Why? 420 00:32:45,395 --> 00:32:47,195 Today is an important day. 421 00:32:47,315 --> 00:32:50,355 I want you to remember one thing. 422 00:32:50,515 --> 00:32:53,995 You can only betray your emperor once. 423 00:32:54,115 --> 00:32:56,915 [SCREAMS, GASPS] 424 00:32:58,075 --> 00:33:01,035 I am as cruel... [SOBBING] 425 00:33:01,155 --> 00:33:03,195 as God is full of mercy. 426 00:33:09,315 --> 00:33:11,475 [ELEONORA]: Alberto! 427 00:33:11,635 --> 00:33:13,115 Alberto! 428 00:33:14,755 --> 00:33:16,955 Barbarossa has destroyed the city of Brescia. 429 00:33:17,075 --> 00:33:19,595 They say there are over 1,000 dead. 430 00:33:19,715 --> 00:33:21,235 How do you know? 431 00:33:21,395 --> 00:33:23,915 Have you had another one of your visions? 432 00:33:24,075 --> 00:33:26,635 What do you want us to do? 433 00:33:26,755 --> 00:33:28,635 Surrender to the Germans? 434 00:33:29,875 --> 00:33:31,635 What difference would it make, right? 435 00:33:31,795 --> 00:33:34,395 Slaves we were, and slaves we'd still be. 436 00:33:35,675 --> 00:33:38,435 We don't want to be slaves anymore. 437 00:33:39,955 --> 00:33:43,395 Is it worth fighting a battle that is already lost to begin with? 438 00:33:43,515 --> 00:33:46,275 That's enough, woman. We all have to do our duty. 439 00:33:46,395 --> 00:33:48,675 Ours is to fight to defend the city! 440 00:33:48,795 --> 00:33:51,995 Yours is to stay home and wait for your man to return! 441 00:33:52,795 --> 00:33:54,315 If you have one. 442 00:34:00,915 --> 00:34:02,315 [SCOFFS] 443 00:34:04,515 --> 00:34:06,475 Don't you ever talk to her like that again. Ever. 444 00:34:06,635 --> 00:34:09,755 That's enough, Alberto. Alberto! 445 00:34:10,715 --> 00:34:12,115 That's enough. 446 00:34:44,155 --> 00:34:45,715 [BARBAROSSA]: There they are. 447 00:34:57,675 --> 00:34:59,195 Wonderful. 448 00:35:09,715 --> 00:35:12,475 I wonder how many cities we have to destroy 449 00:35:12,595 --> 00:35:14,915 before they come to their senses. 450 00:35:15,035 --> 00:35:17,475 Just one more, Sire. 451 00:35:17,595 --> 00:35:20,995 Destroy Milan and all the other cities will bleat like frightened sheep, 452 00:35:21,115 --> 00:35:22,995 wanting only to obey their shepherd. 453 00:35:24,755 --> 00:35:26,715 Milan. Milan. 454 00:35:27,875 --> 00:35:29,115 Milan. 455 00:35:30,835 --> 00:35:32,875 The city of Parma greets the emperor. 456 00:35:32,995 --> 00:35:35,595 The city of Cremona greets the emperor. 457 00:35:35,715 --> 00:35:38,355 The city of Padua greets the emperor. 458 00:35:38,515 --> 00:35:40,635 The city of Ferrara greets the emperor. 459 00:35:40,755 --> 00:35:43,555 I wonder what's stronger in these people: 460 00:35:43,675 --> 00:35:45,755 The will to fight for the empire 461 00:35:45,875 --> 00:35:48,795 or to contribute to the destruction of Milan? 462 00:35:48,915 --> 00:35:50,635 They're sheep, Ranald. 463 00:35:51,675 --> 00:35:53,355 They don't need to think. 464 00:35:53,475 --> 00:35:56,875 They just need to obey the emperor. 465 00:36:17,835 --> 00:36:19,915 [COWS MOOING] 466 00:36:20,075 --> 00:36:22,475 [SNORING] [HORSE WHINNYING] 467 00:36:22,635 --> 00:36:25,675 [RUMBLING] 468 00:36:25,835 --> 00:36:27,355 Did you hear that? 469 00:36:27,475 --> 00:36:29,475 It is like the sound of thunder. 470 00:36:29,595 --> 00:36:32,155 But it's not thunder. It's like... 471 00:36:34,235 --> 00:36:36,715 Over there! Look! Over there! 472 00:36:37,715 --> 00:36:39,155 - Barbarossa! - Barbarossa! 473 00:36:39,275 --> 00:36:41,835 Barbarossa! Barbarossa! 474 00:36:43,515 --> 00:36:45,235 [BELL CLANGING] Barbarossa! 475 00:36:45,395 --> 00:36:47,275 Barbarossa! 476 00:36:47,395 --> 00:36:50,235 [ALL CLAMORING] [BELL CONTINUES CLANGING] 477 00:36:54,035 --> 00:36:55,475 Move in! Move in! 478 00:36:55,635 --> 00:36:57,595 Come on! Hurry! Move! 479 00:37:01,955 --> 00:37:03,995 Get the gate closed! Come on! 480 00:37:15,115 --> 00:37:17,475 [GASPING, PANTING] 481 00:37:23,635 --> 00:37:26,875 [LOUD RUMBLING] 482 00:37:30,435 --> 00:37:31,835 Oh, God. 483 00:37:31,955 --> 00:37:35,115 I've never seen such a large army. Alberto, let's go. 484 00:37:39,515 --> 00:37:41,315 Alberto! 485 00:37:41,435 --> 00:37:43,115 Alberto, come on! Hurry up! 486 00:37:43,235 --> 00:37:46,075 [GASPS] [GROANING] 487 00:37:51,075 --> 00:37:52,955 [GASPING, PANTING] 488 00:37:55,315 --> 00:37:57,635 Hurry up! Come on! 489 00:37:59,315 --> 00:38:01,115 What's wrong? 490 00:38:01,235 --> 00:38:03,515 Don't let your brothers be chosen. 491 00:38:06,275 --> 00:38:08,195 I saw the arrows. 492 00:38:08,315 --> 00:38:10,355 - Look... - You must prevent this. 493 00:38:10,515 --> 00:38:13,435 The Germans are over there. There's plenty of arrows around. 494 00:38:14,235 --> 00:38:15,915 What are you talking about? 495 00:38:16,035 --> 00:38:17,435 The arrows I saw were not German. 496 00:38:30,355 --> 00:38:32,715 [CHATTERING] 497 00:38:51,155 --> 00:38:54,795 [BARBAROSSA]: We're ready to move at sunrise. 498 00:38:54,915 --> 00:38:58,195 How many of these war machines do we have? 499 00:38:58,355 --> 00:38:59,875 About 100, Your Majesty. 500 00:38:59,995 --> 00:39:02,315 Unfortunately, the guard towers are out of range. 501 00:39:03,315 --> 00:39:05,835 Can we not move them closer? 502 00:39:05,995 --> 00:39:07,315 We can't, Majesty. 503 00:39:07,475 --> 00:39:10,235 The Milanese have built a defensive ditch along this line. 504 00:39:10,355 --> 00:39:13,675 Our war machines cannot move beyond this point. 505 00:39:14,675 --> 00:39:16,395 Smart. 506 00:39:16,555 --> 00:39:18,635 Any advice? 507 00:39:18,795 --> 00:39:21,795 I say we concentrate the fire of our crossbowmen on the walls... 508 00:39:22,995 --> 00:39:25,835 to let our men fill the ditch with earth. 509 00:39:25,955 --> 00:39:28,275 - I agree. - Yes, a very good idea. 510 00:39:28,435 --> 00:39:33,995 The Milanese feel secure inside the city walls. 511 00:39:35,715 --> 00:39:37,795 We'll keep them there. 512 00:39:37,915 --> 00:39:39,875 We'll block all the gates. 513 00:39:39,995 --> 00:39:41,675 We'll starve them. 514 00:39:41,795 --> 00:39:43,835 And if they don't surrender... 515 00:39:45,235 --> 00:39:47,035 the city will be a grave. 516 00:39:47,155 --> 00:39:49,715 [SOLDIER]: Push! Push! 517 00:39:49,875 --> 00:39:52,235 [SOLDIERS SHOUTING] 518 00:39:53,235 --> 00:39:56,675 Quickly! Quickly! Place the bases! 519 00:39:56,795 --> 00:39:59,075 They're getting ready to attack. 520 00:39:59,195 --> 00:40:01,315 [MAN]: Take cover! 521 00:40:03,355 --> 00:40:05,195 [COMMANDER]: Archers, loose! 522 00:40:05,315 --> 00:40:08,195 [ARROWS SLICING THROUGH AIR] 523 00:40:08,315 --> 00:40:09,835 Take cover! 524 00:40:10,675 --> 00:40:13,515 - Shoot! - Get down! Cover! 525 00:40:14,515 --> 00:40:16,235 [GROANS] 526 00:40:17,755 --> 00:40:19,955 [COMMANDER]: Barrels into the water! 527 00:40:20,115 --> 00:40:22,555 - Take your positions! - Open the ramp for the barrels! 528 00:40:25,075 --> 00:40:28,555 Quickly! Quickly! [SHOUTING CONTINUES] 529 00:40:31,315 --> 00:40:33,755 Pass those barrels! Keep them moving! 530 00:40:33,875 --> 00:40:35,435 Watch out! 531 00:40:35,555 --> 00:40:36,915 They're putting barrels into the river. 532 00:40:38,435 --> 00:40:40,555 [SOLDIER SHOUTING] 533 00:40:41,755 --> 00:40:43,195 To make a passage for the towers. 534 00:40:46,675 --> 00:40:48,555 Quickly! Quickly! Move these barrels! 535 00:40:48,675 --> 00:40:50,795 [COMMANDER]: Ballast one, fire! 536 00:40:51,795 --> 00:40:53,635 - Aim! - Fire! 537 00:40:53,755 --> 00:40:55,155 Fire! 538 00:40:56,635 --> 00:40:57,955 Fire! 539 00:41:04,435 --> 00:41:06,555 Leave them no rest. 540 00:41:06,675 --> 00:41:09,835 Deprive them of food and sleep. 541 00:41:09,955 --> 00:41:13,075 Their will to fight will diminish day by day. 542 00:41:13,235 --> 00:41:14,715 Fire! 543 00:41:14,835 --> 00:41:16,875 - Fire! - Fire! 544 00:41:17,035 --> 00:41:18,475 Fire! 545 00:41:22,515 --> 00:41:25,115 [GROANING] 546 00:41:25,235 --> 00:41:26,395 Fire! 547 00:41:26,515 --> 00:41:28,275 And reload! 548 00:41:33,315 --> 00:41:36,155 [SCREAMING] [CLAMORING] 549 00:41:38,395 --> 00:41:39,315 Fire! 550 00:41:39,475 --> 00:41:40,835 - Fire! - Fire! 551 00:41:40,955 --> 00:41:42,595 - Fire! - Fire! 552 00:41:44,595 --> 00:41:46,475 Get out of here! Quickly! 553 00:41:46,595 --> 00:41:48,195 - Fire! - Fire! 554 00:41:48,315 --> 00:41:50,315 Fire! 555 00:41:50,435 --> 00:41:52,715 - Fire! - Fire! 556 00:41:54,115 --> 00:41:55,555 [GROANING] 557 00:42:02,835 --> 00:42:05,235 Come on! Move! Move! 558 00:42:05,395 --> 00:42:06,715 Come on! 559 00:42:08,515 --> 00:42:11,515 To the walls! Faster! Faster! 560 00:42:11,635 --> 00:42:13,315 Push! 561 00:42:13,435 --> 00:42:15,235 Push with all you've got! Come on! 562 00:42:15,355 --> 00:42:17,035 Fire! 563 00:42:17,155 --> 00:42:18,475 Get down! 564 00:42:19,875 --> 00:42:22,995 [SCREAMING] 565 00:42:23,155 --> 00:42:25,075 Cover! Faster! 566 00:42:25,235 --> 00:42:26,795 [GRUNTING] 567 00:42:30,355 --> 00:42:32,395 Come on! 568 00:42:35,155 --> 00:42:37,075 [SHOUTING] 569 00:42:37,235 --> 00:42:39,355 Run! Come on! Run! Quickly! 570 00:42:40,115 --> 00:42:42,035 We'll be slaughtered! 571 00:42:44,595 --> 00:42:46,475 Stop! Stop! Here! 572 00:42:46,595 --> 00:42:49,515 Stop! Let's line it up! 573 00:42:51,875 --> 00:42:53,475 Bring stones! 574 00:42:53,595 --> 00:42:56,555 Faster! Faster! Come on! 575 00:42:56,675 --> 00:42:59,715 Past the moat! Fifty yards beyond the walls! 576 00:42:59,835 --> 00:43:01,155 Ready? 577 00:43:03,155 --> 00:43:04,315 Fire! 578 00:43:08,755 --> 00:43:11,475 [SOLDIERS SHOUTING] 579 00:43:11,635 --> 00:43:13,115 Fire! 580 00:43:16,435 --> 00:43:18,555 [SCREAMING] 581 00:43:20,435 --> 00:43:22,835 Listen. We need some volunteers. 582 00:43:22,955 --> 00:43:25,315 One man per family 583 00:43:25,435 --> 00:43:28,195 to go outside the walls and stock up on food. 584 00:43:28,315 --> 00:43:30,275 Who will go? 585 00:43:30,395 --> 00:43:32,795 You. You. Ah, good. 586 00:43:33,715 --> 00:43:35,275 Yes. 587 00:43:42,755 --> 00:43:45,555 Young Ranero da Giussano's arm hasn't moved. 588 00:43:45,715 --> 00:43:47,675 Or perhaps I didn't notice. 589 00:43:47,795 --> 00:43:49,675 Leave him alone, Barozzi. 590 00:43:49,795 --> 00:43:52,195 His brother Otto and I are here. 591 00:43:52,315 --> 00:43:53,715 Choose one of us. 592 00:43:53,875 --> 00:43:55,115 Very well. 593 00:43:55,235 --> 00:43:57,555 Since your brother doesn't, shall we say, feel up to it, 594 00:43:57,715 --> 00:43:59,235 you will go. 595 00:44:00,235 --> 00:44:01,355 No. 596 00:44:03,795 --> 00:44:05,195 Let no one say... 597 00:44:06,795 --> 00:44:09,595 that Ranero da Giussano was afraid. 598 00:44:10,475 --> 00:44:12,035 He said one person per family. 599 00:44:12,155 --> 00:44:13,955 Drop it. No, no. 600 00:44:14,075 --> 00:44:17,715 Why prevent a brave young man from proving his courage? 601 00:44:17,875 --> 00:44:19,875 [HAND SLAPS SHOULDER] 602 00:44:21,395 --> 00:44:24,675 Be at the St. Ambrogio grate in half an hour. You leave from there. 603 00:44:24,835 --> 00:44:26,435 [PROJECTILE WHISTLING] 604 00:44:27,635 --> 00:44:29,715 [SCREAMING] 605 00:44:29,875 --> 00:44:32,515 [SHOUTING] Go to the walls! 606 00:44:36,955 --> 00:44:40,035 Don't go without a weapon! Get your weapons! 607 00:44:40,155 --> 00:44:43,715 - Why'd you have to get... - Don't tell me what to do! 608 00:44:43,835 --> 00:44:46,475 Barozzi's already picked me! You wait here! 609 00:44:55,715 --> 00:44:57,275 Close the gate. 610 00:45:05,595 --> 00:45:07,155 Come back safe. 611 00:45:15,395 --> 00:45:17,355 - Fire! - Fire! 612 00:45:17,475 --> 00:45:19,435 - Fire! - Fire! 613 00:45:29,395 --> 00:45:31,435 - Fire! - Fire! 614 00:45:31,555 --> 00:45:33,115 Fire! 615 00:45:40,275 --> 00:45:42,195 [SCREAMING] 616 00:45:43,475 --> 00:45:45,355 [SHOUTING, CLAMORING] [WOMAN GROANING] 617 00:45:49,875 --> 00:45:52,635 Tessa. They should have been back long before now. 618 00:45:52,755 --> 00:45:54,115 I fear the worst. 619 00:45:55,315 --> 00:45:58,515 Holy Mother, I pray nothing has happened to them. 620 00:45:58,675 --> 00:46:02,555 No matter what has happened, I want you to know that I'll look after you. 621 00:46:03,635 --> 00:46:05,635 You'll never be alone. Don't touch me! 622 00:46:05,755 --> 00:46:07,555 I don't need you. I've promised my heart 623 00:46:07,675 --> 00:46:11,355 to Ranero da Giussano, and that's the way it's going to be. 624 00:46:12,675 --> 00:46:14,795 And if he doesn't return, 625 00:46:15,835 --> 00:46:18,155 I'd rather die than be with you. 626 00:46:20,395 --> 00:46:22,755 Listen. [SILENCE] 627 00:46:25,715 --> 00:46:27,275 The Germans have stopped firing. 628 00:46:28,515 --> 00:46:29,675 - Quick! - What is it? 629 00:46:29,795 --> 00:46:31,035 The Germans are attacking! 630 00:46:32,275 --> 00:46:34,275 Tessa. Tess... Tessa! 631 00:46:39,075 --> 00:46:42,395 [SOLDIERS SHOUTING, GRUNTING] 632 00:46:47,275 --> 00:46:48,635 Keep pushing! 633 00:46:48,755 --> 00:46:51,675 The Germans are attacking. There are men tied to the towers. 634 00:46:54,835 --> 00:46:57,075 They're approaching! 635 00:46:57,235 --> 00:46:59,475 Can't you see them? They've tied our men to the towers! 636 00:46:59,635 --> 00:47:02,715 - Look what they've done. It's unbelievable. - What are you waiting for? Fire! 637 00:47:07,955 --> 00:47:10,635 Don't think about us! 638 00:47:10,795 --> 00:47:13,035 [ALL SHOUTING]: Shoot! Shoot! 639 00:47:13,155 --> 00:47:15,195 [MEN SHOUTING, FAINT]: Shoot! Shoot! 640 00:47:15,315 --> 00:47:17,115 Alberto, tell me what you want me to do. 641 00:47:17,235 --> 00:47:20,715 Give them the order to shoot before it's too late! 642 00:47:20,875 --> 00:47:23,035 No, Barozzi! We cannot kill our citizens! 643 00:47:23,155 --> 00:47:25,795 [PRISONER]: You have to save Milan! 644 00:47:26,875 --> 00:47:29,635 - Alberto! - I told you, I don't know! 645 00:47:29,755 --> 00:47:32,715 [WOMAN]: What's that? There's something on the towers! 646 00:47:34,115 --> 00:47:36,915 [GASPS] Antonia, no, don't look! 647 00:47:37,075 --> 00:47:39,955 [MEN SHOUTING]: Shoot! Shoot! 648 00:47:40,115 --> 00:47:43,115 - Get them out of here! Get rid of them! Out! - No! 649 00:47:43,235 --> 00:47:46,555 You can't stay here! You can't do it! I beg you, don't do it! 650 00:47:46,675 --> 00:47:49,075 Please! I beg you! You can't do it! 651 00:47:49,235 --> 00:47:52,555 We can't shoot our own men. We just can't. 652 00:47:54,675 --> 00:47:58,435 No! No! 653 00:47:58,595 --> 00:48:00,835 Shoot us! Shoot us! 654 00:48:00,955 --> 00:48:03,395 - No, no! Don't do it! - Please! 655 00:48:03,515 --> 00:48:04,995 Please! 656 00:48:06,035 --> 00:48:07,195 I'll shoot! 657 00:48:15,675 --> 00:48:16,835 [SHOUTS] 658 00:48:16,955 --> 00:48:19,555 Shoot! Don't think ab... 659 00:48:19,675 --> 00:48:22,155 [INHALING, EXHALING] [TESSA]: No! 660 00:48:22,275 --> 00:48:24,875 I beg... Don't look! Don't look! 661 00:48:24,995 --> 00:48:27,955 [MEN SHOUTING]: Please shoot! 662 00:48:28,115 --> 00:48:30,355 [TESSA]: Please! No! 663 00:48:30,515 --> 00:48:32,995 - Don't shoot! - Shoot! 664 00:48:34,755 --> 00:48:37,835 No! [YELLING] 665 00:48:52,595 --> 00:48:54,395 [ALBERTO]: Father! [SCREAMING] 666 00:48:54,515 --> 00:48:57,795 Father! You've got to cover up! 667 00:48:57,915 --> 00:49:00,875 Go, go, go, go! Go, go, go! Go! Go! 668 00:49:10,515 --> 00:49:12,555 [SOLDIER]: Push! Push! 669 00:49:12,675 --> 00:49:14,955 Retreat! Retreat! 670 00:49:15,075 --> 00:49:18,795 [MAN]: They're retreating! The Germans are retreating! 671 00:49:18,915 --> 00:49:20,235 Damn you! Damn you! 672 00:49:21,315 --> 00:49:23,595 My poor child. [SOBBING] 673 00:49:24,635 --> 00:49:26,035 Antonia, please! 674 00:49:26,155 --> 00:49:27,995 [SCREAMING] 675 00:49:31,475 --> 00:49:34,035 [SOBBING] 676 00:49:55,595 --> 00:49:56,995 It's clear. Go. 677 00:50:51,555 --> 00:50:53,355 [SOBBING] I killed my brother. 678 00:50:53,475 --> 00:50:54,915 Don't worry, my son. 679 00:50:55,075 --> 00:50:56,955 I killed Otto. 680 00:50:57,075 --> 00:50:59,515 [FATHER]: It's not your fault. 681 00:51:18,715 --> 00:51:21,035 Forgive me, Father. 682 00:51:21,155 --> 00:51:23,035 I've killed Otto. 683 00:51:25,995 --> 00:51:27,235 Father. 684 00:51:28,275 --> 00:51:30,715 Feel this knife. Feel it. 685 00:51:32,755 --> 00:51:37,435 I will go and kill the man who has killed my brothers. 686 00:51:37,555 --> 00:51:39,955 I will thrust this in his heart. 687 00:51:46,435 --> 00:51:48,875 [THUNDER RUMBLING] 688 00:51:51,635 --> 00:51:53,475 - Alberto. - Leave me. Stay away from me. 689 00:51:53,595 --> 00:51:55,715 Too many women have already been left without their husbands. 690 00:51:55,835 --> 00:51:56,755 Stay away from me! 691 00:51:56,915 --> 00:51:58,955 - Don't do it. - I'm just going to inspect the walls. 692 00:51:59,075 --> 00:52:02,475 That's not true. I know where you are going. I can see it in your eyes. 693 00:52:03,595 --> 00:52:05,355 To whom you are going? 694 00:52:05,515 --> 00:52:09,155 Don't talk to me about women losing their husbands. My brothers are dead. 695 00:52:09,275 --> 00:52:10,675 Dead! 696 00:52:11,835 --> 00:52:13,715 I tried to stop you. 697 00:52:16,355 --> 00:52:17,995 Why did you refuse me? 698 00:52:22,715 --> 00:52:25,635 Because I was trying to protect you. 699 00:52:25,755 --> 00:52:27,155 Yeah? 700 00:52:28,675 --> 00:52:31,435 Is this is your way of protecting people? Denying their feelings? 701 00:52:31,555 --> 00:52:34,115 Pretending you care? Making them suffer? 702 00:52:34,235 --> 00:52:37,235 - You don't understand. - Oh, I understand my feelings. 703 00:52:41,755 --> 00:52:43,555 If you love me... 704 00:52:46,115 --> 00:52:48,475 If you love me, then don't go. 705 00:52:52,835 --> 00:52:53,995 Leave me. 706 00:52:55,155 --> 00:52:57,715 [HORSE WHINNIES] 707 00:53:05,795 --> 00:53:08,155 [THUNDER RUMBLING] 708 00:53:25,395 --> 00:53:28,235 [HOOF BEATS] 709 00:53:28,395 --> 00:53:30,275 [HORSE WHINNYING] 710 00:53:46,675 --> 00:53:48,475 Where did you get the dagger? 711 00:53:48,595 --> 00:53:50,515 You yourself gave it to me. 712 00:53:51,635 --> 00:53:53,115 Some time ago. 713 00:53:56,115 --> 00:53:58,435 You're the son of the blacksmith. 714 00:54:02,275 --> 00:54:04,475 How dare you? 715 00:54:04,595 --> 00:54:07,075 You will die for this. You know that. 716 00:54:07,195 --> 00:54:09,035 I am not afraid. 717 00:54:09,155 --> 00:54:11,955 There are hundreds of young men out there in the city 718 00:54:12,115 --> 00:54:14,515 ready to do what I've not accomplished. 719 00:54:14,675 --> 00:54:18,315 In a matter of days, your city will cease to exist, 720 00:54:19,195 --> 00:54:21,835 and many other men will be dead. 721 00:54:24,835 --> 00:54:26,275 I remember you. 722 00:54:27,995 --> 00:54:32,635 I've thought about you many times since you saved my life 723 00:54:32,755 --> 00:54:34,795 and became part of my destiny. 724 00:54:37,435 --> 00:54:39,715 I should call the guards now. 725 00:54:39,835 --> 00:54:42,195 [HOOF BEATS CONTINUE] 726 00:54:44,115 --> 00:54:45,635 But I won't. 727 00:54:49,235 --> 00:54:50,875 I'll let you go. 728 00:54:56,795 --> 00:55:00,995 Your days are numbered, old king. 729 00:55:08,555 --> 00:55:09,795 Damn you. 730 00:55:49,515 --> 00:55:51,195 Alberto. Alberto! 731 00:55:51,315 --> 00:55:52,715 Father. 732 00:55:55,075 --> 00:55:57,195 Where are your daughters? 733 00:55:58,195 --> 00:56:00,395 I can't say. 734 00:56:01,875 --> 00:56:04,835 Eleonora made me swear not to tell anyone where she was going. 735 00:56:06,115 --> 00:56:07,635 Especially not you, Alberto. 736 00:56:07,795 --> 00:56:09,315 [MAN SHOUTING]: The Germans are here! 737 00:56:09,435 --> 00:56:11,355 The Germans are here! 738 00:56:12,355 --> 00:56:13,715 Who opened the gate? 739 00:56:13,875 --> 00:56:16,115 [PEOPLE SCREAMING, SHOUTING] 740 00:56:16,275 --> 00:56:18,155 Stop! 741 00:56:21,115 --> 00:56:23,275 [SHOUTING CONTINUES] 742 00:56:26,995 --> 00:56:29,195 [SOLDIER]: Out of the way! 743 00:56:29,315 --> 00:56:31,115 Master Guitelmo! 744 00:56:31,235 --> 00:56:33,155 Stop! Too much blood has already been spilled! 745 00:56:33,275 --> 00:56:34,435 Master Guitelmo! 746 00:56:34,555 --> 00:56:37,435 I've been to your house. Tessa wasn't there. 747 00:56:37,555 --> 00:56:39,115 Oh, you watch out, Siniscalco Barozzi. 748 00:56:39,275 --> 00:56:41,795 [SPITS] 749 00:56:41,915 --> 00:56:44,475 Even the blackest of dogs gets lit by a torch. 750 00:56:44,595 --> 00:56:46,035 This dog has teeth. 751 00:56:48,275 --> 00:56:50,075 Take these peasants away. 752 00:56:50,995 --> 00:56:53,395 Huh? [LAUGHING] 753 00:56:53,555 --> 00:56:55,675 Take them away! 754 00:56:55,795 --> 00:56:57,675 [GRUNTING] Hold him! 755 00:56:57,795 --> 00:56:59,595 I will kill you! 756 00:56:59,715 --> 00:57:02,995 I will kill you, Barozzi, if it's the last thing I do! 757 00:57:04,635 --> 00:57:08,115 [MOOING] [BELLS CLANGING] 758 00:57:11,875 --> 00:57:13,515 [HORSE WHINNIES] 759 00:57:16,155 --> 00:57:17,475 Milan has fallen, 760 00:57:17,595 --> 00:57:20,155 and Milan is the gateway to Sicily. 761 00:57:20,275 --> 00:57:21,475 Not much time will pass 762 00:57:21,595 --> 00:57:23,675 before the empire that was of Charlemagne will be yours. 763 00:57:25,155 --> 00:57:28,235 [BELL CLANGING] 764 00:57:33,395 --> 00:57:34,635 [BELLOWS] 765 00:57:34,755 --> 00:57:37,755 [FANFARE] 766 00:57:58,915 --> 00:58:01,035 [MUTTERING] 767 00:58:07,635 --> 00:58:09,035 [BARBAROSSA]: This is what happens 768 00:58:09,195 --> 00:58:11,555 to those who rebel against their emperor. 769 00:58:13,235 --> 00:58:16,955 I order Milan to be razed to the ground. 770 00:58:17,075 --> 00:58:19,795 None of its towers will ever be standing. 771 00:58:19,955 --> 00:58:23,715 I also order all the Milanese 772 00:58:23,835 --> 00:58:26,595 to leave the city before sunset 773 00:58:26,715 --> 00:58:28,595 in all different directions 774 00:58:28,755 --> 00:58:33,635 so that no one will be able to call themselves Milanese 775 00:58:33,755 --> 00:58:37,435 and the name Milan will be deleted from all maps. 776 00:59:11,155 --> 00:59:14,915 [CHURCH BELLS PEALING] 777 00:59:28,355 --> 00:59:30,435 No. 778 00:59:44,195 --> 00:59:47,555 Wherever you will go, I will be by your side. 779 00:59:47,675 --> 00:59:50,155 [FRENCH] 780 00:59:53,995 --> 00:59:57,155 You see? The svevo has a dagger by his side. 781 00:59:57,275 --> 01:00:01,555 An armed emperor at a crowning. Unheard of. 782 01:00:02,515 --> 01:00:03,755 Why on earth not? 783 01:00:03,915 --> 01:00:07,835 A dagger and a crown, if used wisely, can take one very far. 784 01:00:09,515 --> 01:00:12,235 All the more so if the pope who crowns Barbarossa 785 01:00:12,395 --> 01:00:15,275 is the one that he himself has chosen. [CHUCKLES] 786 01:00:27,955 --> 01:00:29,475 [MAN]: Barbarossa! 787 01:00:29,595 --> 01:00:33,595 [CROWD CHANTING]: Barbarossa! Barbarossa! Barbarossa! 788 01:00:34,795 --> 01:00:37,435 We will revive the old glory of Rome. 789 01:00:38,515 --> 01:00:40,715 Rome is at your feet, my lord, 790 01:00:40,875 --> 01:00:43,595 as soon will be the south of Italy, the Norman Kingdom. 791 01:00:43,755 --> 01:00:46,515 [CHANTING CONTINUES] Barbarossa! Barbarossa! 792 01:00:46,675 --> 01:00:48,755 - Guard! Stop! - Yes, Your Majesty? 793 01:00:48,915 --> 01:00:51,755 A man collapsed back there. Go and see why. 794 01:01:00,835 --> 01:01:02,475 It's the plague, Your Majesty. 795 01:01:02,595 --> 01:01:06,035 - Oh, my God. Let's go. - Come. Escort the queen. 796 01:01:07,155 --> 01:01:09,995 [CLAMORING, SHOUTING] 797 01:01:12,555 --> 01:01:14,915 - Move! Out of the way! - Out of the way! 798 01:01:15,035 --> 01:01:17,075 Let the emperor through! 799 01:01:22,435 --> 01:01:25,795 [HORSE WHINNIES] 800 01:01:25,955 --> 01:01:27,355 Greetings. 801 01:01:29,075 --> 01:01:31,635 [GUITELMO]: In the name of God, Lorenzo, 802 01:01:31,795 --> 01:01:34,075 look what we have come to. 803 01:01:36,115 --> 01:01:40,555 We are forced to meet in hiding as we are outlaws, 804 01:01:41,715 --> 01:01:44,235 and with our people starving 805 01:01:44,395 --> 01:01:48,795 and having to bear the arrogance of the imperial guards day after day! 806 01:01:48,915 --> 01:01:51,915 Yes. And they've increased the taxes on the harvest, again. 807 01:01:52,035 --> 01:01:54,315 We must do something! [HORSE WHINNYING] 808 01:01:54,435 --> 01:01:57,155 [ALL SHOUTING] 809 01:01:59,515 --> 01:02:02,835 [MAN]: Quiet. Quiet! Silence. 810 01:02:02,995 --> 01:02:06,155 There is no point arguing amongst ourselves. 811 01:02:06,275 --> 01:02:08,635 - What's happening? - It's a secret meeting. 812 01:02:10,195 --> 01:02:11,875 I see all the nobles from Milan. 813 01:02:11,995 --> 01:02:13,755 We have been starved, 814 01:02:13,875 --> 01:02:17,275 forced to leave Milan in six different directions. 815 01:02:17,395 --> 01:02:19,595 Who's there? 816 01:02:19,755 --> 01:02:22,275 There's Negro and Dell'Orto. 817 01:02:22,395 --> 01:02:25,915 Barbarossa has taken away everything from us: 818 01:02:26,035 --> 01:02:28,355 Our homes, 819 01:02:28,475 --> 01:02:29,955 our work, 820 01:02:30,115 --> 01:02:32,515 and also our pride and our dignity. 821 01:02:33,555 --> 01:02:35,235 That's why we must react. 822 01:02:36,955 --> 01:02:38,795 We must rebuild the city. 823 01:02:38,915 --> 01:02:40,315 - Right. - Rebuild the city? 824 01:02:40,435 --> 01:02:42,035 Rebuild the city with whom, Gherardo? 825 01:02:42,195 --> 01:02:46,075 All around me I see tired, resigned faces who don't want to fight anymore. 826 01:02:47,195 --> 01:02:49,755 And Barbarossa is growing stronger every day. 827 01:02:50,635 --> 01:02:52,635 Now he's the Lord of Milan. 828 01:02:52,755 --> 01:02:54,595 [MAN]: He's right! He's the lord! 829 01:02:54,715 --> 01:02:56,675 [BANGING] Barbarossa is the lord 830 01:02:56,835 --> 01:02:59,235 because the people of Lombard have accepted the role of servants. 831 01:02:59,395 --> 01:03:02,155 - Get back! Get back, I said! - Put down your swords! He's one of us. 832 01:03:05,715 --> 01:03:07,435 We can defeat him... 833 01:03:08,915 --> 01:03:10,315 if we stay united. 834 01:03:11,595 --> 01:03:13,955 Listen. 835 01:03:14,075 --> 01:03:15,395 Listen to me. 836 01:03:15,515 --> 01:03:18,675 I can still see the towers of Milan crumble... 837 01:03:20,595 --> 01:03:24,675 and the looks on our people as they were forced to abandon their homes like dogs. 838 01:03:28,315 --> 01:03:32,315 Yet, I can feel the anger and the dismay in Barbarossa's allies. 839 01:03:33,315 --> 01:03:35,435 Lombards, like us, 840 01:03:35,555 --> 01:03:38,795 who fought against Milan and yet regretted its fate. 841 01:03:40,155 --> 01:03:42,435 Because they finally understood that it was our quarrels 842 01:03:42,555 --> 01:03:46,755 and rivalries that allowed the emperor to win and enslave us all. 843 01:03:46,875 --> 01:03:49,395 Milan would have been destroyed even if the other cities... 844 01:03:49,555 --> 01:03:50,635 That is not true! 845 01:03:50,755 --> 01:03:51,515 It is true! 846 01:03:51,635 --> 01:03:54,115 Think about the strength our swords would have united! 847 01:03:56,715 --> 01:04:00,515 Think about the force our swords can have united. 848 01:04:02,515 --> 01:04:04,235 You're noble people. 849 01:04:07,395 --> 01:04:10,715 Do the noble thing. Do it. 850 01:04:15,475 --> 01:04:17,875 This time I'm going to jump with you, Alberto. 851 01:04:19,475 --> 01:04:22,915 Whatever you may have in mind. Lorenzo. 852 01:04:23,035 --> 01:04:26,915 This meeting is over. Come! Let's go! 853 01:04:43,235 --> 01:04:45,315 It's me. [SIGHS] 854 01:04:48,595 --> 01:04:51,835 we had another meeting at the Pontida Monastery tonight. 855 01:04:56,755 --> 01:04:59,595 We still haven't reached any decision about what to do. 856 01:05:06,115 --> 01:05:08,195 Alberto. 857 01:05:24,515 --> 01:05:26,155 You live here by yourself? 858 01:05:26,315 --> 01:05:29,795 - What is he doing here? - Alberto is, uh... 859 01:05:29,915 --> 01:05:32,355 where's your sister? Where's Tessa? 860 01:05:34,835 --> 01:05:37,035 - Tessa is dead. - What? 861 01:05:39,955 --> 01:05:41,475 What? 862 01:05:41,635 --> 01:05:42,875 What happened? 863 01:05:44,595 --> 01:05:48,955 Tessa is no longer of this world. There's no use talking about it. 864 01:05:50,035 --> 01:05:51,435 [SIGHS] 865 01:05:52,555 --> 01:05:54,515 Master Guitelmo, 866 01:05:54,675 --> 01:05:56,715 I need your permission to take your daughter out of here. 867 01:05:56,875 --> 01:05:58,835 [GASPS] 868 01:05:58,995 --> 01:06:00,715 She can't keep on living here alone. 869 01:06:00,835 --> 01:06:04,075 - I like to be here alone. - Permission granted. 870 01:06:11,435 --> 01:06:13,035 Why did you leave me? 871 01:06:14,555 --> 01:06:17,115 Because you hurt me. 872 01:06:17,235 --> 01:06:20,195 I was scared and angry. 873 01:06:22,035 --> 01:06:23,075 I'm sorry. 874 01:06:27,035 --> 01:06:29,675 You treated me like everyone else. 875 01:06:35,315 --> 01:06:37,675 Antonia! Antonia! 876 01:06:37,795 --> 01:06:41,155 [MAN]: Alberto's back! Eleonora! Eleonora! 877 01:06:42,915 --> 01:06:45,955 - Antonia. I'm so happy to see you. - I can't believe it. 878 01:06:47,755 --> 01:06:50,915 [CHUCKLES] You've come! 879 01:06:51,035 --> 01:06:53,955 Eleonora. I'm so happy to see you. 880 01:06:54,115 --> 01:06:55,875 [ALBERTO]: She's living around here. 881 01:06:55,995 --> 01:06:58,035 Oh, you're back. I'm so happy. 882 01:06:58,195 --> 01:06:59,755 The imperials! 883 01:07:02,195 --> 01:07:04,635 [ALL SHOUTING] [HORSE WHINNIES] 884 01:07:09,955 --> 01:07:12,355 Get in. Take them in. 885 01:07:15,635 --> 01:07:17,355 No. 886 01:07:17,515 --> 01:07:18,875 You all know why we're here. 887 01:07:18,995 --> 01:07:20,515 - Bastard! - Wait. 888 01:07:20,635 --> 01:07:22,515 One third of the harvest belongs to the emperor. 889 01:07:22,675 --> 01:07:24,675 Philip. In the cart. 890 01:07:24,795 --> 01:07:27,155 Right away, Your Excellency. Men, load the cart. 891 01:07:27,315 --> 01:07:28,755 What's in there? [MAN]: Grab everything. 892 01:07:28,915 --> 01:07:31,315 It's just a blacksmith's workshop. 893 01:07:31,475 --> 01:07:33,395 A blacksmith's shop? 894 01:07:33,555 --> 01:07:35,915 With a lock that big? 895 01:07:40,755 --> 01:07:42,275 I wonder. 896 01:07:45,875 --> 01:07:48,155 [HORSE WHINNIES] 897 01:07:49,715 --> 01:07:52,315 [CHUCKLES, CLICKS TONGUE] 898 01:08:11,995 --> 01:08:13,835 Hyah! 899 01:08:40,555 --> 01:08:43,035 The imperials, 900 01:08:43,155 --> 01:08:45,835 they treat us like animals, 901 01:08:45,955 --> 01:08:49,435 and we let them do so for a long time. 902 01:08:49,555 --> 01:08:51,035 That's over now. 903 01:08:57,035 --> 01:08:58,715 We want to be free. 904 01:09:01,875 --> 01:09:03,395 Free. 905 01:09:03,555 --> 01:09:05,755 Do you know what I mean? 906 01:09:14,195 --> 01:09:17,715 We'll look for other young men like us... 907 01:09:19,875 --> 01:09:21,995 willing to die for freedom. 908 01:09:26,995 --> 01:09:28,835 We'll form an army. 909 01:09:30,675 --> 01:09:33,075 Help me. Hold it. 910 01:09:51,315 --> 01:09:53,115 [CHUCKLES] 911 01:09:57,795 --> 01:10:01,155 This could be our symbol: An iron ring... 912 01:10:02,195 --> 01:10:04,075 ... that could bind us all together. 913 01:10:10,675 --> 01:10:14,115 [SHOUTING, SCREAMING] 914 01:10:15,155 --> 01:10:16,955 [MAN]: It's a sign from God! 915 01:10:18,195 --> 01:10:20,075 [WOMAN]: Quickly! Quickly! 916 01:10:27,635 --> 01:10:30,635 [SPEAKING FRENCH] 917 01:10:33,875 --> 01:10:35,835 [MAN]: It's a terrible omen, Your Majesty. 918 01:10:35,955 --> 01:10:37,835 The plague breaking out on the day of coronation. 919 01:10:37,955 --> 01:10:39,355 Don't be ridiculous! 920 01:10:39,475 --> 01:10:41,755 The plague only broke out because of the heat. 921 01:10:43,315 --> 01:10:45,475 [WHISPERING]: Did you see? She interrupted the meeting. 922 01:10:45,595 --> 01:10:47,155 Unheard of. 923 01:10:47,315 --> 01:10:49,635 Unbelievable. 924 01:10:49,755 --> 01:10:51,355 Unfortunately, Your Majesty, 925 01:10:51,475 --> 01:10:54,155 everyone will say it's a sign from God. 926 01:10:54,275 --> 01:10:56,675 That the coronation itself was a sacrilege. 927 01:10:56,835 --> 01:10:58,595 That God sides with Pope Alexander. 928 01:10:58,715 --> 01:11:00,595 Oh, stop it now! 929 01:11:02,115 --> 01:11:04,715 [MAN]: Did you see? She interrupted the chancellor. 930 01:11:04,835 --> 01:11:06,875 God is with you, Frederick. 931 01:11:08,115 --> 01:11:09,675 He wanted you emperor of Rome. 932 01:11:09,795 --> 01:11:11,955 He wants you emperor of the world. 933 01:11:12,115 --> 01:11:15,515 Continue your march south. You can't stop now. 934 01:11:15,635 --> 01:11:17,035 [MAN]: It's impossible. 935 01:11:17,155 --> 01:11:19,955 Your Majesty, the men are afraid of the plague, 936 01:11:20,115 --> 01:11:21,835 and we are losing control of the population. 937 01:11:21,955 --> 01:11:25,795 - We must leave this infected city. - He's right. It's true. 938 01:11:25,915 --> 01:11:27,595 We have to leave. 939 01:11:34,395 --> 01:11:36,075 All right. 940 01:11:39,515 --> 01:11:43,275 Tell your men we're leaving. 941 01:11:43,435 --> 01:11:45,315 We're going home. 942 01:11:49,075 --> 01:11:51,555 That is all for now. Eugenie! 943 01:11:52,555 --> 01:11:55,035 Prepare to depart. 944 01:11:56,995 --> 01:12:00,315 That's quite a lot of rings, Alberto. Who's supposed to wear them? 945 01:12:00,435 --> 01:12:03,435 There's only a few fingers here. [CHUCKLES] 946 01:12:03,595 --> 01:12:06,075 Oh, you're wrong, my friend. 947 01:12:06,195 --> 01:12:08,195 There are plenty of fingers to fit these rings. 948 01:12:10,875 --> 01:12:13,115 You see, I've been thinking about this for many years now. 949 01:12:15,035 --> 01:12:16,915 The imperials, they use 950 01:12:17,075 --> 01:12:20,115 fear and death 951 01:12:20,275 --> 01:12:22,795 as means to divide us and control us. 952 01:12:27,155 --> 01:12:28,595 We're all afraid. 953 01:12:30,675 --> 01:12:35,755 But if we could turn that fear around 954 01:12:35,915 --> 01:12:40,875 and use it as a driving force to unite us all... 955 01:12:42,195 --> 01:12:43,955 we could become invincible. 956 01:12:45,875 --> 01:12:48,475 After all, what have we got to lose? 957 01:12:48,595 --> 01:12:51,555 Death? [ALL CHUCKLE] 958 01:12:52,915 --> 01:12:54,915 Death? 959 01:12:55,035 --> 01:12:57,355 Death to the imperials. 960 01:12:57,515 --> 01:13:01,435 Yeah, death to the imperials. 961 01:13:04,115 --> 01:13:06,715 We could become the Company of Death. 962 01:13:06,835 --> 01:13:08,475 - Company of Death? - Yeah. 963 01:13:08,595 --> 01:13:10,115 It's a good idea. 964 01:13:10,235 --> 01:13:11,795 Yeah, the Company of Death. 965 01:13:11,955 --> 01:13:14,595 [ALBERTO]: Death or freedom. [CHUCKLES] 966 01:13:19,275 --> 01:13:21,195 Death or freedom. 967 01:13:23,875 --> 01:13:25,795 Death and freedom, my friend. 968 01:13:27,155 --> 01:13:28,795 Yeah. 969 01:13:28,915 --> 01:13:31,475 [ALL CHUCKLING] 970 01:13:31,635 --> 01:13:34,355 You're gonna get yourself into a lot of trouble one day. 971 01:13:34,515 --> 01:13:36,395 [ALL LAUGHING] 972 01:13:54,515 --> 01:13:56,115 [WHINNIES] 973 01:14:03,755 --> 01:14:05,355 Right there. 974 01:14:05,475 --> 01:14:07,875 - You see? - Ottone! 975 01:14:07,995 --> 01:14:09,635 Do you remember me? 976 01:14:09,755 --> 01:14:11,155 Lorenzo! 977 01:14:11,275 --> 01:14:13,195 What are you doing here? 978 01:14:15,795 --> 01:14:18,475 Tired of playing games? 979 01:14:37,435 --> 01:14:39,555 I told you it's not possible. 980 01:14:39,675 --> 01:14:41,355 I'm doing too much already. 981 01:14:41,475 --> 01:14:44,515 This prison is full of dirt. No one will notice. 982 01:14:46,675 --> 01:14:49,035 Huh? [MEN MURMURING] 983 01:14:52,715 --> 01:14:55,075 These two. 984 01:14:55,235 --> 01:14:58,555 No, not these two. They nearly killed two imperials. 985 01:14:58,675 --> 01:15:01,835 Choose two others. No, I want these two. 986 01:15:02,835 --> 01:15:05,515 [LAUGHS] 987 01:15:24,915 --> 01:15:26,955 - Who are these? - Who are these? 988 01:15:28,835 --> 01:15:30,275 Who are you? 989 01:15:33,955 --> 01:15:36,595 We're citizens tired of being wronged. 990 01:15:36,715 --> 01:15:39,395 - So what? - Break this. 991 01:15:41,915 --> 01:15:43,755 Now break that. 992 01:16:18,755 --> 01:16:20,955 [WHINNIES] 993 01:16:33,555 --> 01:16:36,035 The humiliation that Milan has suffered over these years 994 01:16:36,155 --> 01:16:37,675 has now become intolerable. 995 01:16:37,835 --> 01:16:41,635 Brescia will be by your side to help you against the emperor 996 01:16:41,755 --> 01:16:45,635 and also to build Milan again. Yes! Yes! 997 01:16:45,795 --> 01:16:49,915 We, the people of Mantua, are not just going to stand by and watch. 998 01:16:51,235 --> 01:16:54,035 But you all know what the emperor's answer will be. 999 01:16:54,195 --> 01:16:56,235 He's right. 1000 01:16:56,395 --> 01:16:59,915 People will live in terror of retaliation. 1001 01:17:00,075 --> 01:17:04,795 And what are Lodi or Pavia going to do? 1002 01:17:04,915 --> 01:17:07,235 I'll tell you what we're going to do. 1003 01:17:07,355 --> 01:17:10,755 We're going to stick together, united, 1004 01:17:10,915 --> 01:17:12,555 under a Lombard league. 1005 01:17:14,395 --> 01:17:16,955 This time we're not going to wait for Barbarossa's punishment. 1006 01:17:20,515 --> 01:17:23,355 An army becomes invincible with a strong heart, 1007 01:17:24,915 --> 01:17:26,435 especially with a wounded heart. 1008 01:17:30,355 --> 01:17:32,755 Go to your cities. 1009 01:17:32,875 --> 01:17:36,555 Ask the young if they're still willing to live this way. 1010 01:17:36,675 --> 01:17:39,835 You know what they'll tell you. Do you know? 1011 01:17:45,195 --> 01:17:47,595 - Better dead than slaves! - Better dead than slaves! 1012 01:17:47,755 --> 01:17:49,995 - Better dead than slaves! - Better dead than slaves! 1013 01:17:50,115 --> 01:17:53,235 - Better dead than slaves! - Company of Death, Milano. 1014 01:17:54,715 --> 01:17:58,195 - Death Bergamo! - Death Brescia! 1015 01:17:58,355 --> 01:17:59,875 Death Mantua! 1016 01:17:59,995 --> 01:18:01,995 The land Barbarossa treads on is our land. 1017 01:18:06,155 --> 01:18:09,355 It belongs to us Lombards ever since we have a memory. 1018 01:18:12,635 --> 01:18:16,115 We, soldiers of the Company of Death, 1019 01:18:16,235 --> 01:18:18,715 swear to take back this land of ours, 1020 01:18:18,835 --> 01:18:23,515 to fight the emperor and never to turn our backs on the enemy. 1021 01:18:23,635 --> 01:18:29,195 To unite all cities in a league and to defend the most precious of all good: 1022 01:18:29,355 --> 01:18:31,555 Freedom. 1023 01:18:31,675 --> 01:18:33,035 Freedom. 1024 01:18:33,195 --> 01:18:34,755 Freedom! 1025 01:18:34,875 --> 01:18:36,515 [ALL]: Freedom! 1026 01:18:36,635 --> 01:18:38,755 Freedom! 1027 01:18:38,875 --> 01:18:40,475 Freedom! 1028 01:18:40,595 --> 01:18:42,715 Freedom! 1029 01:18:42,835 --> 01:18:45,435 Freedom! [FADES OUT] 1030 01:18:46,875 --> 01:18:48,755 [WHINNIES] 1031 01:18:49,755 --> 01:18:52,635 [BELL CLANGING IN DISTANCE] 1032 01:18:58,995 --> 01:19:00,875 [KNOCKS] 1033 01:19:05,875 --> 01:19:08,195 [GASPS] 1034 01:19:08,315 --> 01:19:09,995 It's you. Come. 1035 01:19:18,475 --> 01:19:21,995 Oh, my God, Eleonora. I'm so happy. 1036 01:19:24,755 --> 01:19:27,715 I'm so happy to see you. 1037 01:19:27,835 --> 01:19:28,955 I can't believe it. 1038 01:19:29,075 --> 01:19:30,955 Come on, sit down. 1039 01:19:35,715 --> 01:19:38,955 So tell me, what forced you to come all the way up here? 1040 01:19:41,355 --> 01:19:44,355 Alberto and many of the young men from Milan have abandoned their homes 1041 01:19:44,475 --> 01:19:46,155 and now they're hiding in the woods. 1042 01:19:46,275 --> 01:19:49,595 And others will join them soon. 1043 01:19:49,715 --> 01:19:51,955 They have given themselves a name. 1044 01:19:56,115 --> 01:19:58,235 The Company of Death. 1045 01:19:59,635 --> 01:20:01,355 The Company of Death? 1046 01:20:02,915 --> 01:20:05,675 The name makes me think of the evil of damnation. 1047 01:20:05,835 --> 01:20:07,715 What company are you speaking of? 1048 01:20:07,835 --> 01:20:09,875 Hundreds. Hundreds of young men, Tessa. 1049 01:20:10,035 --> 01:20:13,195 They want to give Milan back its freedom. 1050 01:20:13,315 --> 01:20:16,195 Oh, soon you will be able to come back home, my sister. 1051 01:20:18,835 --> 01:20:21,995 Do you really think I can come back to Milan? 1052 01:20:22,115 --> 01:20:23,515 I truly believe that. 1053 01:20:23,635 --> 01:20:25,395 They're willing to do anything. 1054 01:20:25,515 --> 01:20:27,435 Anything. Even to die. 1055 01:20:32,235 --> 01:20:35,035 Are you afraid for Alberto? 1056 01:20:35,155 --> 01:20:37,595 Are you still in love with him? 1057 01:20:40,275 --> 01:20:42,195 Yes. 1058 01:20:42,315 --> 01:20:44,115 And he is with me. 1059 01:20:44,235 --> 01:20:46,475 He asked me to marry him. 1060 01:20:48,275 --> 01:20:52,035 But I saw... Don't give in to your visions, Eleonora. 1061 01:20:52,155 --> 01:20:54,915 Listen to your heart. 1062 01:20:55,035 --> 01:20:57,435 You must listen to your heart. 1063 01:20:57,555 --> 01:21:00,515 Go to him and tell him you will accept his proposal. 1064 01:21:03,515 --> 01:21:07,395 At least one of us can be happy. 1065 01:21:22,315 --> 01:21:24,075 Eleonora! [GASPS] 1066 01:21:37,435 --> 01:21:39,115 [WHINNIES] 1067 01:21:48,035 --> 01:21:50,515 - Now! - Grab him! 1068 01:21:50,635 --> 01:21:52,275 - Get him! - Stop him! 1069 01:21:52,395 --> 01:21:54,915 Stop him! [GRUNTING] 1070 01:21:55,035 --> 01:21:56,515 Get back! It's a woman! 1071 01:21:56,635 --> 01:21:59,595 Watch out! She's armed! [PANTING] 1072 01:22:01,395 --> 01:22:04,315 what are you doing here? Hey. 1073 01:22:04,435 --> 01:22:06,875 Give me the knife. 1074 01:22:06,995 --> 01:22:08,795 Give me the knife! 1075 01:22:08,915 --> 01:22:10,675 They're friends in the Company of Death. 1076 01:22:10,795 --> 01:22:13,115 [ALL LAUGHING] You see. It's getting bigger. 1077 01:22:13,235 --> 01:22:15,795 What are you doing here on horseback? I was on my way home. 1078 01:22:15,915 --> 01:22:17,475 Home? Milan is 18 miles that way. 1079 01:22:17,595 --> 01:22:21,115 - So what? Leave me alone! - Leave us. 1080 01:22:27,075 --> 01:22:28,675 Listen to me. 1081 01:22:30,155 --> 01:22:33,075 In some time now, we're gonna have to meet Barbarossa in battle. 1082 01:22:36,155 --> 01:22:38,315 Some of us will die. 1083 01:22:43,115 --> 01:22:45,035 Marry me. 1084 01:22:47,835 --> 01:22:49,195 Now. 1085 01:22:54,075 --> 01:22:56,635 Stop trying to run away. 1086 01:22:56,755 --> 01:22:58,275 Why don't you understand? 1087 01:22:59,915 --> 01:23:02,595 The world we grew up in doesn't exist anymore. 1088 01:23:04,155 --> 01:23:07,795 Everything has changed. Everything. 1089 01:23:11,755 --> 01:23:14,635 [WHISPERING]: I love you. 1090 01:23:35,995 --> 01:23:37,315 [LAUGHS] 1091 01:23:53,315 --> 01:23:56,195 [ALL CHEERING] 1092 01:24:04,475 --> 01:24:06,155 Open up! 1093 01:24:08,475 --> 01:24:11,755 Open the door. We've come for the emperor's share. 1094 01:24:13,355 --> 01:24:15,035 This is an enclosed cloister. 1095 01:24:15,155 --> 01:24:17,035 You have no right to enter. 1096 01:24:17,195 --> 01:24:18,595 Open the door, Mother. 1097 01:24:18,715 --> 01:24:21,635 My right comes directly from the emperor Frederick. 1098 01:24:21,755 --> 01:24:23,595 I repeat. You can't enter. 1099 01:24:23,715 --> 01:24:24,675 Open the door. 1100 01:24:24,795 --> 01:24:25,955 [GRUNTS] [SCREAMS] 1101 01:24:26,075 --> 01:24:28,995 [PANTING] What's the matter? 1102 01:24:29,155 --> 01:24:31,555 What did I do? 1103 01:24:31,675 --> 01:24:33,635 What's the matter? 1104 01:24:35,835 --> 01:24:37,395 Hey. 1105 01:24:37,515 --> 01:24:38,955 Hey. 1106 01:24:41,995 --> 01:24:43,515 [ALL SCREAMING] 1107 01:24:45,635 --> 01:24:47,035 Come on, move! 1108 01:24:51,955 --> 01:24:54,795 - What do you think? - Come on. We'll have some fun here. 1109 01:24:57,955 --> 01:24:59,195 Search everywhere. 1110 01:24:59,315 --> 01:25:01,115 - Oh, God. - What's wrong, sister? 1111 01:25:01,235 --> 01:25:03,275 Everywhere! 1112 01:25:07,635 --> 01:25:10,115 They all look alike, don't they? 1113 01:25:10,275 --> 01:25:13,755 But under those clothes, 1114 01:25:13,875 --> 01:25:15,475 there may be some beautiful women. 1115 01:25:15,595 --> 01:25:18,995 Mother Superior? 1116 01:25:19,115 --> 01:25:21,595 Where are you? 1117 01:25:21,715 --> 01:25:23,915 Mother Superior! I'm here. 1118 01:25:24,955 --> 01:25:27,035 Tell them to take off their veils. 1119 01:25:27,155 --> 01:25:30,115 I beg you, in the name of the Lord, 1120 01:25:30,235 --> 01:25:32,795 what you ask is a sacrilege. 1121 01:25:32,915 --> 01:25:34,635 If you don't do it, I will. 1122 01:25:34,755 --> 01:25:36,115 Kill me if you want, 1123 01:25:36,235 --> 01:25:38,955 but don't ask me to do that. 1124 01:25:39,115 --> 01:25:40,995 As you wish. 1125 01:25:57,195 --> 01:26:00,715 What about this one? Huh? 1126 01:26:00,835 --> 01:26:03,995 Hmm. The quality seems quite low to start off with. 1127 01:26:06,155 --> 01:26:08,875 Um, this one! 1128 01:26:08,995 --> 01:26:10,355 Ah. 1129 01:26:12,155 --> 01:26:13,795 Indeed, this one is not bad. 1130 01:26:13,915 --> 01:26:16,595 If she had long hair, she would be pretty. 1131 01:26:18,475 --> 01:26:20,475 What about this one? 1132 01:26:20,595 --> 01:26:21,955 Look at him. 1133 01:26:22,075 --> 01:26:23,675 [WHIMPERS] 1134 01:26:23,795 --> 01:26:25,315 No. No. 1135 01:26:26,595 --> 01:26:29,275 And, uh... 1136 01:26:29,395 --> 01:26:30,915 This one. 1137 01:26:33,035 --> 01:26:35,675 [MAN]: Wow. Yeah. 1138 01:26:36,835 --> 01:26:40,875 She's really beautiful, sir. Really beautiful. 1139 01:26:45,195 --> 01:26:46,235 Tessa? 1140 01:26:48,235 --> 01:26:49,515 Tessa? 1141 01:26:51,075 --> 01:26:52,795 Is it you? 1142 01:26:55,515 --> 01:26:57,995 I have prayed for this moment. 1143 01:26:59,875 --> 01:27:01,995 Tell me what you want me to do. 1144 01:27:02,115 --> 01:27:03,555 Tell me. Anything. 1145 01:27:03,715 --> 01:27:05,155 No! [SCREAMING] 1146 01:27:17,555 --> 01:27:18,915 No! 1147 01:27:19,035 --> 01:27:21,155 Stop her! Stop her! Stop her! 1148 01:27:21,275 --> 01:27:23,355 - How dare you! - Stop her! 1149 01:27:23,475 --> 01:27:24,875 - No! - Come back! 1150 01:27:24,995 --> 01:27:27,555 Come back! 1151 01:27:27,675 --> 01:27:28,835 Stop her! 1152 01:27:32,155 --> 01:27:34,235 Wait! Wait! Wait! 1153 01:27:34,355 --> 01:27:36,475 [ALL WHIMPERING] 1154 01:27:36,595 --> 01:27:38,515 - Please! - Stop! Don't do it. 1155 01:27:38,635 --> 01:27:40,115 Please, don't do it. 1156 01:27:41,595 --> 01:27:42,795 Tessa. 1157 01:27:43,795 --> 01:27:47,315 No. No, no, no, no. Shh, shh, shh, shh. 1158 01:27:50,315 --> 01:27:52,755 Don't, Tessa. 1159 01:27:52,875 --> 01:27:55,195 I beg of you, please. 1160 01:27:55,315 --> 01:27:58,475 No. No. Don't. 1161 01:27:58,635 --> 01:28:00,635 I beg of you. 1162 01:28:02,475 --> 01:28:03,995 I love you. 1163 01:28:06,435 --> 01:28:08,555 I love you with all my heart. 1164 01:28:10,675 --> 01:28:13,235 I love you more than I've loved anything in my life. 1165 01:28:15,435 --> 01:28:17,595 Stay with me. 1166 01:28:17,715 --> 01:28:19,955 I'll change. 1167 01:28:20,075 --> 01:28:24,515 I'll do anything you say. I beg of you. No. 1168 01:28:24,675 --> 01:28:27,755 [NUNS SCREAMING] 1169 01:28:35,555 --> 01:28:37,515 Just don't leave me. 1170 01:28:38,555 --> 01:28:39,995 Just... No! 1171 01:28:43,195 --> 01:28:44,355 Please. 1172 01:28:46,355 --> 01:28:47,675 Please. 1173 01:28:49,515 --> 01:28:51,315 Just give me your hand. 1174 01:28:53,275 --> 01:28:55,675 Just give me your... [SCREAMS] 1175 01:28:59,115 --> 01:29:00,995 [SOBS] 1176 01:29:05,355 --> 01:29:08,795 - No! - No! 1177 01:29:09,995 --> 01:29:12,755 Tessa! [SOBS] 1178 01:29:12,875 --> 01:29:16,675 [SOBBING CONTINUES] 1179 01:29:17,955 --> 01:29:19,435 [SCREAMS] 1180 01:29:40,075 --> 01:29:42,075 [THUNDER RUMBLING] 1181 01:29:47,795 --> 01:29:49,795 [THUNDER RUMBLING] 1182 01:29:59,795 --> 01:30:01,315 [THUNDER CONTINUES] 1183 01:30:07,355 --> 01:30:08,835 I loved her. 1184 01:30:10,715 --> 01:30:13,035 I loved her. I loved her. 1185 01:30:17,835 --> 01:30:19,755 I loved her. 1186 01:30:22,195 --> 01:30:24,235 I loved her. 1187 01:30:26,075 --> 01:30:27,315 I loved... 1188 01:30:28,715 --> 01:30:31,395 [MAN]: She cut his throat! Arrest her! 1189 01:30:31,515 --> 01:30:34,355 - No! Leave her alone! - She's a witch! 1190 01:30:34,475 --> 01:30:36,395 You're going to pay for this, witch! 1191 01:30:40,195 --> 01:30:43,075 [Sobbing] 1192 01:30:47,915 --> 01:30:50,275 - Alberto! - What's going on, Nicola? 1193 01:30:50,395 --> 01:30:53,715 Eleonora almost killed Barozzi with a dagger to the throat. 1194 01:30:53,835 --> 01:30:56,635 - Where is she? - Barozzi is taking her to Alessandria, 1195 01:30:56,755 --> 01:30:58,355 to Barbarossa's camp. 1196 01:30:58,475 --> 01:31:00,595 He wants to burn her at the stake. 1197 01:31:00,715 --> 01:31:01,915 [MAN]: Alberto, don't go! Don't go! 1198 01:31:02,035 --> 01:31:04,515 [MEN SHOUTING]: Come on! Don't go! 1199 01:31:04,635 --> 01:31:06,595 - Alberto, don't go! - Let go! 1200 01:31:06,755 --> 01:31:08,995 Get him down from that horse! 1201 01:31:09,115 --> 01:31:11,275 Get off me! Let go of me! 1202 01:31:11,395 --> 01:31:13,075 - Alberto! - Let go of me! 1203 01:31:13,195 --> 01:31:15,355 - Calm down! - Let go of me! 1204 01:31:15,475 --> 01:31:17,475 Let go of me! 1205 01:31:17,595 --> 01:31:19,755 - That's just what Barozzi wants. - Damn it! 1206 01:31:19,875 --> 01:31:22,075 Let go of me! They'll kill you. 1207 01:31:22,195 --> 01:31:24,075 Hold him! Hold him! 1208 01:31:24,235 --> 01:31:28,515 Let go! Leave me alone! Leave me alone! Leave me alone! 1209 01:31:28,635 --> 01:31:30,595 Damn you! Let go of me! 1210 01:31:30,755 --> 01:31:34,475 Let go of me! Let go of me! Aah! 1211 01:31:34,595 --> 01:31:37,475 Get out of here! Out of here! 1212 01:31:37,635 --> 01:31:40,195 Get away from me! Get away! 1213 01:31:47,275 --> 01:31:50,275 [YELLS] 1214 01:31:52,995 --> 01:31:57,795 [YELLING] 1215 01:32:01,475 --> 01:32:02,915 [SOBBING] 1216 01:32:03,075 --> 01:32:06,355 [GROANS, SOBS] 1217 01:32:13,515 --> 01:32:15,795 Hurry up with that. Hurry up. Bring more now. 1218 01:32:15,915 --> 01:32:18,275 That cart is almost full. Send another. 1219 01:32:18,395 --> 01:32:20,355 [CONTINUES, INDISTINCT] 1220 01:32:22,675 --> 01:32:25,995 [SPEAKING FRENCH] 1221 01:32:34,315 --> 01:32:35,915 Get in there, witch! 1222 01:32:41,835 --> 01:32:43,395 I survived. 1223 01:32:45,355 --> 01:32:47,995 I don't think you'll be so lucky. 1224 01:32:50,195 --> 01:32:52,395 I'm going to watch you burn. 1225 01:32:59,075 --> 01:33:00,955 [DOOR CLOSES] 1226 01:33:02,195 --> 01:33:04,395 [BARBAROSSA]: Bad news, bad news. [THUNDER] 1227 01:33:04,515 --> 01:33:06,795 we've been trying to conquer this city for weeks. 1228 01:33:07,915 --> 01:33:09,675 How is the tunnel proceeding? 1229 01:33:09,795 --> 01:33:10,915 Your Majesty, as you know, 1230 01:33:11,035 --> 01:33:13,675 we can only dig during our attacks in order to cover the noise, 1231 01:33:13,835 --> 01:33:16,075 and this rain is certainly not helping either. 1232 01:33:16,235 --> 01:33:17,995 Double the digging. 1233 01:33:18,115 --> 01:33:21,075 The rivers around the city are full with water, Your Majesty. 1234 01:33:21,195 --> 01:33:24,355 If they overflow their banks, the whole camp will be submerged. 1235 01:33:24,475 --> 01:33:28,595 The men are tired. The rain, the mud are destroying our troops. 1236 01:33:28,715 --> 01:33:30,755 Shut up! 1237 01:33:30,915 --> 01:33:35,675 We will get into the city before dawn. Make sure the tunnel is ready. 1238 01:33:37,115 --> 01:33:39,235 [THUNDER RUMBLING] 1239 01:33:39,355 --> 01:33:41,035 [MAN]: Have no fear. The door will stay... 1240 01:33:41,155 --> 01:33:42,955 I have no fear at all! 1241 01:33:43,075 --> 01:33:45,475 Yes. She's here. 1242 01:33:45,635 --> 01:33:47,075 She's here. 1243 01:33:48,355 --> 01:33:51,675 - Open the door. - But, Your Highness, uh... 1244 01:33:51,795 --> 01:33:53,955 Open the door! It's an order! 1245 01:33:54,075 --> 01:33:55,755 - Do it! - Yes, ma'am. 1246 01:33:58,635 --> 01:34:00,115 [BEATRICE]: Close the door. 1247 01:34:10,795 --> 01:34:13,115 You know who I am? 1248 01:34:14,635 --> 01:34:17,675 You must be a very important person 1249 01:34:18,635 --> 01:34:21,795 if you give the orders to the guard. 1250 01:34:21,915 --> 01:34:25,315 I was curious to see the woman who had the courage to slit the throat 1251 01:34:25,435 --> 01:34:27,875 of an imperial envoy. 1252 01:34:27,995 --> 01:34:30,915 Next time, my hand will be firmer. 1253 01:34:32,075 --> 01:34:34,075 There won't be a next time, and you know it. 1254 01:34:37,155 --> 01:34:38,435 Tell me. 1255 01:34:40,435 --> 01:34:42,235 Why did you do it? 1256 01:34:43,875 --> 01:34:46,475 He killed my sister. 1257 01:34:46,635 --> 01:34:49,355 And because of him, my husband risks his life. 1258 01:34:52,235 --> 01:34:53,875 What do you mean? 1259 01:34:53,995 --> 01:34:56,595 Why is he in danger? 1260 01:35:04,915 --> 01:35:06,795 What happened to your arm? 1261 01:35:11,115 --> 01:35:13,155 It's the mark of a lightning strike. 1262 01:35:15,275 --> 01:35:17,915 Lightning struck you and you didn't die? 1263 01:35:29,355 --> 01:35:30,915 What are you? 1264 01:35:33,195 --> 01:35:34,875 A witch? 1265 01:35:37,355 --> 01:35:41,355 Oh, a witch? Oh, get me out of here! 1266 01:35:41,515 --> 01:35:43,715 [BANGING] Get me out of here! Get me... 1267 01:35:43,835 --> 01:35:46,875 Open the door! Get me out of here! 1268 01:35:46,995 --> 01:35:49,995 She's a witch! I don't want to stay with a witch! 1269 01:35:50,155 --> 01:35:52,115 Get me out! Get me out! 1270 01:35:52,235 --> 01:35:55,515 Shut up, wench! Get back in there! 1271 01:35:55,635 --> 01:35:58,315 [DOOR CLOSES] 1272 01:36:05,835 --> 01:36:07,915 [ALL SHOUTING] 1273 01:36:14,235 --> 01:36:15,835 Oh, God. 1274 01:36:15,955 --> 01:36:17,915 They will have no chance. 1275 01:36:18,035 --> 01:36:21,195 The scythes are exactly at the height of the horsemen. 1276 01:36:21,315 --> 01:36:23,235 [ALL LAUGHING] 1277 01:36:30,275 --> 01:36:31,715 Very good, boys. 1278 01:36:33,075 --> 01:36:35,835 Move quietly. Quiet. Shh. 1279 01:36:35,955 --> 01:36:37,355 Quiet. 1280 01:36:40,235 --> 01:36:42,475 Move. Quickly. 1281 01:36:46,435 --> 01:36:49,035 [CHATTERING QUIETLY] 1282 01:36:50,875 --> 01:36:55,115 [CHATTERING] [HORSE WHINNIES] 1283 01:36:56,475 --> 01:36:59,755 [WOOD CREAKING] Quiet. Quiet. Silence. Shh. Quiet. 1284 01:36:59,915 --> 01:37:01,915 Wait, wait. Get ready. Get ready. 1285 01:37:02,035 --> 01:37:04,875 It seems peaceful... [BOTH SCREAMING] 1286 01:37:06,195 --> 01:37:09,195 [MAN]: Get out! Get out! Everybody out! 1287 01:37:09,355 --> 01:37:12,035 [ALL SHOUTING] 1288 01:37:12,155 --> 01:37:13,955 - Sound the alarm! - Call the guards! 1289 01:37:14,075 --> 01:37:16,155 The Germans are attacking! They've built a tunnel! 1290 01:37:18,315 --> 01:37:20,635 Come on! Get out of the way! Get out of the way! 1291 01:37:22,115 --> 01:37:25,115 Your Highness, we've been discovered. The tunnel has been closed. 1292 01:37:28,275 --> 01:37:30,515 [SIGHS] 1293 01:37:32,795 --> 01:37:37,315 Set all the war machines on fire. We retreat. 1294 01:37:39,635 --> 01:37:43,195 Damn Alexander and his... city. 1295 01:37:48,195 --> 01:37:51,915 [HORSES WHINNYING] 1296 01:37:55,795 --> 01:37:57,755 We're retreating to Pavia. 1297 01:37:59,115 --> 01:38:00,955 They're loyal to us. 1298 01:38:01,075 --> 01:38:02,715 We'll be there for a while. 1299 01:38:04,075 --> 01:38:05,995 There's only one thing you should do. 1300 01:38:06,155 --> 01:38:09,075 Send messengers to your cousin Henry the Lion. 1301 01:38:09,195 --> 01:38:12,355 You need fresh troops. He can't refuse to help you. 1302 01:38:12,475 --> 01:38:15,715 Henry is greedy for land. 1303 01:38:15,835 --> 01:38:18,555 We've been away from Germany too long. 1304 01:38:18,675 --> 01:38:21,875 That's a good idea. Let's do that. 1305 01:38:21,995 --> 01:38:23,995 I'll get ready to pack. 1306 01:38:24,115 --> 01:38:27,235 One more thing before leaving camp, my lord. 1307 01:38:27,355 --> 01:38:30,875 Pardon that prisoner from Milan, please. 1308 01:38:30,995 --> 01:38:34,435 Why are you so worried about some peasant woman? 1309 01:38:36,355 --> 01:38:39,035 That woman has extraordinary powers, Frederick. 1310 01:38:39,155 --> 01:38:41,035 They say she's a witch. 1311 01:38:41,155 --> 01:38:44,995 On her arm, she bears the mark when she was struck by lightning. 1312 01:38:46,835 --> 01:38:49,755 What is it that troubles you? 1313 01:38:49,875 --> 01:38:51,875 Lightning spared her. 1314 01:38:51,995 --> 01:38:54,635 Don't defy heaven. Pardon her, please. 1315 01:38:54,755 --> 01:38:57,595 If you burn her, she will bring you bad luck. 1316 01:38:58,915 --> 01:39:02,435 Beatrice, this woman has to be punished. 1317 01:39:02,555 --> 01:39:06,035 If we burn her, she'll be happy to go. 1318 01:39:23,675 --> 01:39:26,475 [HORSES WHINNYING] 1319 01:39:29,515 --> 01:39:31,875 [WHINNYING] 1320 01:39:33,355 --> 01:39:34,955 Be ready. 1321 01:39:53,235 --> 01:39:55,715 How are things, cousin? 1322 01:39:57,155 --> 01:40:00,275 And where's the army you promised me? 1323 01:40:05,435 --> 01:40:09,875 Look at me, Your Majesty. I'm 46 and full of aches and pains. 1324 01:40:09,995 --> 01:40:11,875 War is a luxury I can no longer afford. 1325 01:40:13,955 --> 01:40:16,555 I'm much older than you are, 1326 01:40:16,715 --> 01:40:19,555 and I'm still willing to fight for the empire. 1327 01:40:20,675 --> 01:40:23,915 Your Majesty, I'm ready too. [FINGERS SNAP] 1328 01:40:30,595 --> 01:40:32,755 In there is enough money to pay many men. 1329 01:40:32,875 --> 01:40:34,795 It is yours, Your Highness. 1330 01:40:34,955 --> 01:40:38,115 It is my contribution to your cause. Stop it! 1331 01:40:39,635 --> 01:40:42,435 You know all too well that the emperor doesn't need money. 1332 01:40:42,555 --> 01:40:44,635 He needs soldiers, an army. 1333 01:40:44,755 --> 01:40:46,715 Aren't you ashamed of yourself? 1334 01:40:46,835 --> 01:40:49,755 Your emperor allowed you to have Saxony and Bavaria. 1335 01:40:49,875 --> 01:40:53,795 He defended you from all the German princes who schemed against you. 1336 01:40:53,915 --> 01:40:58,595 And now... now that the emperor asks for your help, 1337 01:40:58,715 --> 01:41:02,035 all you are able to give is some miserable money? 1338 01:41:02,155 --> 01:41:04,555 Why, what confidence. 1339 01:41:04,675 --> 01:41:08,395 My cousin Frederick should worry about having a wife that speaks like a man. 1340 01:41:17,675 --> 01:41:19,635 Yah! [COINS CLATTER] 1341 01:41:23,515 --> 01:41:27,355 They call you Henry the Lion, 1342 01:41:29,675 --> 01:41:31,595 but you're worthless. 1343 01:41:33,275 --> 01:41:35,195 [WHINNIES] 1344 01:41:35,315 --> 01:41:36,955 Let's go. 1345 01:41:43,075 --> 01:41:46,675 [WHIMPERING] 1346 01:41:46,795 --> 01:41:49,675 Ah, give over. [WHIMPERING CONTINUES] 1347 01:41:49,835 --> 01:41:51,955 Stop your whinging, witch! 1348 01:41:56,795 --> 01:41:59,275 - I told you to wait for me! - Sorry, Your Excellency. 1349 01:41:59,435 --> 01:42:01,315 I got a direct order from the empress. 1350 01:42:01,475 --> 01:42:04,835 It doesn't matter. As long as she burns. 1351 01:42:04,955 --> 01:42:08,035 Burn. Burn! [WHIMPERING] 1352 01:42:08,155 --> 01:42:11,275 [SCREAMING] 1353 01:42:11,395 --> 01:42:14,795 [SCREAMING CONTINUES] 1354 01:42:15,995 --> 01:42:18,075 - No! No! - Burn. 1355 01:42:18,195 --> 01:42:21,515 [SCREAMING] No! 1356 01:42:43,435 --> 01:42:45,355 Men of the Company of Death, 1357 01:42:47,435 --> 01:42:50,555 we gather here today in a common dream: 1358 01:42:52,035 --> 01:42:54,715 The dream of freedom. 1359 01:42:54,835 --> 01:42:57,635 Freedom that is our birthright. 1360 01:42:57,755 --> 01:42:59,995 Freedom that was taken away from us. 1361 01:43:01,035 --> 01:43:03,675 It was taken away from us 1362 01:43:03,795 --> 01:43:06,515 by manipulating us, 1363 01:43:06,635 --> 01:43:09,315 separating us, dividing us, 1364 01:43:09,435 --> 01:43:11,115 by fear. 1365 01:43:15,075 --> 01:43:18,395 But this common dream can unite us. 1366 01:43:21,915 --> 01:43:24,635 We can mend our fields, walk our lands 1367 01:43:24,755 --> 01:43:27,995 and raise our families in peace. 1368 01:43:31,315 --> 01:43:35,115 Let us not fear tomorrow, 1369 01:43:35,275 --> 01:43:37,995 for to live one day in total freedom 1370 01:43:38,115 --> 01:43:41,715 means more than a hundred days of slavery! 1371 01:43:49,355 --> 01:43:53,195 Together we'll go. Freedom! 1372 01:43:53,355 --> 01:43:55,195 [ALL]: Freedom! 1373 01:43:55,315 --> 01:43:56,995 Freedom! 1374 01:43:57,115 --> 01:44:01,395 Freedom! Freedom! [FADES] 1375 01:44:22,955 --> 01:44:24,315 Halt. 1376 01:44:43,115 --> 01:44:46,275 Charge! 1377 01:45:11,675 --> 01:45:14,875 Look. Men of the league. 1378 01:45:21,715 --> 01:45:23,115 Oh, my God! 1379 01:45:41,195 --> 01:45:44,475 Whoa! Whoa! Whoa! Hold. 1380 01:45:45,515 --> 01:45:47,875 What the hell? 1381 01:45:47,995 --> 01:45:51,755 Hold the line, boys. Hold the line. 1382 01:45:51,875 --> 01:45:56,755 Ah. They've seen the whole army. They're afraid to attack. 1383 01:45:56,875 --> 01:45:59,875 I don't like it. 1384 01:45:59,995 --> 01:46:01,595 I don't like this maneuver. 1385 01:46:11,875 --> 01:46:13,235 Your Highness, 1386 01:46:13,355 --> 01:46:17,515 the Milanese army has taken position roughly two miles from here, 1387 01:46:17,635 --> 01:46:19,035 on the plain over there. 1388 01:46:19,155 --> 01:46:23,515 Can you see them? Milanese are stupid. We can handle them. 1389 01:46:23,635 --> 01:46:27,035 Your Majesty, we were attacked only by their cavalry. 1390 01:46:27,155 --> 01:46:29,035 We didn't see their infantry. 1391 01:46:30,835 --> 01:46:33,915 First, we cripple their cavalry. 1392 01:46:34,035 --> 01:46:36,715 Then their infantry will fall apart. 1393 01:46:41,355 --> 01:46:44,555 Beatrice, I thank God every night he gave me a woman 1394 01:46:44,675 --> 01:46:46,955 like you to come home to. 1395 01:46:47,075 --> 01:46:49,155 My place is where my lord is. 1396 01:46:49,275 --> 01:46:51,195 Your place today is with the children. 1397 01:46:54,435 --> 01:46:57,315 Take the empress to Pavia. 1398 01:46:58,435 --> 01:47:00,355 This is war, my love. 1399 01:47:00,475 --> 01:47:03,555 Charge! 1400 01:47:07,315 --> 01:47:09,195 Hold the line, boys. 1401 01:47:11,115 --> 01:47:13,155 Hold the formation. 1402 01:47:13,275 --> 01:47:15,235 Not yet. Hold. 1403 01:47:16,235 --> 01:47:17,635 Hold! 1404 01:47:23,595 --> 01:47:24,675 Not yet. 1405 01:47:33,675 --> 01:47:35,635 [WHINNIES] Now! 1406 01:47:36,635 --> 01:47:38,795 [ALL SHOUTING] 1407 01:48:06,795 --> 01:48:08,595 Now! 1408 01:48:20,795 --> 01:48:23,235 Go! Go! 1409 01:48:23,395 --> 01:48:26,635 Attack! Attack! 1410 01:48:32,555 --> 01:48:35,555 Charge forward! Forward! 1411 01:48:47,515 --> 01:48:48,955 What now? 1412 01:48:49,075 --> 01:48:51,755 Scythes up! 1413 01:48:51,875 --> 01:48:55,995 [FANFARE] 1414 01:48:56,115 --> 01:48:58,355 [ALL SHOUTING] 1415 01:48:58,475 --> 01:49:00,915 Keep going forward! 1416 01:49:28,355 --> 01:49:31,555 Forward! Forward! Keep going forward! 1417 01:50:07,795 --> 01:50:09,475 Attack! Attack! 1418 01:50:26,635 --> 01:50:29,915 [ALL SHOUTING] Charge! 1419 01:50:30,035 --> 01:50:31,635 Attack! 1420 01:50:31,755 --> 01:50:36,035 Forward, men! Forward! Forward! 1421 01:51:45,995 --> 01:51:48,035 You! 1422 01:51:49,115 --> 01:51:50,395 Ha! 1423 01:52:42,155 --> 01:52:44,635 No! 1424 01:52:47,675 --> 01:52:51,235 Lorenzo! 1425 01:53:22,835 --> 01:53:26,555 Prepare to join your bitch whore sweetheart in hell! 1426 01:53:26,675 --> 01:53:28,675 No! 1427 01:53:28,795 --> 01:53:32,195 Look at me! Look at me! No. No. 1428 01:53:32,355 --> 01:53:35,235 - I want you to see me when you die. - No. 1429 01:53:35,395 --> 01:53:37,275 Don't kill me, please. Please don't kill me. 1430 01:53:37,395 --> 01:53:39,875 I want you to hurt. 1431 01:53:40,035 --> 01:53:42,755 This is going to hurt for all the pain you've given me. 1432 01:53:42,875 --> 01:53:44,715 For all the pain you've given my family! 1433 01:53:44,875 --> 01:53:46,395 I have money. 1434 01:53:46,515 --> 01:53:49,075 You go with my people. 1435 01:53:49,195 --> 01:53:51,675 Don't kill me. Don't, don't, don't. 1436 01:53:51,795 --> 01:53:54,155 I beg you. This is for Tessa. 1437 01:53:54,275 --> 01:53:57,235 Do you feel that? [GRUNTS] 1438 01:53:57,355 --> 01:54:00,555 This is for my brothers! 1439 01:54:03,955 --> 01:54:05,835 This one... This one... 1440 01:54:05,955 --> 01:54:09,755 Look at me. This is for my wife. For my wife. 1441 01:54:09,875 --> 01:54:12,235 Look at me! Look at me! 1442 01:54:13,755 --> 01:54:15,395 Damn you! 1443 01:54:27,835 --> 01:54:30,915 [RAVENS SQUAWKING] 1444 01:54:51,955 --> 01:54:53,835 Alberto! 1445 01:54:58,235 --> 01:54:59,395 Alberto. 1446 01:54:59,515 --> 01:55:01,195 The emperor's horse. 1447 01:55:03,195 --> 01:55:05,235 I can see it's his horse. 1448 01:55:05,355 --> 01:55:06,955 Where is he? 1449 01:55:08,395 --> 01:55:10,915 I don't know. He must be here, somewhere around. 1450 01:55:11,075 --> 01:55:14,115 Rest assured. I want to see his body. 1451 01:55:14,235 --> 01:55:16,275 Barbarossa's dead. 1452 01:55:22,275 --> 01:55:24,195 Give me that dagger. 1453 01:55:40,755 --> 01:55:44,195 [RAVENS SQUAWKING] 1454 01:56:05,035 --> 01:56:07,555 I miss her. 1455 01:56:07,715 --> 01:56:08,675 Nothing. 1456 01:56:08,795 --> 01:56:13,155 Nothing will give you Eleonora back. 1457 01:56:15,555 --> 01:56:18,875 But if she were here, she'd like to see you happy. 1458 01:56:20,875 --> 01:56:23,035 You gave what you wanted. 1459 01:56:23,155 --> 01:56:25,515 You gave the freedom back to your people. 1460 01:56:29,315 --> 01:56:32,195 [MAN]: Alberto! Alberto! Come quickly! 1461 01:56:42,395 --> 01:56:43,635 Look. 1462 01:57:01,355 --> 01:57:03,875 You're alive. [PANTING] 1463 01:57:03,995 --> 01:57:05,835 You're alive. 1464 01:57:07,915 --> 01:57:10,155 Alberto. 1465 01:57:11,275 --> 01:57:13,235 What are you doing here? 1466 01:57:13,355 --> 01:57:17,795 - The empress, she... she saved my life. - What? 1467 01:57:19,355 --> 01:57:22,075 They burned another woman in my place. 1468 01:57:26,075 --> 01:57:28,755 And you're alive. You're alive. 1469 01:57:31,155 --> 01:57:35,155 I love you. [MAN]: Freedom. Freedom. 1470 01:57:35,275 --> 01:57:37,235 - Freedom. - Freedom. 1471 01:57:37,355 --> 01:57:39,035 [ALL]: Freedom. Freedom. 1472 01:57:39,155 --> 01:57:40,195 Freedom. 1473 01:57:40,315 --> 01:57:43,035 Freedom! 1474 01:57:43,155 --> 01:57:45,195 [ALL]: Freedom! 1475 01:57:45,355 --> 01:57:47,395 Freedom! 1476 01:57:47,555 --> 01:57:49,275 [ALL]: Freedom! 1477 01:57:49,395 --> 01:57:52,995 - Freedom! [ALL]: - Freedom! 1478 01:57:53,115 --> 01:57:56,275 - Freedom! [ALL]: - Freedom! 1479 01:57:56,395 --> 01:58:00,235 - Freedom! [ALL]: - Freedom! 1480 01:58:00,395 --> 01:58:02,875 Freedom! 94884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.