All language subtitles for ARIA.The.Benedizione.Movie.[1920x1080].[Blu-ray]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,620 --> 00:00:45,180 The city we live in, Neo-Venezia, 2 00:00:45,180 --> 00:00:49,310 is welcoming another long winter season. 3 00:00:51,010 --> 00:00:53,620 As Christmas draws near, 4 00:00:53,620 --> 00:00:58,190 things get busy as more and more tourists come. 5 00:00:58,960 --> 00:01:01,650 But for now things are calm. 6 00:01:02,310 --> 00:01:07,260 Since it's so cold, the city takes its time to wake up. 7 00:01:11,060 --> 00:01:16,590 Even at the Aria Company, this morning is especially lazy. 8 00:01:29,270 --> 00:01:31,030 So cold... 9 00:01:33,780 --> 00:01:36,310 It's about time, President Aria. 10 00:01:37,520 --> 00:01:38,620 Five! 11 00:01:39,360 --> 00:01:40,570 Three! 12 00:01:41,810 --> 00:01:44,030 One! Zero! 13 00:01:45,430 --> 00:01:47,060 Good morning! 14 00:01:48,270 --> 00:01:50,190 Good morning. 15 00:01:51,290 --> 00:01:58,190 {\an8}Yes, when we first met. 16 00:01:58,190 --> 00:02:05,920 {\an8}The gentle wind blows. 17 00:02:05,920 --> 00:02:12,030 {\an8}Hey, is that a sign of us becoming friends? 18 00:02:12,030 --> 00:02:21,430 {\an8}Gentle ripples of hope. 19 00:02:21,430 --> 00:02:30,400 {\an8}Clear skies again in the city of water. 20 00:02:30,400 --> 00:02:34,380 {\an8}Those important times. 21 00:02:34,380 --> 00:02:40,520 {\an8}Clear and blue. 22 00:02:40,520 --> 00:02:53,750 {\an8}More amazing things should happen tomorrow. 23 00:02:53,750 --> 00:03:09,170 {\an8}If I'm with you, I'm sure I can see my dreams again and again. 24 00:03:09,170 --> 00:03:15,420 {\an8}As long as my hopes and dreams are here. 25 00:03:15,420 --> 00:03:19,620 {\an8}Everything's fine. 26 00:03:26,440 --> 00:03:29,050 Something delicious when it's cold... 27 00:03:29,660 --> 00:03:30,460 Oden! 28 00:03:30,460 --> 00:03:31,910 Borscht! 29 00:03:31,500 --> 00:03:33,400 {\an8}Meat Buns 30 00:03:33,480 --> 00:03:37,850 I'm not asking about a cafe's menu. 31 00:03:37,850 --> 00:03:42,030 Isn't it getting a bit cold sooner this year? 32 00:03:42,030 --> 00:03:43,220 You're right. 33 00:03:43,220 --> 00:03:46,300 I hope the rookie Salamander isn't slacking off. 34 00:03:47,700 --> 00:03:51,910 Who's talking about me, the great protector of Aqua? 35 00:03:51,910 --> 00:03:53,340 Pigtails? 36 00:03:57,080 --> 00:03:58,340 Huh? 37 00:03:59,170 --> 00:04:01,230 Akira-san? 38 00:04:01,230 --> 00:04:05,600 I wonder if she's starting work a bit late, too? 39 00:04:05,600 --> 00:04:07,550 Or is she on vacation? 40 00:04:07,550 --> 00:04:12,010 Doesn't she seem a bit different from usual? 41 00:04:23,920 --> 00:04:26,910 Huh? She's not going to Himeya. 42 00:04:26,910 --> 00:04:28,150 Want to follow her? 43 00:04:28,150 --> 00:04:29,500 Of course. 44 00:04:29,500 --> 00:04:30,270 Yeah. 45 00:04:57,600 --> 00:05:00,460 Are you okay, President Aria? 46 00:05:00,000 --> 00:05:04,180 {\an8}Meat Buns 47 00:05:01,920 --> 00:05:04,370 That cat can do pullups! 48 00:05:04,370 --> 00:05:06,380 President Aria... 49 00:05:06,380 --> 00:05:08,220 No wandering off. 50 00:05:08,220 --> 00:05:10,860 What if we lose Akira-san? 51 00:05:10,860 --> 00:05:11,900 Hey! 52 00:05:12,510 --> 00:05:13,880 What are you doing? 53 00:05:13,880 --> 00:05:15,890 Slacking off from practicing? 54 00:05:15,890 --> 00:05:18,530 No, never... 55 00:05:18,530 --> 00:05:20,590 Are you off from work? 56 00:05:22,490 --> 00:05:26,040 Um, where are you heading off to? 57 00:05:27,000 --> 00:05:27,880 Okay. 58 00:05:29,370 --> 00:05:31,050 You girls come with me. 59 00:05:37,670 --> 00:05:41,170 Um, thank you for the meat buns. 60 00:05:41,170 --> 00:05:44,490 This is perfect for cold days. 61 00:05:54,420 --> 00:05:55,800 Where is this? 62 00:05:55,800 --> 00:05:59,320 The Undine Museum? 63 00:06:01,650 --> 00:06:03,610 No food or drink inside. 64 00:06:03,610 --> 00:06:05,750 If you can't keep up, then a Spartan training awaits. 65 00:06:26,980 --> 00:06:29,810 The legendary Undines! 66 00:06:33,140 --> 00:06:34,680 There's Grandma! 67 00:06:35,260 --> 00:06:37,950 Who's that beside her? 68 00:06:38,700 --> 00:06:40,700 What a pretty person. 69 00:06:40,700 --> 00:06:42,460 Who is she? 70 00:06:42,460 --> 00:06:44,440 Hey! Don't get left behind! 71 00:06:45,710 --> 00:06:46,840 Okay! 72 00:06:48,680 --> 00:06:50,520 Gotta hury! 73 00:06:53,630 --> 00:06:55,440 I'm sorry. 74 00:06:58,440 --> 00:07:00,340 Here you go. 75 00:07:00,340 --> 00:07:03,060 We've lost Akira-san! 76 00:07:03,060 --> 00:07:04,600 This is bad. 77 00:07:07,710 --> 00:07:09,880 Everyone, hands together. 78 00:07:09,880 --> 00:07:10,790 Huh? 79 00:07:10,790 --> 00:07:13,100 Just do it. Come on. 80 00:07:14,880 --> 00:07:17,140 Okay. Take a deep breath. 81 00:07:22,940 --> 00:07:24,700 Calmed down? 82 00:07:25,000 --> 00:07:25,860 Yes. 83 00:07:25,860 --> 00:07:27,090 Asuka-san! 84 00:07:27,090 --> 00:07:29,460 Welcome, Akira. 85 00:07:29,650 --> 00:07:31,270 Long time no see. 86 00:07:33,060 --> 00:07:35,870 You brought some cute girls today. 87 00:07:35,980 --> 00:07:37,760 Asuka-san? 88 00:07:38,010 --> 00:07:43,020 Hello. I'm the curator, Asuka R. Baggio. 89 00:07:43,020 --> 00:07:45,000 Asuka-san? 90 00:07:45,000 --> 00:07:47,390 You mean the legendary Undine from Himeya? 91 00:07:47,390 --> 00:07:49,120 The one in that photo? 92 00:07:49,480 --> 00:07:52,750 Please take your time and have a look around. 93 00:07:52,750 --> 00:07:56,490 N-N-No... 94 00:08:09,390 --> 00:08:12,440 This workshop is called Squero. 95 00:08:12,440 --> 00:08:16,180 It's where the gondolas are made by hand. 96 00:08:16,180 --> 00:08:19,320 Whoa, gondolas are handmade? 97 00:08:19,320 --> 00:08:21,740 As expected of Neo-Venezia. 98 00:08:22,670 --> 00:08:23,410 Look! 99 00:08:23,910 --> 00:08:26,380 That's a gondola from Himeya, right? 100 00:08:26,380 --> 00:08:28,970 Yes, looks like it's in for maintenance. 101 00:08:28,970 --> 00:08:32,900 I wonder if that's why we couldn't get an appointment with Akira-san? 102 00:08:32,900 --> 00:08:34,830 Really? 103 00:08:34,830 --> 00:08:37,600 Only for today. 104 00:08:39,010 --> 00:08:43,490 But she should have been able to use another gondola... 105 00:08:44,950 --> 00:08:48,220 I wanted to ride the Crimson Rose's gondola. 106 00:08:48,220 --> 00:08:50,170 Let's come back here again. 107 00:08:50,170 --> 00:08:50,940 Sure. 108 00:08:50,940 --> 00:08:53,770 {\an8}Neo-Venezia is amazing! 109 00:08:51,380 --> 00:08:53,000 Akira-san... 110 00:08:55,950 --> 00:08:57,290 I see. 111 00:08:57,290 --> 00:09:01,140 Sounds like it's going to be a big repair job. 112 00:09:02,570 --> 00:09:06,010 Is that gondola really old? 113 00:09:01,140 --> 00:09:02,190 Yes. 114 00:09:06,010 --> 00:09:11,700 It's the only one still in operation since Himeya was founded. 115 00:09:11,700 --> 00:09:14,120 Wow. 116 00:09:14,120 --> 00:09:16,380 I've worked with it, too. 117 00:09:16,380 --> 00:09:18,630 So did Aika's mother. 118 00:09:18,630 --> 00:09:21,030 Aika-san's mother... 119 00:09:21,030 --> 00:09:23,860 The Queen of Himeya now? 120 00:09:23,860 --> 00:09:25,180 Queen? 121 00:09:25,180 --> 00:09:26,720 The big boss. 122 00:09:28,070 --> 00:09:30,290 What a history. 123 00:09:30,710 --> 00:09:31,670 Yes. 124 00:09:32,360 --> 00:09:37,170 That gondola has been restored countless times. 125 00:09:37,170 --> 00:09:39,750 That's how it's still operational. 126 00:09:39,750 --> 00:09:43,600 Then Aika-san will be the next one to have it? 127 00:09:43,600 --> 00:09:47,540 I want Aika-chan to inherit it, but... 128 00:09:47,540 --> 00:09:48,830 Is there a problem? 129 00:09:48,830 --> 00:09:51,410 Aika is not planning to inherit it. 130 00:09:51,410 --> 00:09:52,820 Huh? 131 00:09:52,820 --> 00:09:54,360 Why? 132 00:09:54,360 --> 00:09:57,350 Isn't it something to be proud of? 133 00:09:57,600 --> 00:09:59,310 Azusa-chan... 134 00:10:00,100 --> 00:10:02,500 Why would Aika-san...? 135 00:10:04,390 --> 00:10:08,440 If no one will inherit it, then we should retire it. 136 00:10:08,440 --> 00:10:11,680 Yes, that would be the case. 137 00:10:24,910 --> 00:10:27,300 Here, President Aria. 138 00:10:29,500 --> 00:10:31,070 I see. 139 00:10:31,070 --> 00:10:34,890 So that's the gondola I saw at Squero. 140 00:10:34,890 --> 00:10:39,100 It's amazing that such a historical gondola can still carry passengers. 141 00:10:39,100 --> 00:10:40,390 You're right. 142 00:10:40,390 --> 00:10:44,320 What happens to gondolas that are retired? 143 00:10:44,320 --> 00:10:53,180 Every few years at Piazza San Marco, a celebratory bonfire is done to send off the retired gondolas. 144 00:10:54,720 --> 00:10:56,010 I want to see it. 145 00:10:58,380 --> 00:11:01,400 So if that gondola is retired... 146 00:11:01,400 --> 00:11:03,200 Then it will be... 147 00:11:03,200 --> 00:11:10,120 I wonder? Gondolas that are in use are just like new with maintenance. 148 00:11:10,120 --> 00:11:12,130 Like new... 149 00:11:12,130 --> 00:11:17,550 So that's why Asuka-san said it will cost a lot of money. 150 00:11:17,550 --> 00:11:18,670 Yes. 151 00:11:19,690 --> 00:11:25,080 The gondola must be happy to know that it's so treasured. 152 00:11:25,600 --> 00:11:26,400 Yes. 153 00:11:28,380 --> 00:11:31,210 I wonder what Aika-chan's thinking? 154 00:11:31,210 --> 00:11:34,070 Is it because it costs so much? 155 00:11:34,070 --> 00:11:36,960 That's probably not the reason. 156 00:11:46,810 --> 00:11:47,960 Come in. 157 00:11:49,120 --> 00:11:50,270 Excuse me. 158 00:11:50,270 --> 00:11:51,890 Oh, it's Azusa. 159 00:11:51,890 --> 00:11:53,080 What's up? 160 00:11:53,080 --> 00:11:55,940 Have you thought of a new menu item? 161 00:11:59,130 --> 00:12:02,620 Aika-san, are our finances in trouble? 162 00:12:02,620 --> 00:12:03,610 Huh? 163 00:12:03,610 --> 00:12:06,550 The Garden Cafe is doing pretty well. 164 00:12:06,550 --> 00:12:09,490 Our gondola reservations are pretty full, too. 165 00:12:09,490 --> 00:12:11,720 Looks like everything is just fine. 166 00:12:11,720 --> 00:12:13,590 Of course it is! 167 00:12:13,590 --> 00:12:15,850 Just fine! 168 00:12:17,280 --> 00:12:21,070 But still not at the main branch's level... 169 00:12:21,070 --> 00:12:24,540 We don't have a star Undine like Akira-san. 170 00:12:26,490 --> 00:12:28,030 W-What? 171 00:12:28,030 --> 00:12:30,720 Then just become one, Aika-san! 172 00:12:30,720 --> 00:12:33,500 Of course I will become one, some day! 173 00:12:34,880 --> 00:12:38,450 Are you not inheriting the legendary gondola? 174 00:12:45,660 --> 00:12:48,210 I heard from Akira-san. 175 00:12:48,210 --> 00:12:50,470 About the gondola the Queen used. 176 00:12:52,310 --> 00:12:55,890 Everyone says that Aika-san should inherit it. 177 00:12:56,630 --> 00:12:58,250 I'm not going to. 178 00:12:58,250 --> 00:12:59,240 But! 179 00:12:59,240 --> 00:13:01,080 No means no! 180 00:13:01,080 --> 00:13:02,600 Why? 181 00:13:03,310 --> 00:13:06,910 That is a cursed gondola. 182 00:13:08,180 --> 00:13:10,570 C-Cursed? 183 00:13:10,570 --> 00:13:14,920 That's right! Cursed! 184 00:13:10,370 --> 00:13:15,430 {\an8}Cursed! 185 00:13:17,750 --> 00:13:20,610 A cursed gondola? 186 00:13:24,350 --> 00:13:28,140 Thank you for the wait. We're at the Rose Garden. 187 00:13:28,140 --> 00:13:30,010 Thank you. 188 00:13:31,470 --> 00:13:34,910 We can't wait to try out the Rose Tea Latte here! 189 00:13:34,910 --> 00:13:36,670 Please enjoy yourselves. 190 00:13:36,670 --> 00:13:38,290 I will be waiting at the rear. 191 00:13:38,290 --> 00:13:39,670 Thank you very much! 192 00:13:39,670 --> 00:13:40,300 Let's go! 193 00:13:40,300 --> 00:13:41,200 Okay. 194 00:13:41,620 --> 00:13:45,880 So two Rose Tea Lattes and two Cake Sets, right? 195 00:13:45,880 --> 00:13:47,120 Got it. 196 00:13:50,470 --> 00:13:53,740 Two Rose Tea Latte and Cake Sets. 197 00:13:53,740 --> 00:13:54,460 Okay! 198 00:13:58,970 --> 00:14:01,440 Thank you so much, Akira-san. 199 00:14:01,440 --> 00:14:02,600 Sure. 200 00:14:02,600 --> 00:14:05,290 Is Aika out carrying passengers? 201 00:14:05,290 --> 00:14:06,060 Yes. 202 00:14:07,380 --> 00:14:09,530 Um... 203 00:14:10,850 --> 00:14:16,050 I talked to Aika-san about the legendary gondola. 204 00:14:16,050 --> 00:14:17,780 What did she say? 205 00:14:18,580 --> 00:14:21,850 She said that the gondola is cursed. 206 00:14:21,850 --> 00:14:23,530 Cursed... 207 00:14:25,180 --> 00:14:27,620 I see. 208 00:14:27,620 --> 00:14:29,850 "Cursed..." 209 00:14:29,850 --> 00:14:32,270 Is something cursed? 210 00:14:33,010 --> 00:14:34,640 Did something happen? 211 00:14:34,640 --> 00:14:36,260 Something scary? 212 00:14:37,190 --> 00:14:39,720 What are you girls doing? 213 00:14:39,720 --> 00:14:41,400 Group practice. 214 00:14:41,400 --> 00:14:42,690 That's not important. 215 00:14:42,690 --> 00:14:44,760 Did something happen to that gondola? 216 00:14:44,760 --> 00:14:46,570 What is this curse about? 217 00:14:50,450 --> 00:14:51,960 Back then... 218 00:14:53,720 --> 00:14:55,070 Yes... 219 00:14:55,430 --> 00:14:58,010 Aika was in 2nd year of Middle School. 220 00:15:00,290 --> 00:15:02,140 She had just officially joined the company. 221 00:15:02,140 --> 00:15:10,940 I was personally asked by the Queen to watch over her irritable daughter. 222 00:15:23,720 --> 00:15:27,220 It was beyond the level of a rebellious or adolescent phase. 223 00:15:27,770 --> 00:15:29,830 Her eyes just displayed pure resentment. 224 00:15:30,300 --> 00:15:32,770 She exhibited an aura of scorn. 225 00:15:34,170 --> 00:15:36,870 Not bad. 226 00:15:37,580 --> 00:15:40,170 Doesn't that make things exciting? 227 00:16:05,610 --> 00:16:06,350 Bye. 228 00:16:27,940 --> 00:16:30,140 What's with her? 229 00:17:35,120 --> 00:17:37,130 It's nice to be out practicing, 230 00:17:37,130 --> 00:17:39,160 but it's not nice to fall asleep. 231 00:17:39,770 --> 00:17:41,530 I'm not sleeping! 232 00:17:45,320 --> 00:17:48,100 Why are you lurking around me lately? 233 00:17:49,970 --> 00:17:53,130 If I did something careless, then I apologize. 234 00:17:53,790 --> 00:17:56,380 Careless, you say? 235 00:17:56,380 --> 00:17:58,440 No wonder you're the heir of Himeya. 236 00:18:02,180 --> 00:18:03,910 How brilliant. 237 00:18:16,200 --> 00:18:17,520 Where are you going? 238 00:18:18,270 --> 00:18:19,920 No... 239 00:18:19,920 --> 00:18:22,580 I'm not brilliant at all! 240 00:18:35,400 --> 00:18:38,480 Aika-san had such a phase? 241 00:18:38,480 --> 00:18:41,830 Maybe it reminds her of those painful times. 242 00:18:46,430 --> 00:18:49,620 Akira-san, the customers are getting ready to leave. 243 00:18:49,950 --> 00:18:51,710 Okay, I'll be right there. 244 00:18:52,230 --> 00:18:54,180 Well, it's her problem in the end. 245 00:18:54,650 --> 00:18:56,880 You girls don't need to worry. 246 00:18:57,760 --> 00:18:58,940 Later. 247 00:19:01,470 --> 00:19:03,560 So is she not confident? 248 00:19:03,560 --> 00:19:04,710 Eh? 249 00:19:05,180 --> 00:19:11,370 Is she refusing to inherit the gondola because she does not have confidence as the heir? 250 00:19:11,370 --> 00:19:13,180 I wonder... 251 00:19:13,180 --> 00:19:16,810 Aika-san seems like someone who can take on anything. 252 00:19:17,450 --> 00:19:20,770 I don't like that kind of Aika-san. 253 00:19:23,740 --> 00:19:25,060 I'm home. 254 00:19:25,060 --> 00:19:27,040 Akari-san, thank goodness you're back. 255 00:19:27,040 --> 00:19:28,970 It's an emergency! 256 00:19:30,340 --> 00:19:31,360 Huh? 257 00:19:32,900 --> 00:19:34,630 I see. 258 00:19:34,630 --> 00:19:36,500 What do you think, Akari-san? 259 00:19:36,500 --> 00:19:39,310 You've known her for a long time. 260 00:19:39,310 --> 00:19:41,780 Please tell us what you think. 261 00:19:41,780 --> 00:19:46,980 I want Aika-san to be brimming with confidence, even if she's forcing herself. 262 00:19:46,980 --> 00:19:50,830 That's right. That's more like Aika-chan. 263 00:19:50,830 --> 00:19:54,380 Then why does she refuse to inherit the Legend? 264 00:19:55,180 --> 00:19:59,580 Is it really because of some kind of curse? 265 00:20:00,760 --> 00:20:03,810 Aika-chan does get scared easily. 266 00:20:03,810 --> 00:20:08,070 Maybe we have to ask her ourselves. 267 00:20:09,280 --> 00:20:12,200 Is there a good way to ask? 268 00:20:13,240 --> 00:20:14,980 Then how about this... 269 00:20:17,890 --> 00:20:19,460 I see. 270 00:20:19,460 --> 00:20:20,640 Let's go with that. 271 00:20:20,640 --> 00:20:22,480 Without any hesitation. 272 00:20:31,500 --> 00:20:33,540 Thank you for coming! 273 00:20:36,260 --> 00:20:41,270 Aika-san, you have a customer who would like the twilight tour. 274 00:20:41,270 --> 00:20:42,720 Got it. 275 00:20:45,580 --> 00:20:47,510 Welcome to Himeya... 276 00:20:52,460 --> 00:20:54,330 Long time no see. 277 00:20:54,330 --> 00:20:56,170 I'll be in your care today, Aika-chan. 278 00:20:56,170 --> 00:20:58,040 Yes! 279 00:20:58,040 --> 00:21:01,090 But why... 280 00:21:02,000 --> 00:21:05,690 Hey, would it be okay for my friends to come along? 281 00:21:05,690 --> 00:21:07,340 Yes, of course. 282 00:21:08,820 --> 00:21:11,100 Thank you very much! 283 00:21:11,100 --> 00:21:13,300 You girls? 284 00:21:13,300 --> 00:21:16,800 Please take your time to guide us. 285 00:21:17,320 --> 00:21:18,470 Sure... 286 00:21:31,450 --> 00:21:35,360 Azusa, what are you all scheming? 287 00:21:35,360 --> 00:21:38,470 Come on, that's not nice. 288 00:21:38,290 --> 00:21:42,250 {\an8}Suspicious look 289 00:21:40,860 --> 00:21:42,430 Suspicious... 290 00:21:42,430 --> 00:21:44,900 This is just for practice. 291 00:21:44,900 --> 00:21:47,240 We're not scheming anything. 292 00:21:51,290 --> 00:21:53,260 {\an8}Meat buns 293 00:21:56,120 --> 00:21:57,330 Do you want some? 294 00:22:00,880 --> 00:22:03,220 Here, President Aria. 295 00:22:06,740 --> 00:22:09,710 That's great, President Aria. 296 00:22:19,640 --> 00:22:22,390 The exact same softness... 297 00:22:26,650 --> 00:22:28,130 Looks delicious. 298 00:22:34,020 --> 00:22:39,220 Aika-chan always had such a wonderful smile. 299 00:22:39,220 --> 00:22:41,250 No way. 300 00:22:41,530 --> 00:22:43,620 But since then... 301 00:22:44,280 --> 00:22:48,240 You stopped smiling. 302 00:22:49,750 --> 00:22:51,780 At the time... Yes... 303 00:22:52,770 --> 00:22:57,860 When Akira became a Prima. 304 00:23:05,560 --> 00:23:06,880 Yes! 305 00:23:08,370 --> 00:23:12,270 The best always comes last, right? 306 00:23:15,190 --> 00:23:18,510 You worked so hard even though you're so talented. 307 00:23:24,450 --> 00:23:25,140 Queen. 308 00:23:26,020 --> 00:23:28,060 That's not quite right. 309 00:23:30,640 --> 00:23:33,580 I'm talented because I've worked hard. 310 00:23:40,290 --> 00:23:42,030 Akira E. Ferrari. 311 00:23:42,410 --> 00:23:44,940 The Crimson Rose. 312 00:23:46,480 --> 00:23:50,830 From today forward, you shall be Himeya's Prima Undine. 313 00:23:52,970 --> 00:23:55,530 I'm not talented at all. 314 00:23:56,160 --> 00:23:58,530 That was her catchphrase. 315 00:24:00,670 --> 00:24:06,230 And your mother left you under her care. 316 00:24:08,650 --> 00:24:10,600 I'm grateful for that. 317 00:24:10,600 --> 00:24:15,190 She's the best role model for someone like me, lacking innate talent. 318 00:24:15,910 --> 00:24:23,880 If Aika-san doesn't have the talent, then what does that make us... 319 00:24:23,880 --> 00:24:25,560 Off to Siberia I go. 320 00:24:25,560 --> 00:24:29,850 When we were Singles, we would also compare ourselves to the Three Fairies. 321 00:24:29,850 --> 00:24:31,220 It was quite depressing. 322 00:24:31,830 --> 00:24:35,510 So is that why you're thinking about not inheriting the Legend? 323 00:24:35,980 --> 00:24:39,580 Aren't you thinking about surpassing Akira-san one day? 324 00:24:39,580 --> 00:24:41,760 I-I'm not running away. 325 00:24:41,760 --> 00:24:43,430 Then why? 326 00:24:43,430 --> 00:24:46,510 I don't understand what you're thinking at all. 327 00:24:46,510 --> 00:24:48,140 Well... 328 00:24:50,090 --> 00:24:53,580 Azusa-chan really loves you, Aika-chan. 329 00:24:54,270 --> 00:24:56,280 And you're her role model. 330 00:24:56,770 --> 00:24:59,600 That's proof of your growth. 331 00:25:00,480 --> 00:25:01,970 Don't worry. 332 00:25:01,970 --> 00:25:06,920 The Museum will take good care of that gondola. 333 00:25:07,720 --> 00:25:09,390 Thank you very much. 334 00:25:09,920 --> 00:25:12,910 But in the meantime... 335 00:25:13,820 --> 00:25:16,490 I have a favor to ask. 336 00:25:16,490 --> 00:25:18,030 Yes? 337 00:25:39,480 --> 00:25:42,640 Is that... Akira-san? 338 00:25:43,710 --> 00:25:45,420 Aika. 339 00:25:45,750 --> 00:25:47,400 What are you doing here? 340 00:25:47,400 --> 00:25:49,130 How about work? 341 00:25:49,130 --> 00:25:53,560 Asuka-san had reserved this time. 342 00:25:53,560 --> 00:25:56,280 She told me to wait here. 343 00:25:57,380 --> 00:25:59,550 Thank you, Akira. 344 00:25:59,550 --> 00:26:00,760 No problem. 345 00:26:00,760 --> 00:26:03,620 Asuka-san, what's going on here? 346 00:26:05,770 --> 00:26:08,520 It's the gondola's retirement ceremony. 347 00:26:11,710 --> 00:26:13,410 Retirement ceremony? 348 00:26:15,120 --> 00:26:16,270 Yes. 349 00:26:16,270 --> 00:26:18,670 If Aika is not inheriting it, 350 00:26:18,670 --> 00:26:20,560 then we will retire this boat. 351 00:26:20,560 --> 00:26:23,970 You should bid it farewell, Aika. 352 00:26:24,170 --> 00:26:25,400 Akira-san. 353 00:26:29,120 --> 00:26:32,440 I prepared these to warm you up. 354 00:26:33,850 --> 00:26:35,850 Here you go. 355 00:26:36,650 --> 00:26:38,550 Thank you very much. 356 00:26:39,240 --> 00:26:41,710 It's hot lemon tea with ginger. 357 00:26:44,080 --> 00:26:46,190 You're a goddess! 358 00:26:47,600 --> 00:26:48,860 Akira-san. 359 00:26:49,410 --> 00:26:53,210 It's not like I don't have confidence in myself. 360 00:26:53,210 --> 00:26:54,060 Yeah. 361 00:26:55,490 --> 00:26:57,770 You're not the same as before. 362 00:26:58,820 --> 00:27:00,360 I know. 363 00:27:05,750 --> 00:27:07,780 I'm not brilliant at all! 364 00:27:08,720 --> 00:27:11,800 I'm a rough, useless, and unrefined daughter. 365 00:27:12,540 --> 00:27:15,760 I was only born in a more fortunate situation. 366 00:27:25,870 --> 00:27:31,680 Me becoming an Undine is nothing worth bragging about! 367 00:27:32,560 --> 00:27:37,260 Even if I inherit the oldest, most brilliant water-guide company... 368 00:27:39,130 --> 00:27:42,620 It's just a cruel joke. A nightmare. 369 00:27:43,090 --> 00:27:44,160 Well then. 370 00:27:47,820 --> 00:27:49,470 Are you running away? 371 00:27:56,230 --> 00:27:59,970 Come with me, Himeya's dear princess. 372 00:28:01,870 --> 00:28:04,320 Now, give me your hand. 373 00:28:46,780 --> 00:28:47,660 It's morning? 374 00:28:55,470 --> 00:29:01,680 She really rowed an entire night just to entertain my whims? 375 00:29:23,330 --> 00:29:27,810 My mother is not someone who will force someone to become the successor. 376 00:29:34,930 --> 00:29:38,840 I was the one who talked to her at first. 377 00:29:48,760 --> 00:29:53,880 I met a Fairy Undine when I was little. I wanted to see her again. 378 00:29:54,480 --> 00:29:55,690 Fairy? 379 00:29:55,970 --> 00:30:00,340 What? Did I say something embarrassing? 380 00:30:00,340 --> 00:30:02,870 No. Then what happened? 381 00:30:02,870 --> 00:30:06,640 She is really beautiful, kind, and amazing... 382 00:30:06,640 --> 00:30:09,200 Her entire aura smelled so nice... 383 00:30:09,200 --> 00:30:12,520 She's truly an angelic Undine, straight from the heavens! 384 00:30:16,570 --> 00:30:19,450 I wanted to become someone like her. 385 00:30:20,750 --> 00:30:24,620 My story began with our encounter. 386 00:30:26,300 --> 00:30:32,300 When a girl changes their hairstyle, her path can also change. 387 00:30:39,450 --> 00:30:42,880 "I can see her again if I become an Undine." 388 00:30:42,880 --> 00:30:46,350 That's what I thought when I told Mother that I wanted to become an Undine. 389 00:30:47,230 --> 00:30:53,610 I never thought about how much stress and pressure it would be to inherit Himeya. 390 00:30:55,750 --> 00:31:00,130 So did you meet that Fairy again? 391 00:31:01,090 --> 00:31:02,440 No. 392 00:31:07,440 --> 00:31:09,390 I know. 393 00:31:12,120 --> 00:31:17,620 A normal person like me with no talent has no right to step into this world. 394 00:31:18,440 --> 00:31:21,770 Maybe that encounter was all just a dream. 395 00:31:25,890 --> 00:31:27,820 Just do your best, then. 396 00:31:28,700 --> 00:31:30,350 Stop joking around! 397 00:31:30,350 --> 00:31:32,490 I'm being serious here. 398 00:31:32,490 --> 00:31:34,970 Me too, I'm being super serious. 399 00:31:37,390 --> 00:31:40,390 You think you have no talent at all? 400 00:31:40,830 --> 00:31:43,850 Just a useless daughter, all coarse and unrefined? 401 00:31:44,650 --> 00:31:46,300 What's wrong with that? 402 00:31:47,510 --> 00:31:49,350 Isn't that the best? 403 00:31:51,470 --> 00:31:55,400 If you have no god-given talents, then just create your own. 404 00:31:55,400 --> 00:32:00,190 If the doors are closed to you, then just kick them open. 405 00:32:00,190 --> 00:32:02,440 How can I do that... 406 00:32:02,440 --> 00:32:05,990 You have the only weapon all normal people have. 407 00:32:07,120 --> 00:32:09,180 The power to never give up. 408 00:32:11,710 --> 00:32:15,940 Don't lose sight of your goal, your future. 409 00:32:15,940 --> 00:32:18,970 Just continue putting in the work, day by day. 410 00:32:19,550 --> 00:32:22,100 Then one day it won't be such a grind anymore. 411 00:32:22,100 --> 00:32:25,930 Only a normal person like you can create an extraordinary story. 412 00:32:27,030 --> 00:32:30,570 My own story? 413 00:32:30,570 --> 00:32:35,610 Yes, that's exactly what I mean by putting in the work. 414 00:32:38,000 --> 00:32:41,490 Can I really do that? 415 00:32:41,490 --> 00:32:42,450 Of course! 416 00:32:43,060 --> 00:32:44,190 Maybe. 417 00:32:44,190 --> 00:32:45,120 Maybe!? 418 00:32:45,120 --> 00:32:47,380 Maybe... I'm sure... 419 00:32:47,380 --> 00:32:48,560 It'll happen, for sure. 420 00:32:48,560 --> 00:32:50,620 Jeez, what do you mean? 421 00:32:50,620 --> 00:32:53,730 Crude, inferior, plain. 422 00:32:54,580 --> 00:32:56,090 Hurts to hear those things. 423 00:32:56,620 --> 00:32:58,460 They describe me perfectly. 424 00:33:13,390 --> 00:33:17,080 The one who inherits Himeya... 425 00:33:17,900 --> 00:33:20,870 It will be a path full of thorns. 426 00:33:21,230 --> 00:33:22,220 Yes. 427 00:33:23,150 --> 00:33:26,180 If she is forced on this path due to familial obligations, 428 00:33:26,180 --> 00:33:29,480 then one day she will fold to the pressure. 429 00:33:30,500 --> 00:33:32,750 You want me to be strict with her? 430 00:33:34,150 --> 00:33:38,690 As the head of Himeya, probably. 431 00:33:39,570 --> 00:33:47,770 But I want her to listen to the voice inside her heart and decide on her own future. 432 00:33:47,770 --> 00:33:50,820 No matter what path she decides to go on. 433 00:33:54,260 --> 00:33:58,930 I will be both her sword and shield. 434 00:34:00,200 --> 00:34:01,820 Thank you, Akira. 435 00:34:02,400 --> 00:34:05,500 I'm proud of you from the bottom of my heart. 436 00:34:10,320 --> 00:34:16,170 I will be part of your ordinary story until the end. 437 00:34:22,690 --> 00:34:24,510 We'll catch a cold. 438 00:34:25,110 --> 00:34:28,250 Where is someplace warm close by... 439 00:34:32,070 --> 00:34:34,270 I really don't want to come here. 440 00:34:42,330 --> 00:34:44,770 Welcome to Aria Company. 441 00:34:52,750 --> 00:34:54,370 No more "Ara ara, ufufu!" 442 00:35:01,820 --> 00:35:05,840 Well then, what do you want to do now? 443 00:35:07,570 --> 00:35:10,600 She's truly a white Fairy! 444 00:35:12,250 --> 00:35:14,610 Cursed by her own fate... 445 00:35:14,610 --> 00:35:17,660 A pitiful girl wanders around town, late at night. 446 00:35:17,660 --> 00:35:18,630 Who are you talking about? 447 00:35:18,630 --> 00:35:21,510 Chased by a mean-looking being. 448 00:35:21,510 --> 00:35:22,260 Hey! 449 00:35:22,260 --> 00:35:24,790 She meets her beloved Fairy once again! 450 00:35:25,120 --> 00:35:26,900 Are you really okay? 451 00:35:34,030 --> 00:35:37,300 My goal is crystal clear! 452 00:35:37,300 --> 00:35:40,650 I will become an Undine! 453 00:35:41,620 --> 00:35:43,600 That's great. 454 00:35:44,670 --> 00:35:46,680 Let's go back to Himeya. 455 00:35:46,680 --> 00:35:47,780 Akira-san. 456 00:35:48,000 --> 00:35:49,890 Akira-san? 457 00:35:53,410 --> 00:35:55,970 The crybaby is all laughs now. 458 00:35:55,970 --> 00:35:58,470 I'm just a brat, that's all. 459 00:36:00,920 --> 00:36:02,930 A supreme brat. 460 00:36:02,930 --> 00:36:05,650 What a wonderful story. 461 00:36:05,650 --> 00:36:08,100 When did you girls get here? 462 00:36:08,100 --> 00:36:09,800 Wait, why are you here? 463 00:36:09,800 --> 00:36:13,130 Asuka-san booked this time. 464 00:36:15,110 --> 00:36:18,300 Meetings and encounters are to be treasured. 465 00:36:18,300 --> 00:36:20,750 So that's Aika-san's beginnings. 466 00:36:20,750 --> 00:36:25,200 Nothing about a curse so far. 467 00:36:25,200 --> 00:36:29,300 Just blow it away with your powers of adoration. 468 00:36:29,300 --> 00:36:31,640 No talk-backs to your senior! 469 00:36:34,640 --> 00:36:36,040 What's the matter? 470 00:36:36,040 --> 00:36:41,590 Well... Aika's powers of adoration is quite amazing. 471 00:36:44,230 --> 00:36:48,280 You opened the way to become a Prima. 472 00:36:48,280 --> 00:36:49,570 Akira-san. 473 00:36:49,900 --> 00:36:53,170 Suwa! Tell them about your promotion exam. 474 00:36:53,170 --> 00:36:54,330 Okay! 475 00:36:54,520 --> 00:36:56,910 Promotion exam? 476 00:36:56,910 --> 00:36:59,280 It's nothing special. 477 00:36:59,610 --> 00:37:02,000 Wasn't it just a normal exam? 478 00:37:02,360 --> 00:37:04,610 Of course it was... 479 00:37:04,940 --> 00:37:06,650 At the beginning. 480 00:37:20,070 --> 00:37:20,920 What's wrong? 481 00:37:25,040 --> 00:37:29,140 Akira-san, can I say something direct? 482 00:37:29,910 --> 00:37:31,450 What is it? 483 00:37:31,920 --> 00:37:36,460 I... I don't want to pass this exam here! 484 00:37:38,490 --> 00:37:46,190 This exam is the same one you took, the tradional Undine promotion exam, right? 485 00:37:46,740 --> 00:37:47,680 That's correct. 486 00:37:48,420 --> 00:37:50,230 Then that's no good! 487 00:37:50,230 --> 00:37:52,460 No good at all! 488 00:37:52,460 --> 00:37:53,890 What are you saying? 489 00:37:54,190 --> 00:37:58,210 I don't want to pass some stupid tradional exam! 490 00:37:58,210 --> 00:38:01,590 I want Akira-san to recognize me! 491 00:38:02,330 --> 00:38:03,190 Oh? 492 00:38:04,230 --> 00:38:07,340 If I can overcome Akira-san's test, 493 00:38:07,340 --> 00:38:11,050 then I can become a true Prima! 494 00:38:20,680 --> 00:38:21,720 Sure. 495 00:38:22,880 --> 00:38:26,200 Then we will start the exam tonight at 12 AM. 496 00:38:26,200 --> 00:38:28,600 Midnight? 497 00:38:28,600 --> 00:38:29,560 Yes. 498 00:38:29,560 --> 00:38:31,290 Look forward to it. 499 00:38:34,620 --> 00:38:36,710 An exam at night? 500 00:38:36,710 --> 00:38:38,110 Sounds scary. 501 00:38:39,600 --> 00:38:41,520 When did you two get here? 502 00:38:43,280 --> 00:38:45,100 Please continue. 503 00:38:46,330 --> 00:38:49,080 I also want to hear what's next. 504 00:38:56,210 --> 00:39:00,940 The time when Neo-Venezia slips into a quiet slumber... 505 00:39:17,380 --> 00:39:20,270 This makes me remember that night. 506 00:39:24,280 --> 00:39:26,980 Let's recreate the scene, then. 507 00:39:28,600 --> 00:39:30,580 But our roles will be flipped. 508 00:39:35,200 --> 00:39:38,640 I will be running away, along the canals. 509 00:39:38,640 --> 00:39:42,300 You will have to take this rose away from me without stepping off your gondola. 510 00:39:43,370 --> 00:39:46,670 Your have until sunrise. 511 00:39:47,030 --> 00:39:49,140 W-What? 512 00:39:49,450 --> 00:39:52,500 Come now, this is for the future of Himeya. 513 00:39:52,500 --> 00:39:55,500 The start of your Prima promotion exam. 514 00:40:27,640 --> 00:40:28,770 Well then, farewell! 515 00:40:33,800 --> 00:40:37,350 I-Isn't this a bit too difficult? 516 00:40:40,870 --> 00:40:45,080 I don't want to pass some stupid traditonal exam! 517 00:40:45,080 --> 00:40:48,490 I want Akira-san to recognize me! 518 00:41:04,440 --> 00:41:09,990 As the skies turn dark, Neo-Venezia's canals become mazelike. 519 00:41:11,780 --> 00:41:13,380 At that time... 520 00:41:13,380 --> 00:41:17,200 I wasn't just running away from Akira-san. 521 00:41:17,200 --> 00:41:19,180 I was running away from everything. 522 00:41:20,440 --> 00:41:22,530 I'm not the same as back then. 523 00:41:23,220 --> 00:41:26,270 I have accumulated lots of experience. 524 00:41:30,730 --> 00:41:35,020 I will become a Prima Undine tonight! 525 00:41:49,290 --> 00:41:52,560 What's wrong, Aika? The night is almost over! 526 00:42:13,900 --> 00:42:15,640 Too bad! 527 00:42:19,930 --> 00:42:22,590 She even knows such a shortcut? 528 00:42:31,010 --> 00:42:32,300 I've got you! 529 00:42:34,940 --> 00:42:36,100 Come on. 530 00:42:36,100 --> 00:42:38,430 Yes! I got your gondola! 531 00:42:38,430 --> 00:42:40,440 That's not fair! 532 00:42:58,340 --> 00:43:00,960 Maybe I made it too hard? 533 00:43:07,360 --> 00:43:13,300 No, this is a story that only us normal people can have. 534 00:43:14,160 --> 00:43:15,700 New encounters... 535 00:43:15,700 --> 00:43:16,850 Growth.. 536 00:43:16,850 --> 00:43:17,790 Change... 537 00:43:17,790 --> 00:43:19,080 Frustration... 538 00:43:19,080 --> 00:43:20,010 Joy... 539 00:43:20,840 --> 00:43:25,130 One day, these experiences you've gained along the way... 540 00:43:25,130 --> 00:43:29,670 Are your precious jewels that will adorn your Queen's tiara. 541 00:43:31,040 --> 00:43:32,250 And then... 542 00:43:32,880 --> 00:43:40,830 In no time I will become one of the Three Great Fairies. 543 00:43:40,830 --> 00:43:44,380 Our fated times will soon arrive. 544 00:43:52,960 --> 00:43:55,000 It's almost dawn. 545 00:44:10,730 --> 00:44:15,100 I don't mind if Alicia propelled the start of your story. 546 00:44:16,560 --> 00:44:23,320 That's right, at that time you already became the heart of my rose. 547 00:44:24,590 --> 00:44:29,510 No matter how much I break down, how much my sword breaks and my shield shatters... 548 00:44:30,220 --> 00:44:33,720 I will see with my own eyes, the ending of your story. 549 00:44:33,720 --> 00:44:35,810 Until the very last moment. 550 00:44:58,250 --> 00:44:59,760 This place... 551 00:45:00,610 --> 00:45:01,990 Checkmate! 552 00:45:20,380 --> 00:45:23,570 I win, Akira-san. 553 00:45:26,490 --> 00:45:29,020 That's the end of the Prima promotion exam! 554 00:45:50,110 --> 00:45:53,300 Aika, this place... 555 00:45:53,850 --> 00:45:57,810 This is where I became a Prima. 556 00:46:03,090 --> 00:46:07,330 Only you can decide where you want to go from here. 557 00:46:08,100 --> 00:46:08,870 Yes. 558 00:46:13,270 --> 00:46:16,730 That normal hard work you've accumulated, 559 00:46:16,730 --> 00:46:20,800 allowed you to open the door to becoming a Prima. 560 00:46:22,640 --> 00:46:26,300 But you didn't just become a Prima. 561 00:46:27,210 --> 00:46:30,480 You've also inherited the old and traditional Himeya. 562 00:46:31,770 --> 00:46:35,820 This path is different from the path of your beloved Alicia. 563 00:46:36,480 --> 00:46:40,050 I'm afraid your path will be one full of rose thorns. 564 00:46:44,620 --> 00:46:46,870 I'll ask you one final time. 565 00:46:47,420 --> 00:46:49,510 You will not be able to turn back now. 566 00:46:50,970 --> 00:46:52,180 Do you understand? 567 00:46:53,140 --> 00:46:53,990 Yes. 568 00:46:57,430 --> 00:47:00,210 In the beginning Alicia-san was my everything. 569 00:47:00,920 --> 00:47:08,650 But the path I've been yearning for and chasing is the one who made the normal extraordinary. 570 00:47:09,230 --> 00:47:10,990 The Crimson Rose. 571 00:47:14,320 --> 00:47:15,970 You, Akira-san. 572 00:47:22,370 --> 00:47:24,520 O dear Queen... 573 00:47:25,890 --> 00:47:29,720 You granted me the right to take care of your beloved daughter. 574 00:47:31,060 --> 00:47:32,990 I thank you from the bottom of my heart. 575 00:48:00,270 --> 00:48:02,500 Aika S. Granzchesta. 576 00:48:02,880 --> 00:48:05,850 No, the Rozen Queen. 577 00:48:06,400 --> 00:48:10,440 From today you are Himeya's Prima Undine. 578 00:48:11,300 --> 00:48:13,440 Yes, thank you very much. 579 00:48:14,680 --> 00:48:17,400 You idiot. Stop crying. 580 00:48:17,400 --> 00:48:19,600 I'll call you the Crybaby Serenade. 581 00:48:19,600 --> 00:48:20,540 No! 582 00:48:20,540 --> 00:48:22,350 Then how about Crybaby Sonata? 583 00:48:22,350 --> 00:48:23,510 No! 584 00:48:32,420 --> 00:48:34,700 I cried so much. 585 00:48:34,700 --> 00:48:35,830 Yes... 586 00:48:36,930 --> 00:48:38,910 You did it, Aika! 587 00:48:38,910 --> 00:48:40,970 You will be a wonderful Prima! 588 00:48:40,970 --> 00:48:43,660 You are so talented and you worked so hard! 589 00:48:43,660 --> 00:48:46,410 Let go of me, please! 590 00:48:46,410 --> 00:48:48,560 Let me praise you once in a while! 591 00:48:49,600 --> 00:48:50,950 Akira-san. 592 00:48:54,170 --> 00:48:57,220 I'm not talented and hardworking. 593 00:49:02,780 --> 00:49:05,860 I worked hard to become talented. 594 00:49:11,160 --> 00:49:12,290 I see. 595 00:49:13,420 --> 00:49:15,040 You're right. 596 00:49:23,020 --> 00:49:27,170 Aika-san asked to take a harder exam! 597 00:49:27,470 --> 00:49:29,400 That's my Aika-san! 598 00:49:29,400 --> 00:49:31,050 I think so too! 599 00:49:31,710 --> 00:49:33,220 A-Al-kun? 600 00:49:33,220 --> 00:49:33,960 Why are you here? 601 00:49:33,960 --> 00:49:39,240 I received notice about an important event Aika-san will be in. 602 00:49:39,240 --> 00:49:41,990 I'm such a wonderful Kouhai. 603 00:49:41,990 --> 00:49:44,030 Stop doing unnecessary things! 604 00:49:44,030 --> 00:49:46,780 What is this gondola? 605 00:49:46,780 --> 00:49:48,230 It's a cursed gondola. 606 00:49:49,000 --> 00:49:50,930 So it's a very slow gondola? 607 00:49:50,930 --> 00:49:52,520 Stop with your Dad jokes! 608 00:49:53,600 --> 00:49:56,350 So what's this curse in the end? 609 00:49:56,350 --> 00:49:58,350 What is it? 610 00:49:59,370 --> 00:50:02,400 The curse isn't the gondola itself. 611 00:50:02,400 --> 00:50:04,050 It's within me. 612 00:50:05,280 --> 00:50:07,900 Inside you? 613 00:50:07,900 --> 00:50:10,450 What do you mean? 614 00:50:11,640 --> 00:50:15,540 This gondola is proof of Himeya's history. 615 00:50:15,930 --> 00:50:20,130 But I don't have any feelings or attachments to it. 616 00:50:20,520 --> 00:50:25,140 I thought it would be quite strange for me to inherit it. 617 00:50:25,770 --> 00:50:28,960 I'm just the daughter of Himeya's boss. 618 00:50:29,700 --> 00:50:31,880 Do I have the right to inherit it? 619 00:50:32,260 --> 00:50:34,490 You've thought through a lot. 620 00:50:35,120 --> 00:50:36,500 Yes. 621 00:50:36,770 --> 00:50:40,570 Why does everyone have such high expectations of me? 622 00:50:40,570 --> 00:50:43,840 If I just stay quiet and accept those expectations, 623 00:50:43,840 --> 00:50:46,040 then what am I? 624 00:50:46,040 --> 00:50:50,080 Those words are like a curse, swirling in my head. 625 00:50:50,380 --> 00:50:52,640 Looks like you've found your answer. 626 00:50:53,080 --> 00:50:55,660 You let me realize it, Akira-san. 627 00:50:56,160 --> 00:50:58,300 I also have something that I can do. 628 00:50:59,160 --> 00:51:04,000 To inherit something doesn't just mean to accept something. 629 00:51:04,460 --> 00:51:10,650 I want to inherit Himeya in my own way, forging my own path. 630 00:51:12,470 --> 00:51:14,580 That's what I think now. 631 00:51:15,630 --> 00:51:19,290 I don't want to inherit this gondola. 632 00:51:19,290 --> 00:51:22,810 I want to become something like this gondola. 633 00:51:23,330 --> 00:51:24,650 Aika. 634 00:51:26,350 --> 00:51:30,120 Whoa, you want to become a legend yourself? 635 00:51:30,120 --> 00:51:31,390 So cool! 636 00:51:31,390 --> 00:51:33,480 That's wonderful, Aika-chan. 637 00:51:33,480 --> 00:51:36,200 Akira-chan, don't cry. 638 00:51:36,200 --> 00:51:38,450 I'm not crying! 639 00:51:43,050 --> 00:51:47,170 This gondola has undergone multiple repairs. 640 00:51:47,170 --> 00:51:51,160 There isn't anything left from the original. 641 00:51:51,710 --> 00:51:58,010 But it is still the Legend due to the generations of Himeya's Undines 642 00:51:58,010 --> 00:52:01,500 that have gone on to use it. 643 00:52:01,500 --> 00:52:06,450 Aika-chan wants to use this in her own way, right? 644 00:52:06,450 --> 00:52:07,520 Yes. 645 00:52:07,520 --> 00:52:10,160 That's wonderful. 646 00:52:10,160 --> 00:52:16,570 I want to take the first step to link our traditions to the future. 647 00:52:18,330 --> 00:52:21,850 That's how I can surpass Akira-san. 648 00:52:22,760 --> 00:52:25,340 Aika-chan has created a new legend. 649 00:52:25,340 --> 00:52:27,130 The very best, legendary angel! 650 00:52:27,130 --> 00:52:29,520 Stop with the embarrassing lines! 651 00:52:30,700 --> 00:52:31,860 Aika! 652 00:52:35,410 --> 00:52:37,390 Akira-san? 653 00:52:37,390 --> 00:52:39,450 You're so cheeky, Aika. 654 00:52:39,450 --> 00:52:43,740 So cheeky... a crybaby... easily embarrassed... 655 00:52:43,740 --> 00:52:45,420 You've worked so hard... 656 00:52:45,420 --> 00:52:50,060 And before I realized it, you've become such a strong Undine. 657 00:52:52,040 --> 00:52:53,360 Akira-san. 658 00:52:56,140 --> 00:52:58,260 Have you realized it? 659 00:52:58,260 --> 00:53:00,760 My first step to becoming a Prima. 660 00:53:01,560 --> 00:53:03,650 You were there from the very beginning. 661 00:53:06,180 --> 00:53:08,980 I may be here as your mentor, 662 00:53:08,980 --> 00:53:13,110 but I've learned a lot from you. 663 00:53:13,110 --> 00:53:16,820 Many precious things. 664 00:53:16,820 --> 00:53:21,030 Me? To Akira-san... 665 00:53:22,650 --> 00:53:27,660 Those words you just said are also very important to me. 666 00:53:27,660 --> 00:53:32,720 I'm sure you will take the first step to link our traditions to the future. 667 00:53:39,040 --> 00:53:42,480 Thank you, my Princess. 668 00:53:44,650 --> 00:53:46,850 Akira-san. 669 00:54:13,250 --> 00:54:15,860 Aika-chan, you can start for us. 670 00:54:17,020 --> 00:54:17,870 Okay. 671 00:54:35,000 --> 00:54:39,370 Thank you for all that you've done. 672 00:54:39,620 --> 00:54:41,460 Thank you. 673 00:54:41,460 --> 00:54:43,970 Thank you. 674 00:55:03,660 --> 00:55:05,940 Akira, take care. 675 00:55:06,820 --> 00:55:08,960 I'm off, Queen. 676 00:55:12,570 --> 00:55:13,310 Listen up! 677 00:55:13,310 --> 00:55:17,210 We'll make this new hot pudding a big hit! 678 00:55:17,210 --> 00:55:18,480 Yes. 679 00:55:18,480 --> 00:55:22,520 With this new dish, we shall take the first step and forge a new tradition! 680 00:55:22,520 --> 00:55:25,110 Seems like your path on becoming a legend will be a long one. 681 00:55:25,110 --> 00:55:26,890 Over there! What did you say? 682 00:55:26,890 --> 00:55:30,000 N-Nothing... 683 00:55:32,670 --> 00:55:34,210 It's snowing. 684 00:55:35,560 --> 00:55:38,720 Looks like the year is about to end. 685 00:55:38,860 --> 00:55:40,340 Yeah. 686 00:55:40,340 --> 00:55:43,040 Hey, now's not the time to sit back! 687 00:55:43,040 --> 00:55:45,290 It's the perfect time to advertise our new hot pudding! 688 00:55:45,290 --> 00:55:48,260 Let's do our best today, everyone! 689 00:55:48,260 --> 00:55:49,310 Yes! 690 00:55:53,180 --> 00:55:56,240 Alice-senpai, you forgot something. 691 00:55:57,360 --> 00:55:59,840 Here you go, hot honey tea. 692 00:55:59,840 --> 00:56:03,550 The dry air is bad for your throat. 693 00:56:03,550 --> 00:56:06,050 Thank you, Anya-chan. 694 00:56:06,050 --> 00:56:09,440 You've inherited Athena-san's absentmindedness. 695 00:56:09,440 --> 00:56:13,840 I'm sorry. I'm not fit to be your Senpai. 696 00:56:13,840 --> 00:56:15,730 No, that's not true. 697 00:56:19,230 --> 00:56:20,630 It's snowing. 698 00:56:22,200 --> 00:56:26,100 A new day is starting today, President Aria. 699 00:56:30,500 --> 00:56:34,270 A pure white day is beginning. 700 00:56:36,770 --> 00:56:39,160 The people who terraformed this planet, 701 00:56:39,160 --> 00:56:41,310 as well as the people who founded this city, 702 00:56:41,310 --> 00:56:42,300 are all gone. 703 00:56:43,100 --> 00:56:46,950 Even so, the city of Neo-Venezia, 704 00:56:46,950 --> 00:56:49,890 will continue to live on, after we're gone. 705 00:56:50,880 --> 00:56:56,540 Those feelings the founders had, combined with the feelings of everyone... 706 00:56:56,540 --> 00:57:00,040 A new feeling arises. 707 00:57:00,450 --> 00:57:06,330 The water planet Aqua continues to watch over all of us. 708 00:57:06,330 --> 00:57:10,680 Granting this beautiful planet its eternal blessing. 709 00:59:49,630 --> 00:59:58,580 Towards tomorrow, with the one you love... 710 00:57:15,240 --> 00:57:24,510 {\an1}When the wind becomes calm, if I look over my shoulder, 711 00:57:24,510 --> 00:57:33,200 {\an1}illuminated with the glow of the sunset, 712 00:57:33,200 --> 00:57:43,100 {\an1}even my heart is being dyed. 713 00:57:43,100 --> 00:57:53,190 {\an1}If I raise my eyes, it echoes forth: 714 00:57:53,190 --> 00:58:01,170 {\an1}the song of the stars. 715 00:58:01,170 --> 00:58:10,880 {\an1}Come, let us row towards that distant future; 716 00:58:10,880 --> 00:58:19,680 {\an1}our dreams will spread out over the water. 717 00:58:19,680 --> 00:58:29,470 {\an1}Hey, let us discover yet unknown treasures. 718 00:58:29,470 --> 00:58:38,460 {\an1}Together with you... 719 00:58:38,460 --> 00:58:43,900 {\an1}As Undines. 720 00:58:45,500 --> 00:58:54,160 {\an1}Towards the clear skies, 721 00:58:54,160 --> 00:59:01,500 {\an1}the birds flap their wings. 722 00:59:01,500 --> 00:59:12,530 {\an1}Although this is a scene with which I have always been familiar, 723 00:59:12,530 --> 00:59:27,000 {\an1}how precious it appears to me now... 724 00:55:24,610 --> 00:55:33,990 {\an8}The tender breeze that gently grazes my cheek, 725 00:55:33,990 --> 00:55:42,900 {\an8}is gently lulled by the sound of the waves. 726 00:55:42,900 --> 00:55:51,950 {\an8}Within me, something is unravelling. 727 00:55:52,910 --> 00:56:02,750 {\an8}I close my eyes, and it becomes visible: 728 00:56:02,750 --> 00:56:10,560 {\an8}the path along which the wind goes. 729 00:56:10,560 --> 00:56:20,350 {\an8}Come, let us row towards the shimmering waves, 730 00:56:20,350 --> 00:56:29,040 {\an8}out smiles will soon overflow. 731 00:56:29,040 --> 00:56:39,190 {\an8}Hey, let us impart the feelings of our beating hearts. 732 00:56:39,190 --> 00:56:47,720 {\an8}Riding the wind, I will return to you 733 00:56:47,720 --> 00:56:53,790 {\an8}as an Undine. 734 00:59:58,600 --> 01:00:05,500 {\an7}Translator: Ladholyman Timer/Typesetter/Encoder: Maceart Raw: RawsPlease 735 00:59:58,600 --> 01:00:05,500 {\an9}Presented by Doremi-fansubs www.doremi-fansubs.com #doremi @ irc.rizon.net 50734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.