Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,683 --> 00:02:22,100
Good morning, Colonel Henderson.
Would you like to speak with...
2
00:02:39,350 --> 00:02:43,266
Colonel, the general is very busy.
If you would like to wait...
3
00:02:49,058 --> 00:02:52,141
That's it,
see you again in the afternoon.
4
00:03:01,100 --> 00:03:05,600
You are a pig, a dirty, filthy pig!
5
00:03:07,975 --> 00:03:13,100
There were 28 left in my team
and they killed them all, one by one!
6
00:03:14,350 --> 00:03:18,891
You have only yourself to blame.
You understand? You dirty bastard!
7
00:03:19,141 --> 00:03:21,100
That's enough, Charley!
8
00:03:21,308 --> 00:03:25,933
You've talked enough!
Repeat just one of those insults
9
00:03:26,141 --> 00:03:29,391
and I'll put you on trial. Got it?
- I got it, Sam.
10
00:03:29,600 --> 00:03:33,766
I suggest you do it now because
another one of your dirty tricks
11
00:03:33,975 --> 00:03:37,725
and I'll kill you!
I swear I'll kill you like a dog!
12
00:03:37,933 --> 00:03:41,141
I am your superior
and I ordered you a mission.
13
00:03:41,350 --> 00:03:44,308
It is not up to you to evaluate
consequences and results.
14
00:03:44,558 --> 00:03:46,350
That's absurd!
15
00:03:46,558 --> 00:03:50,100
Did you know that the depot
was watched by 200 Germans
16
00:03:50,308 --> 00:03:52,391
and by two tanks.
17
00:03:52,600 --> 00:03:57,725
You told me that there were only
a few sentries. They discovered us
18
00:03:57,933 --> 00:04:01,391
and they played pigeon shoot,
it was a massacre!
19
00:04:01,641 --> 00:04:04,891
You blocked 75 German tanks.
20
00:04:05,141 --> 00:04:07,933
Your action was not useless.
21
00:04:12,058 --> 00:04:15,433
Listen up, Charley.
The date for the invasion of France
22
00:04:15,683 --> 00:04:18,182
has already been set, June 6.
23
00:04:18,391 --> 00:04:22,932
In the 24 hours preceding the landing
all our groups of commandos
24
00:04:23,141 --> 00:04:26,016
will have to carry out actions
behind the German lines.
25
00:04:26,225 --> 00:04:30,141
- What do you mean?
- Lieutenant Pike, the file.
26
00:04:30,350 --> 00:04:33,641
You will command one of these groups.
27
00:04:33,850 --> 00:04:37,641
What group? I don't have
a man alive. You're crazy!
28
00:04:38,057 --> 00:04:40,307
- Pike, where are you going?
- But...
29
00:04:40,516 --> 00:04:42,557
- Give me the papers!
- Yes, sir.
30
00:04:42,766 --> 00:04:46,432
Here you will find everything,
plans, schedules, details.
31
00:04:47,266 --> 00:04:50,266
You will have
to choose the men yourself
32
00:04:50,475 --> 00:04:54,475
among our best special company.
33
00:04:54,682 --> 00:04:57,432
You will need
an explosives technician.
34
00:04:57,641 --> 00:05:00,391
The Americans gave it to us,
he's the major...
35
00:05:00,600 --> 00:05:02,766
- Burke, sir.
- Burke, that's right.
36
00:05:02,975 --> 00:05:07,600
- He's a real expert.
- He's going to figure it out alone.
37
00:05:07,808 --> 00:05:12,100
I'm done with commandos, I'll go back
to the front line. Goodbye, Sam!
38
00:05:12,308 --> 00:05:16,391
Good luck. The coastal area
where you will have to disembark
39
00:05:16,600 --> 00:05:20,766
is commanded by a German colonel,
a certain Ackerman.
40
00:05:20,975 --> 00:05:23,641
You have already met once,
haven't you?
41
00:05:45,641 --> 00:05:46,932
Fire!
42
00:06:31,766 --> 00:06:35,641
It was in Sidi Barrani,
I don't remember how it ended.
43
00:06:35,850 --> 00:06:40,057
- Good luck, Charley.
- You're a coward!
44
00:06:40,266 --> 00:06:44,266
A dirty... bastard!
45
00:07:02,100 --> 00:07:06,433
Did you see that?
A fucking colonel came to see us!
46
00:07:25,057 --> 00:07:28,766
See, Sergeant? There are showers
there, a basketball court...
47
00:07:28,975 --> 00:07:33,182
Modern times, Colonel.
There weren't such amenities before.
48
00:07:35,141 --> 00:07:36,432
Enough...
49
00:07:41,807 --> 00:07:44,807
You are a bunch of chickens,
of cowards!
50
00:07:48,182 --> 00:07:52,557
Why didn't you react? Are you afraid
just because he's a colonel?
51
00:07:55,350 --> 00:07:57,600
You have been misinformed.
52
00:07:57,850 --> 00:08:01,433
- So?
- I have no one for you.
53
00:08:01,683 --> 00:08:04,975
I am surprised that the General
doesn't know the situation.
54
00:08:05,183 --> 00:08:08,016
- I've been trying for months...
- Those six out there?
55
00:08:08,225 --> 00:08:11,891
Not those. I advise you to go
to the V Paratroopers.
56
00:08:12,100 --> 00:08:14,975
Why not?
They seem to be well trained.
57
00:08:15,183 --> 00:08:18,766
Yeah, but you see...
These are bad elements.
58
00:08:18,975 --> 00:08:22,641
They've been under arrest for months
and even in this emergency situation
59
00:08:22,850 --> 00:08:24,850
I don't feel like trusting them.
60
00:08:25,057 --> 00:08:29,016
Don't worry about it.
Let me decide.
61
00:08:37,515 --> 00:08:40,307
What a beautiful little setting!
62
00:08:40,515 --> 00:08:44,765
Nothing to do with
our shacks full of lice.
63
00:08:49,683 --> 00:08:51,683
Take it, all for free.
64
00:08:51,890 --> 00:08:54,475
Dirty officers tobacco!
65
00:08:58,308 --> 00:09:00,433
Hey, look!
66
00:09:02,016 --> 00:09:03,683
Rascal!
67
00:09:06,558 --> 00:09:08,308
Get him up.
68
00:09:22,933 --> 00:09:26,308
Good.
Now we can introduce ourselves.
69
00:09:26,641 --> 00:09:28,808
I am Colonel Henderson.
70
00:09:30,558 --> 00:09:33,558
- Bernard Knowles.
- Yes.
71
00:09:33,765 --> 00:09:35,765
You must say: "Yes, sir"!
72
00:09:35,975 --> 00:09:39,183
- Fighting, insubordination, violence.
- Yes, sir.
73
00:09:39,890 --> 00:09:42,100
- John Carlyle.
- Yes, sir.
74
00:09:43,765 --> 00:09:46,100
Fighting, insubordination, violence.
75
00:09:46,308 --> 00:09:48,100
Albert Hank.
76
00:09:49,600 --> 00:09:51,683
Brawling, insubordination.
77
00:09:51,890 --> 00:09:56,390
Sam Schrier.
Better known as the anarchist.
78
00:09:56,640 --> 00:10:00,183
Here's the regimental celebrity,
Raymond Stone.
79
00:10:01,933 --> 00:10:07,183
Twelve months of training spent in
solitary confinement. It's a record!
80
00:10:09,058 --> 00:10:11,350
I have another record.
81
00:10:12,683 --> 00:10:15,141
You are Frank Madigan.
82
00:10:15,350 --> 00:10:18,933
Apparently you
are very experienced at stealing.
83
00:10:19,141 --> 00:10:21,975
Yeah, it was nice to meet you.
Cheers!
84
00:10:22,183 --> 00:10:25,641
No, wait!
You didn't hear the ending.
85
00:10:25,850 --> 00:10:30,350
You are enlisted in a mission
in enemy territory.
86
00:10:30,600 --> 00:10:33,015
- What?
- You gotta be kidding, huh?
87
00:10:34,765 --> 00:10:37,933
I never joke. We're leaving
tomorrow morning.
88
00:10:38,183 --> 00:10:40,808
No, no. You leave.
89
00:10:42,515 --> 00:10:45,725
You cannot force me.
I'm going back to the confinement.
90
00:10:45,933 --> 00:10:48,515
Go ahead, no one can force you.
91
00:10:55,475 --> 00:10:58,850
You stole the company's payroll,
didn't you?
92
00:10:59,058 --> 00:11:04,808
Rabindra, repeat article 81
of the Military Penal Code.
93
00:11:05,016 --> 00:11:07,225
At the discretion of higher commands,
94
00:11:07,433 --> 00:11:11,350
whoever commits theft in a war zone
may be sentenced to death.
95
00:11:11,558 --> 00:11:16,808
The entire English coast is at war.
Do you have any objection to that?
96
00:11:18,100 --> 00:11:20,975
That's all there is to it.
We're leaving in the morning.
97
00:11:21,183 --> 00:11:24,183
Other instructions will be
given to you during the journey.
98
00:12:11,600 --> 00:12:13,808
- Clear!
- Come on, Carlyle!
99
00:12:16,183 --> 00:12:19,850
You want to die
on a mission with that crazy colonel?
100
00:12:20,058 --> 00:12:22,558
I've been running all my life,
I'm tired.
101
00:12:22,808 --> 00:12:27,100
Plus, you won't get very far
with that loudmouth Stone.
102
00:12:27,308 --> 00:12:29,850
You're an idiot! Let's go!
103
00:12:32,975 --> 00:12:36,975
- Where's Carlyle?
- He's not coming, he's crazy.
104
00:12:41,808 --> 00:12:44,558
Look out! That way, quick!
105
00:13:05,558 --> 00:13:07,891
Halt! Stop!
106
00:13:28,183 --> 00:13:30,433
Get out of the way!
107
00:13:42,975 --> 00:13:46,890
You'll leave with the others,
at dawn, in exactly two hours.
108
00:14:01,683 --> 00:14:04,183
In one hour and 59 minutes.
109
00:14:07,433 --> 00:14:11,100
What's wrong with you?
You haven't talked in over two hours.
110
00:14:11,308 --> 00:14:14,475
Nothing, sir. I don't have
anything important to say.
111
00:14:15,808 --> 00:14:19,308
Do you know who's on the other side?
I mean in France.
112
00:14:19,516 --> 00:14:23,433
- The Germans.
- Know who's in charge of them?
113
00:14:25,475 --> 00:14:29,641
Colonel Ackerman,
our friend from Sidi Barrani.
114
00:14:29,850 --> 00:14:33,558
- Do you think we will meet him?
- I don't think so.
115
00:14:34,308 --> 00:14:37,265
He commands the coastal defenses.
116
00:14:37,475 --> 00:14:41,890
But it gives me a strange feeling
knowing that he's there, like...
117
00:14:42,100 --> 00:14:46,683
Like tiger hunting.
I remember when I was a kid in India.
118
00:14:46,890 --> 00:14:50,683
We would get to the tiger area
and our stomachs would grip,
9699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.