Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,620 --> 00:00:45,180
The city we live in, Neo-Venezia,
2
00:00:45,180 --> 00:00:49,310
is welcoming another long winter season.
3
00:00:51,010 --> 00:00:53,620
As Christmas draws near,
4
00:00:53,620 --> 00:00:58,190
things get busy as more and more tourists come.
5
00:00:58,960 --> 00:01:01,650
But for now things are calm.
6
00:01:02,310 --> 00:01:07,260
Since it's so cold, the city takes its time to wake up.
7
00:01:11,060 --> 00:01:16,590
Even at the Aria Company, this morning is especially lazy.
8
00:01:29,270 --> 00:01:31,030
So cold...
9
00:01:33,780 --> 00:01:36,310
It's about time, President Aria.
10
00:01:37,520 --> 00:01:38,620
Five!
11
00:01:39,360 --> 00:01:40,570
Three!
12
00:01:41,810 --> 00:01:44,030
One! Zero!
13
00:01:45,430 --> 00:01:47,060
Good morning!
14
00:01:48,270 --> 00:01:50,190
Good morning.
15
00:01:51,290 --> 00:01:58,190
{\an8}Yes, when we first met.
16
00:01:58,190 --> 00:02:05,920
{\an8}The gentle wind blows.
17
00:02:05,920 --> 00:02:12,030
{\an8}Hey, is that a sign of us becoming friends?
18
00:02:12,030 --> 00:02:21,430
{\an8}Gentle ripples of hope.
19
00:02:21,430 --> 00:02:30,400
{\an8}Clear skies again in the city of water.
20
00:02:30,400 --> 00:02:34,380
{\an8}Those important times.
21
00:02:34,380 --> 00:02:40,520
{\an8}Clear and blue.
22
00:02:40,520 --> 00:02:53,750
{\an8}More amazing things should happen tomorrow.
23
00:02:53,750 --> 00:03:09,170
{\an8}If I'm with you, I'm sure I can see my dreams again and again.
24
00:03:09,170 --> 00:03:15,420
{\an8}As long as my hopes and dreams are here.
25
00:03:15,420 --> 00:03:19,620
{\an8}Everything's fine.
26
00:03:26,440 --> 00:03:29,050
Something delicious when it's cold...
27
00:03:29,660 --> 00:03:30,460
Oden!
28
00:03:30,460 --> 00:03:31,910
Borscht!
29
00:03:31,500 --> 00:03:33,400
{\an8}Meat Buns
30
00:03:33,480 --> 00:03:37,850
I'm not asking about a cafe's menu.
31
00:03:37,850 --> 00:03:42,030
Isn't it getting a bit cold sooner this year?
32
00:03:42,030 --> 00:03:43,220
You're right.
33
00:03:43,220 --> 00:03:46,300
I hope the rookie Salamander isn't slacking off.
34
00:03:47,700 --> 00:03:51,910
Who's talking about me, the great protector of Aqua?
35
00:03:51,910 --> 00:03:53,340
Pigtails?
36
00:03:57,080 --> 00:03:58,340
Huh?
37
00:03:59,170 --> 00:04:01,230
Akira-san?
38
00:04:01,230 --> 00:04:05,600
I wonder if she's starting work a bit late, too?
39
00:04:05,600 --> 00:04:07,550
Or is she on vacation?
40
00:04:07,550 --> 00:04:12,010
Doesn't she seem a bit different from usual?
41
00:04:23,920 --> 00:04:26,910
Huh? She's not going to Himeya.
42
00:04:26,910 --> 00:04:28,150
Want to follow her?
43
00:04:28,150 --> 00:04:29,500
Of course.
44
00:04:29,500 --> 00:04:30,270
Yeah.
45
00:04:57,600 --> 00:05:00,460
Are you okay, President Aria?
46
00:05:00,000 --> 00:05:04,180
{\an8}Meat Buns
47
00:05:01,920 --> 00:05:04,370
That cat can do pullups!
48
00:05:04,370 --> 00:05:06,380
President Aria...
49
00:05:06,380 --> 00:05:08,220
No wandering off.
50
00:05:08,220 --> 00:05:10,860
What if we lose Akira-san?
51
00:05:10,860 --> 00:05:11,900
Hey!
52
00:05:12,510 --> 00:05:13,880
What are you doing?
53
00:05:13,880 --> 00:05:15,890
Slacking off from practicing?
54
00:05:15,890 --> 00:05:18,530
No, never...
55
00:05:18,530 --> 00:05:20,590
Are you off from work?
56
00:05:22,490 --> 00:05:26,040
Um, where are you heading off to?
57
00:05:27,000 --> 00:05:27,880
Okay.
58
00:05:29,370 --> 00:05:31,050
You girls come with me.
59
00:05:37,670 --> 00:05:41,170
Um, thank you for the meat buns.
60
00:05:41,170 --> 00:05:44,490
This is perfect for cold days.
61
00:05:54,420 --> 00:05:55,800
Where is this?
62
00:05:55,800 --> 00:05:59,320
The Undine Museum?
63
00:06:01,650 --> 00:06:03,610
No food or drink inside.
64
00:06:03,610 --> 00:06:05,750
If you can't keep up, then a Spartan training awaits.
65
00:06:26,980 --> 00:06:29,810
The legendary Undines!
66
00:06:33,140 --> 00:06:34,680
There's Grandma!
67
00:06:35,260 --> 00:06:37,950
Who's that beside her?
68
00:06:38,700 --> 00:06:40,700
What a pretty person.
69
00:06:40,700 --> 00:06:42,460
Who is she?
70
00:06:42,460 --> 00:06:44,440
Hey! Don't get left behind!
71
00:06:45,710 --> 00:06:46,840
Okay!
72
00:06:48,680 --> 00:06:50,520
Gotta hury!
73
00:06:53,630 --> 00:06:55,440
I'm sorry.
74
00:06:58,440 --> 00:07:00,340
Here you go.
75
00:07:00,340 --> 00:07:03,060
We've lost Akira-san!
76
00:07:03,060 --> 00:07:04,600
This is bad.
77
00:07:07,710 --> 00:07:09,880
Everyone, hands together.
78
00:07:09,880 --> 00:07:10,790
Huh?
79
00:07:10,790 --> 00:07:13,100
Just do it. Come on.
80
00:07:14,880 --> 00:07:17,140
Okay. Take a deep breath.
81
00:07:22,940 --> 00:07:24,700
Calmed down?
82
00:07:25,000 --> 00:07:25,860
Yes.
83
00:07:25,860 --> 00:07:27,090
Asuka-san!
84
00:07:27,090 --> 00:07:29,460
Welcome, Akira.
85
00:07:29,650 --> 00:07:31,270
Long time no see.
86
00:07:33,060 --> 00:07:35,870
You brought some cute girls today.
87
00:07:35,980 --> 00:07:37,760
Asuka-san?
88
00:07:38,010 --> 00:07:43,020
Hello. I'm the curator, Asuka R. Baggio.
89
00:07:43,020 --> 00:07:45,000
Asuka-san?
90
00:07:45,000 --> 00:07:47,390
You mean the legendary Undine from Himeya?
91
00:07:47,390 --> 00:07:49,120
The one in that photo?
92
00:07:49,480 --> 00:07:52,750
Please take your time and have a look around.
93
00:07:52,750 --> 00:07:56,490
N-N-No...
94
00:08:09,390 --> 00:08:12,440
This workshop is called Squero.
95
00:08:12,440 --> 00:08:16,180
It's where the gondolas are made by hand.
96
00:08:16,180 --> 00:08:19,320
Whoa, gondolas are handmade?
97
00:08:19,320 --> 00:08:21,740
As expected of Neo-Venezia.
98
00:08:22,670 --> 00:08:23,410
Look!
99
00:08:23,910 --> 00:08:26,380
That's a gondola from Himeya, right?
100
00:08:26,380 --> 00:08:28,970
Yes, looks like it's in for maintenance.
101
00:08:28,970 --> 00:08:32,900
I wonder if that's why we couldn't get an appointment with Akira-san?
102
00:08:32,900 --> 00:08:34,830
Really?
103
00:08:34,830 --> 00:08:37,600
Only for today.
104
00:08:39,010 --> 00:08:43,490
But she should have been able to use another gondola...
105
00:08:44,950 --> 00:08:48,220
I wanted to ride the Crimson Rose's gondola.
106
00:08:48,220 --> 00:08:50,170
Let's come back here again.
107
00:08:50,170 --> 00:08:50,940
Sure.
108
00:08:50,940 --> 00:08:53,770
{\an8}Neo-Venezia is amazing!
109
00:08:51,380 --> 00:08:53,000
Akira-san...
110
00:08:55,950 --> 00:08:57,290
I see.
111
00:08:57,290 --> 00:09:01,140
Sounds like it's going to be a big repair job.
112
00:09:02,570 --> 00:09:06,010
Is that gondola really old?
113
00:09:01,140 --> 00:09:02,190
Yes.
114
00:09:06,010 --> 00:09:11,700
It's the only one still in operation since Himeya was founded.
115
00:09:11,700 --> 00:09:14,120
Wow.
116
00:09:14,120 --> 00:09:16,380
I've worked with it, too.
117
00:09:16,380 --> 00:09:18,630
So did Aika's mother.
118
00:09:18,630 --> 00:09:21,030
Aika-san's mother...
119
00:09:21,030 --> 00:09:23,860
The Queen of Himeya now?
120
00:09:23,860 --> 00:09:25,180
Queen?
121
00:09:25,180 --> 00:09:26,720
The big boss.
122
00:09:28,070 --> 00:09:30,290
What a history.
123
00:09:30,710 --> 00:09:31,670
Yes.
124
00:09:32,360 --> 00:09:37,170
That gondola has been restored countless times.
125
00:09:37,170 --> 00:09:39,750
That's how it's still operational.
126
00:09:39,750 --> 00:09:43,600
Then Aika-san will be the next one to have it?
127
00:09:43,600 --> 00:09:47,540
I want Aika-chan to inherit it, but...
128
00:09:47,540 --> 00:09:48,830
Is there a problem?
129
00:09:48,830 --> 00:09:51,410
Aika is not planning to inherit it.
130
00:09:51,410 --> 00:09:52,820
Huh?
131
00:09:52,820 --> 00:09:54,360
Why?
132
00:09:54,360 --> 00:09:57,350
Isn't it something to be proud of?
133
00:09:57,600 --> 00:09:59,310
Azusa-chan...
134
00:10:00,100 --> 00:10:02,500
Why would Aika-san...?
135
00:10:04,390 --> 00:10:08,440
If no one will inherit it, then we should retire it.
136
00:10:08,440 --> 00:10:11,680
Yes, that would be the case.
137
00:10:24,910 --> 00:10:27,300
Here, President Aria.
138
00:10:29,500 --> 00:10:31,070
I see.
139
00:10:31,070 --> 00:10:34,890
So that's the gondola I saw at Squero.
140
00:10:34,890 --> 00:10:39,100
It's amazing that such a historical gondola can still carry passengers.
141
00:10:39,100 --> 00:10:40,390
You're right.
142
00:10:40,390 --> 00:10:44,320
What happens to gondolas that are retired?
143
00:10:44,320 --> 00:10:53,180
Every few years at Piazza San Marco, a celebratory bonfire is done to send off the retired gondolas.
144
00:10:54,720 --> 00:10:56,010
I want to see it.
145
00:10:58,380 --> 00:11:01,400
So if that gondola is retired...
146
00:11:01,400 --> 00:11:03,200
Then it will be...
147
00:11:03,200 --> 00:11:10,120
I wonder? Gondolas that are in use are just like new with maintenance.
148
00:11:10,120 --> 00:11:12,130
Like new...
149
00:11:12,130 --> 00:11:17,550
So that's why Asuka-san said it will cost a lot of money.
150
00:11:17,550 --> 00:11:18,670
Yes.
151
00:11:19,690 --> 00:11:25,080
The gondola must be happy to know that it's so treasured.
152
00:11:25,600 --> 00:11:26,400
Yes.
153
00:11:28,380 --> 00:11:31,210
I wonder what Aika-chan's thinking?
154
00:11:31,210 --> 00:11:34,070
Is it because it costs so much?
155
00:11:34,070 --> 00:11:36,960
That's probably not the reason.
156
00:11:46,810 --> 00:11:47,960
Come in.
157
00:11:49,120 --> 00:11:50,270
Excuse me.
158
00:11:50,270 --> 00:11:51,890
Oh, it's Azusa.
159
00:11:51,890 --> 00:11:53,080
What's up?
160
00:11:53,080 --> 00:11:55,940
Have you thought of a new menu item?
161
00:11:59,130 --> 00:12:02,620
Aika-san, are our finances in trouble?
162
00:12:02,620 --> 00:12:03,610
Huh?
163
00:12:03,610 --> 00:12:06,550
The Garden Cafe is doing pretty well.
164
00:12:06,550 --> 00:12:09,490
Our gondola reservations are pretty full, too.
165
00:12:09,490 --> 00:12:11,720
Looks like everything is just fine.
166
00:12:11,720 --> 00:12:13,590
Of course it is!
167
00:12:13,590 --> 00:12:15,850
Just fine!
168
00:12:17,280 --> 00:12:21,070
But still not at the main branch's level...
169
00:12:21,070 --> 00:12:24,540
We don't have a star Undine like Akira-san.
170
00:12:26,490 --> 00:12:28,030
W-What?
171
00:12:28,030 --> 00:12:30,720
Then just become one, Aika-san!
172
00:12:30,720 --> 00:12:33,500
Of course I will become one, some day!
173
00:12:34,880 --> 00:12:38,450
Are you not inheriting the legendary gondola?
174
00:12:45,660 --> 00:12:48,210
I heard from Akira-san.
175
00:12:48,210 --> 00:12:50,470
About the gondola the Queen used.
176
00:12:52,310 --> 00:12:55,890
Everyone says that Aika-san should inherit it.
177
00:12:56,630 --> 00:12:58,250
I'm not going to.
178
00:12:58,250 --> 00:12:59,240
But!
179
00:12:59,240 --> 00:13:01,080
No means no!
180
00:13:01,080 --> 00:13:02,600
Why?
181
00:13:03,310 --> 00:13:06,910
That is a cursed gondola.
182
00:13:08,180 --> 00:13:10,570
C-Cursed?
183
00:13:10,570 --> 00:13:14,920
That's right! Cursed!
184
00:13:10,370 --> 00:13:15,430
{\an8}Cursed!
185
00:13:17,750 --> 00:13:20,610
A cursed gondola?
186
00:13:24,350 --> 00:13:28,140
Thank you for the wait. We're at the Rose Garden.
187
00:13:28,140 --> 00:13:30,010
Thank you.
188
00:13:31,470 --> 00:13:34,910
We can't wait to try out the Rose Tea Latte here!
189
00:13:34,910 --> 00:13:36,670
Please enjoy yourselves.
190
00:13:36,670 --> 00:13:38,290
I will be waiting at the rear.
191
00:13:38,290 --> 00:13:39,670
Thank you very much!
192
00:13:39,670 --> 00:13:40,300
Let's go!
193
00:13:40,300 --> 00:13:41,200
Okay.
194
00:13:41,620 --> 00:13:45,880
So two Rose Tea Lattes and two Cake Sets, right?
195
00:13:45,880 --> 00:13:47,120
Got it.
196
00:13:50,470 --> 00:13:53,740
Two Rose Tea Latte and Cake Sets.
197
00:13:53,740 --> 00:13:54,460
Okay!
198
00:13:58,970 --> 00:14:01,440
Thank you so much, Akira-san.
199
00:14:01,440 --> 00:14:02,600
Sure.
200
00:14:02,600 --> 00:14:05,290
Is Aika out carrying passengers?
201
00:14:05,290 --> 00:14:06,060
Yes.
202
00:14:07,380 --> 00:14:09,530
Um...
203
00:14:10,850 --> 00:14:16,050
I talked to Aika-san about the legendary gondola.
204
00:14:16,050 --> 00:14:17,780
What did she say?
205
00:14:18,580 --> 00:14:21,850
She said that the gondola is cursed.
206
00:14:21,850 --> 00:14:23,530
Cursed...
207
00:14:25,180 --> 00:14:27,620
I see.
208
00:14:27,620 --> 00:14:29,850
"Cursed..."
209
00:14:29,850 --> 00:14:32,270
Is something cursed?
210
00:14:33,010 --> 00:14:34,640
Did something happen?
211
00:14:34,640 --> 00:14:36,260
Something scary?
212
00:14:37,190 --> 00:14:39,720
What are you girls doing?
213
00:14:39,720 --> 00:14:41,400
Group practice.
214
00:14:41,400 --> 00:14:42,690
That's not important.
215
00:14:42,690 --> 00:14:44,760
Did something happen to that gondola?
216
00:14:44,760 --> 00:14:46,570
What is this curse about?
217
00:14:50,450 --> 00:14:51,960
Back then...
218
00:14:53,720 --> 00:14:55,070
Yes...
219
00:14:55,430 --> 00:14:58,010
Aika was in 2nd year of Middle School.
220
00:15:00,290 --> 00:15:02,140
She had just officially joined the company.
221
00:15:02,140 --> 00:15:10,940
I was personally asked by the Queen to watch over her irritable daughter.
222
00:15:23,720 --> 00:15:27,220
It was beyond the level of a rebellious or adolescent phase.
223
00:15:27,770 --> 00:15:29,830
Her eyes just displayed pure resentment.
224
00:15:30,300 --> 00:15:32,770
She exhibited an aura of scorn.
225
00:15:34,170 --> 00:15:36,870
Not bad.
226
00:15:37,580 --> 00:15:40,170
Doesn't that make things exciting?
227
00:16:05,610 --> 00:16:06,350
Bye.
228
00:16:27,940 --> 00:16:30,140
What's with her?
229
00:17:35,120 --> 00:17:37,130
It's nice to be out practicing,
230
00:17:37,130 --> 00:17:39,160
but it's not nice to fall asleep.
231
00:17:39,770 --> 00:17:41,530
I'm not sleeping!
232
00:17:45,320 --> 00:17:48,100
Why are you lurking around me lately?
233
00:17:49,970 --> 00:17:53,130
If I did something careless, then I apologize.
234
00:17:53,790 --> 00:17:56,380
Careless, you say?
235
00:17:56,380 --> 00:17:58,440
No wonder you're the heir of Himeya.
236
00:18:02,180 --> 00:18:03,910
How brilliant.
237
00:18:16,200 --> 00:18:17,520
Where are you going?
238
00:18:18,270 --> 00:18:19,920
No...
239
00:18:19,920 --> 00:18:22,580
I'm not brilliant at all!
240
00:18:35,400 --> 00:18:38,480
Aika-san had such a phase?
241
00:18:38,480 --> 00:18:41,830
Maybe it reminds her of those painful times.
242
00:18:46,430 --> 00:18:49,620
Akira-san, the customers are getting ready to leave.
243
00:18:49,950 --> 00:18:51,710
Okay, I'll be right there.
244
00:18:52,230 --> 00:18:54,180
Well, it's her problem in the end.
245
00:18:54,650 --> 00:18:56,880
You girls don't need to worry.
246
00:18:57,760 --> 00:18:58,940
Later.
247
00:19:01,470 --> 00:19:03,560
So is she not confident?
248
00:19:03,560 --> 00:19:04,710
Eh?
249
00:19:05,180 --> 00:19:11,370
Is she refusing to inherit the gondola because she does not have confidence as the heir?
250
00:19:11,370 --> 00:19:13,180
I wonder...
251
00:19:13,180 --> 00:19:16,810
Aika-san seems like someone who can take on anything.
252
00:19:17,450 --> 00:19:20,770
I don't like that kind of Aika-san.
253
00:19:23,740 --> 00:19:25,060
I'm home.
254
00:19:25,060 --> 00:19:27,040
Akari-san, thank goodness you're back.
255
00:19:27,040 --> 00:19:28,970
It's an emergency!
256
00:19:30,340 --> 00:19:31,360
Huh?
257
00:19:32,900 --> 00:19:34,630
I see.
258
00:19:34,630 --> 00:19:36,500
What do you think, Akari-san?
259
00:19:36,500 --> 00:19:39,310
You've known her for a long time.
260
00:19:39,310 --> 00:19:41,780
Please tell us what you think.
261
00:19:41,780 --> 00:19:46,980
I want Aika-san to be brimming with confidence, even if she's forcing herself.
262
00:19:46,980 --> 00:19:50,830
That's right. That's more like Aika-chan.
263
00:19:50,830 --> 00:19:54,380
Then why does she refuse to inherit the Legend?
264
00:19:55,180 --> 00:19:59,580
Is it really because of some kind of curse?
265
00:20:00,760 --> 00:20:03,810
Aika-chan does get scared easily.
266
00:20:03,810 --> 00:20:08,070
Maybe we have to ask her ourselves.
267
00:20:09,280 --> 00:20:12,200
Is there a good way to ask?
268
00:20:13,240 --> 00:20:14,980
Then how about this...
269
00:20:17,890 --> 00:20:19,460
I see.
270
00:20:19,460 --> 00:20:20,640
Let's go with that.
271
00:20:20,640 --> 00:20:22,480
Without any hesitation.
272
00:20:31,500 --> 00:20:33,540
Thank you for coming!
273
00:20:36,260 --> 00:20:41,270
Aika-san, you have a customer who would like the twilight tour.
274
00:20:41,270 --> 00:20:42,720
Got it.
275
00:20:45,580 --> 00:20:47,510
Welcome to Himeya...
276
00:20:52,460 --> 00:20:54,330
Long time no see.
277
00:20:54,330 --> 00:20:56,170
I'll be in your care today, Aika-chan.
278
00:20:56,170 --> 00:20:58,040
Yes!
279
00:20:58,040 --> 00:21:01,090
But why...
280
00:21:02,000 --> 00:21:05,690
Hey, would it be okay for my friends to come along?
281
00:21:05,690 --> 00:21:07,340
Yes, of course.
282
00:21:08,820 --> 00:21:11,100
Thank you very much!
283
00:21:11,100 --> 00:21:13,300
You girls?
284
00:21:13,300 --> 00:21:16,800
Please take your time to guide us.
285
00:21:17,320 --> 00:21:18,470
Sure...
286
00:21:31,450 --> 00:21:35,360
Azusa, what are you all scheming?
287
00:21:35,360 --> 00:21:38,470
Come on, that's not nice.
288
00:21:38,290 --> 00:21:42,250
{\an8}Suspicious look
289
00:21:40,860 --> 00:21:42,430
Suspicious...
290
00:21:42,430 --> 00:21:44,900
This is just for practice.
291
00:21:44,900 --> 00:21:47,240
We're not scheming anything.
292
00:21:51,290 --> 00:21:53,260
{\an8}Meat buns
293
00:21:56,120 --> 00:21:57,330
Do you want some?
294
00:22:00,880 --> 00:22:03,220
Here, President Aria.
295
00:22:06,740 --> 00:22:09,710
That's great, President Aria.
296
00:22:19,640 --> 00:22:22,390
The exact same softness...
297
00:22:26,650 --> 00:22:28,130
Looks delicious.
298
00:22:34,020 --> 00:22:39,220
Aika-chan always had such a wonderful smile.
299
00:22:39,220 --> 00:22:41,250
No way.
300
00:22:41,530 --> 00:22:43,620
But since then...
301
00:22:44,280 --> 00:22:48,240
You stopped smiling.
302
00:22:49,750 --> 00:22:51,780
At the time... Yes...
303
00:22:52,770 --> 00:22:57,860
When Akira became a Prima.
304
00:23:05,560 --> 00:23:06,880
Yes!
305
00:23:08,370 --> 00:23:12,270
The best always comes last, right?
306
00:23:15,190 --> 00:23:18,510
You worked so hard even though you're so talented.
307
00:23:24,450 --> 00:23:25,140
Queen.
308
00:23:26,020 --> 00:23:28,060
That's not quite right.
309
00:23:30,640 --> 00:23:33,580
I'm talented because I've worked hard.
310
00:23:40,290 --> 00:23:42,030
Akira E. Ferrari.
311
00:23:42,410 --> 00:23:44,940
The Crimson Rose.
312
00:23:46,480 --> 00:23:50,830
From today forward, you shall be Himeya's Prima Undine.
313
00:23:52,970 --> 00:23:55,530
I'm not talented at all.
314
00:23:56,160 --> 00:23:58,530
That was her catchphrase.
315
00:24:00,670 --> 00:24:06,230
And your mother left you under her care.
316
00:24:08,650 --> 00:24:10,600
I'm grateful for that.
317
00:24:10,600 --> 00:24:15,190
She's the best role model for someone like me, lacking innate talent.
318
00:24:15,910 --> 00:24:23,880
If Aika-san doesn't have the talent, then what does that make us...
319
00:24:23,880 --> 00:24:25,560
Off to Siberia I go.
320
00:24:25,560 --> 00:24:29,850
When we were Singles, we would also compare ourselves to the Three Fairies.
321
00:24:29,850 --> 00:24:31,220
It was quite depressing.
322
00:24:31,830 --> 00:24:35,510
So is that why you're thinking about not inheriting the Legend?
323
00:24:35,980 --> 00:24:39,580
Aren't you thinking about surpassing Akira-san one day?
324
00:24:39,580 --> 00:24:41,760
I-I'm not running away.
325
00:24:41,760 --> 00:24:43,430
Then why?
326
00:24:43,430 --> 00:24:46,510
I don't understand what you're thinking at all.
327
00:24:46,510 --> 00:24:48,140
Well...
328
00:24:50,090 --> 00:24:53,580
Azusa-chan really loves you, Aika-chan.
329
00:24:54,270 --> 00:24:56,280
And you're her role model.
330
00:24:56,770 --> 00:24:59,600
That's proof of your growth.
331
00:25:00,480 --> 00:25:01,970
Don't worry.
332
00:25:01,970 --> 00:25:06,920
The Museum will take good care of that gondola.
333
00:25:07,720 --> 00:25:09,390
Thank you very much.
334
00:25:09,920 --> 00:25:12,910
But in the meantime...
335
00:25:13,820 --> 00:25:16,490
I have a favor to ask.
336
00:25:16,490 --> 00:25:18,030
Yes?
337
00:25:39,480 --> 00:25:42,640
Is that... Akira-san?
338
00:25:43,710 --> 00:25:45,420
Aika.
339
00:25:45,750 --> 00:25:47,400
What are you doing here?
340
00:25:47,400 --> 00:25:49,130
How about work?
341
00:25:49,130 --> 00:25:53,560
Asuka-san had reserved this time.
342
00:25:53,560 --> 00:25:56,280
She told me to wait here.
343
00:25:57,380 --> 00:25:59,550
Thank you, Akira.
344
00:25:59,550 --> 00:26:00,760
No problem.
345
00:26:00,760 --> 00:26:03,620
Asuka-san, what's going on here?
346
00:26:05,770 --> 00:26:08,520
It's the gondola's retirement ceremony.
347
00:26:11,710 --> 00:26:13,410
Retirement ceremony?
348
00:26:15,120 --> 00:26:16,270
Yes.
349
00:26:16,270 --> 00:26:18,670
If Aika is not inheriting it,
350
00:26:18,670 --> 00:26:20,560
then we will retire this boat.
351
00:26:20,560 --> 00:26:23,970
You should bid it farewell, Aika.
352
00:26:24,170 --> 00:26:25,400
Akira-san.
353
00:26:29,120 --> 00:26:32,440
I prepared these to warm you up.
354
00:26:33,850 --> 00:26:35,850
Here you go.
355
00:26:36,650 --> 00:26:38,550
Thank you very much.
356
00:26:39,240 --> 00:26:41,710
It's hot lemon tea with ginger.
357
00:26:44,080 --> 00:26:46,190
You're a goddess!
358
00:26:47,600 --> 00:26:48,860
Akira-san.
359
00:26:49,410 --> 00:26:53,210
It's not like I don't have confidence in myself.
360
00:26:53,210 --> 00:26:54,060
Yeah.
361
00:26:55,490 --> 00:26:57,770
You're not the same as before.
362
00:26:58,820 --> 00:27:00,360
I know.
363
00:27:05,750 --> 00:27:07,780
I'm not brilliant at all!
364
00:27:08,720 --> 00:27:11,800
I'm a rough, useless, and unrefined daughter.
365
00:27:12,540 --> 00:27:15,760
I was only born in a more fortunate situation.
366
00:27:25,870 --> 00:27:31,680
Me becoming an Undine is nothing worth bragging about!
367
00:27:32,560 --> 00:27:37,260
Even if I inherit the oldest, most brilliant water-guide company...
368
00:27:39,130 --> 00:27:42,620
It's just a cruel joke. A nightmare.
369
00:27:43,090 --> 00:27:44,160
Well then.
370
00:27:47,820 --> 00:27:49,470
Are you running away?
371
00:27:56,230 --> 00:27:59,970
Come with me, Himeya's dear princess.
372
00:28:01,870 --> 00:28:04,320
Now, give me your hand.
373
00:28:46,780 --> 00:28:47,660
It's morning?
374
00:28:55,470 --> 00:29:01,680
She really rowed an entire night just to entertain my whims?
375
00:29:23,330 --> 00:29:27,810
My mother is not someone who will force someone to become the successor.
376
00:29:34,930 --> 00:29:38,840
I was the one who talked to her at first.
377
00:29:48,760 --> 00:29:53,880
I met a Fairy Undine when I was little. I wanted to see her again.
378
00:29:54,480 --> 00:29:55,690
Fairy?
379
00:29:55,970 --> 00:30:00,340
What? Did I say something embarrassing?
380
00:30:00,340 --> 00:30:02,870
No. Then what happened?
381
00:30:02,870 --> 00:30:06,640
She is really beautiful, kind, and amazing...
382
00:30:06,640 --> 00:30:09,200
Her entire aura smelled so nice...
383
00:30:09,200 --> 00:30:12,520
She's truly an angelic Undine, straight from the heavens!
384
00:30:16,570 --> 00:30:19,450
I wanted to become someone like her.
385
00:30:20,750 --> 00:30:24,620
My story began with our encounter.
386
00:30:26,300 --> 00:30:32,300
When a girl changes their hairstyle, her path can also change.
387
00:30:39,450 --> 00:30:42,880
"I can see her again if I become an Undine."
388
00:30:42,880 --> 00:30:46,350
That's what I thought when I told Mother that I wanted to become an Undine.
389
00:30:47,230 --> 00:30:53,610
I never thought about how much stress and pressure it would be to inherit Himeya.
390
00:30:55,750 --> 00:31:00,130
So did you meet that Fairy again?
391
00:31:01,090 --> 00:31:02,440
No.
392
00:31:07,440 --> 00:31:09,390
I know.
393
00:31:12,120 --> 00:31:17,620
A normal person like me with no talent has no right to step into this world.
394
00:31:18,440 --> 00:31:21,770
Maybe that encounter was all just a dream.
395
00:31:25,890 --> 00:31:27,820
Just do your best, then.
396
00:31:28,700 --> 00:31:30,350
Stop joking around!
397
00:31:30,350 --> 00:31:32,490
I'm being serious here.
398
00:31:32,490 --> 00:31:34,970
Me too, I'm being super serious.
399
00:31:37,390 --> 00:31:40,390
You think you have no talent at all?
400
00:31:40,830 --> 00:31:43,850
Just a useless daughter, all coarse and unrefined?
401
00:31:44,650 --> 00:31:46,300
What's wrong with that?
402
00:31:47,510 --> 00:31:49,350
Isn't that the best?
403
00:31:51,470 --> 00:31:55,400
If you have no god-given talents, then just create your own.
404
00:31:55,400 --> 00:32:00,190
If the doors are closed to you, then just kick them open.
405
00:32:00,190 --> 00:32:02,440
How can I do that...
406
00:32:02,440 --> 00:32:05,990
You have the only weapon all normal people have.
407
00:32:07,120 --> 00:32:09,180
The power to never give up.
408
00:32:11,710 --> 00:32:15,940
Don't lose sight of your goal, your future.
409
00:32:15,940 --> 00:32:18,970
Just continue putting in the work, day by day.
410
00:32:19,550 --> 00:32:22,100
Then one day it won't be such a grind anymore.
411
00:32:22,100 --> 00:32:25,930
Only a normal person like you can create an extraordinary story.
412
00:32:27,030 --> 00:32:30,570
My own story?
413
00:32:30,570 --> 00:32:35,610
Yes, that's exactly what I mean by putting in the work.
414
00:32:38,000 --> 00:32:41,490
Can I really do that?
415
00:32:41,490 --> 00:32:42,450
Of course!
416
00:32:43,060 --> 00:32:44,190
Maybe.
417
00:32:44,190 --> 00:32:45,120
Maybe!?
418
00:32:45,120 --> 00:32:47,380
Maybe... I'm sure...
419
00:32:47,380 --> 00:32:48,560
It'll happen, for sure.
420
00:32:48,560 --> 00:32:50,620
Jeez, what do you mean?
421
00:32:50,620 --> 00:32:53,730
Crude, inferior, plain.
422
00:32:54,580 --> 00:32:56,090
Hurts to hear those things.
423
00:32:56,620 --> 00:32:58,460
They describe me perfectly.
424
00:33:13,390 --> 00:33:17,080
The one who inherits Himeya...
425
00:33:17,900 --> 00:33:20,870
It will be a path full of thorns.
426
00:33:21,230 --> 00:33:22,220
Yes.
427
00:33:23,150 --> 00:33:26,180
If she is forced on this path due to familial obligations,
428
00:33:26,180 --> 00:33:29,480
then one day she will fold to the pressure.
429
00:33:30,500 --> 00:33:32,750
You want me to be strict with her?
430
00:33:34,150 --> 00:33:38,690
As the head of Himeya, probably.
431
00:33:39,570 --> 00:33:47,770
But I want her to listen to the voice inside her heart and decide on her own future.
432
00:33:47,770 --> 00:33:50,820
No matter what path she decides to go on.
433
00:33:54,260 --> 00:33:58,930
I will be both her sword and shield.
434
00:34:00,200 --> 00:34:01,820
Thank you, Akira.
435
00:34:02,400 --> 00:34:05,500
I'm proud of you from the bottom of my heart.
436
00:34:10,320 --> 00:34:16,170
I will be part of your ordinary story until the end.
437
00:34:22,690 --> 00:34:24,510
We'll catch a cold.
438
00:34:25,110 --> 00:34:28,250
Where is someplace warm close by...
439
00:34:32,070 --> 00:34:34,270
I really don't want to come here.
440
00:34:42,330 --> 00:34:44,770
Welcome to Aria Company.
441
00:34:52,750 --> 00:34:54,370
No more "Ara ara, ufufu!"
442
00:35:01,820 --> 00:35:05,840
Well then, what do you want to do now?
443
00:35:07,570 --> 00:35:10,600
She's truly a white Fairy!
444
00:35:12,250 --> 00:35:14,610
Cursed by her own fate...
445
00:35:14,610 --> 00:35:17,660
A pitiful girl wanders around town, late at night.
446
00:35:17,660 --> 00:35:18,630
Who are you talking about?
447
00:35:18,630 --> 00:35:21,510
Chased by a mean-looking being.
448
00:35:21,510 --> 00:35:22,260
Hey!
449
00:35:22,260 --> 00:35:24,790
She meets her beloved Fairy once again!
450
00:35:25,120 --> 00:35:26,900
Are you really okay?
451
00:35:34,030 --> 00:35:37,300
My goal is crystal clear!
452
00:35:37,300 --> 00:35:40,650
I will become an Undine!
453
00:35:41,620 --> 00:35:43,600
That's great.
454
00:35:44,670 --> 00:35:46,680
Let's go back to Himeya.
455
00:35:46,680 --> 00:35:47,780
Akira-san.
456
00:35:48,000 --> 00:35:49,890
Akira-san?
457
00:35:53,410 --> 00:35:55,970
The crybaby is all laughs now.
458
00:35:55,970 --> 00:35:58,470
I'm just a brat, that's all.
459
00:36:00,920 --> 00:36:02,930
A supreme brat.
460
00:36:02,930 --> 00:36:05,650
What a wonderful story.
461
00:36:05,650 --> 00:36:08,100
When did you girls get here?
462
00:36:08,100 --> 00:36:09,800
Wait, why are you here?
463
00:36:09,800 --> 00:36:13,130
Asuka-san booked this time.
464
00:36:15,110 --> 00:36:18,300
Meetings and encounters are to be treasured.
465
00:36:18,300 --> 00:36:20,750
So that's Aika-san's beginnings.
466
00:36:20,750 --> 00:36:25,200
Nothing about a curse so far.
467
00:36:25,200 --> 00:36:29,300
Just blow it away with your powers of adoration.
468
00:36:29,300 --> 00:36:31,640
No talk-backs to your senior!
469
00:36:34,640 --> 00:36:36,040
What's the matter?
470
00:36:36,040 --> 00:36:41,590
Well... Aika's powers of adoration is quite amazing.
471
00:36:44,230 --> 00:36:48,280
You opened the way to become a Prima.
472
00:36:48,280 --> 00:36:49,570
Akira-san.
473
00:36:49,900 --> 00:36:53,170
Suwa! Tell them about your promotion exam.
474
00:36:53,170 --> 00:36:54,330
Okay!
475
00:36:54,520 --> 00:36:56,910
Promotion exam?
476
00:36:56,910 --> 00:36:59,280
It's nothing special.
477
00:36:59,610 --> 00:37:02,000
Wasn't it just a normal exam?
478
00:37:02,360 --> 00:37:04,610
Of course it was...
479
00:37:04,940 --> 00:37:06,650
At the beginning.
480
00:37:20,070 --> 00:37:20,920
What's wrong?
481
00:37:25,040 --> 00:37:29,140
Akira-san, can I say something direct?
482
00:37:29,910 --> 00:37:31,450
What is it?
483
00:37:31,920 --> 00:37:36,460
I... I don't want to pass this exam here!
484
00:37:38,490 --> 00:37:46,190
This exam is the same one you took, the tradional Undine promotion exam, right?
485
00:37:46,740 --> 00:37:47,680
That's correct.
486
00:37:48,420 --> 00:37:50,230
Then that's no good!
487
00:37:50,230 --> 00:37:52,460
No good at all!
488
00:37:52,460 --> 00:37:53,890
What are you saying?
489
00:37:54,190 --> 00:37:58,210
I don't want to pass some stupid tradional exam!
490
00:37:58,210 --> 00:38:01,590
I want Akira-san to recognize me!
491
00:38:02,330 --> 00:38:03,190
Oh?
492
00:38:04,230 --> 00:38:07,340
If I can overcome Akira-san's test,
493
00:38:07,340 --> 00:38:11,050
then I can become a true Prima!
494
00:38:20,680 --> 00:38:21,720
Sure.
495
00:38:22,880 --> 00:38:26,200
Then we will start the exam tonight at 12 AM.
496
00:38:26,200 --> 00:38:28,600
Midnight?
497
00:38:28,600 --> 00:38:29,560
Yes.
498
00:38:29,560 --> 00:38:31,290
Look forward to it.
499
00:38:34,620 --> 00:38:36,710
An exam at night?
500
00:38:36,710 --> 00:38:38,110
Sounds scary.
501
00:38:39,600 --> 00:38:41,520
When did you two get here?
502
00:38:43,280 --> 00:38:45,100
Please continue.
503
00:38:46,330 --> 00:38:49,080
I also want to hear what's next.
504
00:38:56,210 --> 00:39:00,940
The time when Neo-Venezia slips into a quiet slumber...
505
00:39:17,380 --> 00:39:20,270
This makes me remember that night.
506
00:39:24,280 --> 00:39:26,980
Let's recreate the scene, then.
507
00:39:28,600 --> 00:39:30,580
But our roles will be flipped.
508
00:39:35,200 --> 00:39:38,640
I will be running away, along the canals.
509
00:39:38,640 --> 00:39:42,300
You will have to take this rose away from me without stepping off your gondola.
510
00:39:43,370 --> 00:39:46,670
Your have until sunrise.
511
00:39:47,030 --> 00:39:49,140
W-What?
512
00:39:49,450 --> 00:39:52,500
Come now, this is for the future of Himeya.
513
00:39:52,500 --> 00:39:55,500
The start of your Prima promotion exam.
514
00:40:27,640 --> 00:40:28,770
Well then, farewell!
515
00:40:33,800 --> 00:40:37,350
I-Isn't this a bit too difficult?
516
00:40:40,870 --> 00:40:45,080
I don't want to pass some stupid traditonal exam!
517
00:40:45,080 --> 00:40:48,490
I want Akira-san to recognize me!
518
00:41:04,440 --> 00:41:09,990
As the skies turn dark, Neo-Venezia's canals become mazelike.
519
00:41:11,780 --> 00:41:13,380
At that time...
520
00:41:13,380 --> 00:41:17,200
I wasn't just running away from Akira-san.
521
00:41:17,200 --> 00:41:19,180
I was running away from everything.
522
00:41:20,440 --> 00:41:22,530
I'm not the same as back then.
523
00:41:23,220 --> 00:41:26,270
I have accumulated lots of experience.
524
00:41:30,730 --> 00:41:35,020
I will become a Prima Undine tonight!
525
00:41:49,290 --> 00:41:52,560
What's wrong, Aika? The night is almost over!
526
00:42:13,900 --> 00:42:15,640
Too bad!
527
00:42:19,930 --> 00:42:22,590
She even knows such a shortcut?
528
00:42:31,010 --> 00:42:32,300
I've got you!
529
00:42:34,940 --> 00:42:36,100
Come on.
530
00:42:36,100 --> 00:42:38,430
Yes! I got your gondola!
531
00:42:38,430 --> 00:42:40,440
That's not fair!
532
00:42:58,340 --> 00:43:00,960
Maybe I made it too hard?
533
00:43:07,360 --> 00:43:13,300
No, this is a story that only us normal people can have.
534
00:43:14,160 --> 00:43:15,700
New encounters...
535
00:43:15,700 --> 00:43:16,850
Growth..
536
00:43:16,850 --> 00:43:17,790
Change...
537
00:43:17,790 --> 00:43:19,080
Frustration...
538
00:43:19,080 --> 00:43:20,010
Joy...
539
00:43:20,840 --> 00:43:25,130
One day, these experiences you've gained along the way...
540
00:43:25,130 --> 00:43:29,670
Are your precious jewels that will adorn your Queen's tiara.
541
00:43:31,040 --> 00:43:32,250
And then...
542
00:43:32,880 --> 00:43:40,830
In no time I will become one of the Three Great Fairies.
543
00:43:40,830 --> 00:43:44,380
Our fated times will soon arrive.
544
00:43:52,960 --> 00:43:55,000
It's almost dawn.
545
00:44:10,730 --> 00:44:15,100
I don't mind if Alicia propelled the start of your story.
546
00:44:16,560 --> 00:44:23,320
That's right, at that time you already became the heart of my rose.
547
00:44:24,590 --> 00:44:29,510
No matter how much I break down, how much my sword breaks and my shield shatters...
548
00:44:30,220 --> 00:44:33,720
I will see with my own eyes, the ending of your story.
549
00:44:33,720 --> 00:44:35,810
Until the very last moment.
550
00:44:58,250 --> 00:44:59,760
This place...
551
00:45:00,610 --> 00:45:01,990
Checkmate!
552
00:45:20,380 --> 00:45:23,570
I win, Akira-san.
553
00:45:26,490 --> 00:45:29,020
That's the end of the Prima promotion exam!
554
00:45:50,110 --> 00:45:53,300
Aika, this place...
555
00:45:53,850 --> 00:45:57,810
This is where I became a Prima.
556
00:46:03,090 --> 00:46:07,330
Only you can decide where you want to go from here.
557
00:46:08,100 --> 00:46:08,870
Yes.
558
00:46:13,270 --> 00:46:16,730
That normal hard work you've accumulated,
559
00:46:16,730 --> 00:46:20,800
allowed you to open the door to becoming a Prima.
560
00:46:22,640 --> 00:46:26,300
But you didn't just become a Prima.
561
00:46:27,210 --> 00:46:30,480
You've also inherited the old and traditional Himeya.
562
00:46:31,770 --> 00:46:35,820
This path is different from the path of your beloved Alicia.
563
00:46:36,480 --> 00:46:40,050
I'm afraid your path will be one full of rose thorns.
564
00:46:44,620 --> 00:46:46,870
I'll ask you one final time.
565
00:46:47,420 --> 00:46:49,510
You will not be able to turn back now.
566
00:46:50,970 --> 00:46:52,180
Do you understand?
567
00:46:53,140 --> 00:46:53,990
Yes.
568
00:46:57,430 --> 00:47:00,210
In the beginning Alicia-san was my everything.
569
00:47:00,920 --> 00:47:08,650
But the path I've been yearning for and chasing is the one who made the normal extraordinary.
570
00:47:09,230 --> 00:47:10,990
The Crimson Rose.
571
00:47:14,320 --> 00:47:15,970
You, Akira-san.
572
00:47:22,370 --> 00:47:24,520
O dear Queen...
573
00:47:25,890 --> 00:47:29,720
You granted me the right to take care of your beloved daughter.
574
00:47:31,060 --> 00:47:32,990
I thank you from the bottom of my heart.
575
00:48:00,270 --> 00:48:02,500
Aika S. Granzchesta.
576
00:48:02,880 --> 00:48:05,850
No, the Rozen Queen.
577
00:48:06,400 --> 00:48:10,440
From today you are Himeya's Prima Undine.
578
00:48:11,300 --> 00:48:13,440
Yes, thank you very much.
579
00:48:14,680 --> 00:48:17,400
You idiot. Stop crying.
580
00:48:17,400 --> 00:48:19,600
I'll call you the Crybaby Serenade.
581
00:48:19,600 --> 00:48:20,540
No!
582
00:48:20,540 --> 00:48:22,350
Then how about Crybaby Sonata?
583
00:48:22,350 --> 00:48:23,510
No!
584
00:48:32,420 --> 00:48:34,700
I cried so much.
585
00:48:34,700 --> 00:48:35,830
Yes...
586
00:48:36,930 --> 00:48:38,910
You did it, Aika!
587
00:48:38,910 --> 00:48:40,970
You will be a wonderful Prima!
588
00:48:40,970 --> 00:48:43,660
You are so talented and you worked so hard!
589
00:48:43,660 --> 00:48:46,410
Let go of me, please!
590
00:48:46,410 --> 00:48:48,560
Let me praise you once in a while!
591
00:48:49,600 --> 00:48:50,950
Akira-san.
592
00:48:54,170 --> 00:48:57,220
I'm not talented and hardworking.
593
00:49:02,780 --> 00:49:05,860
I worked hard to become talented.
594
00:49:11,160 --> 00:49:12,290
I see.
595
00:49:13,420 --> 00:49:15,040
You're right.
596
00:49:23,020 --> 00:49:27,170
Aika-san asked to take a harder exam!
597
00:49:27,470 --> 00:49:29,400
That's my Aika-san!
598
00:49:29,400 --> 00:49:31,050
I think so too!
599
00:49:31,710 --> 00:49:33,220
A-Al-kun?
600
00:49:33,220 --> 00:49:33,960
Why are you here?
601
00:49:33,960 --> 00:49:39,240
I received notice about an important event Aika-san will be in.
602
00:49:39,240 --> 00:49:41,990
I'm such a wonderful Kouhai.
603
00:49:41,990 --> 00:49:44,030
Stop doing unnecessary things!
604
00:49:44,030 --> 00:49:46,780
What is this gondola?
605
00:49:46,780 --> 00:49:48,230
It's a cursed gondola.
606
00:49:49,000 --> 00:49:50,930
So it's a very slow gondola?
607
00:49:50,930 --> 00:49:52,520
Stop with your Dad jokes!
608
00:49:53,600 --> 00:49:56,350
So what's this curse in the end?
609
00:49:56,350 --> 00:49:58,350
What is it?
610
00:49:59,370 --> 00:50:02,400
The curse isn't the gondola itself.
611
00:50:02,400 --> 00:50:04,050
It's within me.
612
00:50:05,280 --> 00:50:07,900
Inside you?
613
00:50:07,900 --> 00:50:10,450
What do you mean?
614
00:50:11,640 --> 00:50:15,540
This gondola is proof of Himeya's history.
615
00:50:15,930 --> 00:50:20,130
But I don't have any feelings or attachments to it.
616
00:50:20,520 --> 00:50:25,140
I thought it would be quite strange for me to inherit it.
617
00:50:25,770 --> 00:50:28,960
I'm just the daughter of Himeya's boss.
618
00:50:29,700 --> 00:50:31,880
Do I have the right to inherit it?
619
00:50:32,260 --> 00:50:34,490
You've thought through a lot.
620
00:50:35,120 --> 00:50:36,500
Yes.
621
00:50:36,770 --> 00:50:40,570
Why does everyone have such high expectations of me?
622
00:50:40,570 --> 00:50:43,840
If I just stay quiet and accept those expectations,
623
00:50:43,840 --> 00:50:46,040
then what am I?
624
00:50:46,040 --> 00:50:50,080
Those words are like a curse, swirling in my head.
625
00:50:50,380 --> 00:50:52,640
Looks like you've found your answer.
626
00:50:53,080 --> 00:50:55,660
You let me realize it, Akira-san.
627
00:50:56,160 --> 00:50:58,300
I also have something that I can do.
628
00:50:59,160 --> 00:51:04,000
To inherit something doesn't just mean to accept something.
629
00:51:04,460 --> 00:51:10,650
I want to inherit Himeya in my own way, forging my own path.
630
00:51:12,470 --> 00:51:14,580
That's what I think now.
631
00:51:15,630 --> 00:51:19,290
I don't want to inherit this gondola.
632
00:51:19,290 --> 00:51:22,810
I want to become something like this gondola.
633
00:51:23,330 --> 00:51:24,650
Aika.
634
00:51:26,350 --> 00:51:30,120
Whoa, you want to become a legend yourself?
635
00:51:30,120 --> 00:51:31,390
So cool!
636
00:51:31,390 --> 00:51:33,480
That's wonderful, Aika-chan.
637
00:51:33,480 --> 00:51:36,200
Akira-chan, don't cry.
638
00:51:36,200 --> 00:51:38,450
I'm not crying!
639
00:51:43,050 --> 00:51:47,170
This gondola has undergone multiple repairs.
640
00:51:47,170 --> 00:51:51,160
There isn't anything left from the original.
641
00:51:51,710 --> 00:51:58,010
But it is still the Legend due to the generations of Himeya's Undines
642
00:51:58,010 --> 00:52:01,500
that have gone on to use it.
643
00:52:01,500 --> 00:52:06,450
Aika-chan wants to use this in her own way, right?
644
00:52:06,450 --> 00:52:07,520
Yes.
645
00:52:07,520 --> 00:52:10,160
That's wonderful.
646
00:52:10,160 --> 00:52:16,570
I want to take the first step to link our traditions to the future.
647
00:52:18,330 --> 00:52:21,850
That's how I can surpass Akira-san.
648
00:52:22,760 --> 00:52:25,340
Aika-chan has created a new legend.
649
00:52:25,340 --> 00:52:27,130
The very best, legendary angel!
650
00:52:27,130 --> 00:52:29,520
Stop with the embarrassing lines!
651
00:52:30,700 --> 00:52:31,860
Aika!
652
00:52:35,410 --> 00:52:37,390
Akira-san?
653
00:52:37,390 --> 00:52:39,450
You're so cheeky, Aika.
654
00:52:39,450 --> 00:52:43,740
So cheeky... a crybaby... easily embarrassed...
655
00:52:43,740 --> 00:52:45,420
You've worked so hard...
656
00:52:45,420 --> 00:52:50,060
And before I realized it, you've become such a strong Undine.
657
00:52:52,040 --> 00:52:53,360
Akira-san.
658
00:52:56,140 --> 00:52:58,260
Have you realized it?
659
00:52:58,260 --> 00:53:00,760
My first step to becoming a Prima.
660
00:53:01,560 --> 00:53:03,650
You were there from the very beginning.
661
00:53:06,180 --> 00:53:08,980
I may be here as your mentor,
662
00:53:08,980 --> 00:53:13,110
but I've learned a lot from you.
663
00:53:13,110 --> 00:53:16,820
Many precious things.
664
00:53:16,820 --> 00:53:21,030
Me? To Akira-san...
665
00:53:22,650 --> 00:53:27,660
Those words you just said are also very important to me.
666
00:53:27,660 --> 00:53:32,720
I'm sure you will take the first step to link our traditions to the future.
667
00:53:39,040 --> 00:53:42,480
Thank you, my Princess.
668
00:53:44,650 --> 00:53:46,850
Akira-san.
669
00:54:13,250 --> 00:54:15,860
Aika-chan, you can start for us.
670
00:54:17,020 --> 00:54:17,870
Okay.
671
00:54:35,000 --> 00:54:39,370
Thank you for all that you've done.
672
00:54:39,620 --> 00:54:41,460
Thank you.
673
00:54:41,460 --> 00:54:43,970
Thank you.
674
00:55:03,660 --> 00:55:05,940
Akira, take care.
675
00:55:06,820 --> 00:55:08,960
I'm off, Queen.
676
00:55:12,570 --> 00:55:13,310
Listen up!
677
00:55:13,310 --> 00:55:17,210
We'll make this new hot pudding a big hit!
678
00:55:17,210 --> 00:55:18,480
Yes.
679
00:55:18,480 --> 00:55:22,520
With this new dish, we shall take the first step and forge a new tradition!
680
00:55:22,520 --> 00:55:25,110
Seems like your path on becoming a legend will be a long one.
681
00:55:25,110 --> 00:55:26,890
Over there! What did you say?
682
00:55:26,890 --> 00:55:30,000
N-Nothing...
683
00:55:32,670 --> 00:55:34,210
It's snowing.
684
00:55:35,560 --> 00:55:38,720
Looks like the year is about to end.
685
00:55:38,860 --> 00:55:40,340
Yeah.
686
00:55:40,340 --> 00:55:43,040
Hey, now's not the time to sit back!
687
00:55:43,040 --> 00:55:45,290
It's the perfect time to advertise our new hot pudding!
688
00:55:45,290 --> 00:55:48,260
Let's do our best today, everyone!
689
00:55:48,260 --> 00:55:49,310
Yes!
690
00:55:53,180 --> 00:55:56,240
Alice-senpai, you forgot something.
691
00:55:57,360 --> 00:55:59,840
Here you go, hot honey tea.
692
00:55:59,840 --> 00:56:03,550
The dry air is bad for your throat.
693
00:56:03,550 --> 00:56:06,050
Thank you, Anya-chan.
694
00:56:06,050 --> 00:56:09,440
You've inherited Athena-san's absentmindedness.
695
00:56:09,440 --> 00:56:13,840
I'm sorry. I'm not fit to be your Senpai.
696
00:56:13,840 --> 00:56:15,730
No, that's not true.
697
00:56:19,230 --> 00:56:20,630
It's snowing.
698
00:56:22,200 --> 00:56:26,100
A new day is starting today, President Aria.
699
00:56:30,500 --> 00:56:34,270
A pure white day is beginning.
700
00:56:36,770 --> 00:56:39,160
The people who terraformed this planet,
701
00:56:39,160 --> 00:56:41,310
as well as the people who founded this city,
702
00:56:41,310 --> 00:56:42,300
are all gone.
703
00:56:43,100 --> 00:56:46,950
Even so, the city of Neo-Venezia,
704
00:56:46,950 --> 00:56:49,890
will continue to live on, after we're gone.
705
00:56:50,880 --> 00:56:56,540
Those feelings the founders had,
combined with the feelings of everyone...
706
00:56:56,540 --> 00:57:00,040
A new feeling arises.
707
00:57:00,450 --> 00:57:06,330
The water planet Aqua continues to watch over all of us.
708
00:57:06,330 --> 00:57:10,680
Granting this beautiful planet its eternal blessing.
709
00:59:49,630 --> 00:59:58,580
Towards tomorrow, with the one you love...
710
00:57:15,240 --> 00:57:24,510
{\an1}When the wind becomes calm, if I look over my shoulder,
711
00:57:24,510 --> 00:57:33,200
{\an1}illuminated with the glow of the sunset,
712
00:57:33,200 --> 00:57:43,100
{\an1}even my heart is being dyed.
713
00:57:43,100 --> 00:57:53,190
{\an1}If I raise my eyes, it echoes forth:
714
00:57:53,190 --> 00:58:01,170
{\an1}the song of the stars.
715
00:58:01,170 --> 00:58:10,880
{\an1}Come, let us row towards that distant future;
716
00:58:10,880 --> 00:58:19,680
{\an1}our dreams will spread out over the water.
717
00:58:19,680 --> 00:58:29,470
{\an1}Hey, let us discover yet unknown treasures.
718
00:58:29,470 --> 00:58:38,460
{\an1}Together with you...
719
00:58:38,460 --> 00:58:43,900
{\an1}As Undines.
720
00:58:45,500 --> 00:58:54,160
{\an1}Towards the clear skies,
721
00:58:54,160 --> 00:59:01,500
{\an1}the birds flap their wings.
722
00:59:01,500 --> 00:59:12,530
{\an1}Although this is a scene with which I have always been familiar,
723
00:59:12,530 --> 00:59:27,000
{\an1}how precious it appears to me now...
724
00:55:24,610 --> 00:55:33,990
{\an8}The tender breeze that gently grazes my cheek,
725
00:55:33,990 --> 00:55:42,900
{\an8}is gently lulled by the sound of the waves.
726
00:55:42,900 --> 00:55:51,950
{\an8}Within me, something is unravelling.
727
00:55:52,910 --> 00:56:02,750
{\an8}I close my eyes, and it becomes visible:
728
00:56:02,750 --> 00:56:10,560
{\an8}the path along which the wind goes.
729
00:56:10,560 --> 00:56:20,350
{\an8}Come, let us row towards the shimmering waves,
730
00:56:20,350 --> 00:56:29,040
{\an8}out smiles will soon overflow.
731
00:56:29,040 --> 00:56:39,190
{\an8}Hey, let us impart the feelings of our beating hearts.
732
00:56:39,190 --> 00:56:47,720
{\an8}Riding the wind, I will return to you
733
00:56:47,720 --> 00:56:53,790
{\an8}as an Undine.
734
00:59:58,600 --> 01:00:05,500
{\an7}Translator: Ladholyman
Timer/Typesetter/Encoder: Maceart
Raw: RawsPlease
735
00:59:58,600 --> 01:00:05,500
{\an9}Presented by Doremi-fansubs
www.doremi-fansubs.com
#doremi @ irc.rizon.net
50734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.