All language subtitles for Legion of the Damned.1969.BluRay-LM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,683 --> 00:02:22,100 Good morning, Colonel Henderson. Would you like to speak with... 2 00:02:39,350 --> 00:02:43,266 Colonel, the general is very busy. If you would like to wait... 3 00:02:49,058 --> 00:02:52,141 That's it, see you again in the afternoon. 4 00:03:01,100 --> 00:03:05,600 You are a pig, a dirty, filthy pig! 5 00:03:07,975 --> 00:03:13,100 There were 28 left in my team and they killed them all, one by one! 6 00:03:14,350 --> 00:03:18,891 You have only yourself to blame. You understand? You dirty bastard! 7 00:03:19,141 --> 00:03:21,100 That's enough, Charley! 8 00:03:21,308 --> 00:03:25,933 You've talked enough! Repeat just one of those insults 9 00:03:26,141 --> 00:03:29,391 and I'll put you on trial. Got it? - I got it, Sam. 10 00:03:29,600 --> 00:03:33,766 I suggest you do it now because another one of your dirty tricks 11 00:03:33,975 --> 00:03:37,725 and I'll kill you! I swear I'll kill you like a dog! 12 00:03:37,933 --> 00:03:41,141 I am your superior and I ordered you a mission. 13 00:03:41,350 --> 00:03:44,308 It is not up to you to evaluate consequences and results. 14 00:03:44,558 --> 00:03:46,350 That's absurd! 15 00:03:46,558 --> 00:03:50,100 Did you know that the depot was watched by 200 Germans 16 00:03:50,308 --> 00:03:52,391 and by two tanks. 17 00:03:52,600 --> 00:03:57,725 You told me that there were only a few sentries. They discovered us 18 00:03:57,933 --> 00:04:01,391 and they played pigeon shoot, it was a massacre! 19 00:04:01,641 --> 00:04:04,891 You blocked 75 German tanks. 20 00:04:05,141 --> 00:04:07,933 Your action was not useless. 21 00:04:12,058 --> 00:04:15,433 Listen up, Charley. The date for the invasion of France 22 00:04:15,683 --> 00:04:18,182 has already been set, June 6. 23 00:04:18,391 --> 00:04:22,932 In the 24 hours preceding the landing all our groups of commandos 24 00:04:23,141 --> 00:04:26,016 will have to carry out actions behind the German lines. 25 00:04:26,225 --> 00:04:30,141 - What do you mean? - Lieutenant Pike, the file. 26 00:04:30,350 --> 00:04:33,641 You will command one of these groups. 27 00:04:33,850 --> 00:04:37,641 What group? I don't have a man alive. You're crazy! 28 00:04:38,057 --> 00:04:40,307 - Pike, where are you going? - But... 29 00:04:40,516 --> 00:04:42,557 - Give me the papers! - Yes, sir. 30 00:04:42,766 --> 00:04:46,432 Here you will find everything, plans, schedules, details. 31 00:04:47,266 --> 00:04:50,266 You will have to choose the men yourself 32 00:04:50,475 --> 00:04:54,475 among our best special company. 33 00:04:54,682 --> 00:04:57,432 You will need an explosives technician. 34 00:04:57,641 --> 00:05:00,391 The Americans gave it to us, he's the major... 35 00:05:00,600 --> 00:05:02,766 - Burke, sir. - Burke, that's right. 36 00:05:02,975 --> 00:05:07,600 - He's a real expert. - He's going to figure it out alone. 37 00:05:07,808 --> 00:05:12,100 I'm done with commandos, I'll go back to the front line. Goodbye, Sam! 38 00:05:12,308 --> 00:05:16,391 Good luck. The coastal area where you will have to disembark 39 00:05:16,600 --> 00:05:20,766 is commanded by a German colonel, a certain Ackerman. 40 00:05:20,975 --> 00:05:23,641 You have already met once, haven't you? 41 00:05:45,641 --> 00:05:46,932 Fire! 42 00:06:31,766 --> 00:06:35,641 It was in Sidi Barrani, I don't remember how it ended. 43 00:06:35,850 --> 00:06:40,057 - Good luck, Charley. - You're a coward! 44 00:06:40,266 --> 00:06:44,266 A dirty... bastard! 45 00:07:02,100 --> 00:07:06,433 Did you see that? A fucking colonel came to see us! 46 00:07:25,057 --> 00:07:28,766 See, Sergeant? There are showers there, a basketball court... 47 00:07:28,975 --> 00:07:33,182 Modern times, Colonel. There weren't such amenities before. 48 00:07:35,141 --> 00:07:36,432 Enough... 49 00:07:41,807 --> 00:07:44,807 You are a bunch of chickens, of cowards! 50 00:07:48,182 --> 00:07:52,557 Why didn't you react? Are you afraid just because he's a colonel? 51 00:07:55,350 --> 00:07:57,600 You have been misinformed. 52 00:07:57,850 --> 00:08:01,433 - So? - I have no one for you. 53 00:08:01,683 --> 00:08:04,975 I am surprised that the General doesn't know the situation. 54 00:08:05,183 --> 00:08:08,016 - I've been trying for months... - Those six out there? 55 00:08:08,225 --> 00:08:11,891 Not those. I advise you to go to the V Paratroopers. 56 00:08:12,100 --> 00:08:14,975 Why not? They seem to be well trained. 57 00:08:15,183 --> 00:08:18,766 Yeah, but you see... These are bad elements. 58 00:08:18,975 --> 00:08:22,641 They've been under arrest for months and even in this emergency situation 59 00:08:22,850 --> 00:08:24,850 I don't feel like trusting them. 60 00:08:25,057 --> 00:08:29,016 Don't worry about it. Let me decide. 61 00:08:37,515 --> 00:08:40,307 What a beautiful little setting! 62 00:08:40,515 --> 00:08:44,765 Nothing to do with our shacks full of lice. 63 00:08:49,683 --> 00:08:51,683 Take it, all for free. 64 00:08:51,890 --> 00:08:54,475 Dirty officers tobacco! 65 00:08:58,308 --> 00:09:00,433 Hey, look! 66 00:09:02,016 --> 00:09:03,683 Rascal! 67 00:09:06,558 --> 00:09:08,308 Get him up. 68 00:09:22,933 --> 00:09:26,308 Good. Now we can introduce ourselves. 69 00:09:26,641 --> 00:09:28,808 I am Colonel Henderson. 70 00:09:30,558 --> 00:09:33,558 - Bernard Knowles. - Yes. 71 00:09:33,765 --> 00:09:35,765 You must say: "Yes, sir"! 72 00:09:35,975 --> 00:09:39,183 - Fighting, insubordination, violence. - Yes, sir. 73 00:09:39,890 --> 00:09:42,100 - John Carlyle. - Yes, sir. 74 00:09:43,765 --> 00:09:46,100 Fighting, insubordination, violence. 75 00:09:46,308 --> 00:09:48,100 Albert Hank. 76 00:09:49,600 --> 00:09:51,683 Brawling, insubordination. 77 00:09:51,890 --> 00:09:56,390 Sam Schrier. Better known as the anarchist. 78 00:09:56,640 --> 00:10:00,183 Here's the regimental celebrity, Raymond Stone. 79 00:10:01,933 --> 00:10:07,183 Twelve months of training spent in solitary confinement. It's a record! 80 00:10:09,058 --> 00:10:11,350 I have another record. 81 00:10:12,683 --> 00:10:15,141 You are Frank Madigan. 82 00:10:15,350 --> 00:10:18,933 Apparently you are very experienced at stealing. 83 00:10:19,141 --> 00:10:21,975 Yeah, it was nice to meet you. Cheers! 84 00:10:22,183 --> 00:10:25,641 No, wait! You didn't hear the ending. 85 00:10:25,850 --> 00:10:30,350 You are enlisted in a mission in enemy territory. 86 00:10:30,600 --> 00:10:33,015 - What? - You gotta be kidding, huh? 87 00:10:34,765 --> 00:10:37,933 I never joke. We're leaving tomorrow morning. 88 00:10:38,183 --> 00:10:40,808 No, no. You leave. 89 00:10:42,515 --> 00:10:45,725 You cannot force me. I'm going back to the confinement. 90 00:10:45,933 --> 00:10:48,515 Go ahead, no one can force you. 91 00:10:55,475 --> 00:10:58,850 You stole the company's payroll, didn't you? 92 00:10:59,058 --> 00:11:04,808 Rabindra, repeat article 81 of the Military Penal Code. 93 00:11:05,016 --> 00:11:07,225 At the discretion of higher commands, 94 00:11:07,433 --> 00:11:11,350 whoever commits theft in a war zone may be sentenced to death. 95 00:11:11,558 --> 00:11:16,808 The entire English coast is at war. Do you have any objection to that? 96 00:11:18,100 --> 00:11:20,975 That's all there is to it. We're leaving in the morning. 97 00:11:21,183 --> 00:11:24,183 Other instructions will be given to you during the journey. 98 00:12:11,600 --> 00:12:13,808 - Clear! - Come on, Carlyle! 99 00:12:16,183 --> 00:12:19,850 You want to die on a mission with that crazy colonel? 100 00:12:20,058 --> 00:12:22,558 I've been running all my life, I'm tired. 101 00:12:22,808 --> 00:12:27,100 Plus, you won't get very far with that loudmouth Stone. 102 00:12:27,308 --> 00:12:29,850 You're an idiot! Let's go! 103 00:12:32,975 --> 00:12:36,975 - Where's Carlyle? - He's not coming, he's crazy. 104 00:12:41,808 --> 00:12:44,558 Look out! That way, quick! 105 00:13:05,558 --> 00:13:07,891 Halt! Stop! 106 00:13:28,183 --> 00:13:30,433 Get out of the way! 107 00:13:42,975 --> 00:13:46,890 You'll leave with the others, at dawn, in exactly two hours. 108 00:14:01,683 --> 00:14:04,183 In one hour and 59 minutes. 109 00:14:07,433 --> 00:14:11,100 What's wrong with you? You haven't talked in over two hours. 110 00:14:11,308 --> 00:14:14,475 Nothing, sir. I don't have anything important to say. 111 00:14:15,808 --> 00:14:19,308 Do you know who's on the other side? I mean in France. 112 00:14:19,516 --> 00:14:23,433 - The Germans. - Know who's in charge of them? 113 00:14:25,475 --> 00:14:29,641 Colonel Ackerman, our friend from Sidi Barrani. 114 00:14:29,850 --> 00:14:33,558 - Do you think we will meet him? - I don't think so. 115 00:14:34,308 --> 00:14:37,265 He commands the coastal defenses. 116 00:14:37,475 --> 00:14:41,890 But it gives me a strange feeling knowing that he's there, like... 117 00:14:42,100 --> 00:14:46,683 Like tiger hunting. I remember when I was a kid in India. 118 00:14:46,890 --> 00:14:50,683 We would get to the tiger area and our stomachs would grip, 9699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.