All language subtitles for Young.Detective.Dee.Rise.Of.The.Sea.Dragon.2013_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,385 --> 00:00:54,721 Huayi brothers media corporation huayi brothers international limited present 2 00:00:55,180 --> 00:00:58,350 executive producer wang zhongjun 3 00:00:58,850 --> 00:01:02,562 a film workshop company limited huayi brothers media corporation production 4 00:01:04,940 --> 00:01:07,609 China, 665ad 5 00:01:08,276 --> 00:01:10,069 the mighty tang dynasty... 6 00:01:10,070 --> 00:01:12,114 The motherland whose security is my deepest concern 7 00:01:13,532 --> 00:01:15,032 luoyang... 8 00:01:15,033 --> 00:01:17,369 My soul, my dreams are rooted here 9 00:01:20,163 --> 00:01:21,623 in the year when I turned thirty... 10 00:01:22,040 --> 00:01:25,168 I left my hometown and travelled more than 1,000 ii to luoyang 11 00:01:26,294 --> 00:01:27,334 at that time, the court... 12 00:01:27,546 --> 00:01:30,298 Was ruled by the emperor under the supervision of empress wu 13 00:01:30,465 --> 00:01:32,009 they were known as "the two saints" 14 00:01:33,760 --> 00:01:35,886 empress wu completely controlled the emperor 15 00:01:35,887 --> 00:01:38,055 the nobles considered her power an affront 16 00:01:38,056 --> 00:01:39,433 they often admonished the emperor 17 00:01:41,643 --> 00:01:42,310 then... 18 00:01:42,311 --> 00:01:44,103 When the fuyu kingdom challenged our border... 19 00:01:44,104 --> 00:01:45,439 As a precaution, empress wu... 20 00:01:46,565 --> 00:01:49,525 Despatched a huge naval force from the capital... 21 00:01:49,526 --> 00:01:51,194 To counter the enemy 22 00:01:55,866 --> 00:01:58,306 her first thought was to wrong-foot those against her in court 23 00:01:59,077 --> 00:02:00,078 little did she know... 24 00:02:00,287 --> 00:02:01,329 That a weird crime... 25 00:02:01,872 --> 00:02:03,032 Would have its origin here 26 00:02:12,257 --> 00:02:13,091 Admiral! 27 00:02:13,092 --> 00:02:14,301 Moving our troops by night... 28 00:02:14,426 --> 00:02:16,177 May disturb the spirits 29 00:02:16,178 --> 00:02:17,137 we had better... 30 00:02:17,138 --> 00:02:18,305 Placate them with prayers 31 00:02:18,972 --> 00:02:21,016 prayers when a great battle is looming? 32 00:02:21,308 --> 00:02:22,850 No more of this effeminate superstition! 33 00:02:22,851 --> 00:02:23,851 Yes, sir! 34 00:02:36,323 --> 00:02:37,323 Report! 35 00:02:37,574 --> 00:02:39,200 On the sea... 36 00:02:39,201 --> 00:02:40,452 A half-ii away... 37 00:02:40,577 --> 00:02:41,994 There are movements 38 00:02:41,995 --> 00:02:43,996 alert the main warship! 39 00:02:43,997 --> 00:02:44,831 Yes, sir! 40 00:02:44,832 --> 00:02:46,374 Alert the main warship! 41 00:02:49,377 --> 00:02:50,295 Our patrol ship... 42 00:02:50,296 --> 00:02:51,505 Has sent us a warning 43 00:02:53,381 --> 00:02:54,799 all ships on full alert! 44 00:02:54,800 --> 00:02:55,966 Order all our sentinels... 45 00:02:55,967 --> 00:02:57,051 To scan the sea for movements 46 00:02:57,052 --> 00:02:57,594 yes, sir! 47 00:02:58,011 --> 00:02:59,137 On guard and full alert! 48 00:02:59,262 --> 00:03:00,138 All sentinels! 49 00:03:00,139 --> 00:03:01,389 Watch for movements on the sea! 50 00:03:01,932 --> 00:03:03,308 Report all sightings immediately! 51 00:03:04,976 --> 00:03:06,143 It seems the enemy is out there... 52 00:03:06,144 --> 00:03:07,229 And getting closer! 53 00:03:46,893 --> 00:03:48,053 The ship is about to capsize! 54 00:03:48,436 --> 00:03:49,146 Quick! 55 00:03:49,146 --> 00:03:49,855 Quick, grab it! 56 00:03:49,856 --> 00:03:51,438 Urgent! 57 00:03:51,439 --> 00:03:53,316 Steer away from the ship to starboard! 58 00:03:53,400 --> 00:03:54,400 Quick! 59 00:03:57,154 --> 00:03:58,280 Quick, grab it! 60 00:04:13,170 --> 00:04:13,962 On our right side... 61 00:04:13,963 --> 00:04:15,463 Our horse ship is being attacked! 62 00:04:15,589 --> 00:04:16,339 Call for reinforcements! 63 00:04:16,464 --> 00:04:17,464 Yes, sir! 64 00:04:18,300 --> 00:04:19,300 Call for reinforcements! 65 00:04:19,467 --> 00:04:20,467 Yes, sir! 66 00:04:40,864 --> 00:04:41,781 Rescue them from the water! 67 00:04:41,865 --> 00:04:43,283 Guard against further attacks! 68 00:04:43,575 --> 00:04:44,575 Yes, sir! 69 00:04:45,452 --> 00:04:46,452 Quick! 70 00:05:48,890 --> 00:05:50,516 Order all ships afloat... 71 00:05:50,517 --> 00:05:51,559 To rescue the admiral! 72 00:05:52,185 --> 00:05:52,936 Yes, sir! 73 00:05:52,937 --> 00:05:53,979 It's coming towards us! 74 00:06:10,328 --> 00:06:12,330 A tsui hark film 75 00:06:12,914 --> 00:06:16,167 young detective Dee 76 00:06:17,794 --> 00:06:21,798 rise of the sea dragon 77 00:06:22,382 --> 00:06:26,511 starring Mark chao feng shaofeng lin gengxin 78 00:06:27,554 --> 00:06:30,515 starring Ian Kim angelababy 79 00:06:32,684 --> 00:06:35,478 and carina lau as empress wu 80 00:06:36,229 --> 00:06:38,857 special appearance chen kun 81 00:06:40,567 --> 00:06:42,609 co-producers zhang dajun James tsim 82 00:06:42,610 --> 00:06:44,946 associate producers Bernard Yang Helen li addi ng 83 00:06:47,032 --> 00:06:48,741 story by chen kuofu tsui hark 84 00:06:48,742 --> 00:06:50,368 written by zhang jialu tsui hark 85 00:06:52,454 --> 00:06:55,498 produced by nansun shi 86 00:06:56,875 --> 00:06:59,127 produced by wang zhonglei 87 00:07:00,128 --> 00:07:02,630 produced by chen kuofu 88 00:07:03,631 --> 00:07:07,844 produced and directed by tsui hark 89 00:07:13,641 --> 00:07:15,225 The attack on the Navy... 90 00:07:15,226 --> 00:07:16,727 Was blamed on a "sea dragon"... 91 00:07:16,728 --> 00:07:17,936 Supposedly disturbed by the warships 92 00:07:17,937 --> 00:07:19,497 it crushed them to show its superiority 93 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 this rumor... 94 00:07:24,319 --> 00:07:26,112 Made the city's anxious common people... 95 00:07:26,654 --> 00:07:28,322 Panic even more 96 00:07:28,323 --> 00:07:30,325 they pay handsomely for prayer rituals 97 00:07:33,119 --> 00:07:35,037 the commoners put their own lives first 98 00:07:35,038 --> 00:07:36,558 they don't care who else lives or dies 99 00:07:37,290 --> 00:07:38,457 to placate the "sea dragon"... 100 00:07:38,458 --> 00:07:40,258 They've chosen a young woman for the rites 101 00:07:40,835 --> 00:07:42,395 the streets are thronged with onlookers 102 00:07:42,587 --> 00:07:43,963 the roads are blocked 103 00:07:47,425 --> 00:07:48,425 have just come to... 104 00:07:48,593 --> 00:07:50,594 This strange and turbulent city of the gods 105 00:07:50,595 --> 00:07:52,138 I must report for duty at the da lisi 106 00:07:53,848 --> 00:07:55,558 they're not only blocking my way... 107 00:07:56,518 --> 00:07:59,020 But also that of an official from the da lisi 108 00:08:00,480 --> 00:08:02,640 it looks as if he's on his way to investigate something 109 00:08:04,317 --> 00:08:07,529 this young man in court robes of the third rank... 110 00:08:08,530 --> 00:08:10,447 Will become my adversary 111 00:08:10,448 --> 00:08:12,242 both foe and friend 112 00:08:15,078 --> 00:08:16,370 notify lord Yang 113 00:08:16,371 --> 00:08:18,163 her majesty will visit the dock... 114 00:08:18,164 --> 00:08:19,289 To investigate what happened 115 00:08:19,290 --> 00:08:20,834 we must not make the slightest mistake 116 00:08:20,917 --> 00:08:22,335 our heads are at risk! 117 00:08:29,175 --> 00:08:30,175 You go to the naval department... 118 00:08:30,176 --> 00:08:31,510 Commandeer five metal ships 119 00:08:31,511 --> 00:08:32,594 and 200 naval ratings 120 00:08:32,595 --> 00:08:33,388 deploy them before dusk 121 00:08:33,389 --> 00:08:34,931 search for clues on the spot! 122 00:08:35,223 --> 00:08:35,640 Yes... 123 00:08:35,640 --> 00:08:36,640 Sir! 124 00:09:16,890 --> 00:09:17,890 Come over here! 125 00:09:32,780 --> 00:09:33,948 As you can see... 126 00:09:34,407 --> 00:09:36,326 This is luoyang, city of the gods 127 00:09:56,888 --> 00:09:59,182 The place has no security 128 00:09:59,307 --> 00:10:01,017 it'll be easy to kidnap the girl 129 00:10:01,184 --> 00:10:02,727 but don't harm a hair on her head! 130 00:10:03,353 --> 00:10:04,603 When we re-sell her... 131 00:10:04,604 --> 00:10:05,772 We'll get the best price 132 00:10:06,022 --> 00:10:07,440 what does that fellow want? 133 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Should we get rid of him? 134 00:10:12,737 --> 00:10:14,447 Don't complicate things 135 00:10:15,240 --> 00:10:16,240 move! 136 00:10:29,963 --> 00:10:31,338 Reporting to your majesty 137 00:10:31,339 --> 00:10:32,548 the facts are these 138 00:10:32,549 --> 00:10:34,341 commoners dedicate rites to the sea dragon... 139 00:10:34,342 --> 00:10:35,551 Because the city's merchants call for them 140 00:10:35,552 --> 00:10:36,802 they wish to make quick money from selling joss sticks 141 00:10:36,803 --> 00:10:37,821 so they urge the people to perform rites 142 00:10:37,845 --> 00:10:39,931 do you know whose idea it was... 143 00:10:40,181 --> 00:10:41,808 To organize this kind of rite? 144 00:10:42,684 --> 00:10:43,268 Yes... 145 00:10:43,269 --> 00:10:44,935 The ritual department follows... 146 00:10:44,936 --> 00:10:46,228 The "turtle divination"... 147 00:10:46,229 --> 00:10:47,771 To choose a courtesan... 148 00:10:47,772 --> 00:10:49,792 To be disciplined in the sea dragon temple for 3 years 149 00:10:49,816 --> 00:10:50,942 a courtesan? 150 00:10:52,068 --> 00:10:52,735 This girl... 151 00:10:52,736 --> 00:10:55,404 Has been chosen as the “courtesan of luoyang" 152 00:10:55,405 --> 00:10:56,405 she's yin ruiji 153 00:10:56,698 --> 00:10:57,365 it's said that... 154 00:10:57,699 --> 00:11:00,201 Yin ruiji has refused all clients after being chosen 155 00:11:00,326 --> 00:11:02,366 this has offended many officials and wealthy patrons 156 00:11:02,662 --> 00:11:04,622 she was chosen to be sent to the temple 157 00:11:05,039 --> 00:11:06,959 because those men wanted to teach her a lesson 158 00:11:08,126 --> 00:11:09,252 absurd! 159 00:11:09,586 --> 00:11:11,586 One courtesan causes so much commotion in the city! 160 00:11:12,255 --> 00:11:13,589 You are the chief minister at the da lisi 161 00:11:13,590 --> 00:11:14,965 why haven't you intervened? 162 00:11:14,966 --> 00:11:16,008 Your majesty 163 00:11:16,009 --> 00:11:17,718 the da lisi is charged with investigations and arrests 164 00:11:17,719 --> 00:11:18,511 controlling such rites... 165 00:11:18,512 --> 00:11:19,971 Is not one of my duties 166 00:11:20,638 --> 00:11:22,265 a poor excuse! 167 00:11:22,849 --> 00:11:23,890 Then tell me... 168 00:11:23,891 --> 00:11:25,142 What you've discovered... 169 00:11:25,143 --> 00:11:26,643 About the sunken battleships 170 00:11:26,644 --> 00:11:29,647 these two ships were less damaged, they've been hauled back to dock 171 00:11:29,856 --> 00:11:30,874 the other ships couldn't be saved and are lost 172 00:11:30,898 --> 00:11:32,483 don't tell me what I know already! 173 00:11:33,901 --> 00:11:35,444 I am still investigating 174 00:11:35,445 --> 00:11:37,155 and what's your line of enquiry? 175 00:11:37,363 --> 00:11:38,781 If there really is a sea dragon... 176 00:11:39,240 --> 00:11:41,701 Our tang dynasty may as well give up the fight 177 00:11:43,369 --> 00:11:44,369 yuchi 178 00:11:45,455 --> 00:11:47,373 your da lisi is famous for quick results 179 00:11:47,915 --> 00:11:49,083 this case is extremely urgent 180 00:11:49,667 --> 00:11:52,503 we cannot allow villains to unleash such chaos 181 00:11:53,338 --> 00:11:54,088 tell me... 182 00:11:54,089 --> 00:11:55,673 How many days do you need? 183 00:11:57,842 --> 00:11:58,925 The country is in peril 184 00:11:58,926 --> 00:12:00,136 so I will set you a deadline 185 00:12:00,553 --> 00:12:01,553 ten days 186 00:12:02,138 --> 00:12:03,890 if you can't solve the case in ten days... 187 00:12:04,307 --> 00:12:05,307 I'll have your head 188 00:12:06,643 --> 00:12:07,685 yes, your majesty 189 00:12:10,063 --> 00:12:12,565 using a 'flower girl' to stir things up... 190 00:12:13,024 --> 00:12:13,941 These old court nobles... 191 00:12:13,942 --> 00:12:16,235 Must be up to something 192 00:12:25,662 --> 00:12:26,329 Sir 193 00:12:26,330 --> 00:12:28,570 I've come from bing county, reporting for duty at da lisi 194 00:12:28,956 --> 00:12:31,959 da lisi 195 00:12:32,710 --> 00:12:34,670 Dee 196 00:12:34,671 --> 00:12:36,963 you were a bailiff in bing county 197 00:12:36,964 --> 00:12:37,964 and you've been... 198 00:12:37,965 --> 00:12:39,257 In jail as well 199 00:12:39,258 --> 00:12:40,258 yes, sir 200 00:12:43,054 --> 00:12:45,890 official yan recommends you and sent you here on your release from jail 201 00:12:46,891 --> 00:12:48,350 since you've been in jail... 202 00:12:48,351 --> 00:12:50,269 You should know exactly how things are done 203 00:12:53,523 --> 00:12:54,982 Cheng an reception officer 204 00:12:55,316 --> 00:12:56,818 where's your courtesy payment? 205 00:12:57,777 --> 00:12:59,445 Why look so blank? 206 00:12:59,946 --> 00:13:00,987 You're reporting... 207 00:13:00,988 --> 00:13:02,990 As an official of the 7th rank 208 00:13:03,449 --> 00:13:04,635 your courtesy money should be... 209 00:13:04,659 --> 00:13:05,868 5 taels of silver, at least 210 00:13:10,081 --> 00:13:11,165 I'm talking to you 211 00:13:25,012 --> 00:13:26,680 Don't complicate things 212 00:13:26,681 --> 00:13:28,390 focus on kidnapping that girl 213 00:13:28,391 --> 00:13:29,391 get moving! 214 00:13:43,448 --> 00:13:46,242 Sea dragon temple 215 00:13:51,581 --> 00:13:53,541 The place has no security 216 00:13:54,041 --> 00:13:55,960 it'll be easy to kidnap the girl 217 00:14:01,841 --> 00:14:02,675 Dee! 218 00:14:02,676 --> 00:14:03,760 Are you day-dreaming? 219 00:14:04,552 --> 00:14:05,635 Send men to the sea dragon temple, quickly! 220 00:14:05,636 --> 00:14:06,678 They're kidnapping the courtesan 221 00:14:06,679 --> 00:14:07,679 what? 222 00:14:07,889 --> 00:14:08,889 You're mad! 223 00:14:09,807 --> 00:14:10,349 Come back! 224 00:14:10,641 --> 00:14:11,641 Don't leave! 225 00:14:13,269 --> 00:14:14,353 My badge! 226 00:14:14,479 --> 00:14:15,938 Guards! 227 00:14:16,647 --> 00:14:17,647 The new arrival is mad! 228 00:14:18,608 --> 00:14:19,358 Guards! 229 00:14:19,359 --> 00:14:20,777 Come quickly! 230 00:14:21,277 --> 00:14:22,069 Urgent command! 231 00:14:22,069 --> 00:14:23,069 Stand back! 232 00:14:27,408 --> 00:14:31,204 Sea dragon temple 233 00:14:36,959 --> 00:14:38,084 I am ruiyun, a taoist priest 234 00:14:38,085 --> 00:14:40,504 I am ordered to help lady ruiji to fast 235 00:14:40,505 --> 00:14:42,256 thank you 236 00:14:52,391 --> 00:14:55,101 I heard that you excel in the tea ceremony 237 00:14:55,102 --> 00:14:56,062 before you fast... 238 00:14:56,063 --> 00:14:58,481 Please take this famous fragrant rain tea 239 00:14:59,315 --> 00:15:01,107 priest, you are kind 240 00:15:01,108 --> 00:15:03,277 madam, please teach me 241 00:15:33,307 --> 00:15:34,474 On da lisi duty! 242 00:15:34,475 --> 00:15:35,475 Make way! 243 00:15:36,143 --> 00:15:37,394 On da lisi duty! 244 00:15:37,395 --> 00:15:38,395 Make way! 245 00:15:39,313 --> 00:15:40,313 Make way! 246 00:15:43,651 --> 00:15:44,318 Stay away! 247 00:15:44,318 --> 00:15:44,819 Quick! 248 00:15:44,820 --> 00:15:46,540 That's the young man we just saw, isn't it? 249 00:15:46,612 --> 00:15:48,281 Why does he have a da lisi badge? 250 00:16:09,176 --> 00:16:10,176 What? You're not allowed in here 251 00:16:10,177 --> 00:16:10,928 on da lisi duty! 252 00:16:10,928 --> 00:16:11,928 Stay back! 253 00:16:13,014 --> 00:16:14,098 Stop! 254 00:16:14,390 --> 00:16:15,766 Make way! 255 00:16:26,277 --> 00:16:27,486 You can't go in! 256 00:16:37,163 --> 00:16:38,831 Boss! 257 00:16:39,290 --> 00:16:40,498 Why haven't you left? 258 00:16:40,499 --> 00:16:41,699 You've got the girl, let's go! 259 00:21:42,426 --> 00:21:43,426 Quick! 260 00:22:31,892 --> 00:22:35,479 A spirit of the sea dragon! 261 00:22:36,188 --> 00:22:37,188 Sir! 262 00:22:39,566 --> 00:22:40,276 Sir! 263 00:22:40,277 --> 00:22:42,194 They all say it was a spirit of the sea dragon! 264 00:22:44,571 --> 00:22:46,573 A spirit of the sea dragon! 265 00:22:50,202 --> 00:22:51,578 A spirit of the sea dragon! 266 00:22:54,415 --> 00:22:55,581 "Don't let this get out“ 267 00:22:55,582 --> 00:22:56,667 "arrest all of them!" 268 00:23:01,005 --> 00:23:02,256 The creature is loose outside 269 00:23:02,506 --> 00:23:04,466 it's pointless to arrest anyone here 270 00:23:11,557 --> 00:23:13,183 So you can read lips 271 00:23:13,767 --> 00:23:15,519 what else do you know? 272 00:23:16,437 --> 00:23:18,771 These kidnappers and the creature are not in league 273 00:23:18,772 --> 00:23:20,092 the kidnappers are mere criminals 274 00:23:20,733 --> 00:23:22,526 I saw them on the street during the parade 275 00:23:23,277 --> 00:23:25,029 I read their lips... 276 00:23:25,446 --> 00:23:27,366 And deduced they were kidnapping the courtesan 277 00:23:27,614 --> 00:23:28,907 who are you? 278 00:23:29,616 --> 00:23:31,159 What are you doing here? 279 00:23:31,160 --> 00:23:32,536 My name is Dee 280 00:23:33,037 --> 00:23:34,162 here on minister yan's recommendation 281 00:23:34,163 --> 00:23:35,622 working for the da lisi 282 00:23:36,498 --> 00:23:38,207 I sensed something bad at sea dragon temple 283 00:23:38,208 --> 00:23:39,126 so I rushed here to stop it 284 00:23:39,127 --> 00:23:40,626 how did you sense something would happen here? 285 00:23:40,627 --> 00:23:41,628 Furthermore... 286 00:23:41,837 --> 00:23:42,629 Why do you... 287 00:23:42,630 --> 00:23:44,214 Wear a da lisi badge? 288 00:23:45,507 --> 00:23:46,827 I snatched it from somebody there 289 00:23:49,219 --> 00:23:50,459 so the horse isn't yours either 290 00:23:50,637 --> 00:23:52,014 I just borrowed it 291 00:23:52,765 --> 00:23:54,265 arrest him... 292 00:23:54,266 --> 00:23:55,626 And treat him as a suspect too! 293 00:23:55,893 --> 00:23:57,060 Prepare a severe punishment! 294 00:23:57,061 --> 00:23:58,061 Yes, sir! 295 00:24:04,568 --> 00:24:07,128 Send lady yin back to swallow house and have her seen by a doctor 296 00:24:07,196 --> 00:24:08,155 now... 297 00:24:08,156 --> 00:24:09,990 Start looking for that creature! 298 00:24:23,837 --> 00:24:27,216 Swallow house 299 00:24:33,097 --> 00:24:35,306 These men are lady yin ruiji's patrons 300 00:24:35,307 --> 00:24:36,307 yes, sir! 301 00:24:36,934 --> 00:24:38,352 Send them all away! 302 00:24:48,904 --> 00:24:49,905 I am from the da lisi 303 00:25:20,561 --> 00:25:21,644 Who are you? 304 00:25:21,645 --> 00:25:22,729 What do you want? 305 00:25:23,564 --> 00:25:24,857 Why are you here? 306 00:25:25,065 --> 00:25:26,315 I am yuchi... 307 00:25:26,316 --> 00:25:27,596 Chief minister of the da lisi 308 00:25:27,985 --> 00:25:29,736 you were endangered at the temple today 309 00:25:29,945 --> 00:25:31,446 luckily I got there just in time... 310 00:25:31,447 --> 00:25:32,739 To fight off the villains 311 00:25:33,323 --> 00:25:34,907 you inhaled poison gas... 312 00:25:34,908 --> 00:25:35,992 Which has left you dizzy 313 00:25:35,993 --> 00:25:37,493 but your health will recover 314 00:25:37,494 --> 00:25:38,579 if convenient... 315 00:25:39,079 --> 00:25:40,664 I would like to question you 316 00:25:43,542 --> 00:25:45,043 please forgive me, sir! 317 00:25:45,669 --> 00:25:47,712 My mind is still in a fog 318 00:25:47,713 --> 00:25:49,089 can we do it another day? 319 00:25:49,923 --> 00:25:51,049 Another day? 320 00:25:52,759 --> 00:25:54,260 We will be outside to protect you 321 00:25:54,261 --> 00:25:55,512 I will return tomorrow 322 00:25:59,266 --> 00:26:01,350 you have so much calligraphy and painting 323 00:26:01,351 --> 00:26:02,791 it seems that you are fond of poetry 324 00:26:12,154 --> 00:26:14,072 Any findings in the naval department search? 325 00:26:15,574 --> 00:26:16,783 Kuang hasn't reported yet 326 00:26:18,869 --> 00:26:19,869 sir 327 00:26:19,953 --> 00:26:21,788 our sacred city has now seen two dragons 328 00:26:22,289 --> 00:26:23,248 one in the sea 329 00:26:23,249 --> 00:26:24,625 one at the temple 330 00:26:29,630 --> 00:26:30,380 The attack on our warships... 331 00:26:30,381 --> 00:26:31,881 And the creature at the temple... 332 00:26:31,882 --> 00:26:32,882 Are different matters 333 00:26:33,383 --> 00:26:34,092 we'll start with... 334 00:26:34,093 --> 00:26:35,293 What happened at the temple 335 00:26:36,136 --> 00:26:37,929 if the case isn't cracked within ten days... 336 00:26:37,930 --> 00:26:39,473 You'll have my place and rank 337 00:26:40,182 --> 00:26:41,517 I want swallow house sealed! 338 00:26:41,808 --> 00:26:42,726 Yes, sir! 339 00:26:42,727 --> 00:26:43,936 Prepare pen and ink 340 00:26:44,186 --> 00:26:45,186 I want to write poems 341 00:26:45,229 --> 00:26:46,271 write poems? 342 00:26:46,730 --> 00:26:48,482 Just for self-appeasement 343 00:26:48,899 --> 00:26:49,899 yes, sir! 344 00:26:52,819 --> 00:26:54,988 Da lisi 345 00:27:00,244 --> 00:27:02,286 You're a demon! 346 00:27:02,287 --> 00:27:03,622 Don't touch my wounds! 347 00:27:05,207 --> 00:27:06,667 You bastard! 348 00:27:06,917 --> 00:27:08,502 Idiot! 349 00:27:08,669 --> 00:27:09,795 Don't... don't touch! 350 00:27:09,836 --> 00:27:11,212 You animal! 351 00:27:11,213 --> 00:27:12,297 Hands off! 352 00:27:12,965 --> 00:27:14,132 Get your hands off! 353 00:27:17,261 --> 00:27:21,056 Shatuo prison medical helper 354 00:27:22,766 --> 00:27:23,766 shatuo 355 00:27:25,394 --> 00:27:26,603 fate plays strange tricks 356 00:27:27,646 --> 00:27:29,606 it brings us together here 357 00:27:35,988 --> 00:27:36,988 Keep quiet! 358 00:27:37,030 --> 00:27:38,156 Have we met? 359 00:27:38,991 --> 00:27:40,534 You're a uighur from the huihe tribe 360 00:27:40,659 --> 00:27:42,786 you lost your family in the "battle of black mountain“ 361 00:27:43,161 --> 00:27:44,481 you serve imperial doctor wang pu 362 00:27:45,497 --> 00:27:46,957 tell me, do I know you or not? 363 00:27:49,084 --> 00:27:50,084 Who are you? 364 00:27:51,587 --> 00:27:53,045 I have no idea who you are 365 00:27:53,046 --> 00:27:54,213 you came to the capital less than half a year ago 366 00:27:54,214 --> 00:27:55,840 studied in the imperial doctor's department 367 00:27:55,841 --> 00:27:57,634 unluckily, you were made a medical helper... 368 00:27:58,343 --> 00:27:59,678 Responsible for criminals 369 00:28:00,345 --> 00:28:01,805 you admired the girl next door 370 00:28:02,055 --> 00:28:03,472 but when you saw her, you were too shy... 371 00:28:03,473 --> 00:28:04,807 To speak to her 372 00:28:04,808 --> 00:28:05,808 what do you want from me? 373 00:28:07,144 --> 00:28:08,227 I matter a lot to you 374 00:28:08,228 --> 00:28:09,813 your fate will change because of me 375 00:28:10,272 --> 00:28:11,439 I know all about your history... 376 00:28:11,440 --> 00:28:12,899 And your future is in my hands 377 00:28:13,275 --> 00:28:14,568 I can help change your fate 378 00:28:15,527 --> 00:28:16,927 but you have to do one thing for me 379 00:28:19,114 --> 00:28:20,114 he's sick 380 00:28:20,365 --> 00:28:21,533 I need to examine him 381 00:28:26,079 --> 00:28:27,079 tell me 382 00:28:27,914 --> 00:28:29,207 do you have cat's-paw herbs? 383 00:28:32,669 --> 00:28:34,755 This is the letter recommending Dee 384 00:28:38,508 --> 00:28:40,010 recommendation letter... 385 00:28:40,636 --> 00:28:42,356 Recommended by public court minister yan... 386 00:28:42,888 --> 00:28:44,657 Even if the emperor himself had written this... 387 00:28:44,681 --> 00:28:45,932 Dee won't get past me! 388 00:28:48,518 --> 00:28:49,518 Sir... 389 00:28:50,604 --> 00:28:51,604 What's going on? 390 00:28:53,482 --> 00:28:54,562 What's this sudden problem? 391 00:28:54,941 --> 00:28:55,941 Keep your distance! 392 00:28:57,361 --> 00:28:58,320 This prisoner... 393 00:28:58,321 --> 00:28:59,571 Has a contagious disease 394 00:29:00,238 --> 00:29:01,948 he must be isolated in the doctor's room 395 00:29:02,115 --> 00:29:02,866 if not... 396 00:29:02,867 --> 00:29:04,660 This whole prison will be infected 397 00:29:10,791 --> 00:29:12,083 What kind of sickness is it? 398 00:29:12,084 --> 00:29:13,209 Sir... 399 00:29:13,210 --> 00:29:14,378 This is poisonous measles 400 00:29:14,628 --> 00:29:17,464 untreated, it causes blindness and paralysis 401 00:29:17,964 --> 00:29:19,591 we can contain it by isolating him now 402 00:29:19,800 --> 00:29:21,217 if we fail to act... 403 00:29:21,218 --> 00:29:22,718 Everyone in the da lisi... 404 00:29:22,719 --> 00:29:23,719 Will be infected 405 00:29:24,596 --> 00:29:25,972 quick! 406 00:29:26,264 --> 00:29:27,264 Sir! 407 00:29:39,653 --> 00:29:40,933 Aren't you staying to guard him? 408 00:29:41,154 --> 00:29:42,154 No way! 409 00:29:48,453 --> 00:29:49,413 Sit up 410 00:29:49,413 --> 00:29:50,413 no more acting 411 00:29:50,956 --> 00:29:51,873 how did you know? 412 00:29:51,874 --> 00:29:53,274 Cat's-paw causes a rash on the skin 413 00:29:53,625 --> 00:29:54,625 you've studied medicine 414 00:29:56,086 --> 00:29:58,006 I've been allergic to cat's-paw since I was young 415 00:29:59,005 --> 00:30:00,465 it always gives me a rash 416 00:30:01,091 --> 00:30:03,009 it goes away soon enough 417 00:30:03,760 --> 00:30:04,970 how did you get the keys? 418 00:30:05,595 --> 00:30:07,180 I stole them from the guard 419 00:30:08,473 --> 00:30:09,473 you know... 420 00:30:10,183 --> 00:30:11,623 That powder of yours works very well 421 00:30:11,768 --> 00:30:12,978 it melts in the mouth 422 00:30:15,439 --> 00:30:16,606 you're a crafty man 423 00:30:16,940 --> 00:30:17,940 tell me... 424 00:30:17,983 --> 00:30:19,359 We two have never met before 425 00:30:19,484 --> 00:30:21,027 how did you know so much about me? 426 00:30:21,945 --> 00:30:23,529 And you weren't even polite to me! 427 00:30:23,530 --> 00:30:24,690 But I kept on talking to you! 428 00:30:28,994 --> 00:30:29,661 Well... 429 00:30:29,661 --> 00:30:30,661 You see... 430 00:30:31,496 --> 00:30:34,249 I saw your name-plate on the duty board 431 00:30:34,791 --> 00:30:36,585 shatuo is a common uighur surname in huihe 432 00:30:36,960 --> 00:30:39,337 not many from huihe work as government doctors 433 00:30:40,505 --> 00:30:41,630 seeing your age... 434 00:30:41,631 --> 00:30:42,882 I guessed that nine years ago... 435 00:30:42,883 --> 00:30:45,443 You were one of the "black mountain" orphans saved by the army 436 00:30:45,927 --> 00:30:47,011 but how did you know... 437 00:30:47,012 --> 00:30:48,812 That my master is imperial doctor wang pu? 438 00:30:50,056 --> 00:30:50,807 Before I arrived... 439 00:30:50,808 --> 00:30:53,059 I read the records of the da lisi for recent years 440 00:30:53,268 --> 00:30:54,436 I found there... 441 00:30:54,770 --> 00:30:56,605 A note that this prison lacks doctors 442 00:30:57,063 --> 00:30:58,606 so they intended to ask wang pu... 443 00:30:58,607 --> 00:31:00,487 For eight medical helpers to be assigned here 444 00:31:00,734 --> 00:31:02,402 your name wasn't on the list 445 00:31:02,944 --> 00:31:05,071 I read those records about half a year ago 446 00:31:05,697 --> 00:31:06,573 so I guessed that... 447 00:31:06,574 --> 00:31:08,694 You'd been in the da lisi for less than half a year 448 00:31:10,035 --> 00:31:11,035 you're saying that... 449 00:31:11,036 --> 00:31:12,953 You read the da lisi records... 450 00:31:12,954 --> 00:31:14,080 And memorized them all? 451 00:31:14,664 --> 00:31:16,184 The first rule of investigations is... 452 00:31:16,500 --> 00:31:17,626 Forget nothing! 453 00:31:18,919 --> 00:31:20,419 But the official records won't show... 454 00:31:20,420 --> 00:31:22,339 That I was unlucky 455 00:31:24,633 --> 00:31:26,550 medical helper is the lowest rank 456 00:31:26,551 --> 00:31:28,303 it's unworthy of your curative skills 457 00:31:29,095 --> 00:31:30,722 would you say you've been lucky? 458 00:31:33,475 --> 00:31:35,351 As for admiring the girl next door... 459 00:31:35,352 --> 00:31:36,937 You want to ask how I knew? 460 00:31:37,771 --> 00:31:38,814 I just guessed 461 00:31:39,689 --> 00:31:40,857 what? 462 00:31:42,442 --> 00:31:43,944 It wasn't a wild guess 463 00:31:44,444 --> 00:31:45,924 the second rule for investigations... 464 00:31:46,279 --> 00:31:47,656 Is to observe closely 465 00:31:48,490 --> 00:31:49,908 you're the introspective type 466 00:31:50,450 --> 00:31:51,617 if there were a girl next door... 467 00:31:51,618 --> 00:31:53,787 You might well love her unrequitedly 468 00:31:54,663 --> 00:31:56,038 you're somewhat nervous 469 00:31:56,039 --> 00:31:56,998 faced by a girl... 470 00:31:56,999 --> 00:31:58,583 You'd surely be hesitant 471 00:31:59,042 --> 00:32:00,293 I know this 472 00:32:04,548 --> 00:32:05,215 it can't be... 473 00:32:05,216 --> 00:32:06,508 Where do you actually come from? 474 00:32:07,008 --> 00:32:09,070 Minister yan of the public works department is from my village 475 00:32:09,094 --> 00:32:10,887 he recommended me to work in the da lisi 476 00:32:11,346 --> 00:32:12,639 I reported for duty today 477 00:32:13,765 --> 00:32:15,267 you're here to work 478 00:32:15,559 --> 00:32:17,310 so why were you imprisoned? 479 00:32:18,228 --> 00:32:19,228 That's a long story 480 00:32:19,813 --> 00:32:21,689 the da lisi is too bureaucratic 481 00:32:21,690 --> 00:32:23,232 minister yan recommended me for the post 482 00:32:23,233 --> 00:32:25,313 he thought I could bring some new energy to the place 483 00:32:26,152 --> 00:32:26,903 you have to help me... 484 00:32:26,904 --> 00:32:28,424 To get out and investigate the case 485 00:32:31,741 --> 00:32:32,741 where to? 486 00:32:33,577 --> 00:32:35,327 There's an infectious disease in the prison 487 00:32:35,328 --> 00:32:37,162 the officials want us... 488 00:32:37,163 --> 00:32:38,483 To consult the imperial doctor 489 00:32:39,624 --> 00:32:41,060 do you need to check my specimen box? 490 00:32:41,084 --> 00:32:42,293 Inside it are specimens... 491 00:32:42,294 --> 00:32:43,335 Of vomit from infected prisoners... 492 00:32:43,336 --> 00:32:44,336 And their hair as well 493 00:32:45,046 --> 00:32:46,338 fine, fine... 494 00:32:46,339 --> 00:32:46,965 On your way! 495 00:32:46,965 --> 00:32:47,965 Open the gate 496 00:33:50,236 --> 00:33:51,029 Madam 497 00:33:51,030 --> 00:33:52,270 I'll go to prepare the medicine 498 00:34:21,226 --> 00:34:22,686 My Jade hairpin... 499 00:34:34,614 --> 00:34:35,614 What's your business? 500 00:34:37,951 --> 00:34:39,160 I am government doctor shatuo 501 00:34:39,285 --> 00:34:40,845 I am ordered to take up shift duty here 502 00:34:41,246 --> 00:34:42,288 who is he? 503 00:34:42,497 --> 00:34:43,539 My assistant 504 00:34:43,540 --> 00:34:44,833 dumb wu 505 00:34:46,876 --> 00:34:47,585 why are you wearing hats? 506 00:34:47,836 --> 00:34:49,170 Take off your hats! 507 00:35:30,628 --> 00:35:31,628 Stay back! 508 00:35:31,963 --> 00:35:33,048 Stay back! 509 00:35:48,313 --> 00:35:49,438 How could you know... 510 00:35:49,439 --> 00:35:51,608 That I hid mr yuan's love letters there? 511 00:35:54,069 --> 00:35:55,361 What have you done to mr yuan? 512 00:35:58,114 --> 00:36:00,325 Yuan zhen 513 00:36:13,671 --> 00:36:15,590 You're not mr yuan, are you? 514 00:36:25,141 --> 00:36:26,351 You're... 515 00:36:26,643 --> 00:36:28,478 The courtesan of luoyang 516 00:36:28,770 --> 00:36:30,063 admired by thousands of people 517 00:36:30,355 --> 00:36:32,064 while I, yuan zhen, don't even have an official post 518 00:36:32,065 --> 00:36:34,567 yet you've chosen me as your "first patron" 519 00:36:34,901 --> 00:36:37,027 I've always loved literature 520 00:36:37,028 --> 00:36:38,403 I've read your poem, mr yuan 521 00:36:38,404 --> 00:36:40,740 the famous "four melancholy verses“ 522 00:36:41,407 --> 00:36:43,326 I adore it 523 00:36:45,578 --> 00:36:48,206 "flute merged in the scented smoke" 524 00:36:48,540 --> 00:36:51,251 "accompanies dances of youthful years" 525 00:36:52,585 --> 00:36:55,505 "lovers are to bring earth to heaven" 526 00:36:55,839 --> 00:36:59,134 "even trading life for advent of passion“ 527 00:37:04,222 --> 00:37:05,598 Dear mr yuan! 528 00:37:06,558 --> 00:37:09,561 How could you have changed like this? 529 00:37:22,866 --> 00:37:24,868 Who harmed you like this? 530 00:37:29,831 --> 00:37:31,416 Was it because of me? 531 00:37:33,793 --> 00:37:35,879 Did they harm you like this because of me? 532 00:37:38,673 --> 00:37:39,424 Madam 533 00:37:39,425 --> 00:37:40,717 the medicine is ready 534 00:37:42,093 --> 00:37:43,093 madam 535 00:37:55,940 --> 00:37:57,774 They're guards from the da lisi 536 00:37:57,775 --> 00:37:59,015 something must be going on here 537 00:38:00,486 --> 00:38:01,486 someone's coming! 538 00:38:13,750 --> 00:38:16,085 That must be ruiji's room she took the medicine to 539 00:38:33,353 --> 00:38:34,353 Mr yuan... 540 00:38:34,812 --> 00:38:36,356 What are you trying to tell me? 541 00:39:59,397 --> 00:40:00,397 Light on 542 00:40:00,940 --> 00:40:01,940 light off 543 00:40:13,578 --> 00:40:14,578 Off 544 00:40:31,054 --> 00:40:32,054 Off 545 00:40:41,522 --> 00:40:42,522 Something's wrong! 546 00:40:42,523 --> 00:40:43,900 Retreat! 547 00:41:43,292 --> 00:41:44,419 Hide lady ruiji at once 548 00:41:58,724 --> 00:42:00,017 What's taking so long? 549 00:42:03,688 --> 00:42:04,647 Hide inside this trunk 550 00:42:04,648 --> 00:42:06,231 don't come out unless we call you 551 00:42:06,232 --> 00:42:07,232 quick! 552 00:42:20,329 --> 00:42:21,329 Give it to me! 553 00:42:49,734 --> 00:42:50,902 It's you again? 554 00:43:07,752 --> 00:43:08,461 How is he? 555 00:43:08,462 --> 00:43:09,586 He's been poisoned by bee-stings 556 00:43:09,587 --> 00:43:11,047 I have a panacea for him 557 00:43:13,799 --> 00:43:14,926 I'll check upstairs 558 00:43:37,406 --> 00:43:38,783 Why did you get out? 559 00:43:39,367 --> 00:43:40,767 I was afraid you wouldn't come back 560 00:43:41,285 --> 00:43:42,578 so I let myself out 561 00:43:42,995 --> 00:43:44,914 you weren't afraid I wouldn't come back 562 00:43:45,164 --> 00:43:46,832 you're afraid that I have come back 563 00:43:47,250 --> 00:43:48,917 I don't know you 564 00:43:48,918 --> 00:43:50,044 of course I'm afraid 565 00:43:51,379 --> 00:43:52,838 you're not telling the truth 566 00:43:54,090 --> 00:43:55,090 nonsense! 567 00:43:55,508 --> 00:43:56,758 When a person lies... 568 00:43:56,759 --> 00:43:57,677 Their eyes... 569 00:43:57,677 --> 00:43:58,677 Betray them 570 00:44:01,305 --> 00:44:02,515 and even turn into... 571 00:44:03,015 --> 00:44:04,058 A lethal stare 572 00:44:34,880 --> 00:44:35,965 Leave at once! 573 00:44:41,137 --> 00:44:42,471 You're on the same side! 574 00:44:44,223 --> 00:44:45,223 Stop it! 575 00:44:45,850 --> 00:44:47,184 If you don't go... 576 00:44:47,685 --> 00:44:49,729 You can watch me die 577 00:45:04,493 --> 00:45:05,493 Don't go! 578 00:45:05,828 --> 00:45:06,911 It's dangerous for you outside 579 00:45:06,912 --> 00:45:08,832 it would be safest to come with me to the da lisi 580 00:45:21,010 --> 00:45:22,845 Making him go puts him in danger 581 00:45:23,054 --> 00:45:24,597 he probably won't survive 582 00:45:36,942 --> 00:45:37,443 What? 583 00:45:37,443 --> 00:45:38,443 You're hurt! 584 00:45:45,034 --> 00:45:46,034 It wasn't her 585 00:45:47,495 --> 00:45:49,038 that creature did it 586 00:45:52,124 --> 00:45:53,208 what are you doing up here? 587 00:45:53,209 --> 00:45:54,209 Where's yuchi? 588 00:45:54,502 --> 00:45:55,461 That official is very safe 589 00:45:55,461 --> 00:45:56,461 don't worry 590 00:45:57,630 --> 00:45:59,589 I thought you could predict everything? 591 00:45:59,590 --> 00:46:00,841 How come you still got hurt? 592 00:46:01,342 --> 00:46:02,611 The third rule of investigations is... 593 00:46:02,635 --> 00:46:03,511 To keep your head down 594 00:46:03,512 --> 00:46:04,595 not rush in like a fool! 595 00:46:21,320 --> 00:46:22,571 Chief! 596 00:46:30,663 --> 00:46:31,455 Chief! 597 00:46:31,456 --> 00:46:33,123 Alongside yuchi... 598 00:46:33,124 --> 00:46:34,374 There's another strong fighter in the da lisi 599 00:46:34,375 --> 00:46:35,209 We feared our identity would be uncovered... 600 00:46:35,210 --> 00:46:36,711 So we had to retreat 601 00:46:37,503 --> 00:46:38,504 No-one... 602 00:46:48,222 --> 00:46:50,557 No matter how strong, will save yuan zhen! 603 00:46:50,558 --> 00:46:53,018 Keep watching the woman 604 00:46:53,352 --> 00:46:54,811 Yuan zhen is sure to come back for her 605 00:46:54,812 --> 00:46:55,896 Yes, sir! 606 00:46:56,147 --> 00:46:57,898 Clear away the corpse! 607 00:47:10,453 --> 00:47:11,454 Your excellency 608 00:47:14,165 --> 00:47:15,166 fine, fine, on your way! 609 00:47:22,047 --> 00:47:23,047 Dee! 610 00:47:28,554 --> 00:47:29,994 Don't you have a contagious disease? 611 00:47:32,391 --> 00:47:33,601 Why have you come in here? 612 00:47:36,187 --> 00:47:37,187 Shatuo! 613 00:47:37,688 --> 00:47:39,231 Isn't shatuo guarding him? 614 00:47:39,565 --> 00:47:40,858 Sir, your blade... 615 00:47:50,284 --> 00:47:51,327 What is it? 616 00:47:52,077 --> 00:47:52,578 Your excellency 617 00:47:52,578 --> 00:47:53,578 this... 618 00:47:54,163 --> 00:47:56,290 Arrange a place for madam yin ruiji to rest at once 619 00:47:56,874 --> 00:47:57,458 also... 620 00:47:57,750 --> 00:47:59,585 Register Dee for work immediately 621 00:48:00,211 --> 00:48:01,045 come on 622 00:48:01,046 --> 00:48:02,254 move! 623 00:48:09,261 --> 00:48:11,055 Tranquillity teahouse 624 00:48:11,347 --> 00:48:12,347 boss... boss... 625 00:48:12,681 --> 00:48:14,721 Minister wang wants the young boss to discuss poetry 626 00:48:15,893 --> 00:48:16,644 minister wang 627 00:48:16,645 --> 00:48:18,895 please accept our small gift of bird's tongue tea 628 00:48:18,896 --> 00:48:20,814 may you have vitality and a clear mind 629 00:48:20,815 --> 00:48:22,440 may your wishes be fulfilled 630 00:48:22,441 --> 00:48:24,776 your young boss left here so suddenly 631 00:48:24,777 --> 00:48:26,277 when will he return? 632 00:48:26,278 --> 00:48:27,380 In reply, your excellency... 633 00:48:27,404 --> 00:48:28,446 Our young boss... 634 00:48:28,447 --> 00:48:31,074 Has been away on travels for over half a year 635 00:48:31,075 --> 00:48:32,326 no news reaches us 636 00:48:32,535 --> 00:48:34,787 we don't know when he'll be back 637 00:48:37,540 --> 00:48:38,873 then I'll chat with him again when he returns 638 00:48:38,874 --> 00:48:39,542 his excellency is leaving! 639 00:48:39,543 --> 00:48:40,543 Your excellency... 640 00:48:40,544 --> 00:48:41,794 Goodbye, sir! 641 00:48:57,560 --> 00:48:58,394 Sir 642 00:48:58,395 --> 00:48:59,915 this man was imprisoned in bing county 643 00:49:00,145 --> 00:49:01,689 shouldn't we check up on him? 644 00:49:01,981 --> 00:49:03,940 Find out what he's after in the da lisi 645 00:49:03,941 --> 00:49:05,900 assign men to watch him closely 646 00:49:05,901 --> 00:49:08,487 if he does anything unusual, report it to me! 647 00:49:34,680 --> 00:49:36,556 I forced mr yuan to flee 648 00:49:36,557 --> 00:49:38,183 was that really wrong of me? 649 00:49:39,059 --> 00:49:40,769 I beg you, sir, to save his life 650 00:49:43,188 --> 00:49:44,189 mr yuan... 651 00:49:44,899 --> 00:49:46,191 Is your friend 652 00:49:46,692 --> 00:49:48,026 can you tell me... 653 00:49:48,027 --> 00:49:49,653 Who is he? 654 00:49:50,195 --> 00:49:51,405 His name is yuan zhen 655 00:49:51,947 --> 00:49:55,159 everyone in luoyang knows the tranquillity teahouse, where he's the young boss 656 00:49:56,160 --> 00:49:57,452 renowned in luoyang... 657 00:49:57,453 --> 00:49:58,913 The tranquillity teahouse 658 00:49:59,204 --> 00:50:00,331 yes, your excellency 659 00:50:00,623 --> 00:50:01,623 tranquillity teahouse 660 00:50:01,624 --> 00:50:04,626 they make special tea for nobles and officials 661 00:50:04,627 --> 00:50:06,211 so, a famous teahouse... 662 00:50:06,754 --> 00:50:08,338 What happened to its young boss... 663 00:50:08,339 --> 00:50:10,174 To change him like that? 664 00:50:10,799 --> 00:50:12,551 This all began half a year ago 665 00:50:19,558 --> 00:50:20,684 At that time... 666 00:50:21,143 --> 00:50:23,227 I joined the new year hundred flowers pageant 667 00:50:23,228 --> 00:50:24,588 I was named “courtesan of luoyang" 668 00:50:25,230 --> 00:50:27,232 I became famous overnight 669 00:50:49,797 --> 00:50:51,340 Once I had that title... 670 00:50:51,757 --> 00:50:54,093 The elite of the city all wanted to meet me 671 00:50:54,134 --> 00:50:55,803 each wanted to be my first patron 672 00:50:56,428 --> 00:50:58,554 but their eminence didn't move me 673 00:50:58,555 --> 00:51:00,432 nor did their wealth 674 00:51:00,849 --> 00:51:02,350 I was working in a flower house 675 00:51:02,351 --> 00:51:04,269 I knew what to expect from life there 676 00:51:05,354 --> 00:51:07,940 only the young boss of tranquillity teahouse, yuan zhen... 677 00:51:08,107 --> 00:51:09,650 Touched me with his love poems 678 00:51:15,239 --> 00:51:16,823 I got around all the flower-house rules 679 00:51:16,824 --> 00:51:17,783 I paid them no heed 680 00:51:17,784 --> 00:51:20,160 and I met him in secret 681 00:51:23,831 --> 00:51:24,456 young boss... 682 00:51:24,457 --> 00:51:25,833 Madam yin of swallow house is here 683 00:51:26,291 --> 00:51:27,209 later... 684 00:51:27,210 --> 00:51:28,626 I gave him my Jade peacock hairpin... 685 00:51:28,627 --> 00:51:30,004 As a token of my love 686 00:51:30,921 --> 00:51:33,131 we wanted to read each other's minds 687 00:51:33,132 --> 00:51:34,383 we were very close 688 00:51:35,300 --> 00:51:36,467 after that... 689 00:51:36,468 --> 00:51:38,188 I wrote love poems and sent them to mr yuan 690 00:51:38,762 --> 00:51:40,930 he responded very promptly 691 00:51:40,931 --> 00:51:42,141 but he stopped visiting me 692 00:51:43,392 --> 00:51:45,393 in a poem, he mentioned contracting an illness 693 00:51:45,394 --> 00:51:47,146 that made me worried 694 00:51:49,606 --> 00:51:50,606 and then... 695 00:51:51,108 --> 00:51:52,650 I was chosen to fast for the sea dragon 696 00:51:52,651 --> 00:51:53,944 I told him about it in a poem... 697 00:51:54,570 --> 00:51:56,280 But he never replied 698 00:51:57,990 --> 00:51:59,199 only yesterday... 699 00:52:00,826 --> 00:52:02,586 When he came to see me with my hairpin... 700 00:52:08,292 --> 00:52:09,543 Did I realize... 701 00:52:12,254 --> 00:52:14,089 Did I realize that he'd become... 702 00:52:17,926 --> 00:52:19,344 This hairpin looks so precious... 703 00:52:19,678 --> 00:52:21,263 Its color is faded? 704 00:52:22,222 --> 00:52:23,724 Not really... 705 00:52:24,600 --> 00:52:25,808 I think... 706 00:52:25,809 --> 00:52:26,560 In mr yuan's care... 707 00:52:26,561 --> 00:52:29,021 It must have been tainted by something 708 00:52:30,856 --> 00:52:32,691 please lend me the hairpin for a while 709 00:52:38,822 --> 00:52:39,822 They... 710 00:52:44,119 --> 00:52:45,119 They arrested someone... 711 00:52:45,120 --> 00:52:46,580 And they are questioning him 712 00:52:47,039 --> 00:52:47,956 I think... 713 00:52:47,957 --> 00:52:49,374 You should go and see for yourself 714 00:52:51,293 --> 00:52:52,293 master Dee... 715 00:52:53,587 --> 00:52:55,297 Mr yuan left this yesterday 716 00:52:55,672 --> 00:52:57,466 I can't understand it 717 00:53:04,848 --> 00:53:05,848 Very good 718 00:53:09,019 --> 00:53:10,020 oh yes... 719 00:53:10,646 --> 00:53:12,146 I am Dee... 720 00:53:12,147 --> 00:53:14,358 A pleasure to meet you, madam ruiji 721 00:53:26,411 --> 00:53:27,287 Talk! 722 00:53:27,287 --> 00:53:28,287 Will you talk? 723 00:53:29,957 --> 00:53:30,957 Will you talk? 724 00:53:33,961 --> 00:53:35,003 I'll make you talk! 725 00:53:35,504 --> 00:53:36,940 - What are you doing here? - Let's continue... 726 00:53:36,964 --> 00:53:37,339 Talk now! 727 00:53:37,340 --> 00:53:39,383 The villains lost their masks at the swallow house 728 00:53:39,550 --> 00:53:41,927 these craftsmen make masks in luoyang 729 00:53:42,177 --> 00:53:43,553 I am questioning him 730 00:53:43,554 --> 00:53:44,513 those without duties here... 731 00:53:44,513 --> 00:53:45,513 Leave! 732 00:53:45,556 --> 00:53:46,014 Beat him! 733 00:53:46,015 --> 00:53:47,141 Your eyes see nothing! 734 00:53:47,683 --> 00:53:49,267 This mask is made from tree extracts 735 00:53:49,268 --> 00:53:50,628 the raw materials come from aizhou 736 00:53:51,854 --> 00:53:53,146 the craftsmanship is typical of eastern lands 737 00:53:53,147 --> 00:53:54,439 it wasn't made by locals here 738 00:53:55,190 --> 00:53:56,440 furthermore... 739 00:53:56,441 --> 00:53:58,402 The masked villains spoke the dondo language 740 00:53:59,194 --> 00:54:00,154 Something's wrong 741 00:54:00,154 --> 00:54:01,154 Retreat! 742 00:54:02,114 --> 00:54:03,115 Dondolanguage? 743 00:54:03,532 --> 00:54:05,199 They were definitely dondoers 744 00:54:05,200 --> 00:54:06,320 what kind of place is dondo? 745 00:54:07,202 --> 00:54:08,286 Dondo... 746 00:54:08,287 --> 00:54:10,581 It lies in the ocean between great tang and Japan 747 00:54:11,081 --> 00:54:13,625 the islanders have been coming here for years 748 00:54:14,084 --> 00:54:16,085 they live mainly by fishing 749 00:54:16,086 --> 00:54:17,286 they're very good in the water 750 00:54:18,005 --> 00:54:18,755 no wonder... 751 00:54:18,756 --> 00:54:20,316 They can stay underwater for so long 752 00:54:23,552 --> 00:54:24,970 I found this at the crime scene 753 00:54:30,309 --> 00:54:32,311 What kind of clue is this? 754 00:54:46,200 --> 00:54:47,409 What? 755 00:55:01,924 --> 00:55:03,800 "Bird's tongue“ 756 00:55:04,218 --> 00:55:05,177 it's bird's tongue tea 757 00:55:05,178 --> 00:55:06,178 brilliant, sir! 758 00:55:06,511 --> 00:55:07,304 Bird's tongue tea... 759 00:55:07,305 --> 00:55:09,347 Is a secret recipe at tranquillity teahouse 760 00:55:09,348 --> 00:55:11,388 they give the tea to the imperial court as a tribute 761 00:55:11,516 --> 00:55:12,392 this tea... 762 00:55:12,393 --> 00:55:14,193 Common people never have a chance to taste it 763 00:55:14,603 --> 00:55:17,314 but how does bird's tongue tea relate to the case? 764 00:55:17,481 --> 00:55:19,315 Judging by the writing... 765 00:55:19,316 --> 00:55:21,235 The man who wrote this was in a hurry 766 00:55:21,735 --> 00:55:23,444 where did you get this? 767 00:55:23,445 --> 00:55:25,205 From the one who tried to kidnap madam ruiji 768 00:55:26,073 --> 00:55:27,406 the sea dragon seen at the temple! 769 00:55:27,407 --> 00:55:28,967 Why was it in swallow house last night? 770 00:55:29,493 --> 00:55:30,493 That's not all 771 00:55:30,994 --> 00:55:33,120 I've concluded that the masked dondoers... 772 00:55:33,121 --> 00:55:35,499 And the villains at the temple are two separate groups 773 00:55:36,458 --> 00:55:37,501 they raided swallow house 774 00:55:37,918 --> 00:55:39,478 but they weren't trying to kidnap ruiji 775 00:55:39,711 --> 00:55:41,255 they were there for the creature 776 00:55:42,631 --> 00:55:44,215 the monster wrote this... 777 00:55:44,216 --> 00:55:45,216 To leave a clue 778 00:55:45,759 --> 00:55:47,302 to help you solve the mystery, sir 779 00:55:48,303 --> 00:55:49,137 if you can catch him 780 00:55:49,138 --> 00:55:50,763 the case will soon be cracked 781 00:55:50,764 --> 00:55:51,764 doubtful! 782 00:55:52,349 --> 00:55:53,349 To tranquillity teahouse 783 00:55:53,558 --> 00:55:54,184 prepare the horses 784 00:55:54,184 --> 00:55:55,184 yes, sir 785 00:56:04,403 --> 00:56:04,903 Stay back! 786 00:56:04,904 --> 00:56:06,363 On da lisi duty! 787 00:56:12,119 --> 00:56:13,119 Quick! 788 00:56:13,495 --> 00:56:14,495 Quick! 789 00:56:36,560 --> 00:56:37,477 Sir... 790 00:56:37,478 --> 00:56:39,198 There's not a single person in the teahouse 791 00:56:39,896 --> 00:56:41,314 so quickly! 792 00:56:41,315 --> 00:56:42,399 They left in a hurry 793 00:56:43,233 --> 00:56:44,734 they made a quick getaway 794 00:56:44,735 --> 00:56:46,361 someone must have alerted them 795 00:56:47,029 --> 00:56:49,031 who could that have been? 796 00:57:02,294 --> 00:57:02,961 Shatuo... 797 00:57:03,295 --> 00:57:05,004 If I don't come back with the other court officials... 798 00:57:05,005 --> 00:57:07,174 Get lady ruiji out of the da lisi at once 799 00:57:20,228 --> 00:57:21,605 Follow me 800 00:57:29,488 --> 00:57:30,488 Dee... 801 00:57:31,073 --> 00:57:32,657 What have you found out? 802 00:57:32,949 --> 00:57:34,033 I've brought madam yin ruiji... 803 00:57:34,034 --> 00:57:35,369 To see you too 804 00:57:35,869 --> 00:57:37,537 master Dee, why did you want me here? 805 00:57:38,121 --> 00:57:39,413 There's a hidden traitor in the da lisi 806 00:57:39,414 --> 00:57:40,414 what? 807 00:57:40,957 --> 00:57:42,208 Everyone in tranquillity teahouse... 808 00:57:42,209 --> 00:57:43,449 Had left before we got there 809 00:57:44,127 --> 00:57:46,421 so the da lisi is not a safe refuge for lady ruiji 810 00:57:47,589 --> 00:57:49,091 what about the task I set you? 811 00:57:49,966 --> 00:57:51,593 What substance stained the Jade hairpin? 812 00:57:53,261 --> 00:57:54,763 It's a dye made with pine oil 813 00:57:55,222 --> 00:57:56,223 it's called “shaxi" 814 00:57:56,681 --> 00:57:57,841 very few dyeing houses use it 815 00:57:58,558 --> 00:58:00,102 is there one near swallow house? 816 00:58:01,353 --> 00:58:03,153 It seems there's one in the south of the city 817 00:58:03,647 --> 00:58:04,898 it's called "the monk's bowl" 818 00:58:09,486 --> 00:58:11,070 the dye on the Jade hairpin... 819 00:58:11,071 --> 00:58:12,071 Can only be from mr yuan 820 00:58:12,072 --> 00:58:14,323 he accidentally tainted it with the dye while in hiding 821 00:58:14,324 --> 00:58:15,826 so he might be hiding there 822 00:58:17,160 --> 00:58:18,078 madam yin... 823 00:58:18,079 --> 00:58:19,578 Only you can make him show himself 824 00:58:19,579 --> 00:58:20,705 I count on you 825 00:58:30,257 --> 00:58:31,675 Mr yuan 826 00:58:41,643 --> 00:58:43,145 Mr yuan 827 00:58:47,816 --> 00:58:49,276 mr yuan 828 00:58:52,404 --> 00:58:53,404 great detective... 829 00:58:53,738 --> 00:58:55,740 Looks like we've got the wrong place 830 00:59:17,137 --> 00:59:18,346 Mr yuan 831 00:59:29,065 --> 00:59:30,150 Dragon! The sea dragon! 832 00:59:52,088 --> 00:59:53,088 Shatuo 833 00:59:55,800 --> 00:59:57,720 hit the "tianchi" and "yunmen" points on his body 834 00:59:58,929 --> 01:00:00,179 “tianchi", "yunmen" 835 01:00:00,180 --> 01:00:00,722 “tianchi"! "Yunmen"! 836 01:00:00,722 --> 01:00:01,722 Yes! 837 01:00:16,530 --> 01:00:17,530 Mr yuan, he... 838 01:00:18,240 --> 01:00:19,282 What happened to him? 839 01:00:20,033 --> 01:00:21,909 Mr yuan's appearance has changed radically 840 01:00:21,910 --> 01:00:24,079 his human character has changed too 841 01:00:24,287 --> 01:00:25,539 I doubt it's a sickness 842 01:00:26,414 --> 01:00:28,654 my guess is that he was deliberately exposed to parasites 843 01:00:28,833 --> 01:00:29,834 what kind of parasite? 844 01:00:30,293 --> 01:00:32,413 My teacher taught me how to cure parasite infestations 845 01:00:33,964 --> 01:00:35,005 but this case... 846 01:00:35,006 --> 01:00:36,126 Is like nothing I've seen 847 01:00:36,800 --> 01:00:37,968 what are parasites? 848 01:00:39,302 --> 01:00:39,844 Parasites... 849 01:00:39,845 --> 01:00:41,429 Are very tiny insects 850 01:00:41,638 --> 01:00:42,973 almost invisible to the eye 851 01:00:43,974 --> 01:00:45,225 if they penetrate your body... 852 01:00:45,850 --> 01:00:47,269 They'll take control of it 853 01:00:48,687 --> 01:00:49,747 different types of parasite... 854 01:00:49,771 --> 01:00:51,856 Cause different changes in a human body 855 01:00:53,358 --> 01:00:54,818 can he be cured? 856 01:00:55,443 --> 01:00:56,653 To cure this infestation 857 01:00:56,820 --> 01:00:57,900 I need to consult my master 858 01:00:57,946 --> 01:00:59,072 imperial doctor wang pu 859 01:01:02,409 --> 01:01:03,409 watch out! 860 01:01:06,454 --> 01:01:07,956 Mr yuan, don't you... 861 01:01:10,458 --> 01:01:13,962 I've waited so long to be with you 862 01:01:18,466 --> 01:01:20,844 your ruiji will be with you forever 863 01:01:22,387 --> 01:01:24,096 no matter how you look... 864 01:01:24,097 --> 01:01:25,890 You're always my mr yuan 865 01:01:29,894 --> 01:01:32,022 but you mustn't harm innocent people 866 01:01:36,067 --> 01:01:37,652 please 867 01:01:38,695 --> 01:01:40,697 they are here to help me 868 01:02:02,469 --> 01:02:03,469 Look! 869 01:02:39,214 --> 01:02:40,422 The "sea god“ should rest now 870 01:02:40,423 --> 01:02:41,632 Let it return to the island to resume its training 871 01:02:41,633 --> 01:02:43,677 It must be taught to obey all our commands! 872 01:02:44,135 --> 01:02:45,135 Yes! 873 01:02:49,307 --> 01:02:51,327 Our tribe's masterplan will soon be brought to fruition! 874 01:02:51,351 --> 01:02:54,229 The mainland will be ours, we will rule for a thousand years! 875 01:03:04,656 --> 01:03:05,990 This is my teacher's home 876 01:03:09,953 --> 01:03:10,495 senior apprentice! 877 01:03:10,912 --> 01:03:12,080 Senior apprentice... 878 01:03:14,708 --> 01:03:16,251 Master's testing poisons on you again 879 01:03:18,461 --> 01:03:19,295 save me! 880 01:03:19,296 --> 01:03:20,337 Don't cry, it'll be fine 881 01:03:20,338 --> 01:03:21,698 I'll prepare some medicine for you 882 01:03:22,173 --> 01:03:24,007 master is much worse recently 883 01:03:24,008 --> 01:03:25,759 all of us have met disasters! 884 01:03:25,760 --> 01:03:27,011 It'll be fine 885 01:03:57,041 --> 01:03:59,043 First apprentice! 886 01:04:02,922 --> 01:04:04,007 Master... 887 01:04:04,424 --> 01:04:05,884 I'm back 888 01:04:11,431 --> 01:04:13,933 Since the ape which gave me an arm has fled... 889 01:04:14,392 --> 01:04:16,328 I let you go to the da lisi so that you could find me a good arm! 890 01:04:16,352 --> 01:04:16,895 It's been half a year already 891 01:04:17,145 --> 01:04:18,145 so where's my arm? 892 01:04:19,022 --> 01:04:20,022 Didn't you promise? 893 01:04:20,690 --> 01:04:22,317 I can't transplant without an arm! 894 01:04:23,526 --> 01:04:24,777 Lately... 895 01:04:24,778 --> 01:04:26,196 Nobody's been sentenced to death 896 01:04:26,362 --> 01:04:28,072 so there've been no suitable arms! 897 01:04:29,240 --> 01:04:30,240 Master... 898 01:04:30,909 --> 01:04:32,242 I have something... 899 01:04:32,243 --> 01:04:33,410 Which needs your urgent help 900 01:04:33,411 --> 01:04:34,661 shut up! 901 01:04:34,662 --> 01:04:36,790 Our master-disciple relationship is over! 902 01:04:47,425 --> 01:04:49,219 This is a good arm, let me have it! 903 01:04:49,260 --> 01:04:50,303 Imperial doctor 904 01:04:51,554 --> 01:04:53,430 we're not here to provide an arm 905 01:04:53,431 --> 01:04:54,723 we're seeking medical help 906 01:04:54,724 --> 01:04:55,975 master 907 01:04:59,604 --> 01:05:00,604 who's this? 908 01:05:02,065 --> 01:05:02,524 Master... 909 01:05:02,524 --> 01:05:02,982 Who's this? 910 01:05:03,024 --> 01:05:03,983 Let me see 911 01:05:03,984 --> 01:05:05,401 mr yuan, stop it! 912 01:05:06,361 --> 01:05:07,361 Mr yuan 913 01:05:08,988 --> 01:05:09,988 mr yuan 914 01:05:21,543 --> 01:05:22,210 Mr yuan... 915 01:05:22,210 --> 01:05:23,210 Stop it 916 01:05:28,633 --> 01:05:30,093 They're here to help cure you 917 01:06:08,339 --> 01:06:09,339 What is he? 918 01:06:09,340 --> 01:06:10,340 Come on! 919 01:06:11,509 --> 01:06:12,509 Get the blades ready! 920 01:06:12,677 --> 01:06:13,511 Put him on the table! 921 01:06:13,512 --> 01:06:14,804 Chop open his head for me! 922 01:06:20,894 --> 01:06:21,894 Come on! 923 01:06:32,071 --> 01:06:33,071 Sir, why do you think... 924 01:06:33,072 --> 01:06:34,115 Dee is here? 925 01:06:34,782 --> 01:06:35,866 Shatuo led the way 926 01:06:35,867 --> 01:06:37,667 they're in luoyang, where else would they go? 927 01:06:40,622 --> 01:06:41,622 Sir, should we wait for the others... 928 01:06:41,623 --> 01:06:42,457 Before we go in to arrest them? 929 01:06:42,540 --> 01:06:43,540 Wait? 930 01:06:43,791 --> 01:06:45,151 And risk another information leak? 931 01:07:41,182 --> 01:07:42,182 Who are you? 932 01:07:47,481 --> 01:07:48,522 Who are you? 933 01:07:48,523 --> 01:07:50,441 Making such a mess in my clinic! 934 01:07:52,694 --> 01:07:53,778 Your clinic? 935 01:07:55,530 --> 01:07:57,073 You're imperial doctor wang pu? 936 01:07:59,534 --> 01:08:01,744 I am head of the da lisi 937 01:08:02,161 --> 01:08:03,704 has Dee been here? 938 01:08:03,705 --> 01:08:04,539 Dee who? 939 01:08:04,622 --> 01:08:05,707 Never heard of him 940 01:08:39,323 --> 01:08:40,323 Kuang, watch out! 941 01:10:19,632 --> 01:10:21,259 Something's going on in wang pu's clinic 942 01:10:21,884 --> 01:10:22,343 inside! 943 01:10:22,426 --> 01:10:23,427 Quick! 944 01:10:24,554 --> 01:10:26,389 Honey 945 01:10:42,613 --> 01:10:43,613 Stay back! 946 01:10:53,374 --> 01:10:54,374 Kuang, stay back! 947 01:11:05,469 --> 01:11:06,596 Sir... 948 01:11:06,762 --> 01:11:07,471 These dondoers... 949 01:11:07,471 --> 01:11:08,389 What are they doing here? 950 01:11:08,389 --> 01:11:09,223 I've been wondering... 951 01:11:09,224 --> 01:11:11,309 If these dondoers are looking for him too 952 01:11:15,938 --> 01:11:17,481 why would they look for Dee? 953 01:11:19,567 --> 01:11:21,026 This Dee... 954 01:11:21,027 --> 01:11:22,862 Seems always one step ahead 955 01:11:23,487 --> 01:11:25,572 maybe he's hiding now and wants to frame me 956 01:11:25,573 --> 01:11:26,949 if I miss the deadline... 957 01:11:27,867 --> 01:11:28,992 For solving the case... 958 01:11:28,993 --> 01:11:30,119 You'll be executed 959 01:11:31,454 --> 01:11:32,496 post notices everywhere... 960 01:11:32,663 --> 01:11:34,498 To arrest him as a dondo spy 961 01:11:35,082 --> 01:11:36,083 he should turn himself in 962 01:11:37,126 --> 01:11:38,126 yes, sir! 963 01:11:45,259 --> 01:11:46,844 Why have we come here? 964 01:11:47,345 --> 01:11:48,929 Who are we hiding from? 965 01:11:48,930 --> 01:11:50,970 This is where the fire-worshippers slaughter animals 966 01:11:51,098 --> 01:11:52,724 there are so many foreigners in luoyang 967 01:11:52,725 --> 01:11:54,309 even if the traitor could track us here... 968 01:11:54,310 --> 01:11:56,144 It would take him too long 969 01:11:56,145 --> 01:11:57,313 the traitor... 970 01:11:58,731 --> 01:11:59,982 Master Dee... 971 01:12:02,026 --> 01:12:04,266 Does the imperial doctor really need to cut open mr yuan? 972 01:12:05,488 --> 01:12:07,088 It was just his educated way of speaking 973 01:12:07,531 --> 01:12:08,950 miss, don't take it literally 974 01:12:09,784 --> 01:12:10,493 master! 975 01:12:10,494 --> 01:12:12,118 Are you really going to cut open his head? 976 01:12:12,119 --> 01:12:13,119 Certainly! 977 01:12:13,162 --> 01:12:14,080 This incision... 978 01:12:14,081 --> 01:12:15,664 Makes me the first man to operate on a brain 979 01:12:15,665 --> 01:12:17,185 even the famous huatuo didn't do this! 980 01:12:21,087 --> 01:12:22,713 Yin ruiji... 981 01:12:25,174 --> 01:12:26,676 I want to ask you a question 982 01:12:27,718 --> 01:12:29,762 your family did not originate in the middle kingdom 983 01:12:30,096 --> 01:12:31,096 could you tell me... 984 01:12:31,097 --> 01:12:32,617 Where are the yins from originally? 985 01:12:32,848 --> 01:12:34,183 The fuyu kingdom 986 01:12:37,937 --> 01:12:39,563 your answer confirms my fears 987 01:12:40,356 --> 01:12:42,315 our great tang is now at war with fuyu 988 01:12:42,316 --> 01:12:43,359 the situation is critical 989 01:12:43,985 --> 01:12:45,110 you're from fuyu... 990 01:12:45,111 --> 01:12:46,551 And you're caught up in this case 991 01:12:47,071 --> 01:12:49,031 the imperial court won't hesitate to sacrifice you 992 01:12:50,408 --> 01:12:51,701 to be safe... 993 01:12:53,077 --> 01:12:54,829 As soon as mr yuan is cured... 994 01:12:55,121 --> 01:12:56,998 You two had better leave the capital 995 01:13:00,084 --> 01:13:01,293 master Dee... 996 01:13:01,294 --> 01:13:02,586 You know everything 997 01:13:03,045 --> 01:13:04,337 can you tell me... 998 01:13:04,338 --> 01:13:06,381 What exactly happened to mr yuan? 999 01:13:06,382 --> 01:13:08,142 The root of this was the "bird's tongue“ tea 1000 01:13:09,302 --> 01:13:10,302 Dee 1001 01:13:30,364 --> 01:13:32,324 I have curbed the effect of the parasites 1002 01:13:32,325 --> 01:13:33,492 any questions? 1003 01:13:33,617 --> 01:13:35,201 Cook some food... 1004 01:13:35,202 --> 01:13:36,202 And buy some wine! 1005 01:13:36,329 --> 01:13:37,329 Go at once! 1006 01:13:37,330 --> 01:13:40,207 This has taken so long, I'm dying of hunger! 1007 01:13:47,340 --> 01:13:48,632 Mr yuan... 1008 01:13:49,342 --> 01:13:50,801 Why are the dondoers after you? 1009 01:13:52,386 --> 01:13:53,804 Half a year ago... 1010 01:13:54,263 --> 01:13:55,264 I received some visitors 1011 01:13:56,557 --> 01:13:58,809 they said they were tea merchants from the eastern lands 1012 01:13:59,393 --> 01:14:02,154 they offered me a fortune for the secret recipe of "bird's tongue“ tea 1013 01:14:04,523 --> 01:14:05,940 but this tea... 1014 01:14:05,941 --> 01:14:07,421 Is exclusive to the imperial court 1015 01:14:08,194 --> 01:14:09,319 for a century, the recipe... 1016 01:14:09,320 --> 01:14:10,988 Has been a yuan family secret 1017 01:14:11,906 --> 01:14:13,199 so I refused their request... 1018 01:14:13,783 --> 01:14:14,992 And they left unhappy 1019 01:14:16,786 --> 01:14:17,953 a few days later... 1020 01:14:18,829 --> 01:14:21,122 Scales began to appear on my skin 1021 01:14:21,123 --> 01:14:22,625 no medicine helped 1022 01:14:24,168 --> 01:14:25,377 and then... 1023 01:14:25,378 --> 01:14:28,005 I received a letter from a man named huo yi... 1024 01:14:28,172 --> 01:14:30,007 He said I'd been infested by parasites 1025 01:14:31,425 --> 01:14:32,842 apparently... 1026 01:14:32,843 --> 01:14:35,261 During our tea tasting... 1027 01:14:35,262 --> 01:14:37,014 Huo yi put parasites in my cup 1028 01:14:41,227 --> 01:14:43,312 I was so scared 1029 01:14:44,563 --> 01:14:46,524 I dared not tell anyone 1030 01:14:46,982 --> 01:14:49,026 I had to leave the teahouse 1031 01:14:49,610 --> 01:14:50,903 little did I guess... 1032 01:14:51,153 --> 01:14:52,695 That he wouldn't provide a cure 1033 01:14:52,696 --> 01:14:54,989 instead he trapped me on an island... 1034 01:14:54,990 --> 01:14:57,451 And forced me to make bird's tongue tea for him every day 1035 01:14:59,412 --> 01:15:00,955 "bird's tongue“ tea... 1036 01:15:02,623 --> 01:15:04,707 Since "bird's tongue“ tea is exclusive to the imperial court... 1037 01:15:04,708 --> 01:15:06,548 Solely for the pleasure of the high-born... 1038 01:15:06,836 --> 01:15:09,036 Huo yi wanted to put parasites in the tea, didn't he? 1039 01:15:09,255 --> 01:15:11,381 Eunuch Lao from the palace came to me for treatment 1040 01:15:11,382 --> 01:15:12,633 he gave me a half-catty! 1041 01:15:13,592 --> 01:15:14,301 Fetch it! 1042 01:15:14,302 --> 01:15:15,502 Let's take a close look at it! 1043 01:15:19,056 --> 01:15:22,643 Imperial tribute tea 1044 01:15:38,909 --> 01:15:40,536 There are parasites in the tea! 1045 01:15:41,954 --> 01:15:43,539 I'll check what kind they are 1046 01:15:45,541 --> 01:15:48,335 it's a type of dung beetle! 1047 01:15:48,586 --> 01:15:50,066 The rarest and weirdest of parasites! 1048 01:15:50,880 --> 01:15:53,173 When the tea enters the body... 1049 01:15:53,174 --> 01:15:54,466 The first effect is to boost strength 1050 01:15:54,467 --> 01:15:56,093 the person will feel very energetic 1051 01:15:57,219 --> 01:15:58,512 but when infestation sets in... 1052 01:15:58,846 --> 01:16:00,264 Death is certain 1053 01:16:00,389 --> 01:16:01,765 good parasites! 1054 01:16:02,433 --> 01:16:03,517 Good parasites! 1055 01:16:06,145 --> 01:16:07,313 This is an imperial tribute 1056 01:16:08,647 --> 01:16:11,024 if all the nobles are taking this tea... 1057 01:16:11,025 --> 01:16:12,902 The imperial court is doomed! 1058 01:16:13,944 --> 01:16:15,196 Even worse... 1059 01:16:17,948 --> 01:16:18,991 The emperor! 1060 01:16:31,045 --> 01:16:32,587 The empress's deadline... 1061 01:16:32,588 --> 01:16:34,256 Was already three days ago 1062 01:16:35,799 --> 01:16:36,675 but the case... 1063 01:16:36,676 --> 01:16:37,760 Remains unsolved 1064 01:16:53,067 --> 01:16:56,654 Bird's tongue 1065 01:17:14,922 --> 01:17:15,839 "The situation is grave" 1066 01:17:15,840 --> 01:17:16,920 "a national disaster looms“ 1067 01:17:17,007 --> 01:17:17,758 “to keep this secret..." 1068 01:17:17,759 --> 01:17:19,468 "Please meet me at the back door" 1069 01:17:19,927 --> 01:17:20,927 "Dee 1070 01:17:21,720 --> 01:17:24,181 Dee! 1071 01:17:39,238 --> 01:17:40,656 I'll see just how clever you are! 1072 01:17:41,949 --> 01:17:43,829 - Solve it? - I have the clues to solve the case 1073 01:17:44,159 --> 01:17:45,199 we face the death penalty! 1074 01:17:45,744 --> 01:17:46,787 What's there to solve? 1075 01:17:46,996 --> 01:17:48,372 I can convince her majesty 1076 01:17:49,248 --> 01:17:50,517 let me go to the palace to see her majesty 1077 01:17:50,541 --> 01:17:52,668 I'm sure I can get the deadline extended 1078 01:17:54,044 --> 01:17:55,462 how could you convince her? 1079 01:17:59,383 --> 01:18:00,342 Reporting to your majesty... 1080 01:18:00,342 --> 01:18:01,176 The head of the da lisi... 1081 01:18:01,177 --> 01:18:02,510 Yuchi... 1082 01:18:02,511 --> 01:18:03,804 He wants to see you urgently 1083 01:18:04,763 --> 01:18:06,723 ridiculous! 1084 01:18:06,724 --> 01:18:07,884 Where did this man come from? 1085 01:18:09,059 --> 01:18:10,059 He is... 1086 01:18:10,102 --> 01:18:11,312 From the da lisi 1087 01:18:12,605 --> 01:18:13,646 a new recruit 1088 01:18:13,647 --> 01:18:14,856 the imperial court of luoyang... 1089 01:18:14,857 --> 01:18:16,107 Numbers more than 1,200 people 1090 01:18:16,108 --> 01:18:18,068 almost everyone drinks "bird's tongue“ 1091 01:18:19,863 --> 01:18:21,487 everyone is infested by parasites... 1092 01:18:21,488 --> 01:18:22,656 Then the plotters aim... 1093 01:18:23,115 --> 01:18:26,160 To murder the imperial family and end our great tang dynasty 1094 01:18:27,411 --> 01:18:28,828 your humble servant guesses... 1095 01:18:28,829 --> 01:18:30,149 That is indeed their intention 1096 01:18:30,623 --> 01:18:31,623 your humble servant... 1097 01:18:31,999 --> 01:18:33,708 Also considers this guess to be absurd... 1098 01:18:33,709 --> 01:18:34,543 And incredible 1099 01:18:34,543 --> 01:18:35,543 this is just talk! 1100 01:18:36,420 --> 01:18:38,671 Even if your words are true... 1101 01:18:38,672 --> 01:18:40,298 The person of the emperor... 1102 01:18:40,299 --> 01:18:42,092 Is not available to the likes of you! 1103 01:18:42,635 --> 01:18:44,678 He must be treated by the imperial doctor 1104 01:18:44,928 --> 01:18:45,928 your majesty... 1105 01:18:46,639 --> 01:18:47,890 Our nation faces disaster 1106 01:18:48,015 --> 01:18:49,375 if you hold to such formalities... 1107 01:18:50,017 --> 01:18:51,644 Nothing can save us 1108 01:18:51,810 --> 01:18:52,810 what? 1109 01:18:54,521 --> 01:18:56,689 Your humble servant has medicine to curb the parasites 1110 01:18:56,690 --> 01:18:58,930 please summon any official who drinks "bird's tongue“ tea 1111 01:18:59,526 --> 01:19:00,903 a test will be the proof 1112 01:19:02,946 --> 01:19:03,986 chief of administration... 1113 01:19:04,490 --> 01:19:06,325 Why am I summoned to the palace in such haste? 1114 01:19:07,242 --> 01:19:09,203 Has someone been examining my records? 1115 01:19:09,578 --> 01:19:10,454 Father... 1116 01:19:10,454 --> 01:19:11,246 Mother... 1117 01:19:11,247 --> 01:19:13,539 Your son will finally fulfill your expectations! 1118 01:19:13,540 --> 01:19:15,792 I will live up my name yuanda: "Far and wide"! 1119 01:19:15,793 --> 01:19:16,793 Rise... 1120 01:19:17,086 --> 01:19:18,545 Thank you, your majesty 1121 01:19:19,088 --> 01:19:21,507 we summon you in the still of the starry night... 1122 01:19:21,882 --> 01:19:23,132 To ask whether or not... 1123 01:19:23,133 --> 01:19:25,385 You often drink "bird's tongue“ tea 1124 01:19:25,386 --> 01:19:26,386 I do! 1125 01:19:26,970 --> 01:19:28,763 It strengthens the qi and the body 1126 01:19:28,764 --> 01:19:31,057 I drink a pot every morning and evening 1127 01:19:31,058 --> 01:19:31,975 noble sir... 1128 01:19:31,976 --> 01:19:33,856 Please have this medicinal soup for your health 1129 01:19:34,728 --> 01:19:35,888 medicinal soup for my health? 1130 01:19:37,272 --> 01:19:38,357 What is it for? 1131 01:19:39,483 --> 01:19:40,733 Minister ding... 1132 01:19:40,734 --> 01:19:42,277 Is it at every midnight... 1133 01:19:42,611 --> 01:19:44,321 That your stomach is upset? 1134 01:19:45,072 --> 01:19:46,823 So that you need to take this tea... 1135 01:19:46,824 --> 01:19:48,534 To regain your strength? 1136 01:19:48,867 --> 01:19:50,160 In response to your majesty... 1137 01:19:50,411 --> 01:19:51,994 That is so 1138 01:19:51,995 --> 01:19:53,246 but if I take more of the tea... 1139 01:19:53,247 --> 01:19:55,207 I always feel very much stronger 1140 01:19:56,917 --> 01:19:58,918 then please take this soup at once 1141 01:19:58,919 --> 01:20:00,671 it's a test for the emperor's medicine 1142 01:20:01,422 --> 01:20:02,881 your humble servant understands 1143 01:20:09,430 --> 01:20:10,097 This taste... 1144 01:20:10,180 --> 01:20:11,598 Why is it so fishy? 1145 01:20:11,849 --> 01:20:12,474 Noble sir... 1146 01:20:12,850 --> 01:20:15,250 This is the secret family prescription of the imperial doctor 1147 01:20:15,352 --> 01:20:17,020 one bowl will extend your life for a year 1148 01:20:18,147 --> 01:20:22,359 I'm grateful for her majesty's generosity! 1149 01:20:31,368 --> 01:20:33,412 Does this soup really prolong life? 1150 01:20:34,955 --> 01:20:36,372 It was obtained from the administration office 1151 01:20:36,373 --> 01:20:37,416 "virgin male urine" 1152 01:20:38,167 --> 01:20:39,418 eunuch's urine! 1153 01:20:40,544 --> 01:20:41,544 Absurd! 1154 01:20:42,171 --> 01:20:43,380 You give my officials urine? 1155 01:20:44,923 --> 01:20:47,050 It's been tested by imperial doctor wang pu 1156 01:20:47,176 --> 01:20:48,968 the dung beetle parasites produce 'hot' poisons 1157 01:20:48,969 --> 01:20:51,221 the antidote is a 'cool' medicinal soup 1158 01:20:51,555 --> 01:20:52,264 the effect... 1159 01:20:52,265 --> 01:20:53,807 Will be felt within two hours 1160 01:20:54,141 --> 01:20:54,850 very well... 1161 01:20:54,850 --> 01:20:55,850 Guards! 1162 01:20:56,310 --> 01:20:57,602 Detain him... 1163 01:20:57,603 --> 01:20:58,854 After two hours... 1164 01:20:59,271 --> 01:21:00,897 If there's no effect on minister ding... 1165 01:21:00,898 --> 01:21:02,649 Dee will be executed forthwith! 1166 01:21:02,900 --> 01:21:03,984 We obey! 1167 01:21:06,028 --> 01:21:07,028 As for you... 1168 01:21:07,154 --> 01:21:08,434 You'd better watch minister ding 1169 01:21:09,364 --> 01:21:10,908 if Dee was lying... 1170 01:21:11,575 --> 01:21:12,575 He will be punished 1171 01:21:12,785 --> 01:21:13,869 and you will be imprisoned! 1172 01:21:23,086 --> 01:21:24,171 Wang pu... 1173 01:21:24,505 --> 01:21:26,345 I devoutly wish that your remedy is effective! 1174 01:21:33,305 --> 01:21:34,305 Minister ding... 1175 01:21:35,265 --> 01:21:37,017 Do you feel any change? 1176 01:21:38,393 --> 01:21:39,686 Have a bowl of urine yourself 1177 01:21:39,895 --> 01:21:41,563 then you'll know what changes to expect! 1178 01:21:48,070 --> 01:21:48,821 Your majesty... 1179 01:21:48,822 --> 01:21:49,987 The time is up 1180 01:21:49,988 --> 01:21:52,032 minister ding reports no change 1181 01:21:54,076 --> 01:21:55,076 decapitate him! 1182 01:21:55,911 --> 01:21:56,911 We obey! 1183 01:22:13,762 --> 01:22:14,888 Withdraw the blade! 1184 01:22:14,930 --> 01:22:16,348 Withdraw the blade! 1185 01:22:16,807 --> 01:22:18,641 I have imperial doctor wang pu's authority... 1186 01:22:18,642 --> 01:22:20,518 To beg her majesty for clemency! 1187 01:22:20,519 --> 01:22:22,144 Please spare the life of Dee! 1188 01:22:22,145 --> 01:22:23,604 Stop the execution! 1189 01:22:23,605 --> 01:22:24,874 Intruder on the execution ground! 1190 01:22:24,898 --> 01:22:26,108 Immediate death penalty! 1191 01:22:26,733 --> 01:22:28,150 I am the imperial doctor's apprentice 1192 01:22:28,151 --> 01:22:29,152 shatuo 1193 01:22:29,486 --> 01:22:31,822 I have my master's authority to plead for clemency 1194 01:22:32,030 --> 01:22:33,698 please wait for another hour or two 1195 01:22:33,699 --> 01:22:35,324 the medicine will surely take effect 1196 01:22:35,325 --> 01:22:36,701 your majesty, please spare his life 1197 01:22:36,702 --> 01:22:38,036 ruiji, you should not be here 1198 01:22:38,912 --> 01:22:40,288 Dee dares to take this risk... 1199 01:22:40,289 --> 01:22:41,747 Because he wants to save the emperor! 1200 01:22:41,748 --> 01:22:43,792 It's the courtesan of luoyang 1201 01:22:45,460 --> 01:22:46,836 it's the courtesan of luoyang 1202 01:22:46,837 --> 01:22:48,422 yin ruiji 1203 01:22:49,464 --> 01:22:50,506 Dee has found... 1204 01:22:50,507 --> 01:22:52,174 The cure for the emperor 1205 01:22:52,175 --> 01:22:53,760 just wait an hour or two! 1206 01:22:54,386 --> 01:22:55,636 Execute him now! 1207 01:22:55,637 --> 01:22:56,679 If anyone delays further... 1208 01:22:56,680 --> 01:22:57,973 They will die too! 1209 01:22:58,140 --> 01:22:59,140 Execute him now! 1210 01:22:59,391 --> 01:23:00,433 Withdraw the blade! 1211 01:23:00,434 --> 01:23:01,434 Don't execute him! 1212 01:23:01,518 --> 01:23:02,686 - Don't do it! 1213 01:23:06,273 --> 01:23:07,441 "Raindrop drums" 1214 01:23:09,192 --> 01:23:10,527 your majesty... 1215 01:23:10,819 --> 01:23:13,071 Your majesty, yuchi is calling "raindrop drums"! 1216 01:23:13,530 --> 01:23:15,032 There's been a change in the palace 1217 01:23:16,199 --> 01:23:17,199 your majesty... 1218 01:23:18,160 --> 01:23:19,202 Your majesty... 1219 01:23:20,954 --> 01:23:21,954 Stay the execution! 1220 01:23:22,623 --> 01:23:24,082 Stay the execution at once! 1221 01:23:31,882 --> 01:23:32,716 Ruiji... 1222 01:23:32,717 --> 01:23:34,425 You shouldn't come to the palace 1223 01:23:34,426 --> 01:23:35,866 you can't stay here a minute longer! 1224 01:23:36,553 --> 01:23:37,721 Leave at once! 1225 01:23:38,931 --> 01:23:40,599 Shatuo, follow me inside! 1226 01:23:41,391 --> 01:23:42,391 Step back! 1227 01:23:43,143 --> 01:23:44,143 Step back! 1228 01:23:45,062 --> 01:23:46,980 Her majesty is here! 1229 01:23:49,775 --> 01:23:50,775 Your majesty 1230 01:23:51,234 --> 01:23:52,569 your majesty, take care! 1231 01:23:58,617 --> 01:23:59,617 Quick! 1232 01:24:01,870 --> 01:24:02,870 Make way! 1233 01:24:03,246 --> 01:24:03,914 Your majesty... 1234 01:24:03,915 --> 01:24:05,165 Dee is here 1235 01:24:30,482 --> 01:24:32,162 Now the parasites have shown themselves... 1236 01:24:32,693 --> 01:24:34,778 The first priority is to treat the emperor 1237 01:24:40,575 --> 01:24:41,867 The "golden soup“ 1238 01:24:41,868 --> 01:24:43,161 prepare his majesty's mouth! 1239 01:24:47,624 --> 01:24:49,083 Please order the interior ministry... 1240 01:24:49,084 --> 01:24:50,376 To provide more of the antidote 1241 01:24:50,377 --> 01:24:52,253 supply it to the imperial family and the court 1242 01:24:52,254 --> 01:24:53,171 in this way... 1243 01:24:53,172 --> 01:24:54,380 The villains' evil plan... 1244 01:24:54,381 --> 01:24:56,008 Will be foiled 1245 01:24:56,425 --> 01:24:57,801 drink! 1246 01:24:59,970 --> 01:25:00,970 Drink! 1247 01:25:02,431 --> 01:25:03,724 Drink more! 1248 01:25:06,143 --> 01:25:07,436 Drink it all! 1249 01:25:10,230 --> 01:25:12,315 His majesty generously provides... 1250 01:25:12,691 --> 01:25:14,317 All of us officials... 1251 01:25:14,860 --> 01:25:16,903 With this imperial tonic 1252 01:25:17,154 --> 01:25:18,405 drink it! 1253 01:25:18,822 --> 01:25:20,907 Your majesty, thank you! 1254 01:25:48,560 --> 01:25:49,936 Something's wrong! 1255 01:26:50,163 --> 01:26:51,414 Dee... 1256 01:26:52,249 --> 01:26:53,624 Your insights are matchless 1257 01:26:53,625 --> 01:26:55,084 no one else can compare 1258 01:26:55,085 --> 01:26:56,377 you dared to risk your own life... 1259 01:26:56,378 --> 01:26:57,898 To save our country from this peril 1260 01:26:58,588 --> 01:27:00,881 no wonder minister yan so highly recommended you 1261 01:27:00,882 --> 01:27:02,384 "brightest Pearl of a river" 1262 01:27:02,801 --> 01:27:04,177 "priceless treasure of the east" 1263 01:27:05,262 --> 01:27:06,138 your majesty... 1264 01:27:06,139 --> 01:27:08,055 The villains behind this are still at large 1265 01:27:08,056 --> 01:27:09,766 the danger is still present 1266 01:27:10,225 --> 01:27:12,425 sire, please extend the deadline for concluding the case 1267 01:27:15,438 --> 01:27:16,438 your majesty... 1268 01:27:16,690 --> 01:27:18,024 What Dee says is true 1269 01:27:18,358 --> 01:27:19,567 your majesty, please show indulgence 1270 01:27:19,568 --> 01:27:20,985 we will do our utmost... 1271 01:27:20,986 --> 01:27:22,904 To arrest the villains and mete out justice 1272 01:27:29,202 --> 01:27:30,245 Dee, these are my orders 1273 01:27:31,413 --> 01:27:33,333 I hereby appoint you as our imperial commissioner 1274 01:27:33,748 --> 01:27:35,457 with absolute power over all other ranks 1275 01:27:35,458 --> 01:27:37,043 take charge of the sea dragon incident 1276 01:27:40,964 --> 01:27:41,964 your majesty... 1277 01:27:42,716 --> 01:27:44,759 Dee has been in the capital for only ten days 1278 01:27:44,968 --> 01:27:46,051 he's not familiar with the place 1279 01:27:46,052 --> 01:27:47,052 I'm afraid that... 1280 01:27:47,345 --> 01:27:49,185 He is incapable of discharging this mission 1281 01:27:49,347 --> 01:27:50,432 yuchi, this is my order 1282 01:27:50,932 --> 01:27:52,808 you command the da lisi... 1283 01:27:52,809 --> 01:27:54,060 And our elite militia 1284 01:27:54,269 --> 01:27:56,145 you are to follow the orders of Dee 1285 01:27:56,146 --> 01:27:57,506 work with him to solve the mystery 1286 01:28:01,234 --> 01:28:02,234 I obey! 1287 01:28:02,944 --> 01:28:03,944 Master yuchi 1288 01:28:03,987 --> 01:28:05,488 my congratulations, master yuchi! 1289 01:28:06,031 --> 01:28:07,031 Mr Dee... 1290 01:28:07,407 --> 01:28:08,824 You're such a hypocrite... 1291 01:28:08,825 --> 01:28:10,201 To congratulate me 1292 01:28:10,202 --> 01:28:11,327 of course I should 1293 01:28:11,328 --> 01:28:13,287 you're about to achieve a great success 1294 01:28:13,288 --> 01:28:15,164 the traitor who's been hiding within the da lisi... 1295 01:28:15,165 --> 01:28:16,445 Will soon reveal his identity 1296 01:28:22,088 --> 01:28:24,174 All men of the da lisi, these are my orders! 1297 01:28:24,883 --> 01:28:25,883 Prepare your horses! 1298 01:28:26,426 --> 01:28:27,426 Be ready to move! 1299 01:28:27,844 --> 01:28:29,763 The cavalry guards will divide into eight teams 1300 01:28:30,055 --> 01:28:31,513 join the special forces 1301 01:28:31,514 --> 01:28:33,433 search for dondoers in south city... 1302 01:28:33,767 --> 01:28:35,184 And arrest them for questioning! 1303 01:28:35,185 --> 01:28:36,185 Yes, sir! 1304 01:28:39,272 --> 01:28:40,272 Sir... 1305 01:28:40,982 --> 01:28:42,858 Since master yuchi signed the order to move the troops... 1306 01:28:42,859 --> 01:28:44,152 No one has seen him 1307 01:28:44,527 --> 01:28:45,362 I know 1308 01:28:45,363 --> 01:28:47,113 make sure everyone is ready 1309 01:28:48,490 --> 01:28:49,490 yes, sir! 1310 01:28:49,699 --> 01:28:50,699 Sir! 1311 01:29:03,797 --> 01:29:05,632 I've brought the joss stick you wanted 1312 01:29:06,383 --> 01:29:07,968 now, just wait and watch 1313 01:29:11,680 --> 01:29:12,639 what's this all about? 1314 01:29:12,640 --> 01:29:13,880 Choosing the moment to move out 1315 01:29:14,266 --> 01:29:15,506 it's not the "right“ moment yet 1316 01:29:15,725 --> 01:29:17,519 we'll move out when the joss stick ends 1317 01:29:18,853 --> 01:29:19,980 you believe in that stuff? 1318 01:29:20,272 --> 01:29:22,022 The da lisi has sealed the city to seek out dondoers 1319 01:29:22,023 --> 01:29:23,440 the traitor needs to sneak out to warn them 1320 01:29:23,441 --> 01:29:24,441 the joss stick... 1321 01:29:24,442 --> 01:29:25,526 Gives him just enough time... 1322 01:29:25,527 --> 01:29:26,945 To try to do so 1323 01:29:28,488 --> 01:29:31,533 backdoor of da lisi 1324 01:29:56,599 --> 01:29:58,768 So you're the traitor 1325 01:29:59,227 --> 01:30:00,769 you guard the door every day 1326 01:30:00,770 --> 01:30:03,148 so you know all our movements and activities 1327 01:30:03,940 --> 01:30:05,900 but you've fallen into the trap I set for you 1328 01:30:06,318 --> 01:30:07,902 "luring a snake from its hole" 1329 01:30:08,737 --> 01:30:10,155 I finally... 1330 01:30:10,613 --> 01:30:12,407 Lured you out! 1331 01:30:14,117 --> 01:30:16,244 I've been in the imperial court for many years 1332 01:30:16,578 --> 01:30:17,912 but I have no prospects here 1333 01:30:18,455 --> 01:30:20,539 I come from a poor family 1334 01:30:20,540 --> 01:30:22,708 the dondoers promised to make me a Duke 1335 01:30:22,709 --> 01:30:24,627 so I agreed to be their spy in the da lisi 1336 01:30:25,045 --> 01:30:27,047 it's my only chance of becoming a nobleman 1337 01:31:22,477 --> 01:31:23,852 Yuchi's horse went to the west 1338 01:31:23,853 --> 01:31:25,438 he must be going to the river pier 1339 01:31:28,441 --> 01:31:29,441 go quickly to the da lisi 1340 01:31:29,442 --> 01:31:30,276 tell them to move to the pier! 1341 01:31:30,276 --> 01:31:31,276 Yes, sir! 1342 01:31:32,487 --> 01:31:33,530 Quick, back off! 1343 01:31:36,866 --> 01:31:37,700 The da lisi is coming! 1344 01:31:37,700 --> 01:31:38,700 Quick, back off! 1345 01:33:49,082 --> 01:33:50,226 So the supremely skilled Dee... 1346 01:33:50,250 --> 01:33:51,668 Is afraid of water! 1347 01:33:51,709 --> 01:33:53,293 I'm not afraid of water 1348 01:33:53,294 --> 01:33:54,712 I just can't swim 1349 01:34:14,023 --> 01:34:15,983 That's the sea dragon which destroyed our warships 1350 01:34:16,109 --> 01:34:17,193 what kind of monster is it? 1351 01:34:30,832 --> 01:34:31,874 Sir 1352 01:34:42,135 --> 01:34:42,552 Sir 1353 01:34:42,552 --> 01:34:43,552 are you all right? 1354 01:34:43,845 --> 01:34:44,721 Throw in fish to lure the monster back 1355 01:34:44,721 --> 01:34:45,555 lure the monster back 1356 01:34:45,555 --> 01:34:46,555 yes, sir! 1357 01:35:13,166 --> 01:35:14,292 The monster has gone 1358 01:35:16,419 --> 01:35:18,254 it seems to have gone with the dondoers 1359 01:35:20,506 --> 01:35:22,215 judging by the direction they took... 1360 01:35:22,216 --> 01:35:23,616 They must be hiding on an island 1361 01:35:24,636 --> 01:35:25,904 but looking at where our ships were attacked... 1362 01:35:25,928 --> 01:35:27,448 It could be any one of five small islands 1363 01:35:27,472 --> 01:35:29,474 which one is their hiding place? 1364 01:35:31,643 --> 01:35:33,269 There's one more clue 1365 01:35:36,022 --> 01:35:37,022 mr yuan 1366 01:35:37,357 --> 01:35:39,483 you said that huo yi trapped you on an island 1367 01:35:39,484 --> 01:35:41,610 where was it? 1368 01:35:41,611 --> 01:35:42,944 I'm not sure 1369 01:35:42,945 --> 01:35:45,698 they're raising a giant sea monster there 1370 01:35:46,699 --> 01:35:47,742 one day... 1371 01:35:48,159 --> 01:35:49,952 One of the guards was neglecting his duties 1372 01:35:50,203 --> 01:35:51,621 so I opened the sluice gate... 1373 01:35:52,038 --> 01:35:54,456 And released the monster 1374 01:35:54,457 --> 01:35:56,250 in the chaos, I got away 1375 01:35:57,251 --> 01:35:58,211 how long... 1376 01:35:58,212 --> 01:35:59,295 Did you swim for? 1377 01:36:00,713 --> 01:36:02,464 The current flows east 1378 01:36:02,465 --> 01:36:04,716 I followed it and swam as long as it takes a joss stick to burn 1379 01:36:04,717 --> 01:36:05,797 when I saw a light ahead... 1380 01:36:06,135 --> 01:36:07,470 I swam towards it 1381 01:36:08,763 --> 01:36:10,180 that's the direction of the fuyu kingdom 1382 01:36:10,181 --> 01:36:11,621 the light was from their battleships 1383 01:36:17,355 --> 01:36:18,355 It makes sense! 1384 01:36:19,232 --> 01:36:20,108 The 'sea dragon' which sank our ships... 1385 01:36:20,109 --> 01:36:21,984 Is the monster that huo yi raised 1386 01:36:22,443 --> 01:36:23,778 yuan zhen set it free... 1387 01:36:24,487 --> 01:36:26,047 And it happened to run into our Navy 1388 01:36:26,572 --> 01:36:27,572 the duration of a joss stick... 1389 01:36:27,573 --> 01:36:28,825 Current flowing east... 1390 01:36:29,742 --> 01:36:31,159 On this evidence... 1391 01:36:31,160 --> 01:36:33,246 Huo yi must be hiding on bat island 1392 01:36:35,373 --> 01:36:35,832 the island is home to... 1393 01:36:35,833 --> 01:36:37,624 Thousands of bats 1394 01:36:37,625 --> 01:36:38,792 there are whirlpools offshore... 1395 01:36:38,793 --> 01:36:39,960 Which wreck unwary ships 1396 01:36:39,961 --> 01:36:41,503 a tiny population 1397 01:36:41,504 --> 01:36:42,671 it's a natural fortress 1398 01:36:42,672 --> 01:36:44,757 just the hiding place for the dondoers 1399 01:36:46,008 --> 01:36:47,301 they have this monster 1400 01:36:47,844 --> 01:36:49,637 if we head for bat island... 1401 01:36:50,388 --> 01:36:51,973 How can we deal with the monster? 1402 01:36:52,432 --> 01:36:53,432 Sir... 1403 01:36:54,475 --> 01:36:56,018 Please order the Navy to stand by 1404 01:36:56,394 --> 01:36:58,438 and buy up every fish in the markets 1405 01:36:58,855 --> 01:37:00,231 dead or alive 1406 01:37:00,732 --> 01:37:03,151 small fish to catch the big fish? 1407 01:37:03,484 --> 01:37:04,986 How will you catch it? 1408 01:37:05,486 --> 01:37:06,654 “Peacock gallbladder“ 1409 01:37:07,363 --> 01:37:08,363 "strychnine pellets" 1410 01:37:09,407 --> 01:37:10,700 plus “peacock gallbladder“ 1411 01:37:11,492 --> 01:37:13,119 maybe a little "monks-hood root“ too? 1412 01:37:14,495 --> 01:37:16,205 Why do you think it's your turn to speak? 1413 01:37:17,039 --> 01:37:18,039 What are they talking about? 1414 01:37:18,040 --> 01:37:19,040 Poisons 1415 01:37:19,041 --> 01:37:20,460 let's not waste time 1416 01:37:20,835 --> 01:37:22,170 I'll start preparing them now 1417 01:37:24,547 --> 01:37:25,339 why are you standing there? 1418 01:37:25,339 --> 01:37:26,339 Get to work! 1419 01:37:26,674 --> 01:37:28,551 You're not as clever as him, so work harder! 1420 01:37:30,762 --> 01:37:31,929 Four hours from now... 1421 01:37:32,054 --> 01:37:33,514 We'll meet at the shipyard 1422 01:37:36,434 --> 01:37:37,435 master Dee... 1423 01:37:40,521 --> 01:37:41,647 Ruiji... 1424 01:37:41,814 --> 01:37:43,024 Is she alright? 1425 01:37:43,816 --> 01:37:44,984 Isn't she here? 1426 01:37:46,486 --> 01:37:48,366 She went to find you at the execution ground... 1427 01:37:48,488 --> 01:37:49,864 And didn't come back 1428 01:37:51,741 --> 01:37:52,908 damn! 1429 01:37:52,909 --> 01:37:54,452 I should have guessed 1430 01:37:56,496 --> 01:37:58,539 ruiji is descended from our enemies 1431 01:37:59,624 --> 01:38:01,751 the law says she must be arrested 1432 01:38:02,460 --> 01:38:03,419 as a bailiff... 1433 01:38:03,420 --> 01:38:05,003 You must value the law above your own life 1434 01:38:05,004 --> 01:38:07,256 you won't beg for leniency, will you? 1435 01:38:08,049 --> 01:38:09,467 Your majesty, you're right 1436 01:38:09,884 --> 01:38:11,302 I will not beg you to be lenient 1437 01:38:12,887 --> 01:38:13,930 I am here to place a bet 1438 01:38:14,597 --> 01:38:15,723 a bet? 1439 01:38:16,557 --> 01:38:17,975 Where do you think you are? 1440 01:38:18,559 --> 01:38:20,101 The emperor suffered from the parasites... 1441 01:38:20,102 --> 01:38:21,978 And so did many members of the imperial court 1442 01:38:21,979 --> 01:38:23,980 great tang was nearly toppled 1443 01:38:23,981 --> 01:38:25,608 the conspiracy was led by huo yi 1444 01:38:26,234 --> 01:38:27,567 we must arrest him 1445 01:38:27,568 --> 01:38:29,027 or there will be more chaos 1446 01:38:29,028 --> 01:38:30,028 I swear that... 1447 01:38:30,404 --> 01:38:31,696 I need just one day... 1448 01:38:31,697 --> 01:38:33,032 To arrest huo yi 1449 01:38:33,699 --> 01:38:34,866 I will bet my life on it... 1450 01:38:34,867 --> 01:38:36,369 Against lady ruiji's life 1451 01:38:37,203 --> 01:38:38,995 one day... 1452 01:38:38,996 --> 01:38:41,415 Aren't you a touch over-confident? 1453 01:38:41,874 --> 01:38:42,958 If your humble servant fails..., 1454 01:38:42,959 --> 01:38:44,293 you will receive his head 1455 01:38:44,752 --> 01:38:46,512 but if the matter can be resolved in time... 1456 01:38:46,921 --> 01:38:47,839 I beg your majesty... 1457 01:38:47,840 --> 01:38:49,381 To release lady ruiji 1458 01:38:49,382 --> 01:38:50,925 your request is accepted 1459 01:38:51,425 --> 01:38:52,425 but do not forget... 1460 01:38:53,344 --> 01:38:54,679 In case of failure... 1461 01:38:54,846 --> 01:38:56,138 You will forfeit your life 1462 01:38:56,597 --> 01:38:57,973 and the courtesan's head... 1463 01:38:57,974 --> 01:38:59,976 Will also hang atop the city's walls 1464 01:39:21,080 --> 01:39:21,956 Now... 1465 01:39:21,957 --> 01:39:23,164 Don't be scared 1466 01:39:23,165 --> 01:39:25,376 remember my "hold your breath" technique 1467 01:39:28,004 --> 01:39:29,004 Dee... 1468 01:39:29,964 --> 01:39:31,924 This is the famous "kun steed" from aizhou 1469 01:39:32,091 --> 01:39:32,758 not fast on land... 1470 01:39:33,009 --> 01:39:34,676 But matchless in water 1471 01:39:34,677 --> 01:39:35,761 it can help you to fight 1472 01:39:36,762 --> 01:39:38,139 needless to say... 1473 01:39:38,431 --> 01:39:39,431 From now on... 1474 01:39:39,515 --> 01:39:40,933 You and I are even 1475 01:39:42,935 --> 01:39:43,935 set sail! 1476 01:39:44,604 --> 01:39:45,604 To bat island! 1477 01:39:45,688 --> 01:39:46,915 Let's see what's on huo yi's mind! 1478 01:39:46,939 --> 01:39:47,939 Yes, sir! 1479 01:39:58,200 --> 01:39:59,035 Our distance from bat island... 1480 01:39:59,036 --> 01:40:00,202 Is now twenty ii 1481 01:40:07,376 --> 01:40:08,376 All ships... 1482 01:40:08,377 --> 01:40:09,420 Stop moving! 1483 01:40:10,129 --> 01:40:11,129 All ships... 1484 01:40:11,130 --> 01:40:12,173 Stop moving! 1485 01:40:13,799 --> 01:40:14,759 Sirs... 1486 01:40:14,760 --> 01:40:16,093 No movement in the water 1487 01:40:20,932 --> 01:40:22,224 it's so calm 1488 01:40:22,558 --> 01:40:23,851 weird, though... 1489 01:40:24,393 --> 01:40:25,644 They must be on bat island 1490 01:40:25,645 --> 01:40:26,854 so they can see our approach 1491 01:40:27,605 --> 01:40:28,940 we can't risk disembarking now 1492 01:40:29,231 --> 01:40:30,816 I think we should retreat first 1493 01:40:31,067 --> 01:40:31,400 really? 1494 01:40:31,400 --> 01:40:32,400 Retreat! 1495 01:40:33,069 --> 01:40:34,069 You're right! 1496 01:40:34,779 --> 01:40:35,529 Order... 1497 01:40:35,780 --> 01:40:36,781 All ships to... 1498 01:40:36,989 --> 01:40:37,989 Turn and withdraw 1499 01:40:38,407 --> 01:40:39,408 all ships... 1500 01:40:39,659 --> 01:40:40,993 Turn and withdraw! 1501 01:40:41,535 --> 01:40:42,870 What's going on? 1502 01:40:43,412 --> 01:40:44,772 Feint the east and attack the west 1503 01:40:45,206 --> 01:40:46,366 you don't know that strategy? 1504 01:40:53,547 --> 01:40:55,591 Dee bet his own life for yours 1505 01:40:56,467 --> 01:40:58,177 what is your relationship with Dee? 1506 01:40:59,178 --> 01:41:00,972 Circumstances made us friends 1507 01:41:03,599 --> 01:41:05,184 circumstances... 1508 01:41:05,810 --> 01:41:07,394 A young woman who looks like you do... 1509 01:41:07,395 --> 01:41:10,022 Can never be just a 'friend' with a man 1510 01:41:10,356 --> 01:41:12,817 you should know this very well 1511 01:41:14,777 --> 01:41:16,945 since the two countries are at war... 1512 01:41:16,946 --> 01:41:17,780 The law says... 1513 01:41:17,781 --> 01:41:20,199 You should be arrested and interrogated 1514 01:41:20,574 --> 01:41:21,993 if you remain alive... 1515 01:41:22,284 --> 01:41:24,619 You'll harm great tang 1516 01:41:24,620 --> 01:41:25,620 detain her 1517 01:41:26,831 --> 01:41:28,624 I'm waiting for Dee to fail 1518 01:41:28,874 --> 01:41:29,792 when that happens... 1519 01:41:29,793 --> 01:41:30,917 I'll see if your severed head... 1520 01:41:30,918 --> 01:41:33,713 Still draws thousands of admirers! 1521 01:41:53,941 --> 01:41:56,986 Da lisi has found our hiding place 1522 01:41:57,570 --> 01:41:59,405 We have to retreat before dawn 1523 01:41:59,947 --> 01:42:00,987 Burn them quickly! 1524 01:42:01,115 --> 01:42:02,509 Burn all the herbs and flowers! 1525 01:42:02,533 --> 01:42:03,576 Don't delay! 1526 01:42:04,035 --> 01:42:05,035 Yes, sir! 1527 01:42:13,836 --> 01:42:14,754 Da lisi... 1528 01:42:14,755 --> 01:42:16,839 Their ships have pulled back 1529 01:42:19,341 --> 01:42:20,760 It seems... 1530 01:42:21,218 --> 01:42:23,303 The "sea god“ must have scared them off 1531 01:42:23,304 --> 01:42:25,096 But we can't find the "sea god“ either 1532 01:42:25,097 --> 01:42:26,097 What shall we do? 1533 01:42:26,265 --> 01:42:27,505 Once we've retreated... 1534 01:42:27,558 --> 01:42:28,892 Send reinforcements... 1535 01:42:28,893 --> 01:42:31,686 To search for the "sea god“ 1536 01:42:31,687 --> 01:42:32,772 don't waste your efforts! 1537 01:42:37,026 --> 01:42:38,506 The da lisi has bat island surrounded 1538 01:42:39,195 --> 01:42:40,780 we kept our distance in daylight... 1539 01:42:41,072 --> 01:42:43,532 To make your defenses less alert 1540 01:42:44,992 --> 01:42:46,785 you're so experienced... 1541 01:42:46,786 --> 01:42:47,826 But we've outwitted you 1542 01:42:48,954 --> 01:42:49,789 shatuo! 1543 01:42:49,789 --> 01:42:50,289 Snake herbs 1544 01:42:50,290 --> 01:42:51,581 wolf flowers 1545 01:42:51,582 --> 01:42:52,982 the plants all secrete rare poisons 1546 01:42:56,295 --> 01:42:57,655 The one with a mustache... 1547 01:42:58,339 --> 01:42:59,339 Is Dee 1548 01:43:07,181 --> 01:43:08,723 So you're the universally loathed... 1549 01:43:08,724 --> 01:43:10,309 Dee! 1550 01:43:10,935 --> 01:43:12,019 Yuchi... 1551 01:43:12,353 --> 01:43:14,020 When I last faced you... 1552 01:43:14,021 --> 01:43:15,898 I saw your shortcomings 1553 01:43:16,816 --> 01:43:17,816 it seems... 1554 01:43:17,900 --> 01:43:19,902 Dee will soon have your post 1555 01:43:23,155 --> 01:43:24,240 you blatant thief! 1556 01:43:25,116 --> 01:43:27,492 What makes you so hate our great tang? 1557 01:43:27,493 --> 01:43:29,954 What's behind your dirty tricks? 1558 01:43:30,412 --> 01:43:32,164 Dee has godlike foresight 1559 01:43:32,289 --> 01:43:33,791 you don't need to ask me 1560 01:43:34,125 --> 01:43:35,125 sir... 1561 01:43:36,168 --> 01:43:38,528 The fuyu kingdom has long fought sea battles with great tang 1562 01:43:38,712 --> 01:43:39,796 dondo... 1563 01:43:39,797 --> 01:43:41,423 Sits between the two countries 1564 01:43:42,091 --> 01:43:43,842 the islanders are fisherfolk 1565 01:43:43,843 --> 01:43:45,218 the sea battles have affected them 1566 01:43:45,219 --> 01:43:46,419 they've been driven into exile 1567 01:43:47,138 --> 01:43:48,180 huo yi... 1568 01:43:48,389 --> 01:43:49,549 Your country is vulnerable... 1569 01:43:50,141 --> 01:43:52,309 You've been forced out of your home 1570 01:43:53,435 --> 01:43:54,979 you came here for revenge 1571 01:43:56,897 --> 01:43:58,274 Dee 1572 01:43:58,816 --> 01:44:00,568 if only we weren't enemies! 1573 01:44:01,569 --> 01:44:02,819 With your help... 1574 01:44:02,820 --> 01:44:04,196 The world would be ours! 1575 01:44:05,573 --> 01:44:06,115 But... 1576 01:44:06,116 --> 01:44:08,826 Revenge was not my only motive 1577 01:44:09,952 --> 01:44:11,036 this middle kingdom... 1578 01:44:11,120 --> 01:44:12,788 You people are getting lazy 1579 01:44:13,247 --> 01:44:14,874 if we pander to your desires... 1580 01:44:14,915 --> 01:44:16,583 At the right time... 1581 01:44:16,584 --> 01:44:18,335 We can take over your empire! 1582 01:44:19,670 --> 01:44:21,255 I want to rule an empire! 1583 01:45:33,410 --> 01:45:34,119 Dee! 1584 01:45:34,120 --> 01:45:35,621 You're under poison flowers! 1585 01:46:41,395 --> 01:46:42,187 Sir! Sir! 1586 01:46:42,188 --> 01:46:43,479 We can't let huo yi escape 1587 01:46:43,480 --> 01:46:45,107 there must a hiding place down there 1588 01:46:45,316 --> 01:46:46,316 I'll go down to look! 1589 01:47:39,661 --> 01:47:40,661 Let go! 1590 01:47:41,830 --> 01:47:42,830 Let go! 1591 01:51:13,792 --> 01:51:14,876 What did you see? 1592 01:51:15,794 --> 01:51:16,938 This is a nursery for parasites! 1593 01:51:16,962 --> 01:51:18,045 They're using human bodies... 1594 01:51:18,046 --> 01:51:19,046 To breed them 1595 01:51:27,514 --> 01:51:29,394 So the parasites in the imperial tribute tea... 1596 01:51:29,850 --> 01:51:31,977 Were bred in human bodies! 1597 01:51:33,604 --> 01:51:36,273 This is the true face of huo yi's master plan 1598 01:51:46,992 --> 01:51:49,620 Sir! 1599 01:51:51,705 --> 01:51:52,705 Dee... 1600 01:51:55,751 --> 01:51:57,919 There's something I've wanted to ask you: 1601 01:51:58,879 --> 01:52:00,379 When you were a bailiff in bing county... 1602 01:52:00,380 --> 01:52:01,620 Why were you sent to prison? 1603 01:52:03,675 --> 01:52:05,301 I reported corruption in bing county 1604 01:52:05,302 --> 01:52:07,429 my superior framed me and had me locked up 1605 01:52:09,848 --> 01:52:11,808 I saw many crimes inside the prison 1606 01:52:12,351 --> 01:52:14,269 I understood that truth must be fought for 1607 01:52:14,936 --> 01:52:16,938 and that justice must be demanded 1608 01:52:19,650 --> 01:52:21,526 so why did you come to the da lisi? 1609 01:52:23,403 --> 01:52:25,322 The da lisi maintains the tang dynasty's laws... 1610 01:52:25,364 --> 01:52:26,281 That is the core of a just society 1611 01:52:26,282 --> 01:52:27,574 if I'm set on defeating crime... 1612 01:52:27,699 --> 01:52:29,325 And attacking privilege... 1613 01:52:29,326 --> 01:52:30,744 This is the best place to do it 1614 01:52:31,953 --> 01:52:33,497 so, I'll take that as praise 1615 01:52:38,460 --> 01:52:39,961 well said! 1616 01:52:40,796 --> 01:52:41,713 Dee... 1617 01:52:41,714 --> 01:52:43,047 Our mission is complete 1618 01:52:43,048 --> 01:52:44,800 and lady ruiji has been saved 1619 01:52:45,425 --> 01:52:46,634 why do you still look... 1620 01:52:46,635 --> 01:52:47,928 So worried? 1621 01:52:48,970 --> 01:52:50,639 There's something in the water! 1622 01:53:33,557 --> 01:53:34,808 Where are you going? 1623 01:53:35,726 --> 01:53:37,685 Can't you see how strangely the sail moves? 1624 01:53:37,686 --> 01:53:38,686 The sail... 1625 01:54:24,191 --> 01:54:24,775 That monster... 1626 01:54:24,776 --> 01:54:26,526 Is right under our ship 1627 01:54:26,985 --> 01:54:27,861 archers of ship two! 1628 01:54:27,861 --> 01:54:28,528 Be ready! 1629 01:54:28,528 --> 01:54:29,528 Yes, sir! 1630 01:54:33,366 --> 01:54:34,409 Load the crossbows! 1631 01:54:37,204 --> 01:54:38,537 Look-outs, use the signal flags! 1632 01:54:38,538 --> 01:54:39,247 Ship three! 1633 01:54:39,247 --> 01:54:39,998 Follow the signals! 1634 01:54:39,999 --> 01:54:41,081 Stand by with the poisoned fish! 1635 01:54:41,082 --> 01:54:42,167 Yes, sir! 1636 01:54:43,835 --> 01:54:44,877 The monster is here! 1637 01:54:44,878 --> 01:54:45,754 Be ready! 1638 01:54:45,755 --> 01:54:47,235 The toxic bait won't work immediately 1639 01:54:48,381 --> 01:54:49,716 this is a timer 1640 01:54:51,510 --> 01:54:52,676 to the monster, the ship's crew... 1641 01:54:52,677 --> 01:54:54,596 Is more interesting than the fish 1642 01:54:55,263 --> 01:54:57,306 we must release the toxic fish at the right moment... 1643 01:54:57,307 --> 01:54:58,987 Or all our efforts will come to nothing 1644 01:55:01,061 --> 01:55:02,103 prepare the toxic fish 1645 01:55:02,395 --> 01:55:03,104 it's quite a distance! 1646 01:55:03,105 --> 01:55:04,564 Try to aim them accurately 1647 01:55:04,773 --> 01:55:05,815 all of you... 1648 01:55:05,816 --> 01:55:06,775 Watch the signals... 1649 01:55:06,775 --> 01:55:07,526 And don't act rashly 1650 01:55:07,526 --> 01:55:08,526 yes, sir! 1651 01:56:08,628 --> 01:56:09,838 The monster is starboard! 1652 01:56:17,596 --> 01:56:18,263 Sir 1653 01:56:18,264 --> 01:56:19,346 we didn't see any signals! 1654 01:56:19,347 --> 01:56:20,640 We can't aim the toxic fish! 1655 01:58:15,296 --> 01:58:16,256 Over here! 1656 01:58:16,257 --> 01:58:17,756 Aim at the red flag! 1657 01:58:17,757 --> 01:58:18,757 Release them! 1658 01:58:37,152 --> 01:58:38,028 Sir! 1659 01:58:38,028 --> 01:58:39,028 Look! 1660 01:58:51,499 --> 01:58:52,499 Release them! 1661 01:59:14,647 --> 01:59:15,939 The poison will take effect in a while 1662 01:59:15,940 --> 01:59:17,540 the top priority is to evade the monster 1663 02:00:34,018 --> 02:00:35,018 Sir! 1664 02:00:35,061 --> 02:00:36,980 Look! 1665 02:01:09,762 --> 02:01:10,638 Kuang, qian zhang! 1666 02:01:10,639 --> 02:01:12,306 See who needs to be rescued! 1667 02:01:12,307 --> 02:01:13,474 Yes, sir! 1668 02:01:14,267 --> 02:01:15,267 Dee... 1669 02:01:15,685 --> 02:01:17,604 What did you discover this time? 1670 02:01:17,729 --> 02:01:20,106 That I absolutely must learn how to swim! 1671 02:01:21,733 --> 02:01:23,067 To work in my da lisi... 1672 02:01:23,234 --> 02:01:24,594 One must not be afraid of water 1673 02:01:40,168 --> 02:01:41,668 Mandated by heaven... 1674 02:01:41,669 --> 02:01:43,212 His majesty decrees that... 1675 02:01:43,213 --> 02:01:45,798 The dondoers are in revolt 1676 02:01:46,174 --> 02:01:48,175 our brave and dutiful officials... 1677 02:01:48,176 --> 02:01:49,636 Will quell the rebellion 1678 02:01:50,595 --> 02:01:53,347 yin ruiji's death sentence is waived 1679 02:01:53,348 --> 02:01:54,868 but great tang and the fuyu kingdom... 1680 02:01:55,016 --> 02:01:56,726 Remain at war 1681 02:01:57,060 --> 02:01:58,019 so she must be denied... 1682 02:01:58,020 --> 02:01:59,770 Contact with the outside world... 1683 02:01:59,771 --> 02:02:01,773 And be confined to swallow house 1684 02:02:01,898 --> 02:02:03,441 so be it! 1685 02:02:28,299 --> 02:02:29,339 Report to the “two saints" 1686 02:02:29,842 --> 02:02:31,218 your divine mandate... 1687 02:02:31,219 --> 02:02:32,804 Swept away all the demons 1688 02:02:32,887 --> 02:02:34,447 the da lisi has dealt with the villains 1689 02:02:34,681 --> 02:02:36,473 huo yi and his dondoers... 1690 02:02:36,474 --> 02:02:37,714 Have been brought to justice 1691 02:02:37,850 --> 02:02:38,850 the "sea dragon" case... 1692 02:02:38,851 --> 02:02:40,061 Is now concluded 1693 02:02:41,729 --> 02:02:42,729 officer Dee 1694 02:02:45,316 --> 02:02:47,026 this is the "dragon taming mace"... 1695 02:02:47,735 --> 02:02:49,444 It is cast from meteorite metals 1696 02:02:49,445 --> 02:02:50,885 harder than any other metal or stone 1697 02:02:51,239 --> 02:02:52,906 I hereby bestow this mace... 1698 02:02:52,907 --> 02:02:54,827 Charging you with the elimination of all evils 1699 02:02:54,951 --> 02:02:56,576 may you be the conscience of our nation 1700 02:02:56,577 --> 02:02:58,057 and the upholder of law for the world 1701 02:02:58,538 --> 02:02:59,998 even I myself... 1702 02:03:00,665 --> 02:03:01,874 And my imperial family... 1703 02:03:01,958 --> 02:03:03,584 If we fail our people in any way... 1704 02:03:03,960 --> 02:03:07,505 This mace will admonish us 1705 02:03:17,890 --> 02:03:19,034 Her majesty is still watching you 1706 02:03:19,058 --> 02:03:20,183 if you stay in luoyang... 1707 02:03:20,184 --> 02:03:21,602 Your life will be in danger 1708 02:03:22,103 --> 02:03:23,353 in the boxes you'll find money for travelling 1709 02:03:23,354 --> 02:03:25,440 you and mr yuan must leave luoyang at once 1710 02:03:52,008 --> 02:03:53,008 Officer Dee... 1711 02:03:54,385 --> 02:03:56,025 Your majesty, thank you for your kindness 1712 02:03:58,348 --> 02:04:00,099 this is the story of the "sea dragon" case 1713 02:04:01,225 --> 02:04:02,225 this strange case... 1714 02:04:02,643 --> 02:04:03,394 Tied my own fate and that of luoyang... 1715 02:04:03,395 --> 02:04:05,605 Closely together 1716 02:04:06,856 --> 02:04:07,856 some years later... 1717 02:04:08,107 --> 02:04:10,275 The fate of the tang dynasty changed for the worse 1718 02:04:10,276 --> 02:04:11,652 a complete reversal 1719 02:04:13,446 --> 02:04:14,446 but... 1720 02:04:14,572 --> 02:04:16,012 Those were all matters still to come 1721 02:04:57,490 --> 02:05:00,159 My valued officers did well to solve this case 1722 02:05:00,576 --> 02:05:02,537 this feast is to thank you all 1723 02:05:09,001 --> 02:05:10,710 This is a tribute from years ago 1724 02:05:10,711 --> 02:05:12,839 "bird's tongue“ tea with no parasites 1725 02:05:18,803 --> 02:05:21,097 Surely you officers trust me? 1726 02:05:22,223 --> 02:05:24,308 Of course, your majesty 1727 02:05:32,316 --> 02:05:33,316 Bring the medicine 1728 02:05:59,260 --> 02:06:00,260 Aiya! 1729 02:06:00,386 --> 02:06:01,386 Almost forgot... 1730 02:06:03,014 --> 02:06:04,334 To get rid of insect parasites... 1731 02:06:04,974 --> 02:06:06,726 We don't have to use "virgin male urine" 1732 02:06:07,393 --> 02:06:08,686 there's an older remedy 1733 02:06:09,770 --> 02:06:11,147 drink more water 1734 02:06:12,315 --> 02:06:13,733 drinking three measures a day... 1735 02:06:13,983 --> 02:06:15,151 Will cure it 1736 02:06:15,860 --> 02:06:18,237 how much is one measure of water? 1737 02:06:20,072 --> 02:06:21,324 This is a pot of water 1738 02:06:21,908 --> 02:06:25,077 drinking three a day will cure infestations 1739 02:07:07,203 --> 02:07:08,283 Aiya! On second thoughts... 1740 02:07:09,455 --> 02:07:10,706 Drinking water is too slow 1741 02:07:11,332 --> 02:07:12,959 boys' urine will work better 107660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.