All language subtitles for 15_Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:29,125 Le racconto una barzelletta. 2 00:00:29,958 --> 00:00:31,208 Fa morire dal ridere. 3 00:00:31,291 --> 00:00:35,833 Sa perché i cani alzano la zampa quando pisciano? 4 00:00:36,500 --> 00:00:37,333 No. 5 00:00:37,416 --> 00:00:39,541 Per non bagnarsi la djellaba. 6 00:00:42,041 --> 00:00:45,083 Cosa facevi a Raqqa? 7 00:00:45,166 --> 00:00:46,583 Facevo l'attore. 8 00:00:46,666 --> 00:00:48,250 E l'ISIS che ne pensava? 9 00:00:48,333 --> 00:00:50,208 Scommetto che non gradiva la cosa. 10 00:00:50,291 --> 00:00:53,875 Mi dissero che, se avessi continuato col teatro, 11 00:00:54,541 --> 00:00:56,208 mi avrebbero ucciso. 12 00:00:56,291 --> 00:00:59,708 Devi portarmi il passaporto e una prova di residenza. 13 00:00:59,791 --> 00:01:01,083 Vivo per strada. 14 00:01:01,166 --> 00:01:03,208 Non puoi usare l'indirizzo di amici? 15 00:01:03,291 --> 00:01:05,083 Sono quasi tutti morti in mare. 16 00:01:05,166 --> 00:01:08,500 Conosco solo gente che vive per strada come me. 17 00:01:08,583 --> 00:01:12,208 Riusciremo a regolarizzare anche la situazione di mio figlio? 18 00:01:12,291 --> 00:01:14,916 - Dove vive? - A Bogotá con sua nonna. 19 00:01:15,000 --> 00:01:17,833 - Vive con la nonna? - Sì, e con mia sorella. 20 00:01:17,916 --> 00:01:20,083 Vuoi portare qui tuo figlio e tua sorella? 21 00:01:20,166 --> 00:01:21,083 Sì. 22 00:01:21,166 --> 00:01:23,250 - Come si chiama tua sorella? - Elena Pérez. 23 00:01:23,333 --> 00:01:27,291 E, visto che sta facendo un elenco, può aggiungere il mio ragazzo? 24 00:01:27,375 --> 00:01:29,916 - È il padre del bambino? - No… 25 00:01:30,000 --> 00:01:31,125 No. 26 00:01:32,041 --> 00:01:33,458 Come si chiama il padre? 27 00:01:34,500 --> 00:01:35,833 Non lo so. 28 00:01:39,208 --> 00:01:42,583 Una volta litigai con un uomo in metropolitana. 29 00:01:42,666 --> 00:01:44,458 - Fu orribile. - Racconti. 30 00:01:44,541 --> 00:01:46,583 Il treno sobbalzò 31 00:01:46,666 --> 00:01:51,166 e io urtai violentemente l'uomo. 32 00:01:51,250 --> 00:01:56,125 Lui si infuriò e iniziò a dirmi che ero una terrorista 33 00:01:56,208 --> 00:01:58,458 e che lo costringevo a lasciare il suo Paese. 34 00:01:58,541 --> 00:02:00,500 Attivò l'allarme e la metro si fermò. 35 00:02:00,583 --> 00:02:02,791 La polizia continua ad arrestarti? 36 00:02:02,875 --> 00:02:07,250 Sì, mi fermano e mi chiedono il permesso di soggiorno. 37 00:02:07,333 --> 00:02:09,875 Dicono che non sono io e mi portano in centrale. 38 00:02:09,958 --> 00:02:12,166 Komla, il fatto è che 39 00:02:12,958 --> 00:02:14,416 non si vede il viso. 40 00:02:14,500 --> 00:02:16,708 Devi farti fare un'altra foto. 41 00:02:16,791 --> 00:02:20,708 Non farla alle cabine per foto automatiche o ti capiterà la stessa cosa. 42 00:02:20,791 --> 00:02:22,250 Posso aiutarti, Hussein? 43 00:02:22,333 --> 00:02:26,708 Mi serve una copia del documento che mi ha dato l'altra volta. 44 00:02:26,791 --> 00:02:27,833 L'hai perso? 45 00:02:27,916 --> 00:02:29,000 No. 46 00:02:29,791 --> 00:02:32,875 L'ho lasciato a casa di mia zia. 47 00:02:32,958 --> 00:02:34,125 Vai a prenderlo. 48 00:02:35,250 --> 00:02:37,416 Beh, in realtà, 49 00:02:38,625 --> 00:02:39,708 l'ho perso. 50 00:02:41,041 --> 00:02:45,541 Hussein, è il documento più importante che hai, 51 00:02:45,625 --> 00:02:46,666 non puoi perderlo. 52 00:02:46,750 --> 00:02:48,791 Non posso farci niente, Elton. 53 00:02:48,875 --> 00:02:50,500 Senza quei due documenti, 54 00:02:50,583 --> 00:02:52,041 ho le mani legate. Mi spiace. 55 00:02:53,458 --> 00:02:54,291 Ok. 56 00:02:55,208 --> 00:02:56,416 Grazie comunque. 57 00:03:00,791 --> 00:03:01,833 Elton! 58 00:03:03,041 --> 00:03:04,041 Torna qui. 59 00:03:07,250 --> 00:03:08,791 Portami solo il passaporto. 60 00:03:09,791 --> 00:03:11,416 E la prova di residenza? 61 00:03:11,500 --> 00:03:13,166 Metterò il mio indirizzo. 62 00:03:13,250 --> 00:03:14,458 Ma comportati bene 63 00:03:14,541 --> 00:03:16,833 perché, altrimenti, verranno a cercare me. 64 00:03:19,833 --> 00:03:20,958 D'accordo. 65 00:03:22,375 --> 00:03:23,458 Ok, grazie. 66 00:03:23,541 --> 00:03:24,708 - Grazie. - Va bene. 67 00:03:24,791 --> 00:03:26,041 Beh, 68 00:03:27,250 --> 00:03:28,333 non l'ho perso. 69 00:03:28,416 --> 00:03:32,833 L'ho prestato a un amico a cui serviva molto più che a me. 70 00:03:32,916 --> 00:03:34,166 L'hai venduto. 71 00:03:36,375 --> 00:03:37,500 L'hai venduto! 72 00:03:40,291 --> 00:03:43,500 Hussein, se la polizia ti becca senza quel documento, 73 00:03:44,416 --> 00:03:47,166 ti mettono in un CIE e ti rimpatriano, 74 00:03:47,250 --> 00:03:49,916 e lascerai da soli tua moglie e i tuoi figli. 75 00:03:51,291 --> 00:03:55,166 Può farmene un altro, per favore? 76 00:04:00,916 --> 00:04:02,541 Il prossimo. 77 00:04:03,208 --> 00:04:04,375 Salve. 78 00:04:04,458 --> 00:04:07,125 - Salve, il sig. Fernando Vila? - Sì. 79 00:04:07,208 --> 00:04:09,500 - Maria González, piacere. - Ciao, Maria. 80 00:04:09,583 --> 00:04:13,666 Il mio visto è scaduto da un po' e ho deciso di restare qui. 81 00:04:13,750 --> 00:04:17,666 Tutti gli uomini della famiglia sono andati negli Stati Uniti. 82 00:04:17,750 --> 00:04:22,291 Alcuni attraversando il fiume e altri in treno, su La Bestia. 83 00:04:22,375 --> 00:04:26,000 La situazione è peggiorata, con Trump, il muro… 84 00:04:26,083 --> 00:04:28,458 Sì, non ci vogliono, punto e basta. 85 00:04:28,541 --> 00:04:31,458 Ottanta persone su una barca fatta per 15? 86 00:04:31,541 --> 00:04:34,333 L'altra è affondata. 87 00:04:34,416 --> 00:04:37,500 - Con donne e bambini. - Tutti quanti. 88 00:04:37,583 --> 00:04:41,000 Quando la nostra si è spezzata, avevo un bimbo in braccio. 89 00:04:41,083 --> 00:04:43,958 - Stavamo per morire, non so nuotare. - Già. 90 00:04:44,875 --> 00:04:48,333 - Ho detto alla donna… - La madre? 91 00:04:48,416 --> 00:04:51,208 - "Non voglio morire con tuo figlio." - Gliel'hai ridato? 92 00:04:51,291 --> 00:04:52,958 Volevo morire da solo. 93 00:04:53,833 --> 00:04:54,750 Sì. 94 00:04:54,833 --> 00:04:56,458 È stato terribile. 95 00:04:56,541 --> 00:05:00,625 La gente nel vagone intervenne 96 00:05:00,708 --> 00:05:07,291 e disse alle guardie che era stato l'uomo ad avermi provocata. 97 00:05:07,375 --> 00:05:10,625 Per lo meno la gente intervenne. 98 00:05:10,708 --> 00:05:13,916 Di solito hanno tutti paura e non si intromettono. 99 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 È vero. 100 00:05:16,416 --> 00:05:19,083 Per questo la gente non si intromette. 101 00:05:19,166 --> 00:05:20,416 Ha paura. 102 00:05:22,791 --> 00:05:25,708 - Criminali. - No, non hanno commesso reati. 103 00:05:25,791 --> 00:05:29,041 Se non sono in regola sono clandestini, quindi criminali. 104 00:05:29,125 --> 00:05:30,666 {\an8}Considerare uno senza documenti… 105 00:05:30,750 --> 00:05:31,750 {\an8}PORTAVOCE "BASTA CIE" 106 00:05:31,833 --> 00:05:33,708 {\an8}…un criminale è ridicolo. 107 00:05:33,791 --> 00:05:36,083 - Il suo buonismo è ridicolo. - No… 108 00:05:36,166 --> 00:05:38,083 Sono stufo dei suoi discorsi. 109 00:05:38,166 --> 00:05:40,416 Questi prendono soldi dal nostro Paese. 110 00:05:40,500 --> 00:05:42,875 {\an8}Noi difendiamo le famiglie tradizionali. 111 00:05:42,958 --> 00:05:44,416 {\an8}"PIATTAFORMA PER L'EUROPA" 112 00:05:44,500 --> 00:05:45,833 Fomentate l'odio! 113 00:05:45,916 --> 00:05:47,250 Sig. Ortega, aspetti. 114 00:05:47,333 --> 00:05:51,291 Ci servono persone che si battano per il bene, per l'umanità, 115 00:05:51,375 --> 00:05:53,041 per chi muore nel Mediterraneo. 116 00:05:53,125 --> 00:05:54,625 Ci servono persone così. 117 00:05:54,708 --> 00:05:56,208 Guardate questa maglietta. 118 00:05:56,291 --> 00:05:59,083 La mia? Sì, la gente deve vederla. 119 00:05:59,166 --> 00:06:01,750 Se vincono le elezioni, perderai il lavoro. 120 00:06:01,833 --> 00:06:04,375 E tu finirai in cucina a lavare i piatti. 121 00:06:04,458 --> 00:06:07,166 No, protesterò per strada. 122 00:06:07,250 --> 00:06:09,333 Mi ci vedi con in mano un cartello? 123 00:06:11,583 --> 00:06:14,541 Si chiama Zita Krasniqi, è una prostituta kosovara. 124 00:06:14,625 --> 00:06:16,833 Vuole sposarsi e smettere di prostituirsi. 125 00:06:18,083 --> 00:06:20,833 Al processo decideranno se mandarla in un CIE. 126 00:06:20,916 --> 00:06:23,666 Carla, io non sono esperto di CIE. 127 00:06:24,833 --> 00:06:26,583 Fernando, andrai alla grande. 128 00:06:27,958 --> 00:06:28,833 Ehi, 129 00:06:29,583 --> 00:06:32,916 è strano che il tuo studio s'interessi di una prostituta. 130 00:06:34,541 --> 00:06:37,000 No, il suo ragazzo ci ha pagati bene. 131 00:06:38,166 --> 00:06:39,166 Carla, 132 00:06:40,125 --> 00:06:44,041 a volte mi sembra che il paddle sia la nostra unica cosa in comune. 133 00:06:44,125 --> 00:06:46,083 E non giochiamo da un sacco. 134 00:06:46,791 --> 00:06:48,333 Sono stato molto impegnato. 135 00:06:48,416 --> 00:06:50,166 Certo. Come sta tua moglie? 136 00:06:50,250 --> 00:06:51,875 Combatte con la malattia, 137 00:06:53,041 --> 00:06:56,333 ma sta facendo una terapia nuova. Spero abbia successo. 138 00:06:57,000 --> 00:06:58,333 Buona fortuna. 139 00:06:58,416 --> 00:06:59,958 Salutamela tanto. 140 00:07:00,750 --> 00:07:01,750 Certo. 141 00:07:02,666 --> 00:07:08,041 Quando torno dalle vacanze, organizziamo per il paddle, ok? 142 00:07:08,125 --> 00:07:09,125 Affare fatto. 143 00:07:12,541 --> 00:07:13,583 Carla… 144 00:07:14,166 --> 00:07:15,958 Credi nel destino? 145 00:07:16,041 --> 00:07:18,791 - Come un libro già scritto? - Sì. 146 00:07:18,875 --> 00:07:21,791 Non lo so, ma spero che il mio sia un best seller. 147 00:07:22,833 --> 00:07:24,500 - Ciao, caro. - Ciao. 148 00:07:29,708 --> 00:07:31,416 STUDIO ARRIBAS CLIENTE ZITA KRASNIQI 149 00:07:38,875 --> 00:07:41,541 Ciao, Zita. Sono Fernando Vila, il tuo avvocato. 150 00:07:41,625 --> 00:07:42,958 No, aspettavo Carla. 151 00:07:43,041 --> 00:07:44,583 No, sostituisco Carla. 152 00:07:44,666 --> 00:07:46,666 Dovrebbe esserci Carla. 153 00:07:46,750 --> 00:07:48,458 - Parli inglese? - No. 154 00:07:48,541 --> 00:07:49,791 Spagnolo? 155 00:07:49,875 --> 00:07:50,833 Un po'. 156 00:07:50,916 --> 00:07:52,000 Un po'. 157 00:07:52,083 --> 00:07:55,875 Ci sarà un processo, cercherò di evitare che ti rimpatrino. 158 00:07:55,958 --> 00:07:57,208 Vuoi farmi rimpatriare? 159 00:07:57,291 --> 00:07:58,166 Rimpatrio? 160 00:07:58,250 --> 00:07:59,750 Non ti rimpatrieranno. 161 00:08:02,125 --> 00:08:04,958 Non posso tornare. 162 00:08:05,041 --> 00:08:05,916 Sì? 163 00:08:06,000 --> 00:08:08,583 La mia famiglia… uccide me… 164 00:08:10,041 --> 00:08:10,916 Io prostituta. 165 00:08:11,958 --> 00:08:14,083 Non vuoi che dica che sei una prostituta. 166 00:08:14,166 --> 00:08:15,375 Prostituta, no. 167 00:08:15,458 --> 00:08:16,458 Prostituta, no. 168 00:08:17,291 --> 00:08:20,625 Tranquilla. Mi inventerò qualcos'altro. 169 00:08:20,708 --> 00:08:23,500 - Altra cosa. - Ok, qualcos'altro. 170 00:08:25,708 --> 00:08:29,083 Tranquilla, ok? Fidati di me. 171 00:08:41,125 --> 00:08:42,875 - Fernando. - Come sta? 172 00:08:42,958 --> 00:08:44,625 - Buonasera, Rosa. - Buonasera. 173 00:08:44,708 --> 00:08:47,291 La chemioterapia e la radioterapia 174 00:08:47,375 --> 00:08:50,750 fatte dopo l'intervento non hanno avuto l'effetto sperato. 175 00:08:51,666 --> 00:08:54,666 Il tumore è cresciuto di nuovo ed è molto aggressivo. 176 00:08:55,375 --> 00:08:56,375 Mi dispiace. 177 00:08:56,458 --> 00:08:58,208 Esiste un'alternativa? 178 00:08:58,291 --> 00:09:01,291 Sì, possiamo riprovare con la chemioterapia, 179 00:09:01,375 --> 00:09:05,958 nuovi farmaci, l'immunoterapia e una radioterapia più intensa. 180 00:09:06,041 --> 00:09:07,666 Quando possiamo iniziare? 181 00:09:07,750 --> 00:09:09,291 Il prima possibile. 182 00:09:09,375 --> 00:09:11,500 Quante possibilità di successo ci sono? 183 00:09:11,583 --> 00:09:12,625 Poche. 184 00:09:13,458 --> 00:09:15,708 Il 15 o il 20 per cento. 185 00:09:16,375 --> 00:09:19,083 Più che altro guadagneremo qualche mese di vita. 186 00:09:20,708 --> 00:09:22,875 La ringrazio della franchezza. 187 00:09:42,083 --> 00:09:43,458 Perché non mi aspetti qui? 188 00:09:43,541 --> 00:09:44,916 Prendo la macchina. 189 00:09:45,000 --> 00:09:46,416 No, preferisco camminare. 190 00:09:46,500 --> 00:09:47,958 - Sicura? - Sì. 191 00:09:48,750 --> 00:09:50,541 Voglio prendere un po' d'aria. 192 00:09:51,416 --> 00:09:55,416 Pensavo volessi parlare in macchina di cosa faremo. 193 00:09:56,500 --> 00:09:58,916 Parli come se ce l'avessimo entrambi. 194 00:09:59,000 --> 00:10:00,583 Sono io che ho il cancro. 195 00:10:01,833 --> 00:10:03,125 Ci vediamo a casa. 196 00:10:07,916 --> 00:10:09,250 Fernando. 197 00:10:12,208 --> 00:10:13,208 Scusami. 198 00:10:14,833 --> 00:10:16,666 Non devi scusarti di niente. 199 00:10:29,166 --> 00:10:30,333 Caso di Zita Krasniqi. 200 00:10:31,083 --> 00:10:32,750 Parola al pubblico ministero. 201 00:10:34,000 --> 00:10:35,166 Grazie, Vostro Onore. 202 00:10:35,250 --> 00:10:38,250 L'accusata è entrata illegalmente nel Paese. 203 00:10:38,333 --> 00:10:40,583 Non ha un permesso di soggiorno 204 00:10:40,666 --> 00:10:42,916 e non ha provato a regolarizzarsi. 205 00:10:43,000 --> 00:10:45,291 Non ha mezzi di sostentamento noti 206 00:10:45,375 --> 00:10:48,208 né un indirizzo ufficiale e non parla la nostra lingua. 207 00:10:48,291 --> 00:10:49,666 Sembra quindi evidente 208 00:10:49,750 --> 00:10:52,250 che, se non verrà mandata in un CIE… 209 00:10:52,333 --> 00:10:55,583 - Lui arrestato me. - …c'è il rischio concreto di fuga. 210 00:10:55,666 --> 00:10:59,083 Pertanto, il PM richiede che venga mandata subito in un CIE 211 00:10:59,166 --> 00:11:03,083 perché l'ordine di rimpatrio al Paese d'origine 212 00:11:03,166 --> 00:11:05,000 venga di fatto eseguito. 213 00:11:06,166 --> 00:11:08,000 Parola all'avvocato della difesa. 214 00:11:08,083 --> 00:11:10,875 La mia cliente è kosovara. 215 00:11:11,666 --> 00:11:14,166 La Spagna non riconosce il Kosovo come Stato, 216 00:11:14,250 --> 00:11:15,916 perciò verrà mandata in Serbia. 217 00:11:16,000 --> 00:11:19,375 La Serbia la respingerà, perché lì odiano i gitani kosovari. 218 00:11:19,458 --> 00:11:21,666 Proveranno a mandarla in Macedonia, 219 00:11:21,750 --> 00:11:23,125 ma verrà di nuovo respinta. 220 00:11:23,958 --> 00:11:27,833 Poi in Croazia, e così via, ad infinitum. 221 00:11:27,916 --> 00:11:32,125 La mia proposta per porre fine al vagabondare kafkiano della mia cliente 222 00:11:32,208 --> 00:11:33,541 è rilasciarla. 223 00:11:34,291 --> 00:11:36,625 Così le farò avere il permesso di soggiorno. 224 00:11:37,958 --> 00:11:39,750 Grazie, Vostro Onore. 225 00:11:43,208 --> 00:11:45,666 Sentite le dichiarazioni delle parti, 226 00:11:45,750 --> 00:11:50,333 ordino che Zita Krasniqi sia mandata in un centro di detenzione per immigrati 227 00:11:50,416 --> 00:11:53,458 finché non verrà presa una decisione sul rimpatrio. 228 00:11:54,041 --> 00:11:55,125 La corte si aggiorna. 229 00:11:55,208 --> 00:11:56,666 Ti terranno lì per 60 giorni. 230 00:11:56,750 --> 00:11:59,250 - Cosa? - Tranquilla, non possono espellerti. 231 00:11:59,333 --> 00:12:01,791 - Le mani! - Trattatela bene, per favore! 232 00:12:01,875 --> 00:12:03,541 Mi ammazzeranno. 233 00:12:10,875 --> 00:12:11,833 Ehi! 234 00:12:12,583 --> 00:12:13,708 Mi scusi. 235 00:12:14,541 --> 00:12:16,041 Posso farle una domanda? 236 00:12:16,125 --> 00:12:17,125 Un minuto. 237 00:12:17,916 --> 00:12:20,125 È lei che ha arrestato la mia cliente, vero? 238 00:12:20,208 --> 00:12:21,125 Sì. 239 00:12:21,208 --> 00:12:23,083 Perché è venuto all'udienza? 240 00:12:23,166 --> 00:12:24,208 È la prassi. 241 00:12:24,291 --> 00:12:25,583 La prassi? 242 00:12:25,666 --> 00:12:28,125 I poliziotti non vengono mai a queste udienze. 243 00:12:28,208 --> 00:12:29,708 È un caso speciale. 244 00:12:30,416 --> 00:12:31,583 Non era la prassi? 245 00:12:31,666 --> 00:12:33,500 È la prassi o un caso speciale? 246 00:12:33,583 --> 00:12:35,916 C'è un'indagine di polizia in corso. 247 00:12:36,000 --> 00:12:38,333 È accusata di qualcosa? 248 00:12:38,416 --> 00:12:40,541 Sa bene che non posso dirglielo. 249 00:12:40,625 --> 00:12:44,208 - Non capisco… - Senta, ho molto da fare. Grazie. 250 00:12:55,500 --> 00:12:59,291 CENTRO DI IDENTIFICAZIONE ED ESPULSIONE (CIE) 251 00:12:59,375 --> 00:13:01,750 POLIZIA 252 00:13:23,375 --> 00:13:24,416 Orecchini. 253 00:13:26,500 --> 00:13:27,833 Catenina. 254 00:13:30,666 --> 00:13:31,833 Bracciali. 255 00:13:34,291 --> 00:13:35,125 Eccoli. 256 00:13:35,208 --> 00:13:36,500 - Dammi la borsa. - No. 257 00:13:36,583 --> 00:13:38,583 - Dammela, puttana! - No, per favore. 258 00:13:38,666 --> 00:13:41,166 Dammi quella cazzo di borsa! 259 00:13:42,875 --> 00:13:44,125 Me la lasci. 260 00:13:44,208 --> 00:13:46,291 - Zitta! - No, per favore. 261 00:13:46,375 --> 00:13:47,791 Fammi vedere… 262 00:13:47,875 --> 00:13:50,708 Mi ascolti. È la mia vita. Non ho altro. 263 00:13:50,791 --> 00:13:51,875 Cos'è questa merda? 264 00:14:03,958 --> 00:14:05,291 Dentro! 265 00:14:21,291 --> 00:14:22,625 Vattene! 266 00:14:24,750 --> 00:14:25,833 Fuori! 267 00:15:07,583 --> 00:15:09,333 Era da un po' che non cucinavi. 268 00:15:09,416 --> 00:15:12,291 Ricordi che non trovavo la ricetta di mia nonna? 269 00:15:13,125 --> 00:15:17,500 Beh, l'ho trovata e, senza questo sugo, la pasta è insulsa. 270 00:15:19,833 --> 00:15:22,041 - Ti piace? - È squisita. 271 00:15:25,458 --> 00:15:27,666 - Cin cin. - Cin cin. 272 00:15:41,166 --> 00:15:42,375 Ho pensato molto 273 00:15:43,958 --> 00:15:46,041 questo pomeriggio. 274 00:15:46,958 --> 00:15:49,291 È incredibile quante cose si capiscano 275 00:15:49,375 --> 00:15:51,333 stando un po' da soli. 276 00:15:55,416 --> 00:15:57,041 Ora vedo le cose 277 00:15:58,000 --> 00:15:59,541 con molta più chiarezza 278 00:16:00,291 --> 00:16:03,041 e ho capito che mi mancava la forza 279 00:16:03,125 --> 00:16:05,375 per aspirare a qualcosa di più profondo. 280 00:16:06,375 --> 00:16:09,500 Che significa "aspirare a qualcosa di più profondo"? 281 00:16:12,750 --> 00:16:13,833 Lo spirito. 282 00:16:15,083 --> 00:16:16,500 Sei una scienziata. 283 00:16:18,291 --> 00:16:20,750 Non credi in ciò che non può essere dimostrato. 284 00:16:20,833 --> 00:16:22,291 Ci hai scritto un libro. 285 00:16:22,375 --> 00:16:23,666 Quel libro è obsoleto. 286 00:16:24,750 --> 00:16:26,500 Tutto può essere messo in dubbio. 287 00:16:27,250 --> 00:16:28,375 Da quando? 288 00:16:30,291 --> 00:16:31,375 Da adesso. 289 00:16:35,875 --> 00:16:38,125 Dove vuoi andare a parare, Rosa? 290 00:16:43,250 --> 00:16:44,750 Ho preso una decisione. 291 00:16:48,083 --> 00:16:49,166 Ovvero? 292 00:16:50,583 --> 00:16:51,958 Basta chemio. 293 00:16:52,958 --> 00:16:55,416 Voglio finire la vita con dignità. 294 00:16:57,666 --> 00:16:59,333 Stai parlando di eutanasia? 295 00:17:01,541 --> 00:17:03,458 Sarebbe tutto più facile se… 296 00:17:04,541 --> 00:17:05,833 Se tu mi aiutassi. 297 00:17:08,500 --> 00:17:09,333 Rosa. 298 00:17:11,958 --> 00:17:13,458 Rallentiamo un attimo. 299 00:17:14,875 --> 00:17:18,166 Il dottore ha detto che c'è una terapia più aggressiva 300 00:17:18,250 --> 00:17:19,833 ma che c'è speranza. 301 00:17:19,916 --> 00:17:21,166 Ma io non la voglio. 302 00:17:23,333 --> 00:17:25,041 Non voglio più soffrire. 303 00:17:26,875 --> 00:17:28,333 Basta chemio. 304 00:17:29,208 --> 00:17:30,500 Basta dolore. 305 00:17:31,375 --> 00:17:33,333 Basta morfina, basta tutto. 306 00:17:36,833 --> 00:17:38,958 È stata una giornata pesante per entrambi. 307 00:17:40,000 --> 00:17:41,625 Ne parliamo domani. 308 00:17:41,708 --> 00:17:43,041 Non sono in crisi. 309 00:17:43,875 --> 00:17:46,000 Non è una decisione disperata. 310 00:17:51,541 --> 00:17:54,125 Ho trovato la forza interiore per morire in pace. 311 00:17:56,000 --> 00:17:57,750 Non c'è più niente di cui parlare. 312 00:17:58,916 --> 00:18:01,916 Ti chiedo solo di aiutarmi a farlo. 313 00:18:02,000 --> 00:18:03,791 Perché mi tratti così? 314 00:18:05,250 --> 00:18:07,583 Il nostro rapporto si fonda sull'onestà 315 00:18:09,041 --> 00:18:10,208 e sulla sincerità, 316 00:18:11,291 --> 00:18:13,125 e ora mi tratti come un estraneo. 317 00:18:13,208 --> 00:18:16,000 Non ci siamo mai trovati in una situazione così. 318 00:18:20,666 --> 00:18:23,083 Io non ti chiederei mai una cosa simile. 319 00:18:23,166 --> 00:18:25,875 Non ti direi mai una cosa come questa. 320 00:18:26,625 --> 00:18:28,000 Sei un egoista. 321 00:18:28,083 --> 00:18:29,708 No, sei tu quella egoista! 322 00:18:33,416 --> 00:18:38,166 Dopo 26 anni insieme, mi tratti come l'amante di una notte. 323 00:18:40,916 --> 00:18:43,375 Dicevi che saremmo andati fino in fondo. 324 00:18:43,958 --> 00:18:45,833 Che non ci saremmo arresi. 325 00:18:47,708 --> 00:18:49,708 Per il dottore ci sono possibilità. 326 00:18:49,791 --> 00:18:51,416 Quante possibilità? 327 00:18:52,208 --> 00:18:53,041 Quante? 328 00:18:54,625 --> 00:18:56,166 Il 15 per cento? 329 00:18:56,250 --> 00:18:57,625 A che prezzo? 330 00:19:01,916 --> 00:19:04,875 Il cancro è un veleno che corrode il meglio di noi. 331 00:19:06,583 --> 00:19:10,333 Sarò sfigurata, non potrai più guardarmi in faccia. 332 00:19:10,458 --> 00:19:11,916 Non m'importa. 333 00:19:15,916 --> 00:19:17,833 Non so come fare una cosa così. 334 00:19:18,666 --> 00:19:21,125 Non ho quel genere di coraggio. 335 00:19:22,791 --> 00:19:23,916 Non posso farlo! 336 00:19:26,791 --> 00:19:29,375 - Non hai il diritto di chiedermelo. - Invece sì. 337 00:19:32,083 --> 00:19:34,458 E tu hai il diritto di dire di no. 338 00:19:34,541 --> 00:19:36,458 Ma rispetta la mia decisione. 339 00:19:44,083 --> 00:19:46,541 Non ti ho mai detto niente, ma 340 00:19:47,875 --> 00:19:50,041 ho trovato una clinica in Svizzera. 341 00:19:50,875 --> 00:19:52,333 Sono molto stanca. 342 00:19:53,916 --> 00:19:56,125 Se non ti dispiace, vado a letto. 343 00:20:14,583 --> 00:20:15,875 Zita Krasniqi? 344 00:20:20,833 --> 00:20:22,208 Vieni con me. 345 00:20:22,291 --> 00:20:23,583 Spegnete quella luce! 346 00:20:38,791 --> 00:20:44,333 Alle nuove arrivate, la prima notte, diamo una cella individuale. 347 00:20:44,416 --> 00:20:48,208 Scusa per la confusione. 348 00:21:11,166 --> 00:21:13,333 Questo va bene, perfetto. 349 00:21:14,333 --> 00:21:16,541 È tutto a posto. 350 00:21:17,291 --> 00:21:20,250 Ora devi portarmi i certificati di nascita dei tuoi figli. 351 00:21:20,333 --> 00:21:21,458 Di entrambi? 352 00:21:21,541 --> 00:21:23,166 Sì, di entrambi. 353 00:21:23,250 --> 00:21:24,833 Certo, sig. Fernando. 354 00:21:24,916 --> 00:21:25,875 Grazie. 355 00:21:27,000 --> 00:21:30,166 Puoi dire al prossimo di aspettare cinque minuti? 356 00:21:30,250 --> 00:21:32,958 - Certo. Arrivederci e grazie. - Grazie a te. 357 00:21:51,041 --> 00:21:51,916 Sì? 358 00:21:52,000 --> 00:21:54,333 - Parlo con Fernando Vila, l'avvocato? - Sì. 359 00:21:54,416 --> 00:21:57,750 Deve venire subito al CIE. 360 00:21:57,833 --> 00:22:01,500 È successa una disgrazia alla sua cliente, Zita Krasniqi. 361 00:22:19,250 --> 00:22:20,625 - Fernando Vila? - Sì. 362 00:22:21,458 --> 00:22:24,541 Enric Millar, direttore del CIE. 363 00:22:24,625 --> 00:22:26,791 - Scusi… - Cos'è successo alla mia cliente? 364 00:22:27,500 --> 00:22:31,458 È stata trovata stamattina, impiccata con un lenzuolo. 365 00:22:32,083 --> 00:22:33,416 Impiccata? 366 00:22:33,500 --> 00:22:35,958 Che vuol dire? Si è uccisa? 367 00:22:36,666 --> 00:22:39,458 - A quanto pare. - Ehi, dove va? 368 00:22:39,541 --> 00:22:43,750 Non può dirmi che la mia cliente si è uccisa e andarsene. 369 00:22:44,625 --> 00:22:47,375 Voleva lasciare la prostituzione, doveva sposarsi. 370 00:22:48,416 --> 00:22:49,958 Come può essersi uccisa? 371 00:22:50,041 --> 00:22:52,000 Capisco il suo turbamento. 372 00:22:52,083 --> 00:22:53,333 Non sono turbato. 373 00:22:53,416 --> 00:22:55,500 Non è strano come crede. 374 00:22:55,583 --> 00:22:59,291 Molte, dall'altra parte, hanno solo l'inferno ad attenderle. 375 00:23:00,000 --> 00:23:03,958 Abbiamo avviato un'indagine interna per capire cos'è accaduto. 376 00:23:04,041 --> 00:23:07,041 Le manderemo i risultati appena li avremo. 377 00:23:07,833 --> 00:23:09,916 Può lasciarmi il braccio, ora? 378 00:23:13,500 --> 00:23:14,916 - Joan. - Sì? 379 00:23:15,000 --> 00:23:16,041 La borsa. 380 00:23:20,583 --> 00:23:23,625 Ecco gli effetti personali della sua cliente. 381 00:23:23,708 --> 00:23:26,375 Se nessuno li reclama, li bruceremo. 382 00:23:42,500 --> 00:23:43,541 State zitte! 383 00:24:38,083 --> 00:24:39,166 Com'è morta? 384 00:24:40,250 --> 00:24:41,958 Si è suicidata nel CIE, dicono. 385 00:24:45,125 --> 00:24:46,875 Fai fatica a crederci? 386 00:24:46,958 --> 00:24:47,916 Sì. 387 00:24:49,666 --> 00:24:51,375 Zita era una persona positiva. 388 00:24:51,458 --> 00:24:53,500 Non l'avrebbe mai fatto. 389 00:24:55,000 --> 00:24:56,916 Sai con chi si doveva sposare? 390 00:24:58,416 --> 00:24:59,375 Con Bakary. 391 00:25:00,458 --> 00:25:01,666 Un venditore ambulante. 392 00:25:03,000 --> 00:25:04,833 Vorrei parlargli. 393 00:25:04,916 --> 00:25:06,375 Sai dov'è? 394 00:25:06,458 --> 00:25:08,166 Vende borse sulla via principale. 395 00:25:12,041 --> 00:25:14,375 Questa dovrebbe darla a lui. 396 00:25:22,916 --> 00:25:24,250 Le volevi molto bene. 397 00:25:25,958 --> 00:25:27,666 Sì. 398 00:25:27,750 --> 00:25:30,041 L'ho aiutata molto all'inizio. 399 00:25:30,833 --> 00:25:32,375 Diventammo grandi amiche. 400 00:25:38,666 --> 00:25:39,625 Posso andare? 401 00:25:42,250 --> 00:25:43,916 Sì, certo. 402 00:25:49,708 --> 00:25:50,833 Ehi… 403 00:25:51,625 --> 00:25:54,125 Vuoi pranzare? Offro io. 404 00:25:58,208 --> 00:25:59,708 - Sì? - Oriol. 405 00:25:59,791 --> 00:26:02,208 - Che c'è? - Abbiamo un'emergenza. 406 00:26:02,291 --> 00:26:03,625 Parla. 407 00:26:03,708 --> 00:26:06,833 Ci servono 15 nigeriani per riempire un aereo da Marsiglia. 408 00:26:07,583 --> 00:26:09,708 Per forza nigeriani o solo neri? 409 00:26:09,791 --> 00:26:12,291 No, nigeriani, l'aereo è diretto a Lagos. 410 00:26:12,375 --> 00:26:14,166 Il CIE li aspetta entro domani. 411 00:26:14,250 --> 00:26:17,666 Che palle fare le cose in fretta per dei burocrati. 412 00:26:17,750 --> 00:26:20,375 Avranno fretta di rispettare i budget europei. 413 00:26:20,458 --> 00:26:23,375 Se non raggiungono le quote, prendono meno soldi. 414 00:26:23,458 --> 00:26:24,833 Tranquillo, li avrai. 415 00:26:32,708 --> 00:26:34,083 Raccontami un po' di te. 416 00:26:35,250 --> 00:26:36,666 Come sei arrivata qui? 417 00:26:38,041 --> 00:26:39,708 Ci ho messo tre anni. 418 00:26:43,666 --> 00:26:47,375 Ho lasciato la mia città, Maiduguri, a nord della Nigeria. 419 00:26:47,458 --> 00:26:51,208 Ho attraversato Niger, Libia e Algeria fino al Marocco. 420 00:26:51,291 --> 00:26:52,875 Abbiamo attraversato il deserto, 421 00:26:55,916 --> 00:26:58,250 oltre 2,000 km con pochissima acqua, 422 00:26:59,333 --> 00:27:04,416 senza cibo, 50 gradi di giorno e -20 di notte. 423 00:27:09,875 --> 00:27:11,625 Mi hanno violentato tante volte. 424 00:27:15,083 --> 00:27:16,583 Se mi opponevo, mi picchiavano. 425 00:27:18,833 --> 00:27:20,916 Ci hanno messi su una barchetta e… 426 00:27:25,000 --> 00:27:27,291 Avevo tanta paura perché non so nuotare. 427 00:27:37,875 --> 00:27:40,208 Hai mai pensato di cambiare vita? 428 00:27:41,625 --> 00:27:44,916 Non è facile, loro qui mi proteggono. 429 00:27:45,000 --> 00:27:46,041 Da cosa? 430 00:27:46,125 --> 00:27:47,500 Dalle retate della polizia. 431 00:27:47,583 --> 00:27:49,333 Se mi rimpatriassero, 432 00:27:51,125 --> 00:27:53,291 mio marito mi lapiderebbe davanti a tutti. 433 00:27:53,375 --> 00:27:54,916 Non possono proteggerti. 434 00:27:56,125 --> 00:28:00,000 Pagano solo la polizia per non fare retate, 435 00:28:00,083 --> 00:28:02,250 ma non si può mai sapere. 436 00:28:02,333 --> 00:28:07,125 Se ti beccano senza documenti, ti arrestano e ti mandano in un CIE. 437 00:28:07,833 --> 00:28:09,166 Lei può aiutarmi? 438 00:28:09,958 --> 00:28:12,041 - Sì. - Come? 439 00:28:12,125 --> 00:28:15,208 Chiedendo asilo come vittima di sfruttamento sessuale. 440 00:28:17,083 --> 00:28:18,875 Dovrei accusarli? 441 00:28:19,791 --> 00:28:24,458 - Sì, dovresti testimoniare. - No. 442 00:28:25,708 --> 00:28:26,875 Non posso. 443 00:28:31,125 --> 00:28:33,166 Tranquilla, troverò un altro modo. 444 00:28:36,166 --> 00:28:39,333 Portami il passaporto e una prova di residenza 445 00:28:39,416 --> 00:28:42,916 e ti darò un documento temporaneo in attesa del permesso di soggiorno. 446 00:28:43,000 --> 00:28:45,958 In teoria, con quello non possono arrestarti. 447 00:28:48,541 --> 00:28:49,750 Grazie, signore. 448 00:28:49,833 --> 00:28:51,333 Chiamami Fernando. 449 00:28:52,416 --> 00:28:54,041 Grazie, sig. Fernando. 450 00:29:11,583 --> 00:29:13,625 Juliet, guarda che unghie. 451 00:29:13,708 --> 00:29:14,791 No, magari dopo. 452 00:29:51,458 --> 00:29:55,125 Diversi gruppi denunciano un'aggressione della polizia 453 00:29:55,208 --> 00:29:58,125 nei confronti di due detenuti del CIE di Barcellona, 454 00:29:58,208 --> 00:30:00,875 ma l'accusa è caduta per mancanza di prove. 455 00:30:01,541 --> 00:30:04,583 Bene, siamo pronti a dar via all'operazione. 456 00:30:04,666 --> 00:30:07,791 L'attivista Fàtima Jamed sostiene che i detenuti 457 00:30:07,875 --> 00:30:11,333 sono stati colpiti alle braccia e alla schiena 458 00:30:11,416 --> 00:30:15,916 e che gli agenti si sono scambiati i berretti per non essere identificati. 459 00:30:16,000 --> 00:30:19,083 - Dieci euro per questa. - Quanto viene questa? 460 00:30:19,166 --> 00:30:21,291 Provala. Dammene otto. 461 00:30:21,375 --> 00:30:24,208 Solo per oggi. Pensaci. 462 00:30:24,291 --> 00:30:26,000 Cinque. 463 00:30:32,625 --> 00:30:33,833 La polizia! 464 00:30:33,916 --> 00:30:35,166 Fermi! 465 00:30:36,833 --> 00:30:39,500 Polizia! Non muovetevi! 466 00:30:40,208 --> 00:30:42,625 - Non lasciateli scappare! - Salite! 467 00:30:43,333 --> 00:30:44,208 - Su! - Prendeteli! 468 00:30:44,291 --> 00:30:45,625 Fermalo! 469 00:30:45,708 --> 00:30:48,791 - Svelti! - Bloccate la macchina! 470 00:30:51,458 --> 00:30:52,791 Grazie mille. 471 00:30:53,625 --> 00:30:55,916 Fanno sempre così. 472 00:30:56,000 --> 00:31:00,166 Vengono, ci fregano i soldi e prendono le borse per le mogli. 473 00:31:00,250 --> 00:31:03,083 - Cazzo. - Sarebbe andata peggio. 474 00:31:03,166 --> 00:31:04,625 Che vuol dire? 475 00:31:04,708 --> 00:31:07,416 La polizia nazionale vi stava aspettando 476 00:31:08,333 --> 00:31:09,750 per fare una retata! 477 00:31:09,833 --> 00:31:11,250 - Cazzo! - Porca puttana! 478 00:31:11,333 --> 00:31:12,541 Siete in regola? 479 00:31:13,541 --> 00:31:14,375 No. 480 00:31:15,708 --> 00:31:19,708 Conoscete un venditore ambulante di nome Bakary? 481 00:31:19,791 --> 00:31:21,208 - Chi? - Bakary? 482 00:31:21,291 --> 00:31:23,041 Sì, Bakary, lo conoscete? 483 00:31:23,125 --> 00:31:24,250 No. 484 00:31:24,333 --> 00:31:25,541 Guardate, è lui. 485 00:31:27,791 --> 00:31:29,125 Non ne ho idea. 486 00:31:30,208 --> 00:31:31,125 No. 487 00:31:33,916 --> 00:31:34,833 Sì. 488 00:31:35,791 --> 00:31:36,750 Io lo conosco. 489 00:31:37,458 --> 00:31:38,708 Sai dove sta? 490 00:31:39,541 --> 00:31:40,541 È morto. 491 00:31:41,916 --> 00:31:43,750 - Bakary è morto? - Sì. 492 00:31:43,833 --> 00:31:44,791 E come? 493 00:31:45,791 --> 00:31:50,833 Dicono che è caduto da un tetto mentre lo inseguiva la polizia. 494 00:31:50,916 --> 00:31:53,166 Cazzo, sempre la polizia. 495 00:31:55,458 --> 00:31:57,291 E la ragazza? 496 00:31:59,750 --> 00:32:01,125 - No. - No. 497 00:32:01,208 --> 00:32:02,708 No, non la conosco. 498 00:32:04,791 --> 00:32:07,875 Sentite, venite nel mio ufficio. 499 00:32:09,083 --> 00:32:12,291 Sono un avvocato, vi metterò in regola. 500 00:32:12,375 --> 00:32:13,500 - Intesi? - Sì. 501 00:32:13,583 --> 00:32:15,000 Chiamatemi. 502 00:32:15,833 --> 00:32:17,333 - Ecco qui. - Grazie. 503 00:32:17,416 --> 00:32:18,625 Grazie. 504 00:32:18,708 --> 00:32:19,875 Grazie mille. 505 00:32:19,958 --> 00:32:21,083 State attenti. 506 00:32:21,833 --> 00:32:22,958 - Arrivederci. - Ciao. 507 00:32:26,750 --> 00:32:28,166 Cazzo… 508 00:32:28,250 --> 00:32:29,458 Che succede? 509 00:32:29,541 --> 00:32:31,625 Gli ambulanti sono spariti. 510 00:32:32,333 --> 00:32:33,541 Spariti? 511 00:32:33,625 --> 00:32:36,000 Sì, sono saliti su un'auto e sono scappati. 512 00:32:38,208 --> 00:32:39,125 Andiamo. 513 00:32:39,750 --> 00:32:43,000 Donald Trump, nel discorso sullo Stato dell'Unione, ha detto 514 00:32:43,083 --> 00:32:45,000 che il muro al confine col Messico 515 00:32:45,083 --> 00:32:47,208 sarà lungo 800 km. 516 00:32:47,291 --> 00:32:50,041 Trump ha definito i clandestini dei criminali… 517 00:32:52,625 --> 00:32:54,583 Che cazzo fa? 518 00:32:54,666 --> 00:32:55,958 Di nuovo lei, Ispettore. 519 00:32:56,708 --> 00:33:00,250 Intralciare un'indagine di polizia è un reato grave, sa? 520 00:33:00,333 --> 00:33:02,333 Cos'hanno fatto di male? 521 00:33:02,416 --> 00:33:04,375 Vendere borse per strada? 522 00:33:05,458 --> 00:33:07,250 Non combatta una battaglia non sua. 523 00:33:08,000 --> 00:33:10,041 La mia cliente che ha arrestato 524 00:33:11,166 --> 00:33:12,916 è stata trovata morta nella cella. 525 00:33:14,000 --> 00:33:15,958 Se ne vada o la porto in centrale. 526 00:33:16,041 --> 00:33:17,916 Ma cos'è tutto questo mistero? 527 00:33:18,625 --> 00:33:21,000 Ho il diritto di sapere cos'è successo! 528 00:33:21,083 --> 00:33:22,708 Chieda al direttore del CIE. 529 00:33:22,791 --> 00:33:24,333 Mi manderà un rapporto. 530 00:33:24,416 --> 00:33:26,166 Allora sia paziente. 531 00:33:41,125 --> 00:33:42,416 Quando arrivano queste? 532 00:33:42,500 --> 00:33:44,541 Le portano la prossima settimana. 533 00:33:44,625 --> 00:33:46,000 La prossima settimana? 534 00:33:46,875 --> 00:33:50,208 Il mio contatto sta procurando i visti turistici. 535 00:33:50,291 --> 00:33:53,333 E ci vuole una settimana, cazzo? 536 00:33:53,416 --> 00:33:55,041 Allora fallo tu, no? 537 00:33:55,125 --> 00:33:56,541 Forse lo farei meglio. 538 00:33:56,625 --> 00:33:57,750 Va' all'inferno. 539 00:33:57,833 --> 00:33:59,958 Mercy, che succede? 540 00:34:01,000 --> 00:34:02,500 Qual è il problema? 541 00:34:03,500 --> 00:34:05,000 "Un altro mese." 542 00:34:05,083 --> 00:34:08,083 "Smetteremo con questa vita e viaggeremo per l'Europa." 543 00:34:08,166 --> 00:34:10,083 È ciò che dici da anni. 544 00:34:10,791 --> 00:34:11,833 E lo faremo. 545 00:34:12,750 --> 00:34:14,458 Hai la mia parola. 546 00:34:14,541 --> 00:34:16,208 Mi serve solo altro tempo. 547 00:34:17,708 --> 00:34:20,000 Vuoi che chiuda questa miniera d'oro? 548 00:34:21,125 --> 00:34:22,375 Sono stanca, Jordi. 549 00:34:23,250 --> 00:34:26,291 Questo lavoro mi ha salvato dall'inferno. 550 00:34:28,458 --> 00:34:30,333 Beh, lo lascio a te. Io me ne vado. 551 00:34:30,416 --> 00:34:31,708 Io? 552 00:34:31,791 --> 00:34:32,916 Da solo a fare tutto? 553 00:34:34,541 --> 00:34:35,833 Sarei rovinato. 554 00:34:37,083 --> 00:34:39,291 Solo tu sai come gestirlo. 555 00:34:40,333 --> 00:34:41,500 Ho bisogno di te. 556 00:34:42,791 --> 00:34:44,458 Sarei perso senza di te. 557 00:34:45,708 --> 00:34:48,500 Due mesi, non un giorno di più, 558 00:34:49,791 --> 00:34:53,083 e avrai i soldi per vivere come una regina. 559 00:34:53,166 --> 00:34:54,625 Come meriti. 560 00:34:58,250 --> 00:35:00,208 - Ciao. - Salve. 561 00:35:00,291 --> 00:35:01,500 Buongiorno. 562 00:35:02,166 --> 00:35:03,125 Buongiorno. 563 00:35:03,208 --> 00:35:04,208 Stai bene, Juliet? 564 00:35:04,291 --> 00:35:06,375 Sì, ma devo parlarti. 565 00:35:07,083 --> 00:35:08,208 Certo, che c'è? 566 00:35:08,291 --> 00:35:09,166 In privato. 567 00:35:09,875 --> 00:35:11,791 Ora ho da fare. Parliamo dopo. 568 00:35:13,416 --> 00:35:15,333 - Tutto ok, Juliet? - Sì. 569 00:35:23,416 --> 00:35:24,666 BASTA CIE 570 00:35:24,750 --> 00:35:27,125 Mi scusi. Fàtima Jamed? 571 00:35:27,208 --> 00:35:29,375 È giù in fondo. 572 00:35:29,458 --> 00:35:30,750 - Grazie. - Si figuri. 573 00:35:36,666 --> 00:35:37,791 - Buongiorno. - Ciao. 574 00:35:37,875 --> 00:35:38,875 Ehi! 575 00:35:40,125 --> 00:35:41,833 - Quanto tempo! - Già. 576 00:35:42,625 --> 00:35:45,041 Da quando ti feci ottenere il permesso. 577 00:35:45,125 --> 00:35:49,166 Sì. Davanti al tuo ufficio c'è sempre una fila interminabile? 578 00:35:49,250 --> 00:35:50,500 Il lavoro non mi manca. 579 00:35:50,583 --> 00:35:52,291 Bene. Cosa posso fare per te? 580 00:36:00,000 --> 00:36:02,541 È la morte più recente in un CIE. 581 00:36:02,625 --> 00:36:04,416 Si chiamava Mohamed Bourdebala. 582 00:36:04,500 --> 00:36:06,791 Qui i detenuti stanno protestando. 583 00:36:06,875 --> 00:36:10,916 Dopo, Mohamed è stato chiuso in una cella d'isolamento per 18 ore, 584 00:36:11,000 --> 00:36:12,750 dove pare che si sia ucciso. 585 00:36:12,833 --> 00:36:16,625 Quando gli agenti sono arrivati nella cella 41, 586 00:36:16,708 --> 00:36:19,541 dopo aver aperto lo spioncino, 587 00:36:19,625 --> 00:36:21,333 hanno visto il suddetto detenuto 588 00:36:21,416 --> 00:36:24,125 accovacciato con un lenzuolo intorno al collo… 589 00:36:24,208 --> 00:36:27,500 - Sta leggendo un copione. - Sì, è il ministro Zoido. 590 00:36:27,583 --> 00:36:30,541 …l'integrità di questi professionisti è fuori dubbio… 591 00:36:30,625 --> 00:36:32,458 Oddio, che bugiardo. 592 00:36:32,541 --> 00:36:36,083 Lui è Mohamed Abagui, 22 anni, morto nel CIE di Barcellona. 593 00:36:36,166 --> 00:36:37,291 GIUSTIZIA! 594 00:36:37,375 --> 00:36:39,375 {\an8}- Causa: suicidio. - Come la mia cliente. 595 00:36:39,458 --> 00:36:41,166 {\an8}- E lui? - È un caso surreale. 596 00:36:41,250 --> 00:36:43,375 {\an8}Si è ucciso coi lacci delle scarpe, pare. 597 00:36:44,375 --> 00:36:45,875 {\an8}- Coi lacci? - Sì. 598 00:36:46,000 --> 00:36:49,333 {\an8}Idrissa Diallo è stato ucciso nel CIE di Barcellona. 599 00:36:49,416 --> 00:36:51,583 Vittima di razzismo istituzionale. 600 00:36:51,666 --> 00:36:53,916 Samba Martine è morta di AIDS. 601 00:36:54,000 --> 00:36:55,375 Negligenza medica. 602 00:36:56,250 --> 00:37:01,666 Chiedeva di vedere il medico del CIE e le davano pillole per l'ansia. 603 00:37:02,333 --> 00:37:05,791 Pillole per l'ansia a una donna che stava morendo di AIDS? 604 00:37:05,875 --> 00:37:07,541 Sì, e nei CIE succede anche altro. 605 00:37:07,625 --> 00:37:11,666 Rinchiudono minori, malati… 606 00:37:11,750 --> 00:37:13,708 Rinchiudono 607 00:37:13,791 --> 00:37:17,125 donne vittime di giri di prostituzione gestiti dalla mafia. 608 00:37:17,958 --> 00:37:21,750 Sono casi di barbarie legittimati dalla legge sull'immigrazione. 609 00:37:21,833 --> 00:37:24,500 E non sono state mai portati davanti alla giustizia? 610 00:37:24,583 --> 00:37:28,291 Quando scopriamo un caso simile, lo denunciamo. 611 00:37:28,375 --> 00:37:30,083 Ma cade sempre nel vuoto. 612 00:37:30,166 --> 00:37:33,333 Le vittime sono povere, non hanno un avvocato. 613 00:37:43,041 --> 00:37:44,458 Cosa sono? 614 00:37:44,541 --> 00:37:48,375 I restanti 7,500 euro dei 30,000 che vi dovevo. 615 00:37:48,458 --> 00:37:49,666 Che succede? 616 00:37:50,458 --> 00:37:52,708 Potevo andarmene quando volevo, dicevi. 617 00:37:52,791 --> 00:37:54,333 Ma perché proprio ora? 618 00:37:54,416 --> 00:37:56,208 La vita là fuori sarà impossibile. 619 00:37:56,875 --> 00:38:01,125 Hanno trovato Zita morta nel CIE. Non voglio che mi accada lo stesso. 620 00:38:01,208 --> 00:38:02,375 No, cara. 621 00:38:03,583 --> 00:38:06,458 Puigmartí ha un accordo con la polizia. Non accadrà. 622 00:38:06,541 --> 00:38:09,375 Devi aiutarmi, Mercy, me l'hai promesso. 623 00:38:11,166 --> 00:38:14,583 Forse Zita è finita così perché se n'è andata da qui. 624 00:38:14,666 --> 00:38:16,625 Non possiamo proteggerti per strada. 625 00:38:16,708 --> 00:38:18,791 C'è un avvocato che può regolarizzarmi. 626 00:38:18,875 --> 00:38:20,000 Che avvocato? 627 00:38:21,958 --> 00:38:23,458 Mi serve il passaporto. 628 00:38:23,541 --> 00:38:25,000 Non ce l'ho. 629 00:38:25,875 --> 00:38:27,250 Perché non ce l'hai? 630 00:38:28,125 --> 00:38:30,375 L'abbiamo mandato a un'altra ragazza in Nigeria. 631 00:38:39,375 --> 00:38:41,916 Parlerò con Puigmartí, promesso. 632 00:38:42,875 --> 00:38:44,708 Però adesso torna al lavoro. 633 00:38:50,458 --> 00:38:52,666 Dammi le chiavi della 23. 634 00:38:52,750 --> 00:38:54,000 Ecco. 635 00:38:54,083 --> 00:38:55,208 Salve. 636 00:38:55,291 --> 00:38:56,416 Andiamo. 637 00:39:22,541 --> 00:39:24,583 Ehi, bellezza, come va? 638 00:39:25,875 --> 00:39:27,208 Come ti chiami? 639 00:39:27,291 --> 00:39:28,500 Juliet. 640 00:39:28,583 --> 00:39:30,833 Juliet, da dove vieni? 641 00:39:32,041 --> 00:39:34,000 Quanto per andare in una stanza privata? 642 00:39:35,000 --> 00:39:36,666 70 per 30 minuti, 140 per 60. 643 00:39:36,750 --> 00:39:38,166 Perfetto, andiamo. 644 00:39:38,250 --> 00:39:40,083 No, trovati un'altra. 645 00:39:42,125 --> 00:39:46,083 Se non vuoi scopare, torna al tuo Paese, puttana negra! 646 00:39:56,875 --> 00:39:58,916 - Ciao, Mercy. - Come va? 647 00:40:00,916 --> 00:40:02,958 - Come stai? - Bene. 648 00:40:03,041 --> 00:40:04,708 Quanto tempo! 649 00:40:11,833 --> 00:40:13,875 Polizia! Tutti da questa parte. 650 00:40:13,958 --> 00:40:16,166 Spegnete la musica, accendete le luci. 651 00:40:16,250 --> 00:40:17,541 Voglio due file. 652 00:40:17,625 --> 00:40:19,666 Documento o permesso di soggiorno in mano. 653 00:40:19,750 --> 00:40:21,333 Dove vai? 654 00:40:21,416 --> 00:40:23,500 Sei stupido o cosa? Documento. 655 00:40:24,333 --> 00:40:26,250 Che fai? 656 00:40:26,333 --> 00:40:28,208 Si sposti e non si immischi. 657 00:40:28,291 --> 00:40:30,625 - Abbiamo un accordo. - Mi scusi? 658 00:40:32,416 --> 00:40:34,041 Si sposti, per favore. 659 00:40:36,916 --> 00:40:38,625 Controllate anche le stanze. 660 00:40:38,708 --> 00:40:40,333 Documenti, permessi di soggiorno. 661 00:40:40,416 --> 00:40:42,083 Questa, fuori. 662 00:40:42,166 --> 00:40:43,125 Documento. 663 00:40:43,208 --> 00:40:45,458 Tu no. Documento. 664 00:40:46,500 --> 00:40:48,333 Mostrami il documento. 665 00:40:48,416 --> 00:40:50,208 Non ce l'hai? Fuori! 666 00:40:50,833 --> 00:40:52,500 Documento o permesso di soggiorno. 667 00:40:52,583 --> 00:40:54,916 - Vedo, ma… - Non m'importa. Ce l'hai o no? 668 00:40:55,000 --> 00:40:56,958 - Non lo trovo. - Anche lei fuori. 669 00:40:57,041 --> 00:40:58,541 Documento o permesso? 670 00:40:58,625 --> 00:41:01,583 - Devo andare in bagno. - Niente documenti? Fuori. 671 00:41:03,333 --> 00:41:04,416 Documento. 672 00:41:05,375 --> 00:41:08,208 Documento? No? Anche lei, fuori. Documento. 673 00:41:13,750 --> 00:41:14,791 Il documento. 674 00:41:14,875 --> 00:41:16,500 - Permesso di soggiorno. - No. 675 00:41:16,583 --> 00:41:18,125 - Girati. - La prego… 676 00:41:18,208 --> 00:41:19,500 Girati. 677 00:41:21,333 --> 00:41:22,291 Le mani. 678 00:41:34,583 --> 00:41:35,916 Ne abbiamo già sei. 679 00:42:17,333 --> 00:42:18,666 No, per favore! 680 00:42:18,750 --> 00:42:23,000 Vogliamo scoprire chi è il responsabile e non abbiamo prove. 681 00:42:23,083 --> 00:42:24,500 Mi metterete nei guai. 682 00:42:24,583 --> 00:42:26,666 - Per favore, Helen. - Non posso! 683 00:42:26,750 --> 00:42:27,875 Fàtima. 684 00:42:29,583 --> 00:42:31,541 Da quanto sei nel nostro Paese? 685 00:42:32,458 --> 00:42:33,583 Un po'. 686 00:42:33,666 --> 00:42:36,291 È stata dura ottenere il permesso di soggiorno? 687 00:42:38,375 --> 00:42:40,041 Non devi rispondere. 688 00:42:40,125 --> 00:42:45,000 Mentre cercavo di farlo avere a lei, ho saputo che si era suicidata. 689 00:42:45,083 --> 00:42:46,500 Guardala. 690 00:42:46,583 --> 00:42:48,583 Ti sembra che si sia uccisa? 691 00:42:52,208 --> 00:42:54,750 Se la portano via, non potremo più fare niente. 692 00:42:57,458 --> 00:42:58,416 Non posso. 693 00:42:59,458 --> 00:43:02,833 Ok. Non vogliamo mettere a rischio il tuo lavoro. 694 00:43:04,000 --> 00:43:06,791 Grazie dell'aiuto. Andiamo. 695 00:43:33,000 --> 00:43:35,791 Da piccolo, mio padre mi portò da mio cugino 696 00:43:35,875 --> 00:43:37,125 che aveva il cancro. 697 00:43:38,125 --> 00:43:39,916 Voleva che lo salutassi. 698 00:43:41,458 --> 00:43:43,083 Quando entrai nella stanza, 699 00:43:43,166 --> 00:43:45,791 era a letto, con un tubo che gli usciva dalla bocca. 700 00:43:46,666 --> 00:43:49,708 Un'infermiera puliva di continuo il tubo 701 00:43:49,791 --> 00:43:52,708 perché non soffocasse nel suo vomito. 702 00:43:55,166 --> 00:43:57,041 Vedevo le ossa del suo viso, 703 00:43:58,708 --> 00:44:00,125 la paura e il dolore… 704 00:44:01,125 --> 00:44:02,791 Gli occhi pieni di panico. 705 00:44:04,875 --> 00:44:08,208 Ma ciò che ricordo di più e che non dimenticherò mai 706 00:44:08,291 --> 00:44:10,500 è l'odore che emanava il suo corpo. 707 00:44:13,625 --> 00:44:14,833 La puzza di 708 00:44:15,916 --> 00:44:16,916 marcio, 709 00:44:19,125 --> 00:44:20,208 di carne putrida. 710 00:44:22,291 --> 00:44:24,125 Era l'odore della morte. 711 00:44:26,333 --> 00:44:28,125 Mia madre soffre di demenza senile. 712 00:44:29,416 --> 00:44:31,458 Se la fa addosso in continuazione. 713 00:44:33,208 --> 00:44:36,791 Se mi distraggo un attimo, la perdo e non la trovo più. 714 00:44:36,875 --> 00:44:38,250 Impazzisco a cercarla. 715 00:44:41,041 --> 00:44:43,500 A volte penso che sarebbe meglio se morisse. 716 00:45:19,250 --> 00:45:21,333 Da stamane, la nave di soccorso Open Arms 717 00:45:21,416 --> 00:45:24,208 si trova in acque italiane al largo di Lampedusa. 718 00:45:24,291 --> 00:45:25,958 L'ONG attende il permesso 719 00:45:26,041 --> 00:45:29,583 di far sbarcare i 147 immigrati salvati. 720 00:45:29,666 --> 00:45:31,583 Il ministro dell'Interno, Salvini, 721 00:45:31,666 --> 00:45:35,208 si è fatto beffa dell'ONG in un tweet in cui si chiedeva 722 00:45:35,291 --> 00:45:38,791 perché non li portassero a Ibiza o a Formentera 723 00:45:38,875 --> 00:45:41,125 a divertirsi un po'. 724 00:46:19,375 --> 00:46:21,375 - Ciao, bello. - Ciao. 725 00:46:22,125 --> 00:46:23,291 Sembri triste. 726 00:46:24,291 --> 00:46:26,208 È la tua prima volta qui? 727 00:46:26,291 --> 00:46:27,375 Sì. 728 00:46:27,458 --> 00:46:29,541 Sono Katia. Tu come ti chiami? 729 00:46:29,625 --> 00:46:30,708 Fernando. 730 00:46:30,791 --> 00:46:32,666 Fernando, mi piace. 731 00:46:33,375 --> 00:46:36,833 Sai che sono del Paese con le donne più sexy? 732 00:46:36,916 --> 00:46:38,000 Non mi dire. 733 00:46:38,083 --> 00:46:39,083 Sì. 734 00:46:40,500 --> 00:46:43,875 Senti, sto cercando qualcuno. 735 00:46:43,958 --> 00:46:45,958 - Davvero? Cerchi me? - No. 736 00:46:46,041 --> 00:46:47,916 Mi porterai di sopra, vero? 737 00:46:48,000 --> 00:46:50,208 No, cerco un'altra ragazza. 738 00:46:51,375 --> 00:46:52,416 Un'altra ragazza? 739 00:46:52,500 --> 00:46:54,250 - Sì. - Ma… 740 00:46:55,041 --> 00:46:56,208 Sei uno sbirro? 741 00:46:56,291 --> 00:46:58,458 No, sono un avvocato. 742 00:46:59,375 --> 00:47:02,666 Senti, non voglio problemi. 743 00:47:02,750 --> 00:47:05,708 Se vuoi fare domande, chiedi a lei. È il capo. 744 00:47:05,791 --> 00:47:07,541 - Come si chiama? - Mercy. 745 00:47:08,750 --> 00:47:09,791 Grazie. 746 00:47:19,041 --> 00:47:20,333 Salve. 747 00:47:20,416 --> 00:47:23,208 Che c'è, non ti piace Katia? 748 00:47:23,291 --> 00:47:24,875 Sto cercando Juliet Okoro. 749 00:47:26,541 --> 00:47:28,208 - Chi sei? - Il suo avvocato. 750 00:47:28,291 --> 00:47:29,666 Sai dove si trova? 751 00:47:29,750 --> 00:47:31,666 - Non lavora più qui. - Da quando? 752 00:47:31,750 --> 00:47:33,500 Vattene, per favore. 753 00:47:34,833 --> 00:47:36,625 - Fuori, ho detto. - Mercy, guarda. 754 00:47:37,500 --> 00:47:39,041 La conosci? 755 00:47:39,125 --> 00:47:40,958 Guarda cosa le hanno fatto nel CIE. 756 00:47:41,041 --> 00:47:42,708 Come l'hanno ridotta. 757 00:47:45,958 --> 00:47:47,375 Anch'io sono stata nel CIE. 758 00:47:48,333 --> 00:47:49,791 Ho già dato. 759 00:47:49,875 --> 00:47:52,333 Non mi scioccherai con una foto. 760 00:47:53,666 --> 00:47:54,791 Come ne sei uscita? 761 00:47:56,916 --> 00:47:58,083 Sono stata fortunata. 762 00:47:58,166 --> 00:47:59,750 Beh, Zita non lo è stata 763 00:47:59,833 --> 00:48:02,333 e, se non mi aiuti, neanche Juliet lo sarà. 764 00:48:04,291 --> 00:48:05,625 Sicurezza! 765 00:48:05,708 --> 00:48:07,166 Aiutami! 766 00:48:08,750 --> 00:48:09,666 Che c'è? 767 00:48:10,625 --> 00:48:11,791 Ti dà fastidio? 768 00:48:15,375 --> 00:48:16,208 No. 769 00:48:17,125 --> 00:48:18,583 Cercava l'uscita. 770 00:49:50,708 --> 00:49:52,416 Lo zucchero è nel cassetto. 771 00:50:14,375 --> 00:50:16,208 Come ti sei fatta quella cicatrice? 772 00:50:17,625 --> 00:50:18,958 Un cliente. 773 00:50:19,916 --> 00:50:22,625 Non potevo difendermi perché mi aveva legata. 774 00:50:24,708 --> 00:50:27,083 Incontrerai un sacco di depravati. 775 00:50:28,375 --> 00:50:31,916 Il locale ha regole severe, ma c'è sempre chi esagera. 776 00:50:34,666 --> 00:50:37,375 Al mondo c'è troppa gente fuori di testa. 777 00:50:41,291 --> 00:50:42,291 È tuo figlio? 778 00:50:43,250 --> 00:50:44,250 Era mio figlio. 779 00:50:44,750 --> 00:50:45,791 Cos'è successo? 780 00:50:48,750 --> 00:50:51,541 Un overdose di ecstasy quando aveva 16 anni. 781 00:50:52,625 --> 00:50:54,041 Aveva una ragazza, 782 00:50:54,125 --> 00:50:57,125 erano a una festa e lei gli diede le pasticche. 783 00:50:58,500 --> 00:50:59,583 Mi dispiace tanto. 784 00:51:02,375 --> 00:51:04,750 Era africana, come te. 785 00:51:06,666 --> 00:51:08,416 Avrei dovuto spararle in testa. 786 00:51:12,375 --> 00:51:13,208 Ehi. 787 00:51:14,083 --> 00:51:15,250 Scusa, tranquilla. 788 00:51:19,208 --> 00:51:20,333 Altro caffè? 789 00:51:21,333 --> 00:51:22,750 Sì, grazie. 790 00:51:25,000 --> 00:51:28,000 Era da un pezzo che non parlavo di mio figlio. 791 00:51:42,666 --> 00:51:44,583 Scusa, ti ho svegliata? 792 00:51:45,125 --> 00:51:46,291 Non riesci a dormire? 793 00:51:47,666 --> 00:51:48,583 No… 794 00:51:49,875 --> 00:51:52,500 Vuoi una di quelle pillole per dormire? 795 00:51:53,458 --> 00:51:54,958 Ne ho già prese due. 796 00:51:59,708 --> 00:52:00,875 Ma che importa? 797 00:52:02,083 --> 00:52:03,875 Dormire è sopravvalutato. 798 00:52:07,708 --> 00:52:09,875 Come mai non è ancora l'alba? 799 00:52:11,666 --> 00:52:14,583 A volte il tempo passa così lentamente. 800 00:52:16,583 --> 00:52:18,083 Un minuto sembra un'eternità. 801 00:52:20,416 --> 00:52:23,291 E a volte 20 anni volano via in un attimo. 802 00:52:28,083 --> 00:52:31,875 Pensi che tu e io ci assomigliamo? 803 00:52:37,333 --> 00:52:38,791 Intendi fisicamente? 804 00:52:39,875 --> 00:52:43,291 Dicono che, dopo tanto tempo insieme, 805 00:52:45,375 --> 00:52:47,333 le coppie finiscono per somigliarsi. 806 00:52:49,250 --> 00:52:50,416 Secondo me, 807 00:52:52,291 --> 00:52:55,208 finisci per copiare alcuni gesti dall'altro 808 00:52:55,916 --> 00:52:57,375 e si pensano le stesse cose 809 00:52:59,833 --> 00:53:02,708 senza bisogno di dirle. 810 00:53:05,625 --> 00:53:06,625 Che fai? 811 00:53:07,625 --> 00:53:09,541 - Hai ripreso a fumare? - Sì. 812 00:53:11,958 --> 00:53:13,916 Il tuo corpo non ne sarà felice. 813 00:53:15,458 --> 00:53:16,333 Lo so. 814 00:53:22,666 --> 00:53:24,041 Ma lo fai comunque. 815 00:53:24,125 --> 00:53:25,750 Di qualcosa si deve pur morire. 816 00:54:38,458 --> 00:54:40,541 - L'hai vista? - Sì. 817 00:54:51,125 --> 00:54:53,291 - Juliet, andiamo? - Sì. 818 00:55:31,958 --> 00:55:33,125 Non ti piace qui? 819 00:55:33,750 --> 00:55:34,875 No, è che… 820 00:55:35,916 --> 00:55:37,666 È da tanto che non esco. 821 00:55:38,708 --> 00:55:39,541 Capisco. 822 00:55:43,416 --> 00:55:44,666 Ti dico la verità. 823 00:55:44,750 --> 00:55:48,125 Ho scelto questo posto solo per fare colpo. 824 00:55:48,833 --> 00:55:50,583 Neanch'io mangio in posti così. 825 00:55:51,291 --> 00:55:55,250 La polizia mangia in bar squallidi. Ma fanno porzioni giganti. 826 00:56:01,500 --> 00:56:04,375 Da piccolo volevo fare il vigile del fuoco. 827 00:56:06,291 --> 00:56:08,791 Ma un giorno ci fu un incendio a scuola, 828 00:56:08,875 --> 00:56:10,458 vidi il fuoco e svenni. 829 00:56:11,583 --> 00:56:13,416 Lì finì la mia carriera di pompiere. 830 00:56:13,500 --> 00:56:16,166 Così decisi di fare il poliziotto. 831 00:56:16,250 --> 00:56:17,708 - Ti sto annoiando? - No. 832 00:56:20,208 --> 00:56:21,041 Juliet. 833 00:56:21,875 --> 00:56:23,500 Che c'è? Dimmi la verità. 834 00:56:24,041 --> 00:56:24,958 È che 835 00:56:26,041 --> 00:56:27,500 vorrei… 836 00:56:27,583 --> 00:56:28,500 Che cosa? 837 00:56:32,541 --> 00:56:34,583 Oriol, devo mettermi in regola. 838 00:56:42,875 --> 00:56:44,750 È questo che ti preoccupa? 839 00:56:45,333 --> 00:56:47,000 Sì, non ho il passaporto. 840 00:56:47,083 --> 00:56:48,958 - Me l'hanno preso. - Chi? 841 00:56:50,833 --> 00:56:51,833 Il capo del Dreams. 842 00:56:52,458 --> 00:56:53,625 Si chiama Puigmartí. 843 00:57:01,916 --> 00:57:04,125 Ora mangia, che mi costerà un occhio. 844 01:00:57,125 --> 01:00:58,625 Come sono andate le vacanze? 845 01:00:58,708 --> 01:01:01,208 Ciao, volevo chiamarti nel pomeriggio. 846 01:01:01,291 --> 01:01:02,958 Ti ho risparmiato il disturbo. 847 01:01:03,875 --> 01:01:06,083 Vuoi entrare per una tazza di tè? 848 01:01:06,166 --> 01:01:08,625 No, volevo solo ridarti il fascicolo di Zita. 849 01:01:09,208 --> 01:01:10,083 Di chi? 850 01:01:10,166 --> 01:01:12,583 La cliente che mi hai passato. L'hai già scordata? 851 01:01:12,666 --> 01:01:13,750 Certo che no. 852 01:01:13,833 --> 01:01:15,625 L'hanno trovata morta nel CIE. 853 01:01:16,583 --> 01:01:17,666 Oh, mio Dio. 854 01:01:17,750 --> 01:01:19,125 Non lo sapevi? 855 01:01:19,208 --> 01:01:22,000 - Certo che non lo sapevo. Pensavo… - Cosa? 856 01:01:22,750 --> 01:01:24,208 Che l'avrebbero rilasciata? 857 01:01:24,291 --> 01:01:25,916 No, che avresti fatto qualcosa. 858 01:01:26,000 --> 01:01:26,833 Tipo cosa? 859 01:01:27,833 --> 01:01:29,916 Affrontare il poliziotto all'udienza? 860 01:01:31,291 --> 01:01:32,666 Di cosa stai parlando? 861 01:01:33,583 --> 01:01:36,000 L'hanno uccisa, Carla. 862 01:01:36,083 --> 01:01:37,875 L'hanno uccisa nel CIE. 863 01:01:38,500 --> 01:01:40,041 È stata picchiata a sangue. 864 01:01:40,125 --> 01:01:42,833 Non ti mostro le foto, se no vomiti. 865 01:01:46,208 --> 01:01:48,000 Che vuoi da me? Perché sei qui? 866 01:01:48,083 --> 01:01:50,041 Perché mi hai dato quel fascicolo? 867 01:01:50,625 --> 01:01:52,125 Cosa sai che io non so? 868 01:01:54,791 --> 01:01:56,291 Come hai potuto farmi questo? 869 01:02:04,125 --> 01:02:07,291 Mi hanno minacciata. Quelli del mio studio. 870 01:02:07,375 --> 01:02:10,583 O lasciavo perdere il caso o mi avrebbero licenziata. 871 01:02:17,875 --> 01:02:18,708 Fernando. 872 01:02:21,416 --> 01:02:23,416 Zita era la testimone di un omicidio. 873 01:02:24,458 --> 01:02:27,375 Aveva visto un poliziotto uccidere il suo ragazzo. 874 01:02:29,250 --> 01:02:33,333 Perché non hai lasciato perdere? Perché hai passato il caso a me? 875 01:02:33,416 --> 01:02:37,000 Volevo che Zita avesse una possibilità e con te l'avrebbe avuta. 876 01:02:37,833 --> 01:02:39,208 Non è vero. 877 01:02:40,500 --> 01:02:44,000 Una volta rimpatriata, l'avrebbero uccisa in quanto prostituta. 878 01:02:44,083 --> 01:02:46,250 Altrimenti l'avrebbero uccisa qui. 879 01:02:47,416 --> 01:02:50,583 Non è stata colpa tua, hai fatto ciò che potevi. 880 01:02:51,833 --> 01:02:55,458 Dovrei accontentarmi di questo? Di aver fatto ciò che potevo? 881 01:02:58,000 --> 01:03:01,291 Cos'altro possiamo fare? Dimmi, cos'altro potevi fare? 882 01:03:05,916 --> 01:03:06,833 Niente. 883 01:03:08,041 --> 01:03:09,416 Non possiamo fare niente. 884 01:03:12,833 --> 01:03:15,791 Come sta tua moglie? Come va con la nuova terapia? 885 01:03:17,416 --> 01:03:18,500 Rosa è morta. 886 01:03:20,708 --> 01:03:23,708 Come mi dispiace, Fernando. Davvero tanto. 887 01:03:24,416 --> 01:03:25,708 È meglio così. 888 01:03:26,416 --> 01:03:27,666 Stava soffrendo molto. 889 01:03:40,083 --> 01:03:42,083 - A lei. - Grazie. 890 01:03:46,375 --> 01:03:48,458 Quell'avvocato ti rompe ancora le palle? 891 01:03:49,125 --> 01:03:51,125 Lascialo perdere, non ha niente. 892 01:03:51,708 --> 01:03:53,416 - E l'attivista? - Chi? 893 01:03:53,958 --> 01:03:55,125 La musulmana in TV. 894 01:03:55,208 --> 01:03:58,083 Quella è arrapante. 895 01:03:59,166 --> 01:04:01,833 Se chiede i verbali, glieli diamo e basta. 896 01:04:05,833 --> 01:04:09,125 Senti, al CIE sono arrivate delle ragazze peruviane 897 01:04:09,208 --> 01:04:12,666 - e ho pensato che potremmo… - No, ho troppo da fare. 898 01:04:12,750 --> 01:04:15,500 Come? Dai, sei… 899 01:04:15,583 --> 01:04:18,375 Enric, non mi piace ripetere le stesse cose. 900 01:04:39,500 --> 01:04:41,166 - Buongiorno. - Buongiorno. 901 01:04:42,000 --> 01:04:42,916 Salve. 902 01:04:54,041 --> 01:04:56,541 - Come ti chiami? - Samira. 903 01:04:56,625 --> 01:04:58,375 - E di cognome? - Hammouni. 904 01:04:58,458 --> 01:04:59,875 Mi dici come si scrive? 905 01:04:59,958 --> 01:05:02,208 Certo. H-A, 906 01:05:02,875 --> 01:05:05,833 M-M-O-U-N… 907 01:05:05,916 --> 01:05:07,000 W, 908 01:05:07,875 --> 01:05:09,208 E-N, 909 01:05:09,833 --> 01:05:11,916 Z-H-O-U. 910 01:05:12,708 --> 01:05:14,666 - Come si pronuncia? - Wenzhou. 911 01:05:14,750 --> 01:05:15,833 Wenzhou. 912 01:05:15,916 --> 01:05:16,958 - Sì. - Bene. 913 01:05:17,791 --> 01:05:19,041 Come si chiama tua madre? 914 01:05:19,125 --> 01:05:20,416 Yinghua. 915 01:05:21,250 --> 01:05:22,083 Y… 916 01:05:22,166 --> 01:05:23,416 A-L-A, 917 01:05:24,000 --> 01:05:25,166 Y-E. 918 01:05:28,375 --> 01:05:29,750 E la signora? 919 01:05:29,833 --> 01:05:31,000 Africa. 920 01:05:31,583 --> 01:05:32,708 Bene. 921 01:05:32,791 --> 01:05:33,875 E tu come ti chiami? 922 01:05:34,458 --> 01:05:35,375 Kheira. 923 01:05:35,458 --> 01:05:36,708 - Scusa? - Kheira. 924 01:05:36,791 --> 01:05:39,250 Kheira. Sai come si scrive? 925 01:05:39,333 --> 01:05:41,708 - No. - Non importa, me lo dirà tuo padre. 926 01:05:41,791 --> 01:05:43,083 Prova di residenza? 927 01:05:43,666 --> 01:05:45,708 Non ce l'abbiamo. 928 01:05:45,791 --> 01:05:47,875 - Dove vivete? - In un furgone. 929 01:05:48,416 --> 01:05:49,583 Sì. 930 01:05:49,666 --> 01:05:52,125 - Vivi in un furgone con i tuoi figli? - Sì. 931 01:05:52,208 --> 01:05:54,541 - Ti piace vivere in un furgone? - No. 932 01:05:55,500 --> 01:05:56,750 Lo immaginavo. 933 01:06:04,166 --> 01:06:05,833 Cosa è successo stavolta? 934 01:06:06,416 --> 01:06:08,750 E non dirmi che hai perso i documenti. 935 01:06:09,375 --> 01:06:11,166 È colpa di mio cugino. 936 01:06:11,250 --> 01:06:12,333 Li hai venduti ancora. 937 01:06:13,000 --> 01:06:14,958 - No. - Invece sì. 938 01:06:15,041 --> 01:06:16,916 No, sig. Fernando. 939 01:06:17,000 --> 01:06:18,458 - Non mentirmi. - Per favore. 940 01:06:19,041 --> 01:06:21,625 Lo giuro su mia madre, 941 01:06:21,708 --> 01:06:23,625 - non li ho venduti. - Cos'è successo? 942 01:06:23,708 --> 01:06:25,666 Che fine hanno fatto? Cos'è successo? 943 01:06:25,750 --> 01:06:28,083 Erano in un cassetto 944 01:06:29,375 --> 01:06:30,416 dell'armadio, 945 01:06:31,791 --> 01:06:34,541 e mio cugino ha venduto il mobile. 946 01:06:38,208 --> 01:06:39,666 Allora, vediamo. 947 01:06:40,250 --> 01:06:43,416 Tenevi i documenti nel cassetto 948 01:06:44,375 --> 01:06:47,125 di un armadio che tuo cugino ha venduto? 949 01:06:48,000 --> 01:06:48,916 Sì. 950 01:06:50,666 --> 01:06:51,500 Hussein… 951 01:06:54,291 --> 01:06:55,666 Basta. 952 01:06:55,750 --> 01:06:58,125 Non ti procurerò i documenti di nuovo. 953 01:06:59,000 --> 01:07:00,875 Perché mi stai mentendo. 954 01:07:02,708 --> 01:07:03,791 Sì, li ho venduti. 955 01:07:04,416 --> 01:07:08,666 Ma ho tanti figli, tante bocche da sfamare. 956 01:07:11,333 --> 01:07:12,791 E sono povero. 957 01:07:16,833 --> 01:07:17,750 Va bene. 958 01:07:20,958 --> 01:07:22,166 Te li rifarò. 959 01:07:22,875 --> 01:07:24,666 Grazie, sig. Fernando. 960 01:07:27,125 --> 01:07:29,041 Ho una brutta notizia. 961 01:07:30,208 --> 01:07:31,208 Cos'è successo? 962 01:07:31,958 --> 01:07:34,666 Ti hanno negato il permesso di soggiorno provvisorio. 963 01:07:35,250 --> 01:07:36,125 Perché? 964 01:07:36,208 --> 01:07:39,541 Hanno detto che non te lo possono concedere 965 01:07:39,625 --> 01:07:42,250 perché in Siria non c'è più la guerra. 966 01:07:43,250 --> 01:07:45,875 Non rischi la vita e puoi tornarci. 967 01:07:46,500 --> 01:07:48,666 Cosa posso fare adesso? 968 01:07:48,750 --> 01:07:49,958 Hai due alternative. 969 01:07:50,041 --> 01:07:51,708 O tornare in Siria… 970 01:07:54,291 --> 01:07:55,750 o restare qui illegalmente. 971 01:07:57,166 --> 01:08:01,291 Non voglio tornare in Siria, 972 01:08:01,375 --> 01:08:04,708 ma neanche restare qui illegalmente. 973 01:08:05,375 --> 01:08:08,958 Come faccio a trovare un lavoro e una casa? 974 01:08:09,041 --> 01:08:10,708 Lo so, Samir. 975 01:08:10,791 --> 01:08:14,125 Lo capisci? Non posso farlo. 976 01:08:14,208 --> 01:08:17,625 Non posso farci niente, Samir. La legge è legge. 977 01:08:18,375 --> 01:08:20,250 C'è una legge sull'immigrazione… 978 01:08:21,458 --> 01:08:23,458 - Ma… - …e io non posso infrangerla. 979 01:08:23,541 --> 01:08:25,916 Ho tentato ogni strada. 980 01:08:26,000 --> 01:08:29,083 Ho riportato la tua storia, come tu l'hai raccontata a me. 981 01:08:29,875 --> 01:08:33,125 A me piange il cuore se penso che tenevi in braccio un neonato 982 01:08:33,208 --> 01:08:35,125 mentre la barca affondava. 983 01:08:35,208 --> 01:08:37,333 Ma a loro non interessa. 984 01:08:38,125 --> 01:08:41,166 Seguono i numeri e le leggi. Mi hanno detto di no. 985 01:08:41,250 --> 01:08:42,916 Non posso fare nient'altro. 986 01:08:43,958 --> 01:08:46,541 Sai cosa mi succederà se torno in Siria? 987 01:08:46,625 --> 01:08:50,083 A volte dobbiamo accettare la vita come viene. 988 01:08:50,166 --> 01:08:52,250 - Io vorrei tanto… - Cosa? 989 01:08:53,458 --> 01:08:56,333 Che mia moglie fosse ancora viva, ma non è così. 990 01:08:59,916 --> 01:09:03,750 È morta di cancro e io devo andare avanti con la mia vita. 991 01:09:06,333 --> 01:09:08,166 E tu con la tua. 992 01:09:10,083 --> 01:09:13,958 È ingiusto, crudele, insensato. 993 01:09:14,625 --> 01:09:15,666 Non voglio morire. 994 01:09:18,583 --> 01:09:20,041 Voglio continuare a vivere. 995 01:09:21,083 --> 01:09:23,958 Voglio inseguire il mio sogno, studiare teatro, 996 01:09:24,833 --> 01:09:25,833 diventare attore. 997 01:09:26,583 --> 01:09:30,500 Dare un messaggio al mondo su quello che succede a noi rifugiati. 998 01:09:30,583 --> 01:09:31,500 Mi dispiace. 999 01:09:38,166 --> 01:09:39,250 Questo cognac 1000 01:09:40,916 --> 01:09:44,291 me l'ha mandato un cliente direttamente dalla Borgogna. 1001 01:09:44,833 --> 01:09:47,208 È del 1954. 1002 01:09:47,958 --> 01:09:50,666 Lo tiro fuori solo nelle occasioni speciali. 1003 01:09:50,750 --> 01:09:52,875 Assaggialo, ti piacerà. 1004 01:09:52,958 --> 01:09:54,500 Per me no, grazie. 1005 01:09:55,250 --> 01:09:57,166 Non è un'occasione speciale. 1006 01:09:59,875 --> 01:10:01,583 Voglio essere sincero con te. 1007 01:10:02,916 --> 01:10:05,208 Dalla tua retata a sorpresa, 1008 01:10:06,375 --> 01:10:08,875 sono molto preoccupato per la nostra amicizia. 1009 01:10:09,916 --> 01:10:12,625 Ma sapevo che presto saresti venuto a trovarmi. 1010 01:10:13,416 --> 01:10:15,375 Per me, il passato è passato. 1011 01:10:17,625 --> 01:10:19,583 Sapevo che non mi avresti deluso 1012 01:10:20,791 --> 01:10:25,166 e che saresti venuto a chiarire le cose tra di noi. 1013 01:10:26,291 --> 01:10:28,250 Voglio il passaporto di Juliet Okoro. 1014 01:10:28,875 --> 01:10:29,875 Cosa? 1015 01:10:29,958 --> 01:10:32,500 Il passaporto di Juliet Okoro. 1016 01:10:33,708 --> 01:10:34,875 Della nera? 1017 01:10:36,791 --> 01:10:38,625 Sì, della nera. 1018 01:10:40,458 --> 01:10:44,125 Oriol, mi stai chiedendo una cosa difficile. 1019 01:10:44,833 --> 01:10:48,875 E sai che queste ragazze sono un po' distratte. 1020 01:10:49,416 --> 01:10:53,416 Ci vorrà un po' di tempo 1021 01:10:53,500 --> 01:10:57,458 ed è quasi impossibile avere… 1022 01:10:57,541 --> 01:10:59,375 Di che anno era questo cognac? 1023 01:11:02,791 --> 01:11:04,916 Del 1954. 1024 01:11:13,333 --> 01:11:14,208 Per favore… 1025 01:11:16,541 --> 01:11:19,166 REPUBBLICA FEDERALE DELLA NIGERIA 1026 01:11:24,125 --> 01:11:26,708 Sei molto elegante. 1027 01:11:28,125 --> 01:11:29,000 Grazie. 1028 01:11:32,708 --> 01:11:35,291 Quando potrò avere i documenti in regola? 1029 01:11:35,833 --> 01:11:38,541 Proverò a procurarteli al più presto possibile. 1030 01:11:41,625 --> 01:11:43,083 È il tuo vero indirizzo? 1031 01:11:43,166 --> 01:11:44,458 Sì, abito lì. 1032 01:11:45,375 --> 01:11:46,333 Abiti da sola? 1033 01:11:47,250 --> 01:11:48,666 No, con un uomo. 1034 01:11:49,916 --> 01:11:50,958 Ti tratta bene? 1035 01:11:53,250 --> 01:11:54,333 Beh, 1036 01:11:54,416 --> 01:11:55,750 non devi dirmelo per forza. 1037 01:11:56,791 --> 01:11:59,125 Ma sappi che io non ti giudico. 1038 01:12:00,041 --> 01:12:01,666 So che sopravvivere è dura. 1039 01:12:04,208 --> 01:12:05,416 Non ce la faccio più. 1040 01:12:06,000 --> 01:12:07,458 Tranquilla… 1041 01:12:07,541 --> 01:12:08,958 Devo andarmene. 1042 01:12:11,166 --> 01:12:12,250 Ho paura. 1043 01:12:12,333 --> 01:12:13,208 Che succede? 1044 01:12:13,291 --> 01:12:15,958 Ogni giorno fingo di stare bene, ma non è così. 1045 01:12:16,708 --> 01:12:18,250 Non sto bene. 1046 01:12:18,750 --> 01:12:20,750 Non ce la faccio più, devo andarmene. 1047 01:12:22,125 --> 01:12:23,208 Tranquilla. 1048 01:12:24,416 --> 01:12:25,625 Calmati. 1049 01:12:26,875 --> 01:12:29,458 Chiamo per velocizzare i documenti. 1050 01:12:29,541 --> 01:12:31,125 Chiamo subito. 1051 01:12:31,208 --> 01:12:32,833 Ho un'amica a Londra. 1052 01:12:32,916 --> 01:12:35,708 Ti troverà una casa e un lavoro. 1053 01:12:35,791 --> 01:12:37,500 Resisti ancora un po'. 1054 01:12:38,458 --> 01:12:39,541 Guardami. 1055 01:12:40,333 --> 01:12:41,916 Un altro po'. Va bene? 1056 01:12:42,625 --> 01:12:43,583 Sì? 1057 01:12:44,333 --> 01:12:45,375 Grazie mille. 1058 01:12:50,458 --> 01:12:51,583 Non hai trovato Bakary? 1059 01:12:52,416 --> 01:12:54,083 No, non l'ho trovato. 1060 01:12:56,125 --> 01:12:57,208 Posso prenderla io? 1061 01:12:58,458 --> 01:13:00,250 Certo, non saprei a chi altro darla. 1062 01:13:04,708 --> 01:13:07,208 Hai scoperto cosa è successo a Zita? 1063 01:13:08,208 --> 01:13:09,208 Non ancora. 1064 01:13:10,291 --> 01:13:12,625 Ma ora mi preoccupi di più tu. 1065 01:15:50,541 --> 01:15:54,666 Il Consiglio dei ministri ha concesso al giovane attaccante del Barcellona, 1066 01:15:54,750 --> 01:15:59,875 Ansu Fati, nato in Guinea-Bissau, la nazionalità per naturalizzazione. 1067 01:15:59,958 --> 01:16:03,458 Si tratta di un caso straordinario, 1068 01:16:03,541 --> 01:16:06,958 in deroga alle normali procedure amministrative. 1069 01:16:07,041 --> 01:16:10,875 Ansu sarà convocato in nazionale per la Coppa del Mondo… 1070 01:16:10,958 --> 01:16:12,166 - Ciao. - Ciao. 1071 01:16:12,250 --> 01:16:13,916 Entrate, prego. 1072 01:16:14,000 --> 01:16:16,041 Venite, mettetevi comodi. 1073 01:16:17,541 --> 01:16:18,708 Avanti, prego. 1074 01:16:21,208 --> 01:16:22,958 Ora vi mostro la vostra camera. 1075 01:16:23,833 --> 01:16:25,500 Che carina. 1076 01:16:26,125 --> 01:16:29,958 Per favore, non toccare questo. È un regalo di mia moglie. 1077 01:16:31,750 --> 01:16:33,333 - Ti piace? - Sì. 1078 01:16:34,541 --> 01:16:37,583 Dai, prendilo. Segui tua madre. 1079 01:16:38,500 --> 01:16:40,250 Ufficio immigrazione. 1080 01:16:40,333 --> 01:16:44,333 Volevo verificare a che punto sono i documenti di Juliet Okoro. 1081 01:16:44,416 --> 01:16:45,833 Numero di passaporto? 1082 01:16:45,916 --> 01:16:47,416 N-G-A, 1083 01:16:47,500 --> 01:16:48,625 0-2-1, 1084 01:16:49,166 --> 01:16:51,666 8-4-8-8-6. 1085 01:16:51,750 --> 01:16:53,666 4-8-8-6. 1086 01:16:54,208 --> 01:16:55,208 Bene. 1087 01:16:55,833 --> 01:16:57,375 Juliet Okoro. 1088 01:16:57,458 --> 01:17:00,416 Non sono ancora pronti. C'è un problema con il passaporto. 1089 01:17:00,500 --> 01:17:01,625 Che problema? 1090 01:17:01,708 --> 01:17:06,333 Di recente è stato usato molto e non possiamo confermare la sua identità. 1091 01:17:07,166 --> 01:17:09,125 Come non potete farlo? 1092 01:17:10,291 --> 01:17:12,833 Temiamo che il passaporto sia falso. 1093 01:17:12,916 --> 01:17:16,916 Mi ascolti bene. Io sono il suo avvocato e le assicuro 1094 01:17:17,916 --> 01:17:21,541 che il passaporto appartiene a Juliet Okoro. 1095 01:17:21,625 --> 01:17:23,041 Sì, ma… 1096 01:17:23,125 --> 01:17:25,333 La prego si sbloccare la procedura. 1097 01:17:25,416 --> 01:17:27,541 Per farlo, l'unica soluzione 1098 01:17:27,625 --> 01:17:31,083 è che la signora venga qui per verificare le impronte digitali. 1099 01:17:32,041 --> 01:17:34,958 Ciao, risponde Juliet. Ora non posso rispondere. 1100 01:17:35,041 --> 01:17:37,416 Lasciate un messaggio e vi richiamerò. 1101 01:17:37,500 --> 01:17:38,500 Ciao, Juliet. 1102 01:17:39,375 --> 01:17:41,791 È tutto il giorno che ti chiamo e non rispondi. 1103 01:17:41,875 --> 01:17:44,000 Chiamami, per favore. È urgente. 1104 01:18:36,833 --> 01:18:37,750 Grazie. 1105 01:18:44,208 --> 01:18:45,291 Non glielo nascondo. 1106 01:18:47,250 --> 01:18:49,625 Non appena l'ho vista, ho capito 1107 01:18:50,708 --> 01:18:51,791 che era speciale. 1108 01:18:51,875 --> 01:18:52,708 Sì… 1109 01:18:53,500 --> 01:18:55,791 Ho provato ad aiutarla e a proteggerla, 1110 01:18:57,833 --> 01:18:59,625 ma mi sono innamorato di lei. 1111 01:19:00,916 --> 01:19:03,916 Era dal divorzio che non provavo un sentimento così. 1112 01:19:05,791 --> 01:19:06,916 All'improvviso, 1113 01:19:08,375 --> 01:19:10,041 ti senti un uomo nuovo. 1114 01:19:10,916 --> 01:19:12,625 Di certo le sarà capitato. 1115 01:19:12,708 --> 01:19:14,458 Sì, capita a tutti. 1116 01:19:15,625 --> 01:19:16,750 È venuta a stare da me. 1117 01:19:17,375 --> 01:19:19,375 All'inizio come soluzione provvisoria, 1118 01:19:20,583 --> 01:19:23,291 ma, dopo averla vista, la sua bellezza 1119 01:19:23,375 --> 01:19:24,375 è una droga. 1120 01:19:25,625 --> 01:19:27,083 Non sa dov'è? 1121 01:19:27,166 --> 01:19:30,166 No. Un giorno sono tornato a casa e se n'era andata. 1122 01:19:30,250 --> 01:19:33,125 Non è tornata al club. I miei uomini la cercano. 1123 01:19:33,208 --> 01:19:34,583 E non lo trova strano? 1124 01:19:35,291 --> 01:19:37,541 Non ha tanti posti in cui andare. 1125 01:19:40,000 --> 01:19:41,750 Alla fine, siamo quello che siamo. 1126 01:19:42,541 --> 01:19:45,458 Juliet è bella, ma resta sempre una straniera. 1127 01:19:45,541 --> 01:19:46,416 Mi segue? 1128 01:19:47,083 --> 01:19:48,750 Sinceramente, no. 1129 01:19:48,833 --> 01:19:50,250 Allora glielo spiego. 1130 01:19:50,333 --> 01:19:51,250 Sentiamo. 1131 01:19:52,500 --> 01:19:54,041 Sono persone diverse. 1132 01:19:54,125 --> 01:19:55,125 Diverse? 1133 01:19:55,708 --> 01:19:59,541 Io sono di larghe vedute. Volevo farla sentire a proprio agio. 1134 01:20:00,166 --> 01:20:01,708 I miei sentimenti erano sinceri, 1135 01:20:04,333 --> 01:20:06,625 ma a volte le differenze emergono. 1136 01:20:07,166 --> 01:20:10,875 Cose che uno impara da piccolo, abitudini, 1137 01:20:11,500 --> 01:20:13,208 cose che sono nel tuo DNA. 1138 01:20:14,791 --> 01:20:17,500 Eppure, ho provato a capirla, 1139 01:20:18,208 --> 01:20:19,250 ad adattarmi. 1140 01:20:21,416 --> 01:20:24,125 Ma nessuno può togliermi ciò che provavo per lei. 1141 01:20:24,791 --> 01:20:27,583 Che storia commovente. 1142 01:20:29,083 --> 01:20:30,458 Cosa vuole? 1143 01:20:31,041 --> 01:20:34,125 Una medaglia? Per averla trattata come una persona? 1144 01:20:34,208 --> 01:20:36,250 E lei perché la sta cercando? 1145 01:20:37,166 --> 01:20:39,958 Voglio aiutarla con i documenti di immigrazione. 1146 01:20:40,041 --> 01:20:42,375 Su, lo ammetta. 1147 01:20:42,875 --> 01:20:46,583 Non si scomoderebbe se fosse una puttana brutta, grassa e vecchia. 1148 01:20:46,666 --> 01:20:48,208 Ci risiamo, 1149 01:20:49,666 --> 01:20:51,875 lei dubita della generosità umana. 1150 01:20:53,041 --> 01:20:56,750 Per qualcuno, aiutare gli altri in maniera disinteressata… 1151 01:20:59,083 --> 01:21:00,625 Non è da lei, eh? 1152 01:21:02,333 --> 01:21:03,291 Comunque sia, 1153 01:21:05,583 --> 01:21:08,458 grazie per la birra. Si sta facendo tardi. 1154 01:21:23,916 --> 01:21:25,083 Mi faccia un favore. 1155 01:21:26,833 --> 01:21:30,333 Se la trova, questa è la sua borsa. Gliela può dare? 1156 01:21:38,750 --> 01:21:40,625 - Credi che l'abbia uccisa? - No. 1157 01:21:40,708 --> 01:21:42,708 Non mi avrebbe fatto entrare. 1158 01:21:42,791 --> 01:21:44,041 L'avrà fatta espellere. 1159 01:21:44,125 --> 01:21:47,333 Mi ha preso in giro. Mi ha dato la borsa come per dire: 1160 01:21:47,416 --> 01:21:50,708 "Guarda, l'ho ammazzata. E adesso cosa vuoi fare?" 1161 01:21:52,583 --> 01:21:57,791 Devo portarli tutti e due in tribunale, Oriol e quel pagliaccio di Enric Millar. 1162 01:21:57,875 --> 01:22:01,083 - Con quale accusa? - La morte di Bakary e Zita. 1163 01:22:01,166 --> 01:22:04,000 Hanno spinto lui giù da un tetto e lei ha assistito. 1164 01:22:04,083 --> 01:22:06,291 Ora pensano che Juliet sappia tutto. 1165 01:22:06,375 --> 01:22:08,416 Se trovo un giudice onesto 1166 01:22:08,916 --> 01:22:10,666 e presento delle prove, 1167 01:22:10,750 --> 01:22:11,916 li incastro tutti e due. 1168 01:22:12,000 --> 01:22:13,250 - Fernando. - Che c'è? 1169 01:22:13,333 --> 01:22:15,458 Sei ossessionato da questa storia. 1170 01:22:15,541 --> 01:22:18,166 - Vuoi che chiudano i CIE o no? - Certo. 1171 01:22:18,250 --> 01:22:22,583 Falla diventare un'ossessione, altrimenti non succederà mai niente. 1172 01:22:22,666 --> 01:22:26,250 Da quanto tempo ci provi? 1173 01:22:26,333 --> 01:22:29,208 Hai ragione, ma ora dobbiamo trovare Juliet. 1174 01:22:38,208 --> 01:22:40,833 Spiacente, non è orario di visite. 1175 01:22:40,916 --> 01:22:42,458 E tu lo sai molto bene. 1176 01:22:42,541 --> 01:22:45,208 Voglio parlare con il direttore Enric Millar. 1177 01:22:45,291 --> 01:22:48,250 Va bene, prendo un appunto. Torni domattina. 1178 01:22:48,333 --> 01:22:49,375 Chiamalo, idiota! 1179 01:22:49,458 --> 01:22:51,291 Digli che sono Fernando Vila. 1180 01:22:51,875 --> 01:22:54,958 L'avvocato che lo denuncerà per la morte di Zita Krasniqi. 1181 01:22:55,041 --> 01:22:56,916 Le ripeto di tornare domattina. 1182 01:22:57,000 --> 01:22:58,875 Joan, tranquillo. 1183 01:22:59,375 --> 01:23:01,291 Cosa posso fare per lei a quest'ora? 1184 01:23:01,375 --> 01:23:05,041 Voglio sapere se Juliet Okoro è trattenuta qui dentro. 1185 01:23:05,125 --> 01:23:08,333 Se così fosse, glielo avrebbero comunicato. 1186 01:23:08,416 --> 01:23:11,250 Spesso gli avvocati non vengono informati. 1187 01:23:11,333 --> 01:23:12,291 Non è qui. 1188 01:23:12,375 --> 01:23:14,125 Ha la lista dei detenuti? 1189 01:23:15,000 --> 01:23:18,500 Voi pensate di poter venire qui fuori dall'orario di visite 1190 01:23:18,583 --> 01:23:22,000 a spiegarmi come fare il mio lavoro solo perché vi gira? 1191 01:23:22,083 --> 01:23:24,125 Figlio di puttana, dimmi se è qui! 1192 01:23:24,208 --> 01:23:25,666 Ti spacco la faccia! 1193 01:23:25,750 --> 01:23:27,291 Tranquillo! Fernando. 1194 01:23:28,333 --> 01:23:29,791 Ti denuncio! 1195 01:23:31,666 --> 01:23:34,125 - Ti farò sbattere dentro! - Tutto bene? 1196 01:23:48,833 --> 01:23:49,916 Sei stanca? 1197 01:23:50,000 --> 01:23:51,750 Per niente. E tu? 1198 01:23:52,375 --> 01:23:53,500 Neanch'io. 1199 01:24:05,291 --> 01:24:09,083 Ancora incertezza nella vicenda di Open Arms, 1200 01:24:09,166 --> 01:24:12,708 che oggi ha ricevuto la visita dell'attore Richard Gere. 1201 01:24:12,791 --> 01:24:13,916 Ha portato cibo… 1202 01:25:03,166 --> 01:25:04,375 Juliet Okoro? 1203 01:25:10,583 --> 01:25:14,958 Sì, che c'è? Che succede? No! 1204 01:25:15,041 --> 01:25:17,125 - Lasciatemi! No! - Stai buona! 1205 01:25:17,208 --> 01:25:19,416 - No! - Sta' ferma, cazzo! 1206 01:25:19,500 --> 01:25:21,041 - Lasciatemi! - Buona! 1207 01:25:22,416 --> 01:25:23,791 - Ferma, cazzo! - No! 1208 01:25:28,541 --> 01:25:30,583 Prendila da lì. Andiamo. 1209 01:25:37,041 --> 01:25:39,208 Secondo l'ultimo rapporto dell'ONU, 1210 01:25:39,291 --> 01:25:41,666 l'indice multidimensionale di povertà 1211 01:25:41,750 --> 01:25:44,791 è di 1,3 miliardi di persone nel mondo. 1212 01:25:44,875 --> 01:25:47,333 {\an8}India, Nigeria ed Etiopia 1213 01:25:47,416 --> 01:25:50,458 {\an8}sono in cima alla classifica dei Paesi più poveri. 1214 01:26:33,625 --> 01:26:35,166 No! 1215 01:26:38,750 --> 01:26:40,041 Per favore, no! 1216 01:27:15,250 --> 01:27:17,208 - Salve. - Buongiorno. 1217 01:27:17,291 --> 01:27:18,708 - Salve. - Salve. 1218 01:27:18,791 --> 01:27:20,041 Più avanti. 1219 01:27:20,125 --> 01:27:22,583 - Salve. Fila cinque. - Grazie. 1220 01:27:31,166 --> 01:27:33,416 Buongiorno. Posso aiutarla? 1221 01:27:35,166 --> 01:27:37,291 - La aiuto? - Mi sistema questa? 1222 01:27:38,250 --> 01:27:39,333 Grazie. 1223 01:27:41,291 --> 01:27:42,291 Buongiorno. 1224 01:27:56,333 --> 01:27:58,791 Sono presenti quattro uscite d'emergenza: 1225 01:27:58,875 --> 01:28:01,625 due nella parte anteriore e due in quella posteriore… 1226 01:28:01,708 --> 01:28:03,250 La vostra attenzione, prego. 1227 01:28:03,333 --> 01:28:07,208 La ragazza in prima fila sta per essere rimpatriata ingiustamente. 1228 01:28:07,291 --> 01:28:08,541 Chi diavolo sei tu? 1229 01:28:08,625 --> 01:28:11,875 Il suo avvocato. E non mi hanno informato. 1230 01:28:11,958 --> 01:28:13,541 Ho tutti i documenti. 1231 01:28:13,625 --> 01:28:16,541 Io il suo permesso di soggiorno! Non potete espellerla! 1232 01:28:16,625 --> 01:28:18,958 È una vergogna! Lasciatela libera! 1233 01:28:19,041 --> 01:28:20,500 È un'ingiustizia! 1234 01:28:20,583 --> 01:28:22,333 Non avete il diritto di farlo! 1235 01:28:23,041 --> 01:28:24,083 È innocente! 1236 01:28:24,166 --> 01:28:25,625 Liberatela! 1237 01:28:26,125 --> 01:28:27,416 - Lasciatela! - Seduto! 1238 01:28:27,500 --> 01:28:29,125 Viene espulsa ingiustamente! 1239 01:28:29,208 --> 01:28:32,833 Non mi siedo. Non mi tocchi! 1240 01:28:32,916 --> 01:28:35,166 Non potete riportarla nel suo Paese. 1241 01:28:35,250 --> 01:28:37,125 Che vuole fare? Mi arresti, 1242 01:28:37,208 --> 01:28:38,375 ma lei non parte! 1243 01:28:38,458 --> 01:28:39,291 Seduto! 1244 01:28:39,375 --> 01:28:40,333 Fuori! 1245 01:28:40,416 --> 01:28:41,875 Aiutateci! 1246 01:28:41,958 --> 01:28:45,875 Sentite! Non decolliamo se i passeggeri non sono tutti seduti. 1247 01:28:45,958 --> 01:28:49,250 Vi chiedo di risolvere la questione a terra. 1248 01:29:44,166 --> 01:29:45,958 C'è mancato poco. 1249 01:29:47,166 --> 01:29:48,333 Pochissimo. 1250 01:29:55,458 --> 01:29:56,791 Ti regalo una cosa. 1251 01:30:03,375 --> 01:30:06,583 È un libro sull'universo scritto da mia moglie. 1252 01:30:07,750 --> 01:30:10,958 Per me è più una guida per affrontare le sfide della vita. 1253 01:30:12,250 --> 01:30:13,458 Spero che ti piaccia. 1254 01:30:14,750 --> 01:30:17,375 {\an8}LA CONDIZIONE DELLA VITA 1255 01:30:18,000 --> 01:30:19,375 Grazie mille, Fernando. 1256 01:30:26,083 --> 01:30:27,666 Andiamo, o faremo tardi. 1257 01:30:29,125 --> 01:30:33,500 Volo AirFly 6374 in partenza per Ibiza. 1258 01:30:33,583 --> 01:30:36,166 Imbarco al gate numero tre. 1259 01:30:36,250 --> 01:30:37,916 - Tutto bene? - Sì. 1260 01:30:38,000 --> 01:30:39,541 Andiamo. 1261 01:30:39,625 --> 01:30:41,833 A Londra, chiama subito la mia amica. 1262 01:30:41,916 --> 01:30:43,791 - Ti ho dato il numero? - Tante volte. 1263 01:30:43,916 --> 01:30:46,250 Bene. Ti troverà una casa e un lavoro. 1264 01:30:46,333 --> 01:30:47,958 Me l'hai già detto. 1265 01:30:48,041 --> 01:30:50,916 Per qualsiasi problema, chiamami. Hai il mio numero? 1266 01:30:51,000 --> 01:30:53,000 Sì, andrà tutto bene. 1267 01:30:54,041 --> 01:30:55,500 Hai il tesserino rosso? 1268 01:30:55,583 --> 01:30:57,208 - Dell'asilo politico? Certo. - Sì. 1269 01:30:57,291 --> 01:31:00,583 Ottimo. Se ti fermano, mostra quello. 1270 01:31:01,083 --> 01:31:05,708 Volo Faster Lines 7886 in partenza per Gatwick. 1271 01:31:05,791 --> 01:31:08,208 Imbarco al gate numero uno. 1272 01:31:08,291 --> 01:31:11,208 È il tuo. Stavolta non voglio che tu lo perda. 1273 01:31:29,000 --> 01:31:30,333 Documenti, prego. 1274 01:31:33,750 --> 01:31:35,000 Dove è diretta? 1275 01:31:35,083 --> 01:31:36,125 A Londra. 1276 01:31:37,041 --> 01:31:38,791 Ha il permesso di soggiorno? 1277 01:31:39,291 --> 01:31:40,666 Ho quello di asilo politico. 1278 01:31:40,750 --> 01:31:42,000 Me lo mostri. 1279 01:31:52,208 --> 01:31:53,125 Vada pure. 1280 01:32:48,500 --> 01:32:50,166 - Ciao. Come stai? - Ciao. 1281 01:32:54,541 --> 01:32:56,500 - Hai da accendere? - Sì. 1282 01:33:41,000 --> 01:33:44,750 Cazzo, stupendo. Sarà una miniera d'oro. L'altro giorno… 1283 01:33:44,833 --> 01:33:46,416 Posso parlarti un attimo? 1284 01:33:50,333 --> 01:33:52,125 Perché quelle impalcature? 1285 01:33:52,625 --> 01:33:53,708 Indovina. 1286 01:33:54,541 --> 01:33:56,208 Ampliamo il locale. 1287 01:33:57,375 --> 01:33:59,166 Ho un nuovo accordo con la polizia. 1288 01:33:59,250 --> 01:34:04,708 Ora sono solo spese, ma col tempo faremo un mucchio di soldi. 1289 01:34:08,000 --> 01:34:09,666 Ragazze! Antonio! 1290 01:34:11,916 --> 01:34:13,041 Ti amo. 1291 01:34:24,916 --> 01:34:26,125 Sei di nuovo qui? 1292 01:34:26,875 --> 01:34:28,250 Voglio parlarti. 1293 01:34:28,333 --> 01:34:32,958 Scusa, sto lavorando. Ma puoi prendere un drink con una delle ragazze. 1294 01:34:33,041 --> 01:34:34,083 No. 1295 01:34:34,583 --> 01:34:36,208 Devo parlare con te. 1296 01:34:43,166 --> 01:34:44,416 Come sta Juliet? 1297 01:34:45,291 --> 01:34:46,375 Bene. 1298 01:34:47,291 --> 01:34:49,583 L'ho messa su un aereo per Londra. 1299 01:34:51,083 --> 01:34:52,333 Mi fa piacere. 1300 01:34:52,416 --> 01:34:54,750 Spero che stavolta le cose le vadano meglio. 1301 01:34:59,583 --> 01:35:01,333 Cosa vuoi da me, Fernando? 1302 01:35:06,500 --> 01:35:09,625 Sono venuto a sfogarmi, non sapevo dove altro andare. 1303 01:35:13,791 --> 01:35:16,500 La verità è che sono venuto 1304 01:35:17,333 --> 01:35:21,750 per farti sentire in colpa per qualcosa di cui tu non sai niente. 1305 01:35:25,541 --> 01:35:28,166 Io mi sento in colpa per la morte di Zita. 1306 01:35:29,791 --> 01:35:32,708 So chi l'ha uccisa e perché. 1307 01:35:34,500 --> 01:35:36,833 Ha visto qualcosa che non doveva vedere. 1308 01:35:37,750 --> 01:35:40,208 E queste persone sono intoccabili. 1309 01:35:40,291 --> 01:35:41,875 Non gli succederà niente. 1310 01:35:41,958 --> 01:35:47,625 Se fossi assennato, me ne andrei a casa a leggere un bel libro e a riposare. 1311 01:35:50,625 --> 01:35:51,708 Ma non posso. 1312 01:35:52,625 --> 01:35:54,791 Qualcuno deve affrontare queste persone, 1313 01:35:55,583 --> 01:35:58,791 incastrarle, fargliela pagare. 1314 01:36:01,583 --> 01:36:03,291 Anche se dopo saranno libere. 1315 01:36:06,375 --> 01:36:07,791 E quel qualcuno sarò io 1316 01:36:09,291 --> 01:36:10,708 perché, se non lo faccio, 1317 01:36:12,041 --> 01:36:14,000 la mia vita non avrà alcun senso. 1318 01:36:18,333 --> 01:36:20,166 Potrebbe costarti la vita. 1319 01:36:21,416 --> 01:36:23,208 Di qualcosa si deve pur morire. 1320 01:36:25,875 --> 01:36:28,083 Siamo al terzo giorno del processo. 1321 01:36:28,166 --> 01:36:31,000 Il direttore del CIE, Enric Millar, 1322 01:36:31,083 --> 01:36:33,000 e l'ispettore di polizia, Oriol Cadenas, 1323 01:36:33,083 --> 01:36:35,750 sono accusati di abusi sessuali sulle detenute. 1324 01:36:35,833 --> 01:36:39,375 È un processo molto seguito, anche qui in tribunale. 1325 01:36:39,458 --> 01:36:44,041 Per prima volta, i responsabili di un CIE sono sotto accusa. 1326 01:36:44,666 --> 01:36:46,750 - Come va? Come stai? - Bene. 1327 01:36:46,833 --> 01:36:47,916 Sì? 1328 01:36:48,000 --> 01:36:50,166 - Tutto bene. - È un giorno importante. 1329 01:36:50,250 --> 01:36:53,416 - Andrà tutto bene. - Buona fortuna. 1330 01:37:14,250 --> 01:37:18,125 Il pubblico ministero chiama a deporre Mercy Okafor. 1331 01:37:38,333 --> 01:37:42,583 Lei era detenuta in un CIE in attesa di espulsione, vero? 1332 01:37:42,666 --> 01:37:43,625 Sì, signore. 1333 01:37:43,708 --> 01:37:45,750 Ma non è mai stata espulsa. 1334 01:37:45,833 --> 01:37:47,833 Vuole spiegare alla Corte perché? 1335 01:37:50,125 --> 01:37:51,250 Perché… 1336 01:37:53,416 --> 01:37:54,791 Perché ho fatto 1337 01:37:55,291 --> 01:37:56,541 delle cose. 1338 01:37:57,041 --> 01:37:58,541 Che genere di cose? 1339 01:38:00,916 --> 01:38:02,625 Organizzavo delle orge. 1340 01:38:03,708 --> 01:38:05,875 A voce più alta. Non abbia timore. 1341 01:38:08,166 --> 01:38:10,750 Organizzavo festini sessuali 1342 01:38:11,875 --> 01:38:13,625 con altre ragazze del CIE. 1343 01:38:15,416 --> 01:38:18,375 E chi partecipava a questi festini sessuali? 1344 01:38:21,583 --> 01:38:25,541 Il direttore del CIE e un suo amico poliziotto. 1345 01:38:26,041 --> 01:38:30,208 Si riferisce al direttore del CIE, Enric Millar, 1346 01:38:30,291 --> 01:38:33,000 e all'ispettore di polizia, Oriol Cadenas? 1347 01:38:33,083 --> 01:38:34,250 Sì, signore. 1348 01:38:34,791 --> 01:38:36,708 Cosa promettevano alle ragazze? 1349 01:38:37,833 --> 01:38:39,625 Che non sarebbero state espulse. 1350 01:38:39,708 --> 01:38:41,458 E mantenevano la promessa? 1351 01:38:42,708 --> 01:38:43,916 No. 1352 01:38:45,041 --> 01:38:49,750 La teste ha filmato uno degli episodi agli atti. 1353 01:38:49,833 --> 01:38:53,500 Chiedo alla Corte che venga riprodotta la Prova 1. 1354 01:38:54,833 --> 01:38:56,208 Fate partire il video. 1355 01:38:59,208 --> 01:39:00,083 Ci siete? 1356 01:39:00,166 --> 01:39:01,166 Ciao… 1357 01:39:01,250 --> 01:39:02,750 Ehilà. 1358 01:39:04,291 --> 01:39:06,750 - Era ora. - Entrate pure. 1359 01:39:06,833 --> 01:39:08,666 Ciao, bellezze. 1360 01:39:08,791 --> 01:39:11,208 - Che lingua parlano? - Francese. 1361 01:39:11,291 --> 01:39:13,208 - La piccola è per te, eh? - Sì. 1362 01:39:13,291 --> 01:39:15,375 La piccola si chiama Khady. Vieni qui. 1363 01:39:15,458 --> 01:39:17,750 Che ragazze stupende. 1364 01:39:17,833 --> 01:39:20,041 Guarda che tette. Bellissime. 1365 01:39:20,125 --> 01:39:22,416 Sono delle belle ragazze, eh? 1366 01:39:22,500 --> 01:39:24,041 Davvero bellissime! 1367 01:39:24,125 --> 01:39:25,291 Togliti questa. 1368 01:39:26,208 --> 01:39:28,833 Dai, avvicinati. 1369 01:39:29,958 --> 01:39:32,083 Forza, non tirarti indietro. 1370 01:39:33,041 --> 01:39:35,916 - Brava, continua così. - Basta! 1371 01:39:38,166 --> 01:39:39,458 Così! 1372 01:39:39,541 --> 01:39:42,208 Molto bene, ragazze. Con più energia, continuate. 1373 01:39:42,291 --> 01:39:44,458 Così, più veloce. 1374 01:39:44,541 --> 01:39:46,583 Ci voleva proprio, Oriol. 1375 01:39:46,666 --> 01:39:49,208 Più veloce! Vi piace, eh? 1376 01:39:49,291 --> 01:39:50,583 Sta' zitta. 1377 01:39:50,666 --> 01:39:52,291 {\an8}Cosa succederà nel Mediterraneo? 1378 01:39:52,375 --> 01:39:54,333 {\an8}INTERVISTA AL FONDATORE DELL'ONG OPEN ARMS 1379 01:39:54,416 --> 01:39:58,041 {\an8}Per la prima volta, ci sono droni occidentali che bombardano 1380 01:39:58,125 --> 01:40:02,541 Tripoli, dove sono bloccate centinaia di migliaia di persone. 1381 01:40:02,625 --> 01:40:05,708 Una settimana fa, abbiamo salvato 54 persone. 1382 01:40:05,791 --> 01:40:08,750 Due di loro erano sopravvissute a un bombardamento. 1383 01:40:08,833 --> 01:40:12,666 Hanno parlato di 200 morti, non di 40 come riferito dai media. 1384 01:40:12,750 --> 01:40:17,291 La cosa più grave è che l'Europa finanzia dei gruppi armati in Libia 1385 01:40:17,375 --> 01:40:20,333 e così questa gente viene trattenuta lì e bombardata. 1386 01:40:20,416 --> 01:40:23,458 Accusiamo il premier Pedro Sánchez, 1387 01:40:23,541 --> 01:40:25,125 che non ci fa uscire in mare. 1388 01:40:25,208 --> 01:40:28,958 Un losco apparato amministrativo al servizio del potere 1389 01:40:30,166 --> 01:40:32,875 lascia morire la gente in un luogo che ha registrato 1390 01:40:32,958 --> 01:40:36,041 tra i 14,000 e i 16,000 decessi in quattro anni. 1391 01:40:36,125 --> 01:40:40,166 Impedire a una nave umanitaria di intervenire adeguatamente 1392 01:40:40,250 --> 01:40:41,875 causerà solo altre vittime. 1393 01:40:55,625 --> 01:40:57,041 Cosa ci fai qui? 1394 01:40:58,500 --> 01:40:59,833 Ti stavo aspettando. 1395 01:41:01,625 --> 01:41:02,750 Dove sono? 1396 01:41:03,250 --> 01:41:06,083 Non lo riconosci? È il nostro parco preferito. 1397 01:41:07,041 --> 01:41:08,208 Sì… 1398 01:41:09,083 --> 01:41:10,500 Lo riconosco. 1399 01:41:12,333 --> 01:41:15,250 Passavamo ore a parlare in questo parco. 1400 01:41:15,333 --> 01:41:18,625 Sì, a cercare di decifrare i misteri della vita. 1401 01:41:18,708 --> 01:41:20,375 E fallendo miseramente. 1402 01:41:20,458 --> 01:41:22,458 No! Io non la vedo così. 1403 01:41:23,083 --> 01:41:24,750 Gli umani hanno bisogno di parlare, 1404 01:41:25,250 --> 01:41:26,833 di inventare miti, 1405 01:41:27,333 --> 01:41:28,833 di giustificare le loro paure, 1406 01:41:29,333 --> 01:41:30,916 di superare le inibizioni. 1407 01:41:32,166 --> 01:41:33,625 Come sei bella. 1408 01:41:35,416 --> 01:41:37,708 Ti penti di non aver avuto figli? 1409 01:41:38,208 --> 01:41:40,416 Se qui ci fosse un piccolo Fernando, 1410 01:41:40,500 --> 01:41:42,958 non saresti così ossessionato dalla mia morte. 1411 01:41:43,041 --> 01:41:45,666 Sì, mi sarebbe piaciuto. 1412 01:41:46,916 --> 01:41:51,375 Gli avrei insegnato ad accettare le cose che non si possono cambiare 1413 01:41:51,875 --> 01:41:54,500 e a trovare il coraggio per cambiare le altre. 1414 01:41:55,583 --> 01:41:57,125 E soprattutto 1415 01:41:58,541 --> 01:42:00,083 a essere fedele ai suoi ideali. 1416 01:42:00,166 --> 01:42:02,041 Beh, c'è ancora tempo. 1417 01:42:02,833 --> 01:42:05,250 - Non sono morto? - Non ancora. 1418 01:42:06,208 --> 01:42:07,916 Puoi tornare indietro se vuoi. 1419 01:42:13,708 --> 01:42:15,083 Perché esiti? 1420 01:42:15,750 --> 01:42:18,500 Non riesco a dimenticare cosa è successo quella notte. 1421 01:43:39,250 --> 01:43:40,541 Perdonami, Rosa. 1422 01:43:41,500 --> 01:43:42,958 Perdonami. 1423 01:43:43,041 --> 01:43:44,750 Non devo perdonarti niente. 1424 01:43:45,708 --> 01:43:47,541 Hai fatto ciò che ti avevo chiesto. 1425 01:43:47,625 --> 01:43:50,125 Devi solo perdonare te stesso. 1426 01:43:56,958 --> 01:43:58,125 Rosa! 1427 01:43:58,958 --> 01:44:00,041 Fernando. 1428 01:44:11,833 --> 01:44:13,125 Ciao, Fernando. 1429 01:44:16,208 --> 01:44:17,666 Mi senti? 1430 01:44:18,833 --> 01:44:20,458 Tranquillo, 1431 01:44:20,541 --> 01:44:22,041 ti riprenderai. 1432 01:44:22,125 --> 01:44:23,375 Ci sono qui io. 1433 01:44:24,333 --> 01:44:26,166 Che bello vedere che stai bene. 1434 01:44:26,666 --> 01:44:28,916 Come stai? Ho visto il processo in TV. 1435 01:44:29,000 --> 01:44:30,208 Sto meglio. 1436 01:44:30,750 --> 01:44:32,916 Ti apro la porta. 1437 01:44:33,000 --> 01:44:34,333 Hai bisogno di qualcosa? 1438 01:44:34,416 --> 01:44:35,708 No, sono a posto. 1439 01:44:35,791 --> 01:44:37,791 Grazie di essere venuti. 1440 01:44:37,875 --> 01:44:40,166 Ci vediamo tra un attimo. 1441 01:44:42,125 --> 01:44:44,458 Oggi la Corte Suprema ha ribaltato le condanne 1442 01:44:44,541 --> 01:44:46,583 a carico di Enric Millar e Oriol Cadenas, 1443 01:44:46,666 --> 01:44:49,791 condannati per abusi sessuali sulle detenute di un CIE. 1444 01:44:49,875 --> 01:44:52,833 È con noi la portavoce del gruppo "Basta CIE", 1445 01:44:52,916 --> 01:44:54,125 Fàtima Jamed. 1446 01:44:54,208 --> 01:44:56,750 Cosa ne pensa della decisione della Corte Suprema? 1447 01:44:57,250 --> 01:45:00,083 È una vergogna, come tutto ciò che succede nei CIE. 1448 01:45:00,166 --> 01:45:03,375 Pestaggi che provocano morti fatte passare per suicidi, 1449 01:45:03,458 --> 01:45:05,041 dovute a negligenza medica. 1450 01:45:05,125 --> 01:45:08,333 E, alla fine, i responsabili restano impuniti. 1451 01:45:08,416 --> 01:45:11,708 Sull'ispettore Oriol Cadenas pende ancora l'accusa 1452 01:45:11,791 --> 01:45:14,541 per tentato omicidio dell'avvocato Fernando Vila. 1453 01:45:14,625 --> 01:45:17,000 Secondo il procuratore distrettuale ha un alibi, 1454 01:45:17,083 --> 01:45:19,916 essendo sotto custodia cautelare all'epoca dei fatti. 1455 01:45:20,000 --> 01:45:23,333 - Sarà un altro processo-farsa. - Come vi farete sentire? 1456 01:45:34,250 --> 01:45:37,083 Nessuno è clandestino! 1457 01:45:51,125 --> 01:45:54,416 Nessun essere umano è clandestino! 1458 01:45:54,500 --> 01:45:57,500 Nessun essere umano è clandestino! 1459 01:46:04,375 --> 01:46:07,541 Proprio lì, di fronte, maltrattano la gente! 1460 01:46:07,625 --> 01:46:10,833 Proprio lì, di fronte, maltrattano la gente! 1461 01:46:24,458 --> 01:46:27,125 Nessuna donna è clandestina! 1462 01:47:20,791 --> 01:47:23,708 Dal 2002, sono morte 14 persone nei CIE spagnoli. 1463 01:47:23,791 --> 01:47:26,458 Secondo lo Stato, cinque si sono suicidate. 1464 01:47:26,541 --> 01:47:29,083 Quattro non hanno avuto le necessarie cure mediche. 1465 01:47:29,166 --> 01:47:32,125 Una è morta durante un volo, scortata della polizia di Stato. 1466 01:47:32,208 --> 01:47:36,166 Resta ignota la causa del decesso delle altre quattro persone. 1467 01:47:37,583 --> 01:47:39,708 Durante la postproduzione di questo film, 1468 01:47:39,791 --> 01:47:42,166 Marouane Abouobaida è morto nel CIE di Valencia. 1469 01:47:42,250 --> 01:47:44,333 Causa ufficiale del decesso: suicidio. 1470 01:47:44,416 --> 01:47:46,625 Aveva 23 anni. 1471 01:47:48,416 --> 01:47:50,791 Esistono ancora sette CIE in Spagna. 1472 01:47:50,875 --> 01:47:53,541 In Europa ce ne sono 254. 1473 01:47:59,083 --> 01:48:01,250 In totale, sono stato espulso tre volte. 1474 01:48:01,333 --> 01:48:03,500 {\an8}L'ultima volta, ho detto alla polizia… 1475 01:48:03,583 --> 01:48:05,916 {\an8}SINDACATO DEGLI AMBULANTI DI BARCELLONA 1476 01:48:06,000 --> 01:48:09,750 {\an8}…che arrivare qui è come bere un bicchier d'acqua. 1477 01:48:10,250 --> 01:48:11,583 Ero così 1478 01:48:13,208 --> 01:48:16,500 arrabbiato per le espulsioni 1479 01:48:16,583 --> 01:48:21,041 che alla fine ho iniziato a dire così per fargli capire che era inutile 1480 01:48:21,125 --> 01:48:23,958 rimpatriarmi in Senegal. Sarei tornato il giorno dopo. 1481 01:48:26,083 --> 01:48:27,666 Sono molto ostinato. 1482 01:48:28,666 --> 01:48:33,375 {\an8}Ho deciso di venire perché a casa… 1483 01:48:33,458 --> 01:48:35,208 {\an8}COMPARSA NEL FILM 1484 01:48:35,291 --> 01:48:36,625 {\an8}…si moriva di fame. 1485 01:48:36,708 --> 01:48:37,875 Morivamo di fame. 1486 01:48:37,958 --> 01:48:40,208 È facile pensare di venire in Europa, 1487 01:48:40,291 --> 01:48:42,000 ma bisogna 1488 01:48:42,916 --> 01:48:45,416 attraversare il Marocco. 1489 01:48:45,500 --> 01:48:47,833 In un modo o nell'altro volevo farcela… 1490 01:48:47,916 --> 01:48:50,458 È stata dura, ma ringrazio Dio di essere qui. 1491 01:48:51,416 --> 01:48:53,500 {\an8}Ha lasciato il mio Paese nel 2003. 1492 01:48:53,583 --> 01:48:55,333 {\an8}IL PADRE È ARRIVATO SU UN BARCONE 1493 01:48:55,416 --> 01:48:59,833 {\an8}Prima è stato in Senegal, poi in Mali, 1494 01:48:59,916 --> 01:49:04,375 dove ha preso una macchina per l'Algeria. 1495 01:49:04,458 --> 01:49:07,625 Quando sono arrivati al confine con il Marocco, 1496 01:49:07,708 --> 01:49:10,583 c'erano degli altri trafficanti 1497 01:49:10,666 --> 01:49:15,375 che li hanno coperti con un telone per farli passare come animali. 1498 01:49:15,458 --> 01:49:17,000 Una volta arrivato qui, 1499 01:49:18,041 --> 01:49:21,666 sono tornato a fare l'ambulante e il giorno dopo mi hanno preso 1500 01:49:21,750 --> 01:49:23,333 {\an8}e rispedito nel CIE. 1501 01:49:23,416 --> 01:49:24,916 {\an8}Stavolta non mi hanno espulso. 1502 01:49:25,000 --> 01:49:26,791 {\an8}60,135 ESPULSI DALL'UE IN 10 ANNI. 1503 01:49:26,875 --> 01:49:27,958 {\an8}Ero libero. 1504 01:49:28,041 --> 01:49:29,416 {\an8}- Perché? - Non lo so! 1505 01:49:29,500 --> 01:49:31,541 {\an8}€801M ALLA SPAGNA DALL'UE PER ESPULSIONI. 1506 01:49:31,625 --> 01:49:32,625 {\an8}Non ha senso. 1507 01:49:32,708 --> 01:49:35,375 {\an8}Niente di tutto ciò ha senso. 1508 01:49:36,416 --> 01:49:42,750 Sono stata mandata in un CIE durante un viaggio da Barcellona a Madrid. 1509 01:49:42,833 --> 01:49:48,083 Era alla stazione degli autobus di Madrid e stavo cambiando il biglietto, 1510 01:49:48,166 --> 01:49:50,625 quando due poliziotti in borghese mi hanno fermata. 1511 01:49:50,708 --> 01:49:52,375 "Vieni con noi.'' "Perché?'' 1512 01:49:52,458 --> 01:49:54,375 "Vieni con noi.'' "Cosa ho fatto?'' 1513 01:49:54,458 --> 01:49:57,166 "Non hai i documenti." 1514 01:49:57,250 --> 01:50:00,541 Ho detto: "Non sono da sola, ho una figlia piccola". 1515 01:50:00,625 --> 01:50:02,041 "Lei non è spagnola." 1516 01:50:02,541 --> 01:50:05,625 "I genitori non sono spagnoli, quindi neanche lei." 1517 01:50:05,708 --> 01:50:08,333 - Ma è nata qui. - È nata qui, ma… 1518 01:50:08,833 --> 01:50:11,125 - Temevi che ti espellessero? - Sì, molto. 1519 01:50:11,916 --> 01:50:15,916 Avevo tanta paura, perché mia figlia sarebbe rimasta qui. 1520 01:50:26,583 --> 01:50:30,000 Una volta espulsa, mia figlia sarebbe rimasta qui da sola. 1521 01:50:30,083 --> 01:50:32,125 {\an8}12,303 MIGRANTI MINORI NON ACCOMPAGNATI. 1522 01:50:32,208 --> 01:50:34,083 {\an8}Non conosceva nessuno qui. 1523 01:50:34,166 --> 01:50:38,458 {\an8}Il fatto di avere una figlia non avrebbe contato 1524 01:50:39,500 --> 01:50:42,875 {\an8}e io, tornata nel mio Paese, sarei stata una fallita. 1525 01:50:45,000 --> 01:50:47,875 - Quante volte sei stato in un CIE? - Cinque. 1526 01:50:47,958 --> 01:50:50,125 È una vita piena di violenza. 1527 01:50:51,083 --> 01:50:53,083 Psicologica, fisica… 1528 01:50:53,166 --> 01:50:56,833 Le persone che finiscono là devono essere pronte 1529 01:50:56,916 --> 01:50:59,916 a soffrire e a sopportare di tutto. 1530 01:51:00,416 --> 01:51:06,916 Bisogna accettare discorsi xenofobi e razzisti. 1531 01:51:07,416 --> 01:51:10,958 Altrimenti, si finisce in cella di isolamento. 1532 01:51:11,458 --> 01:51:17,208 Là ti picchiano e ti impediscono di avere qualsiasi contatto con gli altri. 1533 01:51:17,708 --> 01:51:19,666 Non sai cosa ti riserva il futuro. 1534 01:51:19,750 --> 01:51:22,000 {\an8}L'ANNO SCORSO, IN 6,473 SONO FINITI NEI CIE. 1535 01:51:22,083 --> 01:51:27,708 {\an8}La cosa più difficile è non sapere cosa ti succederà il giorno dopo. 1536 01:51:29,500 --> 01:51:32,416 Su una barca ci stanno 25 persone. 1537 01:51:32,500 --> 01:51:36,041 Loro ce ne fanno stare 120 o 150 1538 01:51:36,125 --> 01:51:39,583 su una barca così. 1539 01:51:39,666 --> 01:51:45,541 Alle tre o alle quattro del mattino, la nave di Open Arms li ha visti 1540 01:51:45,625 --> 01:51:50,000 e li ha fermati. Li hanno recuperati con i giubbotti di salvataggio. 1541 01:51:50,083 --> 01:51:52,166 {\an8}OPEN ARMS HA SALVATO OLTRE 60,000 PERSONE. 1542 01:51:52,250 --> 01:51:54,583 {\an8}Senza Open Arms, sarebbero morti in mare. 1543 01:51:54,666 --> 01:51:56,000 {\an8}Esatto. 1544 01:51:56,083 --> 01:52:01,750 Ero in cerca di lavoro e ho conosciuto degli ambulanti. 1545 01:52:01,833 --> 01:52:06,958 Mi hanno aiutato e insegnato il mestiere. 1546 01:52:07,041 --> 01:52:12,041 È il lavoro più dignitoso che può fare una persona senza documenti. 1547 01:52:12,541 --> 01:52:14,125 Le uniche alternative 1548 01:52:14,208 --> 01:52:17,666 sono spacciare, rubare o chiedere l'elemosina per strada. 1549 01:52:17,750 --> 01:52:19,000 {\an8}E per noi è… 1550 01:52:19,083 --> 01:52:20,875 {\an8}SINDACATO DEGLI AMBULANTI: 400 MEMBRI. 1551 01:52:20,958 --> 01:52:21,833 {\an8}Non è dignitoso. 1552 01:52:21,916 --> 01:52:24,166 {\an8}A ogni nuovo arrivato… 1553 01:52:24,250 --> 01:52:26,500 {\an8}HA CREATO IL BRAND D'ABBIGLIAMENTO "TOP MANTA". 1554 01:52:26,583 --> 01:52:29,750 {\an8}…diamo una coperta per vendere, come segno di dignità. 1555 01:52:29,833 --> 01:52:33,708 A dire il vero, anche se non faccio più l'ambulante, 1556 01:52:33,791 --> 01:52:36,375 la mia coperta è ancora sacra per me. 1557 01:52:36,458 --> 01:52:39,458 La conservo nell'armadio. 1558 01:52:40,541 --> 01:52:44,791 - Quanti anni ha tua figlia? - Ventitré il mese prossimo. 1559 01:52:44,875 --> 01:52:48,541 È una giocatrice di basket professionista. Ha giocato in nazionale. 1560 01:52:49,041 --> 01:52:51,125 {\an8}Davvero? Nella nazionale spagnola? 1561 01:52:51,625 --> 01:52:52,541 {\an8}È fantastico. 1562 01:52:52,625 --> 01:52:54,708 {\an8}FIGLIA CAMPIONESSA PER LA SPAGNA. 1563 01:52:54,791 --> 01:52:56,750 {\an8}Ora studia negli USA, in Florida. 1564 01:52:57,791 --> 01:52:59,375 Studia… 1565 01:53:00,208 --> 01:53:02,458 - La vita è piena di sorprese, eh? - Sì. 1566 01:53:02,541 --> 01:53:07,166 Lei non poteva essere spagnola se io non sposavo uno spagnolo. 1567 01:53:07,250 --> 01:53:11,250 Ho avuto la grande fortuna di trovare un uomo stupendo 1568 01:53:12,416 --> 01:53:16,416 che mi ha aiutato in ogni momento 1569 01:53:16,500 --> 01:53:18,958 e che ha detto: "Sposiamoci". 1570 01:53:19,541 --> 01:53:21,708 Quando è iniziata questa pandemia, 1571 01:53:22,916 --> 01:53:25,666 volevamo dimostrare che desideriamo 1572 01:53:26,500 --> 01:53:30,291 partecipare allo sviluppo di questo Paese. 1573 01:53:30,791 --> 01:53:32,583 Questa opportunità, 1574 01:53:33,083 --> 01:53:36,125 malgrado la crisi e il periodo triste, 1575 01:53:36,208 --> 01:53:41,208 per noi è il momento di dimostrare il nostro amore 1576 01:53:41,291 --> 01:53:43,625 aiutando il servizio sanitario del Paese. 1577 01:53:44,125 --> 01:53:47,625 {\an8}Produciamo mascherine, camici e copricapo chirurgici 1578 01:53:47,708 --> 01:53:49,500 {\an8}per aiutare molte persone… 1579 01:53:49,583 --> 01:53:51,750 {\an8}DONANO DISPOSITIVI MEDICI DURANTE LA PANDEMIA. 1580 01:53:51,833 --> 01:53:56,041 {\an8}…che non riescono a comprarsi neanche una mascherina in farmacia. 1581 01:53:56,125 --> 01:54:00,291 Tutto quello che abbiamo fatto serve a combattere il razzismo, 1582 01:54:00,375 --> 01:54:05,458 perché può cambiare il modo in cui ci vedono in tanti. 1583 01:54:05,958 --> 01:54:08,833 L'idea che siamo qui per rubare, che non vogliamo lavorare, 1584 01:54:08,916 --> 01:54:12,916 che viviamo per strada, che rubiamo posti di lavoro. 1585 01:54:13,000 --> 01:54:14,958 Tutto quello che abbiamo fatto… 1586 01:54:18,000 --> 01:54:20,375 ha messo a tacere queste persone. 1587 01:58:30,750 --> 01:58:35,750 Sottotitoli: Sara Marcolini 107420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.