Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,385 --> 00:00:54,721
Huayi brothers media corporation huayi
brothers international limited present
2
00:00:55,180 --> 00:00:58,350
executive producer wang zhongjun
3
00:00:58,850 --> 00:01:02,562
a film workshop company limited
huayi brothers media corporation production
4
00:01:04,940 --> 00:01:07,609
China, 665ad
5
00:01:08,276 --> 00:01:10,069
the mighty tang dynasty...
6
00:01:10,070 --> 00:01:12,114
The motherland whose security
is my deepest concern
7
00:01:13,532 --> 00:01:15,032
luoyang...
8
00:01:15,033 --> 00:01:17,369
My soul, my dreams are rooted here
9
00:01:20,163 --> 00:01:21,623
in the year when I turned thirty...
10
00:01:22,040 --> 00:01:25,168
I left my hometown and travelled
more than 1,000 ii to luoyang
11
00:01:26,294 --> 00:01:27,334
at that time, the court...
12
00:01:27,546 --> 00:01:30,298
Was ruled by the emperor under
the supervision of empress wu
13
00:01:30,465 --> 00:01:32,009
they were known as "the two saints"
14
00:01:33,760 --> 00:01:35,886
empress wu completely
controlled the emperor
15
00:01:35,887 --> 00:01:38,055
the nobles considered her power an affront
16
00:01:38,056 --> 00:01:39,433
they often admonished the emperor
17
00:01:41,643 --> 00:01:42,310
then...
18
00:01:42,311 --> 00:01:44,103
When the fuyu kingdom
challenged our border...
19
00:01:44,104 --> 00:01:45,439
As a precaution, empress wu...
20
00:01:46,565 --> 00:01:49,525
Despatched a huge naval force
from the capital...
21
00:01:49,526 --> 00:01:51,194
To counter the enemy
22
00:01:55,866 --> 00:01:58,306
her first thought was to wrong-foot
those against her in court
23
00:01:59,077 --> 00:02:00,078
little did she know...
24
00:02:00,287 --> 00:02:01,329
That a weird crime...
25
00:02:01,872 --> 00:02:03,032
Would have its origin here
26
00:02:12,257 --> 00:02:13,091
Admiral!
27
00:02:13,092 --> 00:02:14,301
Moving our troops by night...
28
00:02:14,426 --> 00:02:16,177
May disturb the spirits
29
00:02:16,178 --> 00:02:17,137
we had better...
30
00:02:17,138 --> 00:02:18,305
Placate them with prayers
31
00:02:18,972 --> 00:02:21,016
prayers when a great battle is looming?
32
00:02:21,308 --> 00:02:22,850
No more of this effeminate superstition!
33
00:02:22,851 --> 00:02:23,851
Yes, sir!
34
00:02:36,323 --> 00:02:37,323
Report!
35
00:02:37,574 --> 00:02:39,200
On the sea...
36
00:02:39,201 --> 00:02:40,452
A half-ii away...
37
00:02:40,577 --> 00:02:41,994
There are movements
38
00:02:41,995 --> 00:02:43,996
alert the main warship!
39
00:02:43,997 --> 00:02:44,831
Yes, sir!
40
00:02:44,832 --> 00:02:46,374
Alert the main warship!
41
00:02:49,377 --> 00:02:50,295
Our patrol ship...
42
00:02:50,296 --> 00:02:51,505
Has sent us a warning
43
00:02:53,381 --> 00:02:54,799
all ships on full alert!
44
00:02:54,800 --> 00:02:55,966
Order all our sentinels...
45
00:02:55,967 --> 00:02:57,051
To scan the sea for movements
46
00:02:57,052 --> 00:02:57,594
yes, sir!
47
00:02:58,011 --> 00:02:59,137
On guard and full alert!
48
00:02:59,262 --> 00:03:00,138
All sentinels!
49
00:03:00,139 --> 00:03:01,389
Watch for movements on the sea!
50
00:03:01,932 --> 00:03:03,308
Report all sightings immediately!
51
00:03:04,976 --> 00:03:06,143
It seems the enemy is out there...
52
00:03:06,144 --> 00:03:07,229
And getting closer!
53
00:03:46,893 --> 00:03:48,053
The ship is about to capsize!
54
00:03:48,436 --> 00:03:49,146
Quick!
55
00:03:49,146 --> 00:03:49,855
Quick, grab it!
56
00:03:49,856 --> 00:03:51,438
Urgent!
57
00:03:51,439 --> 00:03:53,316
Steer away from the ship to starboard!
58
00:03:53,400 --> 00:03:54,400
Quick!
59
00:03:57,154 --> 00:03:58,280
Quick, grab it!
60
00:04:13,170 --> 00:04:13,962
On our right side...
61
00:04:13,963 --> 00:04:15,463
Our horse ship is being attacked!
62
00:04:15,589 --> 00:04:16,339
Call for reinforcements!
63
00:04:16,464 --> 00:04:17,464
Yes, sir!
64
00:04:18,300 --> 00:04:19,300
Call for reinforcements!
65
00:04:19,467 --> 00:04:20,467
Yes, sir!
66
00:04:40,864 --> 00:04:41,781
Rescue them from the water!
67
00:04:41,865 --> 00:04:43,283
Guard against further attacks!
68
00:04:43,575 --> 00:04:44,575
Yes, sir!
69
00:04:45,452 --> 00:04:46,452
Quick!
70
00:05:48,890 --> 00:05:50,516
Order all ships afloat...
71
00:05:50,517 --> 00:05:51,559
To rescue the admiral!
72
00:05:52,185 --> 00:05:52,936
Yes, sir!
73
00:05:52,937 --> 00:05:53,979
It's coming towards us!
74
00:06:10,328 --> 00:06:12,330
A tsui hark film
75
00:06:12,914 --> 00:06:16,167
young detective Dee
76
00:06:17,794 --> 00:06:21,798
rise of the sea dragon
77
00:06:22,382 --> 00:06:26,511
starring Mark chao
feng shaofeng lin gengxin
78
00:06:27,554 --> 00:06:30,515
starring Ian Kim angelababy
79
00:06:32,684 --> 00:06:35,478
and carina lau as empress wu
80
00:06:36,229 --> 00:06:38,857
special appearance chen kun
81
00:06:40,567 --> 00:06:42,609
co-producers zhang dajun James tsim
82
00:06:42,610 --> 00:06:44,946
associate producers
Bernard Yang Helen li addi ng
83
00:06:47,032 --> 00:06:48,741
story by chen kuofu tsui hark
84
00:06:48,742 --> 00:06:50,368
written by zhang jialu tsui hark
85
00:06:52,454 --> 00:06:55,498
produced by nansun shi
86
00:06:56,875 --> 00:06:59,127
produced by wang zhonglei
87
00:07:00,128 --> 00:07:02,630
produced by chen kuofu
88
00:07:03,631 --> 00:07:07,844
produced and directed by tsui hark
89
00:07:13,641 --> 00:07:15,225
The attack on the Navy...
90
00:07:15,226 --> 00:07:16,727
Was blamed on a "sea dragon"...
91
00:07:16,728 --> 00:07:17,936
Supposedly disturbed by the warships
92
00:07:17,937 --> 00:07:19,497
it crushed them to show its superiority
93
00:07:22,650 --> 00:07:23,651
this rumor...
94
00:07:24,319 --> 00:07:26,112
Made the city's anxious common people...
95
00:07:26,654 --> 00:07:28,322
Panic even more
96
00:07:28,323 --> 00:07:30,325
they pay handsomely for prayer rituals
97
00:07:33,119 --> 00:07:35,037
the commoners put their own lives first
98
00:07:35,038 --> 00:07:36,558
they don't care who else lives or dies
99
00:07:37,290 --> 00:07:38,457
to placate the "sea dragon"...
100
00:07:38,458 --> 00:07:40,258
They've chosen a
young woman for the rites
101
00:07:40,835 --> 00:07:42,395
the streets are thronged with onlookers
102
00:07:42,587 --> 00:07:43,963
the roads are blocked
103
00:07:47,425 --> 00:07:48,425
have just come to...
104
00:07:48,593 --> 00:07:50,594
This strange and
turbulent city of the gods
105
00:07:50,595 --> 00:07:52,138
I must report for duty at the da lisi
106
00:07:53,848 --> 00:07:55,558
they're not only blocking my way...
107
00:07:56,518 --> 00:07:59,020
But also that of an official
from the da lisi
108
00:08:00,480 --> 00:08:02,640
it looks as if he's on his way
to investigate something
109
00:08:04,317 --> 00:08:07,529
this young man in court robes
of the third rank...
110
00:08:08,530 --> 00:08:10,447
Will become my adversary
111
00:08:10,448 --> 00:08:12,242
both foe and friend
112
00:08:15,078 --> 00:08:16,370
notify lord Yang
113
00:08:16,371 --> 00:08:18,163
her majesty will visit the dock...
114
00:08:18,164 --> 00:08:19,289
To investigate what happened
115
00:08:19,290 --> 00:08:20,834
we must not make the slightest mistake
116
00:08:20,917 --> 00:08:22,335
our heads are at risk!
117
00:08:29,175 --> 00:08:30,175
You go to the naval department...
118
00:08:30,176 --> 00:08:31,510
Commandeer five metal ships
119
00:08:31,511 --> 00:08:32,594
and 200 naval ratings
120
00:08:32,595 --> 00:08:33,388
deploy them before dusk
121
00:08:33,389 --> 00:08:34,931
search for clues on the spot!
122
00:08:35,223 --> 00:08:35,640
Yes...
123
00:08:35,640 --> 00:08:36,640
Sir!
124
00:09:16,890 --> 00:09:17,890
Come over here!
125
00:09:32,780 --> 00:09:33,948
As you can see...
126
00:09:34,407 --> 00:09:36,326
This is luoyang, city of the gods
127
00:09:56,888 --> 00:09:59,182
The place has no security
128
00:09:59,307 --> 00:10:01,017
it'll be easy to kidnap the girl
129
00:10:01,184 --> 00:10:02,727
but don't harm a hair on her head!
130
00:10:03,353 --> 00:10:04,603
When we re-sell her...
131
00:10:04,604 --> 00:10:05,772
We'll get the best price
132
00:10:06,022 --> 00:10:07,440
what does that fellow want?
133
00:10:09,943 --> 00:10:11,361
Should we get rid of him?
134
00:10:12,737 --> 00:10:14,447
Don't complicate things
135
00:10:15,240 --> 00:10:16,240
move!
136
00:10:29,963 --> 00:10:31,338
Reporting to your majesty
137
00:10:31,339 --> 00:10:32,548
the facts are these
138
00:10:32,549 --> 00:10:34,341
commoners dedicate
rites to the sea dragon...
139
00:10:34,342 --> 00:10:35,551
Because the city's
merchants call for them
140
00:10:35,552 --> 00:10:36,802
they wish to make quick money
from selling joss sticks
141
00:10:36,803 --> 00:10:37,821
so they urge the people to perform rites
142
00:10:37,845 --> 00:10:39,931
do you know whose idea it was...
143
00:10:40,181 --> 00:10:41,808
To organize this kind of rite?
144
00:10:42,684 --> 00:10:43,268
Yes...
145
00:10:43,269 --> 00:10:44,935
The ritual department follows...
146
00:10:44,936 --> 00:10:46,228
The "turtle divination"...
147
00:10:46,229 --> 00:10:47,771
To choose a courtesan...
148
00:10:47,772 --> 00:10:49,792
To be disciplined
in the sea dragon temple for 3 years
149
00:10:49,816 --> 00:10:50,942
a courtesan?
150
00:10:52,068 --> 00:10:52,735
This girl...
151
00:10:52,736 --> 00:10:55,404
Has been chosen
as the “courtesan of luoyang"
152
00:10:55,405 --> 00:10:56,405
she's yin ruiji
153
00:10:56,698 --> 00:10:57,365
it's said that...
154
00:10:57,699 --> 00:11:00,201
Yin ruiji has refused all clients
after being chosen
155
00:11:00,326 --> 00:11:02,366
this has offended many officials
and wealthy patrons
156
00:11:02,662 --> 00:11:04,622
she was chosen to be sent to the temple
157
00:11:05,039 --> 00:11:06,959
because those men wanted
to teach her a lesson
158
00:11:08,126 --> 00:11:09,252
absurd!
159
00:11:09,586 --> 00:11:11,586
One courtesan causes
so much commotion in the city!
160
00:11:12,255 --> 00:11:13,589
You are the chief minister at the da lisi
161
00:11:13,590 --> 00:11:14,965
why haven't you intervened?
162
00:11:14,966 --> 00:11:16,008
Your majesty
163
00:11:16,009 --> 00:11:17,718
the da lisi is charged
with investigations and arrests
164
00:11:17,719 --> 00:11:18,511
controlling such rites...
165
00:11:18,512 --> 00:11:19,971
Is not one of my duties
166
00:11:20,638 --> 00:11:22,265
a poor excuse!
167
00:11:22,849 --> 00:11:23,890
Then tell me...
168
00:11:23,891 --> 00:11:25,142
What you've discovered...
169
00:11:25,143 --> 00:11:26,643
About the sunken battleships
170
00:11:26,644 --> 00:11:29,647
these two ships were less damaged,
they've been hauled back to dock
171
00:11:29,856 --> 00:11:30,874
the other ships couldn't
be saved and are lost
172
00:11:30,898 --> 00:11:32,483
don't tell me what I know already!
173
00:11:33,901 --> 00:11:35,444
I am still investigating
174
00:11:35,445 --> 00:11:37,155
and what's your line of enquiry?
175
00:11:37,363 --> 00:11:38,781
If there really is a sea dragon...
176
00:11:39,240 --> 00:11:41,701
Our tang dynasty may
as well give up the fight
177
00:11:43,369 --> 00:11:44,369
yuchi
178
00:11:45,455 --> 00:11:47,373
your da lisi is famous for quick results
179
00:11:47,915 --> 00:11:49,083
this case is extremely urgent
180
00:11:49,667 --> 00:11:52,503
we cannot allow villains
to unleash such chaos
181
00:11:53,338 --> 00:11:54,088
tell me...
182
00:11:54,089 --> 00:11:55,673
How many days do you need?
183
00:11:57,842 --> 00:11:58,925
The country is in peril
184
00:11:58,926 --> 00:12:00,136
so I will set you a deadline
185
00:12:00,553 --> 00:12:01,553
ten days
186
00:12:02,138 --> 00:12:03,890
if you can't solve the case in ten days...
187
00:12:04,307 --> 00:12:05,307
I'll have your head
188
00:12:06,643 --> 00:12:07,685
yes, your majesty
189
00:12:10,063 --> 00:12:12,565
using a 'flower girl' to stir things up...
190
00:12:13,024 --> 00:12:13,941
These old court nobles...
191
00:12:13,942 --> 00:12:16,235
Must be up to something
192
00:12:25,662 --> 00:12:26,329
Sir
193
00:12:26,330 --> 00:12:28,570
I've come from bing county,
reporting for duty at da lisi
194
00:12:28,956 --> 00:12:31,959
da lisi
195
00:12:32,710 --> 00:12:34,670
Dee
196
00:12:34,671 --> 00:12:36,963
you were a bailiff in bing county
197
00:12:36,964 --> 00:12:37,964
and you've been...
198
00:12:37,965 --> 00:12:39,257
In jail as well
199
00:12:39,258 --> 00:12:40,258
yes, sir
200
00:12:43,054 --> 00:12:45,890
official yan recommends you
and sent you here on your release from jail
201
00:12:46,891 --> 00:12:48,350
since you've been in jail...
202
00:12:48,351 --> 00:12:50,269
You should know
exactly how things are done
203
00:12:53,523 --> 00:12:54,982
Cheng an reception officer
204
00:12:55,316 --> 00:12:56,818
where's your courtesy payment?
205
00:12:57,777 --> 00:12:59,445
Why look so blank?
206
00:12:59,946 --> 00:13:00,987
You're reporting...
207
00:13:00,988 --> 00:13:02,990
As an official of the 7th rank
208
00:13:03,449 --> 00:13:04,635
your courtesy money should be...
209
00:13:04,659 --> 00:13:05,868
5 taels of silver, at least
210
00:13:10,081 --> 00:13:11,165
I'm talking to you
211
00:13:25,012 --> 00:13:26,680
Don't complicate things
212
00:13:26,681 --> 00:13:28,390
focus on kidnapping that girl
213
00:13:28,391 --> 00:13:29,391
get moving!
214
00:13:43,448 --> 00:13:46,242
Sea dragon temple
215
00:13:51,581 --> 00:13:53,541
The place has no security
216
00:13:54,041 --> 00:13:55,960
it'll be easy to kidnap the girl
217
00:14:01,841 --> 00:14:02,675
Dee!
218
00:14:02,676 --> 00:14:03,760
Are you day-dreaming?
219
00:14:04,552 --> 00:14:05,635
Send men to the sea dragon temple, quickly!
220
00:14:05,636 --> 00:14:06,678
They're kidnapping the courtesan
221
00:14:06,679 --> 00:14:07,679
what?
222
00:14:07,889 --> 00:14:08,889
You're mad!
223
00:14:09,807 --> 00:14:10,349
Come back!
224
00:14:10,641 --> 00:14:11,641
Don't leave!
225
00:14:13,269 --> 00:14:14,353
My badge!
226
00:14:14,479 --> 00:14:15,938
Guards!
227
00:14:16,647 --> 00:14:17,647
The new arrival is mad!
228
00:14:18,608 --> 00:14:19,358
Guards!
229
00:14:19,359 --> 00:14:20,777
Come quickly!
230
00:14:21,277 --> 00:14:22,069
Urgent command!
231
00:14:22,069 --> 00:14:23,069
Stand back!
232
00:14:27,408 --> 00:14:31,204
Sea dragon temple
233
00:14:36,959 --> 00:14:38,084
I am ruiyun, a taoist priest
234
00:14:38,085 --> 00:14:40,504
I am ordered to help lady ruiji to fast
235
00:14:40,505 --> 00:14:42,256
thank you
236
00:14:52,391 --> 00:14:55,101
I heard that you excel in the tea ceremony
237
00:14:55,102 --> 00:14:56,062
before you fast...
238
00:14:56,063 --> 00:14:58,481
Please take this
famous fragrant rain tea
239
00:14:59,315 --> 00:15:01,107
priest, you are kind
240
00:15:01,108 --> 00:15:03,277
madam, please teach me
241
00:15:33,307 --> 00:15:34,474
On da lisi duty!
242
00:15:34,475 --> 00:15:35,475
Make way!
243
00:15:36,143 --> 00:15:37,394
On da lisi duty!
244
00:15:37,395 --> 00:15:38,395
Make way!
245
00:15:39,313 --> 00:15:40,313
Make way!
246
00:15:43,651 --> 00:15:44,318
Stay away!
247
00:15:44,318 --> 00:15:44,819
Quick!
248
00:15:44,820 --> 00:15:46,540
That's the young man we just saw, isn't it?
249
00:15:46,612 --> 00:15:48,281
Why does he have a da lisi badge?
250
00:16:09,176 --> 00:16:10,176
What? You're not allowed in here
251
00:16:10,177 --> 00:16:10,928
on da lisi duty!
252
00:16:10,928 --> 00:16:11,928
Stay back!
253
00:16:13,014 --> 00:16:14,098
Stop!
254
00:16:14,390 --> 00:16:15,766
Make way!
255
00:16:26,277 --> 00:16:27,486
You can't go in!
256
00:16:37,163 --> 00:16:38,831
Boss!
257
00:16:39,290 --> 00:16:40,498
Why haven't you left?
258
00:16:40,499 --> 00:16:41,699
You've got the girl, let's go!
259
00:21:42,426 --> 00:21:43,426
Quick!
260
00:22:31,892 --> 00:22:35,479
A spirit of the sea dragon!
261
00:22:36,188 --> 00:22:37,188
Sir!
262
00:22:39,566 --> 00:22:40,276
Sir!
263
00:22:40,277 --> 00:22:42,194
They all say it was a
spirit of the sea dragon!
264
00:22:44,571 --> 00:22:46,573
A spirit of the sea dragon!
265
00:22:50,202 --> 00:22:51,578
A spirit of the sea dragon!
266
00:22:54,415 --> 00:22:55,581
"Don't let this get out“
267
00:22:55,582 --> 00:22:56,667
"arrest all of them!"
268
00:23:01,005 --> 00:23:02,256
The creature is loose outside
269
00:23:02,506 --> 00:23:04,466
it's pointless to arrest anyone here
270
00:23:11,557 --> 00:23:13,183
So you can read lips
271
00:23:13,767 --> 00:23:15,519
what else do you know?
272
00:23:16,437 --> 00:23:18,771
These kidnappers
and the creature are not in league
273
00:23:18,772 --> 00:23:20,092
the kidnappers are mere criminals
274
00:23:20,733 --> 00:23:22,526
I saw them on the street during the parade
275
00:23:23,277 --> 00:23:25,029
I read their lips...
276
00:23:25,446 --> 00:23:27,366
And deduced
they were kidnapping the courtesan
277
00:23:27,614 --> 00:23:28,907
who are you?
278
00:23:29,616 --> 00:23:31,159
What are you doing here?
279
00:23:31,160 --> 00:23:32,536
My name is Dee
280
00:23:33,037 --> 00:23:34,162
here on minister yan's recommendation
281
00:23:34,163 --> 00:23:35,622
working for the da lisi
282
00:23:36,498 --> 00:23:38,207
I sensed something bad at sea dragon temple
283
00:23:38,208 --> 00:23:39,126
so I rushed here to stop it
284
00:23:39,127 --> 00:23:40,626
how did you sense something
would happen here?
285
00:23:40,627 --> 00:23:41,628
Furthermore...
286
00:23:41,837 --> 00:23:42,629
Why do you...
287
00:23:42,630 --> 00:23:44,214
Wear a da lisi badge?
288
00:23:45,507 --> 00:23:46,827
I snatched it from somebody there
289
00:23:49,219 --> 00:23:50,459
so the horse isn't yours either
290
00:23:50,637 --> 00:23:52,014
I just borrowed it
291
00:23:52,765 --> 00:23:54,265
arrest him...
292
00:23:54,266 --> 00:23:55,626
And treat him as a suspect too!
293
00:23:55,893 --> 00:23:57,060
Prepare a severe punishment!
294
00:23:57,061 --> 00:23:58,061
Yes, sir!
295
00:24:04,568 --> 00:24:07,128
Send lady yin back to swallow house
and have her seen by a doctor
296
00:24:07,196 --> 00:24:08,155
now...
297
00:24:08,156 --> 00:24:09,990
Start looking for that creature!
298
00:24:23,837 --> 00:24:27,216
Swallow house
299
00:24:33,097 --> 00:24:35,306
These men are lady yin ruiji's patrons
300
00:24:35,307 --> 00:24:36,307
yes, sir!
301
00:24:36,934 --> 00:24:38,352
Send them all away!
302
00:24:48,904 --> 00:24:49,905
I am from the da lisi
303
00:25:20,561 --> 00:25:21,644
Who are you?
304
00:25:21,645 --> 00:25:22,729
What do you want?
305
00:25:23,564 --> 00:25:24,857
Why are you here?
306
00:25:25,065 --> 00:25:26,315
I am yuchi...
307
00:25:26,316 --> 00:25:27,596
Chief minister of the da lisi
308
00:25:27,985 --> 00:25:29,736
you were endangered at the temple today
309
00:25:29,945 --> 00:25:31,446
luckily I got there just in time...
310
00:25:31,447 --> 00:25:32,739
To fight off the villains
311
00:25:33,323 --> 00:25:34,907
you inhaled poison gas...
312
00:25:34,908 --> 00:25:35,992
Which has left you dizzy
313
00:25:35,993 --> 00:25:37,493
but your health will recover
314
00:25:37,494 --> 00:25:38,579
if convenient...
315
00:25:39,079 --> 00:25:40,664
I would like to question you
316
00:25:43,542 --> 00:25:45,043
please forgive me, sir!
317
00:25:45,669 --> 00:25:47,712
My mind is still in a fog
318
00:25:47,713 --> 00:25:49,089
can we do it another day?
319
00:25:49,923 --> 00:25:51,049
Another day?
320
00:25:52,759 --> 00:25:54,260
We will be outside to protect you
321
00:25:54,261 --> 00:25:55,512
I will return tomorrow
322
00:25:59,266 --> 00:26:01,350
you have so much calligraphy and painting
323
00:26:01,351 --> 00:26:02,791
it seems that you are fond of poetry
324
00:26:12,154 --> 00:26:14,072
Any findings in the
naval department search?
325
00:26:15,574 --> 00:26:16,783
Kuang hasn't reported yet
326
00:26:18,869 --> 00:26:19,869
sir
327
00:26:19,953 --> 00:26:21,788
our sacred city has now seen two dragons
328
00:26:22,289 --> 00:26:23,248
one in the sea
329
00:26:23,249 --> 00:26:24,625
one at the temple
330
00:26:29,630 --> 00:26:30,380
The attack on our warships...
331
00:26:30,381 --> 00:26:31,881
And the creature at the temple...
332
00:26:31,882 --> 00:26:32,882
Are different matters
333
00:26:33,383 --> 00:26:34,092
we'll start with...
334
00:26:34,093 --> 00:26:35,293
What happened at the temple
335
00:26:36,136 --> 00:26:37,929
if the case isn't
cracked within ten days...
336
00:26:37,930 --> 00:26:39,473
You'll have my place and rank
337
00:26:40,182 --> 00:26:41,517
I want swallow house sealed!
338
00:26:41,808 --> 00:26:42,726
Yes, sir!
339
00:26:42,727 --> 00:26:43,936
Prepare pen and ink
340
00:26:44,186 --> 00:26:45,186
I want to write poems
341
00:26:45,229 --> 00:26:46,271
write poems?
342
00:26:46,730 --> 00:26:48,482
Just for self-appeasement
343
00:26:48,899 --> 00:26:49,899
yes, sir!
344
00:26:52,819 --> 00:26:54,988
Da lisi
345
00:27:00,244 --> 00:27:02,286
You're a demon!
346
00:27:02,287 --> 00:27:03,622
Don't touch my wounds!
347
00:27:05,207 --> 00:27:06,667
You bastard!
348
00:27:06,917 --> 00:27:08,502
Idiot!
349
00:27:08,669 --> 00:27:09,795
Don't... don't touch!
350
00:27:09,836 --> 00:27:11,212
You animal!
351
00:27:11,213 --> 00:27:12,297
Hands off!
352
00:27:12,965 --> 00:27:14,132
Get your hands off!
353
00:27:17,261 --> 00:27:21,056
Shatuo prison medical helper
354
00:27:22,766 --> 00:27:23,766
shatuo
355
00:27:25,394 --> 00:27:26,603
fate plays strange tricks
356
00:27:27,646 --> 00:27:29,606
it brings us together here
357
00:27:35,988 --> 00:27:36,988
Keep quiet!
358
00:27:37,030 --> 00:27:38,156
Have we met?
359
00:27:38,991 --> 00:27:40,534
You're a uighur from the huihe tribe
360
00:27:40,659 --> 00:27:42,786
you lost your family
in the "battle of black mountain“
361
00:27:43,161 --> 00:27:44,481
you serve imperial doctor wang pu
362
00:27:45,497 --> 00:27:46,957
tell me, do I know you or not?
363
00:27:49,084 --> 00:27:50,084
Who are you?
364
00:27:51,587 --> 00:27:53,045
I have no idea who you are
365
00:27:53,046 --> 00:27:54,213
you came to the capital
less than half a year ago
366
00:27:54,214 --> 00:27:55,840
studied in the imperial doctor's department
367
00:27:55,841 --> 00:27:57,634
unluckily, you were
made a medical helper...
368
00:27:58,343 --> 00:27:59,678
Responsible for criminals
369
00:28:00,345 --> 00:28:01,805
you admired the girl next door
370
00:28:02,055 --> 00:28:03,472
but when you saw her, you were too shy...
371
00:28:03,473 --> 00:28:04,807
To speak to her
372
00:28:04,808 --> 00:28:05,808
what do you want from me?
373
00:28:07,144 --> 00:28:08,227
I matter a lot to you
374
00:28:08,228 --> 00:28:09,813
your fate will change because of me
375
00:28:10,272 --> 00:28:11,439
I know all about your history...
376
00:28:11,440 --> 00:28:12,899
And your future is in my hands
377
00:28:13,275 --> 00:28:14,568
I can help change your fate
378
00:28:15,527 --> 00:28:16,927
but you have to do one thing for me
379
00:28:19,114 --> 00:28:20,114
he's sick
380
00:28:20,365 --> 00:28:21,533
I need to examine him
381
00:28:26,079 --> 00:28:27,079
tell me
382
00:28:27,914 --> 00:28:29,207
do you have cat's-paw herbs?
383
00:28:32,669 --> 00:28:34,755
This is the letter recommending Dee
384
00:28:38,508 --> 00:28:40,010
recommendation letter...
385
00:28:40,636 --> 00:28:42,356
Recommended by public court minister yan...
386
00:28:42,888 --> 00:28:44,657
Even if the emperor
himself had written this...
387
00:28:44,681 --> 00:28:45,932
Dee won't get past me!
388
00:28:48,518 --> 00:28:49,518
Sir...
389
00:28:50,604 --> 00:28:51,604
What's going on?
390
00:28:53,482 --> 00:28:54,562
What's this sudden problem?
391
00:28:54,941 --> 00:28:55,941
Keep your distance!
392
00:28:57,361 --> 00:28:58,320
This prisoner...
393
00:28:58,321 --> 00:28:59,571
Has a contagious disease
394
00:29:00,238 --> 00:29:01,948
he must be isolated in the doctor's room
395
00:29:02,115 --> 00:29:02,866
if not...
396
00:29:02,867 --> 00:29:04,660
This whole prison will be infected
397
00:29:10,791 --> 00:29:12,083
What kind of sickness is it?
398
00:29:12,084 --> 00:29:13,209
Sir...
399
00:29:13,210 --> 00:29:14,378
This is poisonous measles
400
00:29:14,628 --> 00:29:17,464
untreated, it causes
blindness and paralysis
401
00:29:17,964 --> 00:29:19,591
we can contain it by isolating him now
402
00:29:19,800 --> 00:29:21,217
if we fail to act...
403
00:29:21,218 --> 00:29:22,718
Everyone in the da lisi...
404
00:29:22,719 --> 00:29:23,719
Will be infected
405
00:29:24,596 --> 00:29:25,972
quick!
406
00:29:26,264 --> 00:29:27,264
Sir!
407
00:29:39,653 --> 00:29:40,933
Aren't you staying to guard him?
408
00:29:41,154 --> 00:29:42,154
No way!
409
00:29:48,453 --> 00:29:49,413
Sit up
410
00:29:49,413 --> 00:29:50,413
no more acting
411
00:29:50,956 --> 00:29:51,873
how did you know?
412
00:29:51,874 --> 00:29:53,274
Cat's-paw causes a rash on the skin
413
00:29:53,625 --> 00:29:54,625
you've studied medicine
414
00:29:56,086 --> 00:29:58,006
I've been allergic
to cat's-paw since I was young
415
00:29:59,005 --> 00:30:00,465
it always gives me a rash
416
00:30:01,091 --> 00:30:03,009
it goes away soon enough
417
00:30:03,760 --> 00:30:04,970
how did you get the keys?
418
00:30:05,595 --> 00:30:07,180
I stole them from the guard
419
00:30:08,473 --> 00:30:09,473
you know...
420
00:30:10,183 --> 00:30:11,623
That powder of yours works very well
421
00:30:11,768 --> 00:30:12,978
it melts in the mouth
422
00:30:15,439 --> 00:30:16,606
you're a crafty man
423
00:30:16,940 --> 00:30:17,940
tell me...
424
00:30:17,983 --> 00:30:19,359
We two have never met before
425
00:30:19,484 --> 00:30:21,027
how did you know so much about me?
426
00:30:21,945 --> 00:30:23,529
And you weren't even polite to me!
427
00:30:23,530 --> 00:30:24,690
But I kept on talking to you!
428
00:30:28,994 --> 00:30:29,661
Well...
429
00:30:29,661 --> 00:30:30,661
You see...
430
00:30:31,496 --> 00:30:34,249
I saw your name-plate on the duty board
431
00:30:34,791 --> 00:30:36,585
shatuo is a common uighur surname in huihe
432
00:30:36,960 --> 00:30:39,337
not many from huihe
work as government doctors
433
00:30:40,505 --> 00:30:41,630
seeing your age...
434
00:30:41,631 --> 00:30:42,882
I guessed that nine years ago...
435
00:30:42,883 --> 00:30:45,443
You were one of the "black mountain"
orphans saved by the army
436
00:30:45,927 --> 00:30:47,011
but how did you know...
437
00:30:47,012 --> 00:30:48,812
That my master is
imperial doctor wang pu?
438
00:30:50,056 --> 00:30:50,807
Before I arrived...
439
00:30:50,808 --> 00:30:53,059
I read the records of the da lisi
for recent years
440
00:30:53,268 --> 00:30:54,436
I found there...
441
00:30:54,770 --> 00:30:56,605
A note that this prison lacks doctors
442
00:30:57,063 --> 00:30:58,606
so they intended to ask wang pu...
443
00:30:58,607 --> 00:31:00,487
For eight medical helpers
to be assigned here
444
00:31:00,734 --> 00:31:02,402
your name wasn't on the list
445
00:31:02,944 --> 00:31:05,071
I read those records about half a year ago
446
00:31:05,697 --> 00:31:06,573
so I guessed that...
447
00:31:06,574 --> 00:31:08,694
You'd been in the da lisi
for less than half a year
448
00:31:10,035 --> 00:31:11,035
you're saying that...
449
00:31:11,036 --> 00:31:12,953
You read the da lisi records...
450
00:31:12,954 --> 00:31:14,080
And memorized them all?
451
00:31:14,664 --> 00:31:16,184
The first rule of investigations is...
452
00:31:16,500 --> 00:31:17,626
Forget nothing!
453
00:31:18,919 --> 00:31:20,419
But the official records won't show...
454
00:31:20,420 --> 00:31:22,339
That I was unlucky
455
00:31:24,633 --> 00:31:26,550
medical helper is the lowest rank
456
00:31:26,551 --> 00:31:28,303
it's unworthy of your curative skills
457
00:31:29,095 --> 00:31:30,722
would you say you've been lucky?
458
00:31:33,475 --> 00:31:35,351
As for admiring the girl next door...
459
00:31:35,352 --> 00:31:36,937
You want to ask how I knew?
460
00:31:37,771 --> 00:31:38,814
I just guessed
461
00:31:39,689 --> 00:31:40,857
what?
462
00:31:42,442 --> 00:31:43,944
It wasn't a wild guess
463
00:31:44,444 --> 00:31:45,924
the second rule for investigations...
464
00:31:46,279 --> 00:31:47,656
Is to observe closely
465
00:31:48,490 --> 00:31:49,908
you're the introspective type
466
00:31:50,450 --> 00:31:51,617
if there were a girl next door...
467
00:31:51,618 --> 00:31:53,787
You might well love her unrequitedly
468
00:31:54,663 --> 00:31:56,038
you're somewhat nervous
469
00:31:56,039 --> 00:31:56,998
faced by a girl...
470
00:31:56,999 --> 00:31:58,583
You'd surely be hesitant
471
00:31:59,042 --> 00:32:00,293
I know this
472
00:32:04,548 --> 00:32:05,215
it can't be...
473
00:32:05,216 --> 00:32:06,508
Where do you actually come from?
474
00:32:07,008 --> 00:32:09,070
Minister yan of the public works department
is from my village
475
00:32:09,094 --> 00:32:10,887
he recommended me to work in the da lisi
476
00:32:11,346 --> 00:32:12,639
I reported for duty today
477
00:32:13,765 --> 00:32:15,267
you're here to work
478
00:32:15,559 --> 00:32:17,310
so why were you imprisoned?
479
00:32:18,228 --> 00:32:19,228
That's a long story
480
00:32:19,813 --> 00:32:21,689
the da lisi is too bureaucratic
481
00:32:21,690 --> 00:32:23,232
minister yan recommended me for the post
482
00:32:23,233 --> 00:32:25,313
he thought I could bring
some new energy to the place
483
00:32:26,152 --> 00:32:26,903
you have to help me...
484
00:32:26,904 --> 00:32:28,424
To get out and investigate the case
485
00:32:31,741 --> 00:32:32,741
where to?
486
00:32:33,577 --> 00:32:35,327
There's an infectious disease in the prison
487
00:32:35,328 --> 00:32:37,162
the officials want us...
488
00:32:37,163 --> 00:32:38,483
To consult the imperial doctor
489
00:32:39,624 --> 00:32:41,060
do you need to check my specimen box?
490
00:32:41,084 --> 00:32:42,293
Inside it are specimens...
491
00:32:42,294 --> 00:32:43,335
Of vomit from infected prisoners...
492
00:32:43,336 --> 00:32:44,336
And their hair as well
493
00:32:45,046 --> 00:32:46,338
fine, fine...
494
00:32:46,339 --> 00:32:46,965
On your way!
495
00:32:46,965 --> 00:32:47,965
Open the gate
496
00:33:50,236 --> 00:33:51,029
Madam
497
00:33:51,030 --> 00:33:52,270
I'll go to prepare the medicine
498
00:34:21,226 --> 00:34:22,686
My Jade hairpin...
499
00:34:34,614 --> 00:34:35,614
What's your business?
500
00:34:37,951 --> 00:34:39,160
I am government doctor shatuo
501
00:34:39,285 --> 00:34:40,845
I am ordered to take up shift duty here
502
00:34:41,246 --> 00:34:42,288
who is he?
503
00:34:42,497 --> 00:34:43,539
My assistant
504
00:34:43,540 --> 00:34:44,833
dumb wu
505
00:34:46,876 --> 00:34:47,585
why are you wearing hats?
506
00:34:47,836 --> 00:34:49,170
Take off your hats!
507
00:35:30,628 --> 00:35:31,628
Stay back!
508
00:35:31,963 --> 00:35:33,048
Stay back!
509
00:35:48,313 --> 00:35:49,438
How could you know...
510
00:35:49,439 --> 00:35:51,608
That I hid mr yuan's love letters there?
511
00:35:54,069 --> 00:35:55,361
What have you done to mr yuan?
512
00:35:58,114 --> 00:36:00,325
Yuan zhen
513
00:36:13,671 --> 00:36:15,590
You're not mr yuan, are you?
514
00:36:25,141 --> 00:36:26,351
You're...
515
00:36:26,643 --> 00:36:28,478
The courtesan of luoyang
516
00:36:28,770 --> 00:36:30,063
admired by thousands of people
517
00:36:30,355 --> 00:36:32,064
while I, yuan zhen,
don't even have an official post
518
00:36:32,065 --> 00:36:34,567
yet you've chosen me as your "first patron"
519
00:36:34,901 --> 00:36:37,027
I've always loved literature
520
00:36:37,028 --> 00:36:38,403
I've read your poem, mr yuan
521
00:36:38,404 --> 00:36:40,740
the famous "four melancholy verses“
522
00:36:41,407 --> 00:36:43,326
I adore it
523
00:36:45,578 --> 00:36:48,206
"flute merged in the scented smoke"
524
00:36:48,540 --> 00:36:51,251
"accompanies dances of youthful years"
525
00:36:52,585 --> 00:36:55,505
"lovers are to bring earth to heaven"
526
00:36:55,839 --> 00:36:59,134
"even trading life for advent of passion“
527
00:37:04,222 --> 00:37:05,598
Dear mr yuan!
528
00:37:06,558 --> 00:37:09,561
How could you have changed like this?
529
00:37:22,866 --> 00:37:24,868
Who harmed you like this?
530
00:37:29,831 --> 00:37:31,416
Was it because of me?
531
00:37:33,793 --> 00:37:35,879
Did they harm you like this because of me?
532
00:37:38,673 --> 00:37:39,424
Madam
533
00:37:39,425 --> 00:37:40,717
the medicine is ready
534
00:37:42,093 --> 00:37:43,093
madam
535
00:37:55,940 --> 00:37:57,774
They're guards from the da lisi
536
00:37:57,775 --> 00:37:59,015
something must be going on here
537
00:38:00,486 --> 00:38:01,486
someone's coming!
538
00:38:13,750 --> 00:38:16,085
That must be ruiji's room
she took the medicine to
539
00:38:33,353 --> 00:38:34,353
Mr yuan...
540
00:38:34,812 --> 00:38:36,356
What are you trying to tell me?
541
00:39:59,397 --> 00:40:00,397
Light on
542
00:40:00,940 --> 00:40:01,940
light off
543
00:40:13,578 --> 00:40:14,578
Off
544
00:40:31,054 --> 00:40:32,054
Off
545
00:40:41,522 --> 00:40:42,522
Something's wrong!
546
00:40:42,523 --> 00:40:43,900
Retreat!
547
00:41:43,292 --> 00:41:44,419
Hide lady ruiji at once
548
00:41:58,724 --> 00:42:00,017
What's taking so long?
549
00:42:03,688 --> 00:42:04,647
Hide inside this trunk
550
00:42:04,648 --> 00:42:06,231
don't come out unless we call you
551
00:42:06,232 --> 00:42:07,232
quick!
552
00:42:20,329 --> 00:42:21,329
Give it to me!
553
00:42:49,734 --> 00:42:50,902
It's you again?
554
00:43:07,752 --> 00:43:08,461
How is he?
555
00:43:08,462 --> 00:43:09,586
He's been poisoned by bee-stings
556
00:43:09,587 --> 00:43:11,047
I have a panacea for him
557
00:43:13,799 --> 00:43:14,926
I'll check upstairs
558
00:43:37,406 --> 00:43:38,783
Why did you get out?
559
00:43:39,367 --> 00:43:40,767
I was afraid you wouldn't come back
560
00:43:41,285 --> 00:43:42,578
so I let myself out
561
00:43:42,995 --> 00:43:44,914
you weren't afraid I wouldn't come back
562
00:43:45,164 --> 00:43:46,832
you're afraid that I have come back
563
00:43:47,250 --> 00:43:48,917
I don't know you
564
00:43:48,918 --> 00:43:50,044
of course I'm afraid
565
00:43:51,379 --> 00:43:52,838
you're not telling the truth
566
00:43:54,090 --> 00:43:55,090
nonsense!
567
00:43:55,508 --> 00:43:56,758
When a person lies...
568
00:43:56,759 --> 00:43:57,677
Their eyes...
569
00:43:57,677 --> 00:43:58,677
Betray them
570
00:44:01,305 --> 00:44:02,515
and even turn into...
571
00:44:03,015 --> 00:44:04,058
A lethal stare
572
00:44:34,880 --> 00:44:35,965
Leave at once!
573
00:44:41,137 --> 00:44:42,471
You're on the same side!
574
00:44:44,223 --> 00:44:45,223
Stop it!
575
00:44:45,850 --> 00:44:47,184
If you don't go...
576
00:44:47,685 --> 00:44:49,729
You can watch me die
577
00:45:04,493 --> 00:45:05,493
Don't go!
578
00:45:05,828 --> 00:45:06,911
It's dangerous for you outside
579
00:45:06,912 --> 00:45:08,832
it would be safest to come
with me to the da lisi
580
00:45:21,010 --> 00:45:22,845
Making him go puts him in danger
581
00:45:23,054 --> 00:45:24,597
he probably won't survive
582
00:45:36,942 --> 00:45:37,443
What?
583
00:45:37,443 --> 00:45:38,443
You're hurt!
584
00:45:45,034 --> 00:45:46,034
It wasn't her
585
00:45:47,495 --> 00:45:49,038
that creature did it
586
00:45:52,124 --> 00:45:53,208
what are you doing up here?
587
00:45:53,209 --> 00:45:54,209
Where's yuchi?
588
00:45:54,502 --> 00:45:55,461
That official is very safe
589
00:45:55,461 --> 00:45:56,461
don't worry
590
00:45:57,630 --> 00:45:59,589
I thought you could predict everything?
591
00:45:59,590 --> 00:46:00,841
How come you still got hurt?
592
00:46:01,342 --> 00:46:02,611
The third rule of investigations is...
593
00:46:02,635 --> 00:46:03,511
To keep your head down
594
00:46:03,512 --> 00:46:04,595
not rush in like a fool!
595
00:46:21,320 --> 00:46:22,571
Chief!
596
00:46:30,663 --> 00:46:31,455
Chief!
597
00:46:31,456 --> 00:46:33,123
Alongside yuchi...
598
00:46:33,124 --> 00:46:34,374
There's another strong fighter
in the da lisi
599
00:46:34,375 --> 00:46:35,209
We feared our identity
would be uncovered...
600
00:46:35,210 --> 00:46:36,711
So we had to retreat
601
00:46:37,503 --> 00:46:38,504
No-one...
602
00:46:48,222 --> 00:46:50,557
No matter how strong,
will save yuan zhen!
603
00:46:50,558 --> 00:46:53,018
Keep watching the woman
604
00:46:53,352 --> 00:46:54,811
Yuan zhen is
sure to come back for her
605
00:46:54,812 --> 00:46:55,896
Yes, sir!
606
00:46:56,147 --> 00:46:57,898
Clear away the corpse!
607
00:47:10,453 --> 00:47:11,454
Your excellency
608
00:47:14,165 --> 00:47:15,166
fine, fine, on your way!
609
00:47:22,047 --> 00:47:23,047
Dee!
610
00:47:28,554 --> 00:47:29,994
Don't you have a contagious disease?
611
00:47:32,391 --> 00:47:33,601
Why have you come in here?
612
00:47:36,187 --> 00:47:37,187
Shatuo!
613
00:47:37,688 --> 00:47:39,231
Isn't shatuo guarding him?
614
00:47:39,565 --> 00:47:40,858
Sir, your blade...
615
00:47:50,284 --> 00:47:51,327
What is it?
616
00:47:52,077 --> 00:47:52,578
Your excellency
617
00:47:52,578 --> 00:47:53,578
this...
618
00:47:54,163 --> 00:47:56,290
Arrange a place for madam yin ruiji
to rest at once
619
00:47:56,874 --> 00:47:57,458
also...
620
00:47:57,750 --> 00:47:59,585
Register Dee for work immediately
621
00:48:00,211 --> 00:48:01,045
come on
622
00:48:01,046 --> 00:48:02,254
move!
623
00:48:09,261 --> 00:48:11,055
Tranquillity teahouse
624
00:48:11,347 --> 00:48:12,347
boss... boss...
625
00:48:12,681 --> 00:48:14,721
Minister wang wants
the young boss to discuss poetry
626
00:48:15,893 --> 00:48:16,644
minister wang
627
00:48:16,645 --> 00:48:18,895
please accept our small gift
of bird's tongue tea
628
00:48:18,896 --> 00:48:20,814
may you have vitality and a clear mind
629
00:48:20,815 --> 00:48:22,440
may your wishes be fulfilled
630
00:48:22,441 --> 00:48:24,776
your young boss left here so suddenly
631
00:48:24,777 --> 00:48:26,277
when will he return?
632
00:48:26,278 --> 00:48:27,380
In reply, your excellency...
633
00:48:27,404 --> 00:48:28,446
Our young boss...
634
00:48:28,447 --> 00:48:31,074
Has been away on travels
for over half a year
635
00:48:31,075 --> 00:48:32,326
no news reaches us
636
00:48:32,535 --> 00:48:34,787
we don't know when he'll be back
637
00:48:37,540 --> 00:48:38,873
then I'll chat with him
again when he returns
638
00:48:38,874 --> 00:48:39,542
his excellency is leaving!
639
00:48:39,543 --> 00:48:40,543
Your excellency...
640
00:48:40,544 --> 00:48:41,794
Goodbye, sir!
641
00:48:57,560 --> 00:48:58,394
Sir
642
00:48:58,395 --> 00:48:59,915
this man was imprisoned in bing county
643
00:49:00,145 --> 00:49:01,689
shouldn't we check up on him?
644
00:49:01,981 --> 00:49:03,940
Find out what he's after in the da lisi
645
00:49:03,941 --> 00:49:05,900
assign men to watch him closely
646
00:49:05,901 --> 00:49:08,487
if he does anything
unusual, report it to me!
647
00:49:34,680 --> 00:49:36,556
I forced mr yuan to flee
648
00:49:36,557 --> 00:49:38,183
was that really wrong of me?
649
00:49:39,059 --> 00:49:40,769
I beg you, sir, to save his life
650
00:49:43,188 --> 00:49:44,189
mr yuan...
651
00:49:44,899 --> 00:49:46,191
Is your friend
652
00:49:46,692 --> 00:49:48,026
can you tell me...
653
00:49:48,027 --> 00:49:49,653
Who is he?
654
00:49:50,195 --> 00:49:51,405
His name is yuan zhen
655
00:49:51,947 --> 00:49:55,159
everyone in luoyang knows the tranquillity
teahouse, where he's the young boss
656
00:49:56,160 --> 00:49:57,452
renowned in luoyang...
657
00:49:57,453 --> 00:49:58,913
The tranquillity teahouse
658
00:49:59,204 --> 00:50:00,331
yes, your excellency
659
00:50:00,623 --> 00:50:01,623
tranquillity teahouse
660
00:50:01,624 --> 00:50:04,626
they make special tea
for nobles and officials
661
00:50:04,627 --> 00:50:06,211
so, a famous teahouse...
662
00:50:06,754 --> 00:50:08,338
What happened to its young boss...
663
00:50:08,339 --> 00:50:10,174
To change him like that?
664
00:50:10,799 --> 00:50:12,551
This all began half a year ago
665
00:50:19,558 --> 00:50:20,684
At that time...
666
00:50:21,143 --> 00:50:23,227
I joined the new year
hundred flowers pageant
667
00:50:23,228 --> 00:50:24,588
I was named “courtesan of luoyang"
668
00:50:25,230 --> 00:50:27,232
I became famous overnight
669
00:50:49,797 --> 00:50:51,340
Once I had that title...
670
00:50:51,757 --> 00:50:54,093
The elite of the city
all wanted to meet me
671
00:50:54,134 --> 00:50:55,803
each wanted to be my first patron
672
00:50:56,428 --> 00:50:58,554
but their eminence didn't move me
673
00:50:58,555 --> 00:51:00,432
nor did their wealth
674
00:51:00,849 --> 00:51:02,350
I was working in a flower house
675
00:51:02,351 --> 00:51:04,269
I knew what to expect from life there
676
00:51:05,354 --> 00:51:07,940
only the young boss of
tranquillity teahouse, yuan zhen...
677
00:51:08,107 --> 00:51:09,650
Touched me with his love poems
678
00:51:15,239 --> 00:51:16,823
I got around all the flower-house rules
679
00:51:16,824 --> 00:51:17,783
I paid them no heed
680
00:51:17,784 --> 00:51:20,160
and I met him in secret
681
00:51:23,831 --> 00:51:24,456
young boss...
682
00:51:24,457 --> 00:51:25,833
Madam yin of swallow house is here
683
00:51:26,291 --> 00:51:27,209
later...
684
00:51:27,210 --> 00:51:28,626
I gave him my Jade peacock hairpin...
685
00:51:28,627 --> 00:51:30,004
As a token of my love
686
00:51:30,921 --> 00:51:33,131
we wanted to read each other's minds
687
00:51:33,132 --> 00:51:34,383
we were very close
688
00:51:35,300 --> 00:51:36,467
after that...
689
00:51:36,468 --> 00:51:38,188
I wrote love poems and sent them to mr yuan
690
00:51:38,762 --> 00:51:40,930
he responded very promptly
691
00:51:40,931 --> 00:51:42,141
but he stopped visiting me
692
00:51:43,392 --> 00:51:45,393
in a poem, he mentioned
contracting an illness
693
00:51:45,394 --> 00:51:47,146
that made me worried
694
00:51:49,606 --> 00:51:50,606
and then...
695
00:51:51,108 --> 00:51:52,650
I was chosen to fast for the sea dragon
696
00:51:52,651 --> 00:51:53,944
I told him about it in a poem...
697
00:51:54,570 --> 00:51:56,280
But he never replied
698
00:51:57,990 --> 00:51:59,199
only yesterday...
699
00:52:00,826 --> 00:52:02,586
When he came to
see me with my hairpin...
700
00:52:08,292 --> 00:52:09,543
Did I realize...
701
00:52:12,254 --> 00:52:14,089
Did I realize that he'd become...
702
00:52:17,926 --> 00:52:19,344
This hairpin looks so precious...
703
00:52:19,678 --> 00:52:21,263
Its color is faded?
704
00:52:22,222 --> 00:52:23,724
Not really...
705
00:52:24,600 --> 00:52:25,808
I think...
706
00:52:25,809 --> 00:52:26,560
In mr yuan's care...
707
00:52:26,561 --> 00:52:29,021
It must have been tainted by something
708
00:52:30,856 --> 00:52:32,691
please lend me the hairpin for a while
709
00:52:38,822 --> 00:52:39,822
They...
710
00:52:44,119 --> 00:52:45,119
They arrested someone...
711
00:52:45,120 --> 00:52:46,580
And they are questioning him
712
00:52:47,039 --> 00:52:47,956
I think...
713
00:52:47,957 --> 00:52:49,374
You should go and see for yourself
714
00:52:51,293 --> 00:52:52,293
master Dee...
715
00:52:53,587 --> 00:52:55,297
Mr yuan left this yesterday
716
00:52:55,672 --> 00:52:57,466
I can't understand it
717
00:53:04,848 --> 00:53:05,848
Very good
718
00:53:09,019 --> 00:53:10,020
oh yes...
719
00:53:10,646 --> 00:53:12,146
I am Dee...
720
00:53:12,147 --> 00:53:14,358
A pleasure to meet you, madam ruiji
721
00:53:26,411 --> 00:53:27,287
Talk!
722
00:53:27,287 --> 00:53:28,287
Will you talk?
723
00:53:29,957 --> 00:53:30,957
Will you talk?
724
00:53:33,961 --> 00:53:35,003
I'll make you talk!
725
00:53:35,504 --> 00:53:36,940
- What are you doing here?
- Let's continue...
726
00:53:36,964 --> 00:53:37,339
Talk now!
727
00:53:37,340 --> 00:53:39,383
The villains lost their masks
at the swallow house
728
00:53:39,550 --> 00:53:41,927
these craftsmen make masks in luoyang
729
00:53:42,177 --> 00:53:43,553
I am questioning him
730
00:53:43,554 --> 00:53:44,513
those without duties here...
731
00:53:44,513 --> 00:53:45,513
Leave!
732
00:53:45,556 --> 00:53:46,014
Beat him!
733
00:53:46,015 --> 00:53:47,141
Your eyes see nothing!
734
00:53:47,683 --> 00:53:49,267
This mask is made from tree extracts
735
00:53:49,268 --> 00:53:50,628
the raw materials come from aizhou
736
00:53:51,854 --> 00:53:53,146
the craftsmanship is
typical of eastern lands
737
00:53:53,147 --> 00:53:54,439
it wasn't made by locals here
738
00:53:55,190 --> 00:53:56,440
furthermore...
739
00:53:56,441 --> 00:53:58,402
The masked villains
spoke the dondo language
740
00:53:59,194 --> 00:54:00,154
Something's wrong
741
00:54:00,154 --> 00:54:01,154
Retreat!
742
00:54:02,114 --> 00:54:03,115
Dondolanguage?
743
00:54:03,532 --> 00:54:05,199
They were definitely dondoers
744
00:54:05,200 --> 00:54:06,320
what kind of place is dondo?
745
00:54:07,202 --> 00:54:08,286
Dondo...
746
00:54:08,287 --> 00:54:10,581
It lies in the ocean
between great tang and Japan
747
00:54:11,081 --> 00:54:13,625
the islanders have been
coming here for years
748
00:54:14,084 --> 00:54:16,085
they live mainly by fishing
749
00:54:16,086 --> 00:54:17,286
they're very good in the water
750
00:54:18,005 --> 00:54:18,755
no wonder...
751
00:54:18,756 --> 00:54:20,316
They can stay underwater for so long
752
00:54:23,552 --> 00:54:24,970
I found this at the crime scene
753
00:54:30,309 --> 00:54:32,311
What kind of clue is this?
754
00:54:46,200 --> 00:54:47,409
What?
755
00:55:01,924 --> 00:55:03,800
"Bird's tongue“
756
00:55:04,218 --> 00:55:05,177
it's bird's tongue tea
757
00:55:05,178 --> 00:55:06,178
brilliant, sir!
758
00:55:06,511 --> 00:55:07,304
Bird's tongue tea...
759
00:55:07,305 --> 00:55:09,347
Is a secret recipe at
tranquillity teahouse
760
00:55:09,348 --> 00:55:11,388
they give the tea
to the imperial court as a tribute
761
00:55:11,516 --> 00:55:12,392
this tea...
762
00:55:12,393 --> 00:55:14,193
Common people never
have a chance to taste it
763
00:55:14,603 --> 00:55:17,314
but how does bird's tongue tea
relate to the case?
764
00:55:17,481 --> 00:55:19,315
Judging by the writing...
765
00:55:19,316 --> 00:55:21,235
The man who wrote this was in a hurry
766
00:55:21,735 --> 00:55:23,444
where did you get this?
767
00:55:23,445 --> 00:55:25,205
From the one who tried
to kidnap madam ruiji
768
00:55:26,073 --> 00:55:27,406
the sea dragon seen at the temple!
769
00:55:27,407 --> 00:55:28,967
Why was it in swallow house last night?
770
00:55:29,493 --> 00:55:30,493
That's not all
771
00:55:30,994 --> 00:55:33,120
I've concluded that the masked dondoers...
772
00:55:33,121 --> 00:55:35,499
And the villains at the temple
are two separate groups
773
00:55:36,458 --> 00:55:37,501
they raided swallow house
774
00:55:37,918 --> 00:55:39,478
but they weren't trying to kidnap ruiji
775
00:55:39,711 --> 00:55:41,255
they were there for the creature
776
00:55:42,631 --> 00:55:44,215
the monster wrote this...
777
00:55:44,216 --> 00:55:45,216
To leave a clue
778
00:55:45,759 --> 00:55:47,302
to help you solve the mystery, sir
779
00:55:48,303 --> 00:55:49,137
if you can catch him
780
00:55:49,138 --> 00:55:50,763
the case will soon be cracked
781
00:55:50,764 --> 00:55:51,764
doubtful!
782
00:55:52,349 --> 00:55:53,349
To tranquillity teahouse
783
00:55:53,558 --> 00:55:54,184
prepare the horses
784
00:55:54,184 --> 00:55:55,184
yes, sir
785
00:56:04,403 --> 00:56:04,903
Stay back!
786
00:56:04,904 --> 00:56:06,363
On da lisi duty!
787
00:56:12,119 --> 00:56:13,119
Quick!
788
00:56:13,495 --> 00:56:14,495
Quick!
789
00:56:36,560 --> 00:56:37,477
Sir...
790
00:56:37,478 --> 00:56:39,198
There's not a single person in the teahouse
791
00:56:39,896 --> 00:56:41,314
so quickly!
792
00:56:41,315 --> 00:56:42,399
They left in a hurry
793
00:56:43,233 --> 00:56:44,734
they made a quick getaway
794
00:56:44,735 --> 00:56:46,361
someone must have alerted them
795
00:56:47,029 --> 00:56:49,031
who could that have been?
796
00:57:02,294 --> 00:57:02,961
Shatuo...
797
00:57:03,295 --> 00:57:05,004
If I don't come back
with the other court officials...
798
00:57:05,005 --> 00:57:07,174
Get lady ruiji out
of the da lisi at once
799
00:57:20,228 --> 00:57:21,605
Follow me
800
00:57:29,488 --> 00:57:30,488
Dee...
801
00:57:31,073 --> 00:57:32,657
What have you found out?
802
00:57:32,949 --> 00:57:34,033
I've brought madam yin ruiji...
803
00:57:34,034 --> 00:57:35,369
To see you too
804
00:57:35,869 --> 00:57:37,537
master Dee, why did you want me here?
805
00:57:38,121 --> 00:57:39,413
There's a hidden traitor in the da lisi
806
00:57:39,414 --> 00:57:40,414
what?
807
00:57:40,957 --> 00:57:42,208
Everyone in tranquillity teahouse...
808
00:57:42,209 --> 00:57:43,449
Had left before we got there
809
00:57:44,127 --> 00:57:46,421
so the da lisi is not a safe refuge
for lady ruiji
810
00:57:47,589 --> 00:57:49,091
what about the task I set you?
811
00:57:49,966 --> 00:57:51,593
What substance stained the Jade hairpin?
812
00:57:53,261 --> 00:57:54,763
It's a dye made with pine oil
813
00:57:55,222 --> 00:57:56,223
it's called “shaxi"
814
00:57:56,681 --> 00:57:57,841
very few dyeing houses use it
815
00:57:58,558 --> 00:58:00,102
is there one near swallow house?
816
00:58:01,353 --> 00:58:03,153
It seems there's one
in the south of the city
817
00:58:03,647 --> 00:58:04,898
it's called "the monk's bowl"
818
00:58:09,486 --> 00:58:11,070
the dye on the Jade hairpin...
819
00:58:11,071 --> 00:58:12,071
Can only be from mr yuan
820
00:58:12,072 --> 00:58:14,323
he accidentally tainted it
with the dye while in hiding
821
00:58:14,324 --> 00:58:15,826
so he might be hiding there
822
00:58:17,160 --> 00:58:18,078
madam yin...
823
00:58:18,079 --> 00:58:19,578
Only you can make him show himself
824
00:58:19,579 --> 00:58:20,705
I count on you
825
00:58:30,257 --> 00:58:31,675
Mr yuan
826
00:58:41,643 --> 00:58:43,145
Mr yuan
827
00:58:47,816 --> 00:58:49,276
mr yuan
828
00:58:52,404 --> 00:58:53,404
great detective...
829
00:58:53,738 --> 00:58:55,740
Looks like we've got the wrong place
830
00:59:17,137 --> 00:59:18,346
Mr yuan
831
00:59:29,065 --> 00:59:30,150
Dragon! The sea dragon!
832
00:59:52,088 --> 00:59:53,088
Shatuo
833
00:59:55,800 --> 00:59:57,720
hit the "tianchi" and "yunmen"
points on his body
834
00:59:58,929 --> 01:00:00,179
“tianchi", "yunmen"
835
01:00:00,180 --> 01:00:00,722
“tianchi"! "Yunmen"!
836
01:00:00,722 --> 01:00:01,722
Yes!
837
01:00:16,530 --> 01:00:17,530
Mr yuan, he...
838
01:00:18,240 --> 01:00:19,282
What happened to him?
839
01:00:20,033 --> 01:00:21,909
Mr yuan's appearance has changed radically
840
01:00:21,910 --> 01:00:24,079
his human character has changed too
841
01:00:24,287 --> 01:00:25,539
I doubt it's a sickness
842
01:00:26,414 --> 01:00:28,654
my guess is that
he was deliberately exposed to parasites
843
01:00:28,833 --> 01:00:29,834
what kind of parasite?
844
01:00:30,293 --> 01:00:32,413
My teacher taught me
how to cure parasite infestations
845
01:00:33,964 --> 01:00:35,005
but this case...
846
01:00:35,006 --> 01:00:36,126
Is like nothing I've seen
847
01:00:36,800 --> 01:00:37,968
what are parasites?
848
01:00:39,302 --> 01:00:39,844
Parasites...
849
01:00:39,845 --> 01:00:41,429
Are very tiny insects
850
01:00:41,638 --> 01:00:42,973
almost invisible to the eye
851
01:00:43,974 --> 01:00:45,225
if they penetrate your body...
852
01:00:45,850 --> 01:00:47,269
They'll take control of it
853
01:00:48,687 --> 01:00:49,747
different types of parasite...
854
01:00:49,771 --> 01:00:51,856
Cause different changes in a human body
855
01:00:53,358 --> 01:00:54,818
can he be cured?
856
01:00:55,443 --> 01:00:56,653
To cure this infestation
857
01:00:56,820 --> 01:00:57,900
I need to consult my master
858
01:00:57,946 --> 01:00:59,072
imperial doctor wang pu
859
01:01:02,409 --> 01:01:03,409
watch out!
860
01:01:06,454 --> 01:01:07,956
Mr yuan, don't you...
861
01:01:10,458 --> 01:01:13,962
I've waited so long to be with you
862
01:01:18,466 --> 01:01:20,844
your ruiji will be with you forever
863
01:01:22,387 --> 01:01:24,096
no matter how you look...
864
01:01:24,097 --> 01:01:25,890
You're always my mr yuan
865
01:01:29,894 --> 01:01:32,022
but you mustn't harm innocent people
866
01:01:36,067 --> 01:01:37,652
please
867
01:01:38,695 --> 01:01:40,697
they are here to help me
868
01:02:02,469 --> 01:02:03,469
Look!
869
01:02:39,214 --> 01:02:40,422
The "sea god“ should rest now
870
01:02:40,423 --> 01:02:41,632
Let it return to the island
to resume its training
871
01:02:41,633 --> 01:02:43,677
It must be taught
to obey all our commands!
872
01:02:44,135 --> 01:02:45,135
Yes!
873
01:02:49,307 --> 01:02:51,327
Our tribe's masterplan
will soon be brought to fruition!
874
01:02:51,351 --> 01:02:54,229
The mainland will be ours,
we will rule for a thousand years!
875
01:03:04,656 --> 01:03:05,990
This is my teacher's home
876
01:03:09,953 --> 01:03:10,495
senior apprentice!
877
01:03:10,912 --> 01:03:12,080
Senior apprentice...
878
01:03:14,708 --> 01:03:16,251
Master's testing poisons on you again
879
01:03:18,461 --> 01:03:19,295
save me!
880
01:03:19,296 --> 01:03:20,337
Don't cry, it'll be fine
881
01:03:20,338 --> 01:03:21,698
I'll prepare some medicine for you
882
01:03:22,173 --> 01:03:24,007
master is much worse recently
883
01:03:24,008 --> 01:03:25,759
all of us have met disasters!
884
01:03:25,760 --> 01:03:27,011
It'll be fine
885
01:03:57,041 --> 01:03:59,043
First apprentice!
886
01:04:02,922 --> 01:04:04,007
Master...
887
01:04:04,424 --> 01:04:05,884
I'm back
888
01:04:11,431 --> 01:04:13,933
Since the ape which
gave me an arm has fled...
889
01:04:14,392 --> 01:04:16,328
I let you go to the da lisi so that
you could find me a good arm!
890
01:04:16,352 --> 01:04:16,895
It's been half a year already
891
01:04:17,145 --> 01:04:18,145
so where's my arm?
892
01:04:19,022 --> 01:04:20,022
Didn't you promise?
893
01:04:20,690 --> 01:04:22,317
I can't transplant without an arm!
894
01:04:23,526 --> 01:04:24,777
Lately...
895
01:04:24,778 --> 01:04:26,196
Nobody's been sentenced to death
896
01:04:26,362 --> 01:04:28,072
so there've been no suitable arms!
897
01:04:29,240 --> 01:04:30,240
Master...
898
01:04:30,909 --> 01:04:32,242
I have something...
899
01:04:32,243 --> 01:04:33,410
Which needs your urgent help
900
01:04:33,411 --> 01:04:34,661
shut up!
901
01:04:34,662 --> 01:04:36,790
Our master-disciple relationship is over!
902
01:04:47,425 --> 01:04:49,219
This is a good arm, let me have it!
903
01:04:49,260 --> 01:04:50,303
Imperial doctor
904
01:04:51,554 --> 01:04:53,430
we're not here to provide an arm
905
01:04:53,431 --> 01:04:54,723
we're seeking medical help
906
01:04:54,724 --> 01:04:55,975
master
907
01:04:59,604 --> 01:05:00,604
who's this?
908
01:05:02,065 --> 01:05:02,524
Master...
909
01:05:02,524 --> 01:05:02,982
Who's this?
910
01:05:03,024 --> 01:05:03,983
Let me see
911
01:05:03,984 --> 01:05:05,401
mr yuan, stop it!
912
01:05:06,361 --> 01:05:07,361
Mr yuan
913
01:05:08,988 --> 01:05:09,988
mr yuan
914
01:05:21,543 --> 01:05:22,210
Mr yuan...
915
01:05:22,210 --> 01:05:23,210
Stop it
916
01:05:28,633 --> 01:05:30,093
They're here to help cure you
917
01:06:08,339 --> 01:06:09,339
What is he?
918
01:06:09,340 --> 01:06:10,340
Come on!
919
01:06:11,509 --> 01:06:12,509
Get the blades ready!
920
01:06:12,677 --> 01:06:13,511
Put him on the table!
921
01:06:13,512 --> 01:06:14,804
Chop open his head for me!
922
01:06:20,894 --> 01:06:21,894
Come on!
923
01:06:32,071 --> 01:06:33,071
Sir, why do you think...
924
01:06:33,072 --> 01:06:34,115
Dee is here?
925
01:06:34,782 --> 01:06:35,866
Shatuo led the way
926
01:06:35,867 --> 01:06:37,667
they're in luoyang,
where else would they go?
927
01:06:40,622 --> 01:06:41,622
Sir, should we wait for the others...
928
01:06:41,623 --> 01:06:42,457
Before we go in to arrest them?
929
01:06:42,540 --> 01:06:43,540
Wait?
930
01:06:43,791 --> 01:06:45,151
And risk another information leak?
931
01:07:41,182 --> 01:07:42,182
Who are you?
932
01:07:47,481 --> 01:07:48,522
Who are you?
933
01:07:48,523 --> 01:07:50,441
Making such a mess in my clinic!
934
01:07:52,694 --> 01:07:53,778
Your clinic?
935
01:07:55,530 --> 01:07:57,073
You're imperial doctor wang pu?
936
01:07:59,534 --> 01:08:01,744
I am head of the da lisi
937
01:08:02,161 --> 01:08:03,704
has Dee been here?
938
01:08:03,705 --> 01:08:04,539
Dee who?
939
01:08:04,622 --> 01:08:05,707
Never heard of him
940
01:08:39,323 --> 01:08:40,323
Kuang, watch out!
941
01:10:19,632 --> 01:10:21,259
Something's going on in wang pu's clinic
942
01:10:21,884 --> 01:10:22,343
inside!
943
01:10:22,426 --> 01:10:23,427
Quick!
944
01:10:24,554 --> 01:10:26,389
Honey
945
01:10:42,613 --> 01:10:43,613
Stay back!
946
01:10:53,374 --> 01:10:54,374
Kuang, stay back!
947
01:11:05,469 --> 01:11:06,596
Sir...
948
01:11:06,762 --> 01:11:07,471
These dondoers...
949
01:11:07,471 --> 01:11:08,389
What are they doing here?
950
01:11:08,389 --> 01:11:09,223
I've been wondering...
951
01:11:09,224 --> 01:11:11,309
If these dondoers
are looking for him too
952
01:11:15,938 --> 01:11:17,481
why would they look for Dee?
953
01:11:19,567 --> 01:11:21,026
This Dee...
954
01:11:21,027 --> 01:11:22,862
Seems always one step ahead
955
01:11:23,487 --> 01:11:25,572
maybe he's hiding now and wants to frame me
956
01:11:25,573 --> 01:11:26,949
if I miss the deadline...
957
01:11:27,867 --> 01:11:28,992
For solving the case...
958
01:11:28,993 --> 01:11:30,119
You'll be executed
959
01:11:31,454 --> 01:11:32,496
post notices everywhere...
960
01:11:32,663 --> 01:11:34,498
To arrest him as a dondo spy
961
01:11:35,082 --> 01:11:36,083
he should turn himself in
962
01:11:37,126 --> 01:11:38,126
yes, sir!
963
01:11:45,259 --> 01:11:46,844
Why have we come here?
964
01:11:47,345 --> 01:11:48,929
Who are we hiding from?
965
01:11:48,930 --> 01:11:50,970
This is where the fire-worshippers
slaughter animals
966
01:11:51,098 --> 01:11:52,724
there are so many foreigners in luoyang
967
01:11:52,725 --> 01:11:54,309
even if the traitor could track us here...
968
01:11:54,310 --> 01:11:56,144
It would take him too long
969
01:11:56,145 --> 01:11:57,313
the traitor...
970
01:11:58,731 --> 01:11:59,982
Master Dee...
971
01:12:02,026 --> 01:12:04,266
Does the imperial doctor
really need to cut open mr yuan?
972
01:12:05,488 --> 01:12:07,088
It was just his educated way of speaking
973
01:12:07,531 --> 01:12:08,950
miss, don't take it literally
974
01:12:09,784 --> 01:12:10,493
master!
975
01:12:10,494 --> 01:12:12,118
Are you really going to cut open his head?
976
01:12:12,119 --> 01:12:13,119
Certainly!
977
01:12:13,162 --> 01:12:14,080
This incision...
978
01:12:14,081 --> 01:12:15,664
Makes me the first
man to operate on a brain
979
01:12:15,665 --> 01:12:17,185
even the famous huatuo didn't do this!
980
01:12:21,087 --> 01:12:22,713
Yin ruiji...
981
01:12:25,174 --> 01:12:26,676
I want to ask you a question
982
01:12:27,718 --> 01:12:29,762
your family did not originate
in the middle kingdom
983
01:12:30,096 --> 01:12:31,096
could you tell me...
984
01:12:31,097 --> 01:12:32,617
Where are the yins from originally?
985
01:12:32,848 --> 01:12:34,183
The fuyu kingdom
986
01:12:37,937 --> 01:12:39,563
your answer confirms my fears
987
01:12:40,356 --> 01:12:42,315
our great tang is now at war with fuyu
988
01:12:42,316 --> 01:12:43,359
the situation is critical
989
01:12:43,985 --> 01:12:45,110
you're from fuyu...
990
01:12:45,111 --> 01:12:46,551
And you're caught up in this case
991
01:12:47,071 --> 01:12:49,031
the imperial court won't hesitate
to sacrifice you
992
01:12:50,408 --> 01:12:51,701
to be safe...
993
01:12:53,077 --> 01:12:54,829
As soon as mr yuan is cured...
994
01:12:55,121 --> 01:12:56,998
You two had better leave the capital
995
01:13:00,084 --> 01:13:01,293
master Dee...
996
01:13:01,294 --> 01:13:02,586
You know everything
997
01:13:03,045 --> 01:13:04,337
can you tell me...
998
01:13:04,338 --> 01:13:06,381
What exactly happened to mr yuan?
999
01:13:06,382 --> 01:13:08,142
The root of this was
the "bird's tongue“ tea
1000
01:13:09,302 --> 01:13:10,302
Dee
1001
01:13:30,364 --> 01:13:32,324
I have curbed the effect of the parasites
1002
01:13:32,325 --> 01:13:33,492
any questions?
1003
01:13:33,617 --> 01:13:35,201
Cook some food...
1004
01:13:35,202 --> 01:13:36,202
And buy some wine!
1005
01:13:36,329 --> 01:13:37,329
Go at once!
1006
01:13:37,330 --> 01:13:40,207
This has taken so
long, I'm dying of hunger!
1007
01:13:47,340 --> 01:13:48,632
Mr yuan...
1008
01:13:49,342 --> 01:13:50,801
Why are the dondoers after you?
1009
01:13:52,386 --> 01:13:53,804
Half a year ago...
1010
01:13:54,263 --> 01:13:55,264
I received some visitors
1011
01:13:56,557 --> 01:13:58,809
they said they were tea merchants
from the eastern lands
1012
01:13:59,393 --> 01:14:02,154
they offered me a fortune for
the secret recipe of "bird's tongue“ tea
1013
01:14:04,523 --> 01:14:05,940
but this tea...
1014
01:14:05,941 --> 01:14:07,421
Is exclusive to the imperial court
1015
01:14:08,194 --> 01:14:09,319
for a century, the recipe...
1016
01:14:09,320 --> 01:14:10,988
Has been a yuan family secret
1017
01:14:11,906 --> 01:14:13,199
so I refused their request...
1018
01:14:13,783 --> 01:14:14,992
And they left unhappy
1019
01:14:16,786 --> 01:14:17,953
a few days later...
1020
01:14:18,829 --> 01:14:21,122
Scales began to appear on my skin
1021
01:14:21,123 --> 01:14:22,625
no medicine helped
1022
01:14:24,168 --> 01:14:25,377
and then...
1023
01:14:25,378 --> 01:14:28,005
I received a letter from
a man named huo yi...
1024
01:14:28,172 --> 01:14:30,007
He said I'd been infested by parasites
1025
01:14:31,425 --> 01:14:32,842
apparently...
1026
01:14:32,843 --> 01:14:35,261
During our tea tasting...
1027
01:14:35,262 --> 01:14:37,014
Huo yi put parasites in my cup
1028
01:14:41,227 --> 01:14:43,312
I was so scared
1029
01:14:44,563 --> 01:14:46,524
I dared not tell anyone
1030
01:14:46,982 --> 01:14:49,026
I had to leave the teahouse
1031
01:14:49,610 --> 01:14:50,903
little did I guess...
1032
01:14:51,153 --> 01:14:52,695
That he wouldn't provide a cure
1033
01:14:52,696 --> 01:14:54,989
instead he trapped me on an island...
1034
01:14:54,990 --> 01:14:57,451
And forced me to make
bird's tongue tea for him every day
1035
01:14:59,412 --> 01:15:00,955
"bird's tongue“ tea...
1036
01:15:02,623 --> 01:15:04,707
Since "bird's tongue“ tea is exclusive
to the imperial court...
1037
01:15:04,708 --> 01:15:06,548
Solely for the pleasure
of the high-born...
1038
01:15:06,836 --> 01:15:09,036
Huo yi wanted to put parasites
in the tea, didn't he?
1039
01:15:09,255 --> 01:15:11,381
Eunuch Lao from the palace
came to me for treatment
1040
01:15:11,382 --> 01:15:12,633
he gave me a half-catty!
1041
01:15:13,592 --> 01:15:14,301
Fetch it!
1042
01:15:14,302 --> 01:15:15,502
Let's take a close look at it!
1043
01:15:19,056 --> 01:15:22,643
Imperial tribute tea
1044
01:15:38,909 --> 01:15:40,536
There are parasites in the tea!
1045
01:15:41,954 --> 01:15:43,539
I'll check what kind they are
1046
01:15:45,541 --> 01:15:48,335
it's a type of dung beetle!
1047
01:15:48,586 --> 01:15:50,066
The rarest and weirdest of parasites!
1048
01:15:50,880 --> 01:15:53,173
When the tea enters the body...
1049
01:15:53,174 --> 01:15:54,466
The first effect is to boost strength
1050
01:15:54,467 --> 01:15:56,093
the person will feel very energetic
1051
01:15:57,219 --> 01:15:58,512
but when infestation sets in...
1052
01:15:58,846 --> 01:16:00,264
Death is certain
1053
01:16:00,389 --> 01:16:01,765
good parasites!
1054
01:16:02,433 --> 01:16:03,517
Good parasites!
1055
01:16:06,145 --> 01:16:07,313
This is an imperial tribute
1056
01:16:08,647 --> 01:16:11,024
if all the nobles are taking this tea...
1057
01:16:11,025 --> 01:16:12,902
The imperial court is doomed!
1058
01:16:13,944 --> 01:16:15,196
Even worse...
1059
01:16:17,948 --> 01:16:18,991
The emperor!
1060
01:16:31,045 --> 01:16:32,587
The empress's deadline...
1061
01:16:32,588 --> 01:16:34,256
Was already three days ago
1062
01:16:35,799 --> 01:16:36,675
but the case...
1063
01:16:36,676 --> 01:16:37,760
Remains unsolved
1064
01:16:53,067 --> 01:16:56,654
Bird's tongue
1065
01:17:14,922 --> 01:17:15,839
"The situation is grave"
1066
01:17:15,840 --> 01:17:16,920
"a national disaster looms“
1067
01:17:17,007 --> 01:17:17,758
“to keep this secret..."
1068
01:17:17,759 --> 01:17:19,468
"Please meet me at the back door"
1069
01:17:19,927 --> 01:17:20,927
"Dee
1070
01:17:21,720 --> 01:17:24,181
Dee!
1071
01:17:39,238 --> 01:17:40,656
I'll see just how clever you are!
1072
01:17:41,949 --> 01:17:43,829
- Solve it?
- I have the clues to solve the case
1073
01:17:44,159 --> 01:17:45,199
we face the death penalty!
1074
01:17:45,744 --> 01:17:46,787
What's there to solve?
1075
01:17:46,996 --> 01:17:48,372
I can convince her majesty
1076
01:17:49,248 --> 01:17:50,517
let me go to the palace to see her majesty
1077
01:17:50,541 --> 01:17:52,668
I'm sure I can get the deadline extended
1078
01:17:54,044 --> 01:17:55,462
how could you convince her?
1079
01:17:59,383 --> 01:18:00,342
Reporting to your majesty...
1080
01:18:00,342 --> 01:18:01,176
The head of the da lisi...
1081
01:18:01,177 --> 01:18:02,510
Yuchi...
1082
01:18:02,511 --> 01:18:03,804
He wants to see you urgently
1083
01:18:04,763 --> 01:18:06,723
ridiculous!
1084
01:18:06,724 --> 01:18:07,884
Where did this man come from?
1085
01:18:09,059 --> 01:18:10,059
He is...
1086
01:18:10,102 --> 01:18:11,312
From the da lisi
1087
01:18:12,605 --> 01:18:13,646
a new recruit
1088
01:18:13,647 --> 01:18:14,856
the imperial court of luoyang...
1089
01:18:14,857 --> 01:18:16,107
Numbers more than 1,200 people
1090
01:18:16,108 --> 01:18:18,068
almost everyone drinks "bird's tongue“
1091
01:18:19,863 --> 01:18:21,487
everyone is infested by parasites...
1092
01:18:21,488 --> 01:18:22,656
Then the plotters aim...
1093
01:18:23,115 --> 01:18:26,160
To murder the imperial family
and end our great tang dynasty
1094
01:18:27,411 --> 01:18:28,828
your humble servant guesses...
1095
01:18:28,829 --> 01:18:30,149
That is indeed their intention
1096
01:18:30,623 --> 01:18:31,623
your humble servant...
1097
01:18:31,999 --> 01:18:33,708
Also considers this
guess to be absurd...
1098
01:18:33,709 --> 01:18:34,543
And incredible
1099
01:18:34,543 --> 01:18:35,543
this is just talk!
1100
01:18:36,420 --> 01:18:38,671
Even if your words are true...
1101
01:18:38,672 --> 01:18:40,298
The person of the emperor...
1102
01:18:40,299 --> 01:18:42,092
Is not available to the likes of you!
1103
01:18:42,635 --> 01:18:44,678
He must be treated by the imperial doctor
1104
01:18:44,928 --> 01:18:45,928
your majesty...
1105
01:18:46,639 --> 01:18:47,890
Our nation faces disaster
1106
01:18:48,015 --> 01:18:49,375
if you hold to such formalities...
1107
01:18:50,017 --> 01:18:51,644
Nothing can save us
1108
01:18:51,810 --> 01:18:52,810
what?
1109
01:18:54,521 --> 01:18:56,689
Your humble servant has medicine
to curb the parasites
1110
01:18:56,690 --> 01:18:58,930
please summon any official
who drinks "bird's tongue“ tea
1111
01:18:59,526 --> 01:19:00,903
a test will be the proof
1112
01:19:02,946 --> 01:19:03,986
chief of administration...
1113
01:19:04,490 --> 01:19:06,325
Why am I summoned to the palace
in such haste?
1114
01:19:07,242 --> 01:19:09,203
Has someone been examining my records?
1115
01:19:09,578 --> 01:19:10,454
Father...
1116
01:19:10,454 --> 01:19:11,246
Mother...
1117
01:19:11,247 --> 01:19:13,539
Your son will finally fulfill
your expectations!
1118
01:19:13,540 --> 01:19:15,792
I will live up my name
yuanda: "Far and wide"!
1119
01:19:15,793 --> 01:19:16,793
Rise...
1120
01:19:17,086 --> 01:19:18,545
Thank you, your majesty
1121
01:19:19,088 --> 01:19:21,507
we summon you
in the still of the starry night...
1122
01:19:21,882 --> 01:19:23,132
To ask whether or not...
1123
01:19:23,133 --> 01:19:25,385
You often drink "bird's tongue“ tea
1124
01:19:25,386 --> 01:19:26,386
I do!
1125
01:19:26,970 --> 01:19:28,763
It strengthens the qi and the body
1126
01:19:28,764 --> 01:19:31,057
I drink a pot every morning and evening
1127
01:19:31,058 --> 01:19:31,975
noble sir...
1128
01:19:31,976 --> 01:19:33,856
Please have this medicinal
soup for your health
1129
01:19:34,728 --> 01:19:35,888
medicinal soup for my health?
1130
01:19:37,272 --> 01:19:38,357
What is it for?
1131
01:19:39,483 --> 01:19:40,733
Minister ding...
1132
01:19:40,734 --> 01:19:42,277
Is it at every midnight...
1133
01:19:42,611 --> 01:19:44,321
That your stomach is upset?
1134
01:19:45,072 --> 01:19:46,823
So that you need to take this tea...
1135
01:19:46,824 --> 01:19:48,534
To regain your strength?
1136
01:19:48,867 --> 01:19:50,160
In response to your majesty...
1137
01:19:50,411 --> 01:19:51,994
That is so
1138
01:19:51,995 --> 01:19:53,246
but if I take more of the tea...
1139
01:19:53,247 --> 01:19:55,207
I always feel very much stronger
1140
01:19:56,917 --> 01:19:58,918
then please take this soup at once
1141
01:19:58,919 --> 01:20:00,671
it's a test for the emperor's medicine
1142
01:20:01,422 --> 01:20:02,881
your humble servant understands
1143
01:20:09,430 --> 01:20:10,097
This taste...
1144
01:20:10,180 --> 01:20:11,598
Why is it so fishy?
1145
01:20:11,849 --> 01:20:12,474
Noble sir...
1146
01:20:12,850 --> 01:20:15,250
This is the secret family prescription
of the imperial doctor
1147
01:20:15,352 --> 01:20:17,020
one bowl will extend your life for a year
1148
01:20:18,147 --> 01:20:22,359
I'm grateful for her majesty's generosity!
1149
01:20:31,368 --> 01:20:33,412
Does this soup really prolong life?
1150
01:20:34,955 --> 01:20:36,372
It was obtained from
the administration office
1151
01:20:36,373 --> 01:20:37,416
"virgin male urine"
1152
01:20:38,167 --> 01:20:39,418
eunuch's urine!
1153
01:20:40,544 --> 01:20:41,544
Absurd!
1154
01:20:42,171 --> 01:20:43,380
You give my officials urine?
1155
01:20:44,923 --> 01:20:47,050
It's been tested by imperial doctor wang pu
1156
01:20:47,176 --> 01:20:48,968
the dung beetle parasites
produce 'hot' poisons
1157
01:20:48,969 --> 01:20:51,221
the antidote is a 'cool' medicinal soup
1158
01:20:51,555 --> 01:20:52,264
the effect...
1159
01:20:52,265 --> 01:20:53,807
Will be felt within two hours
1160
01:20:54,141 --> 01:20:54,850
very well...
1161
01:20:54,850 --> 01:20:55,850
Guards!
1162
01:20:56,310 --> 01:20:57,602
Detain him...
1163
01:20:57,603 --> 01:20:58,854
After two hours...
1164
01:20:59,271 --> 01:21:00,897
If there's no effect on minister ding...
1165
01:21:00,898 --> 01:21:02,649
Dee will be executed forthwith!
1166
01:21:02,900 --> 01:21:03,984
We obey!
1167
01:21:06,028 --> 01:21:07,028
As for you...
1168
01:21:07,154 --> 01:21:08,434
You'd better watch minister ding
1169
01:21:09,364 --> 01:21:10,908
if Dee was lying...
1170
01:21:11,575 --> 01:21:12,575
He will be punished
1171
01:21:12,785 --> 01:21:13,869
and you will be imprisoned!
1172
01:21:23,086 --> 01:21:24,171
Wang pu...
1173
01:21:24,505 --> 01:21:26,345
I devoutly wish that
your remedy is effective!
1174
01:21:33,305 --> 01:21:34,305
Minister ding...
1175
01:21:35,265 --> 01:21:37,017
Do you feel any change?
1176
01:21:38,393 --> 01:21:39,686
Have a bowl of urine yourself
1177
01:21:39,895 --> 01:21:41,563
then you'll know what changes to expect!
1178
01:21:48,070 --> 01:21:48,821
Your majesty...
1179
01:21:48,822 --> 01:21:49,987
The time is up
1180
01:21:49,988 --> 01:21:52,032
minister ding reports no change
1181
01:21:54,076 --> 01:21:55,076
decapitate him!
1182
01:21:55,911 --> 01:21:56,911
We obey!
1183
01:22:13,762 --> 01:22:14,888
Withdraw the blade!
1184
01:22:14,930 --> 01:22:16,348
Withdraw the blade!
1185
01:22:16,807 --> 01:22:18,641
I have imperial doctor
wang pu's authority...
1186
01:22:18,642 --> 01:22:20,518
To beg her majesty for clemency!
1187
01:22:20,519 --> 01:22:22,144
Please spare the life of Dee!
1188
01:22:22,145 --> 01:22:23,604
Stop the execution!
1189
01:22:23,605 --> 01:22:24,874
Intruder on the execution ground!
1190
01:22:24,898 --> 01:22:26,108
Immediate death penalty!
1191
01:22:26,733 --> 01:22:28,150
I am the imperial doctor's apprentice
1192
01:22:28,151 --> 01:22:29,152
shatuo
1193
01:22:29,486 --> 01:22:31,822
I have my master's authority
to plead for clemency
1194
01:22:32,030 --> 01:22:33,698
please wait for another hour or two
1195
01:22:33,699 --> 01:22:35,324
the medicine will surely take effect
1196
01:22:35,325 --> 01:22:36,701
your majesty, please spare his life
1197
01:22:36,702 --> 01:22:38,036
ruiji, you should not be here
1198
01:22:38,912 --> 01:22:40,288
Dee dares to take this risk...
1199
01:22:40,289 --> 01:22:41,747
Because he wants to save the emperor!
1200
01:22:41,748 --> 01:22:43,792
It's the courtesan of luoyang
1201
01:22:45,460 --> 01:22:46,836
it's the courtesan of luoyang
1202
01:22:46,837 --> 01:22:48,422
yin ruiji
1203
01:22:49,464 --> 01:22:50,506
Dee has found...
1204
01:22:50,507 --> 01:22:52,174
The cure for the emperor
1205
01:22:52,175 --> 01:22:53,760
just wait an hour or two!
1206
01:22:54,386 --> 01:22:55,636
Execute him now!
1207
01:22:55,637 --> 01:22:56,679
If anyone delays further...
1208
01:22:56,680 --> 01:22:57,973
They will die too!
1209
01:22:58,140 --> 01:22:59,140
Execute him now!
1210
01:22:59,391 --> 01:23:00,433
Withdraw the blade!
1211
01:23:00,434 --> 01:23:01,434
Don't execute him!
1212
01:23:01,518 --> 01:23:02,686
- Don't do it!
1213
01:23:06,273 --> 01:23:07,441
"Raindrop drums"
1214
01:23:09,192 --> 01:23:10,527
your majesty...
1215
01:23:10,819 --> 01:23:13,071
Your majesty,
yuchi is calling "raindrop drums"!
1216
01:23:13,530 --> 01:23:15,032
There's been a change in the palace
1217
01:23:16,199 --> 01:23:17,199
your majesty...
1218
01:23:18,160 --> 01:23:19,202
Your majesty...
1219
01:23:20,954 --> 01:23:21,954
Stay the execution!
1220
01:23:22,623 --> 01:23:24,082
Stay the execution at once!
1221
01:23:31,882 --> 01:23:32,716
Ruiji...
1222
01:23:32,717 --> 01:23:34,425
You shouldn't come to the palace
1223
01:23:34,426 --> 01:23:35,866
you can't stay here a minute longer!
1224
01:23:36,553 --> 01:23:37,721
Leave at once!
1225
01:23:38,931 --> 01:23:40,599
Shatuo, follow me inside!
1226
01:23:41,391 --> 01:23:42,391
Step back!
1227
01:23:43,143 --> 01:23:44,143
Step back!
1228
01:23:45,062 --> 01:23:46,980
Her majesty is here!
1229
01:23:49,775 --> 01:23:50,775
Your majesty
1230
01:23:51,234 --> 01:23:52,569
your majesty, take care!
1231
01:23:58,617 --> 01:23:59,617
Quick!
1232
01:24:01,870 --> 01:24:02,870
Make way!
1233
01:24:03,246 --> 01:24:03,914
Your majesty...
1234
01:24:03,915 --> 01:24:05,165
Dee is here
1235
01:24:30,482 --> 01:24:32,162
Now the parasites have shown themselves...
1236
01:24:32,693 --> 01:24:34,778
The first priority is
to treat the emperor
1237
01:24:40,575 --> 01:24:41,867
The "golden soup“
1238
01:24:41,868 --> 01:24:43,161
prepare his majesty's mouth!
1239
01:24:47,624 --> 01:24:49,083
Please order the interior ministry...
1240
01:24:49,084 --> 01:24:50,376
To provide more of the antidote
1241
01:24:50,377 --> 01:24:52,253
supply it to the imperial
family and the court
1242
01:24:52,254 --> 01:24:53,171
in this way...
1243
01:24:53,172 --> 01:24:54,380
The villains' evil plan...
1244
01:24:54,381 --> 01:24:56,008
Will be foiled
1245
01:24:56,425 --> 01:24:57,801
drink!
1246
01:24:59,970 --> 01:25:00,970
Drink!
1247
01:25:02,431 --> 01:25:03,724
Drink more!
1248
01:25:06,143 --> 01:25:07,436
Drink it all!
1249
01:25:10,230 --> 01:25:12,315
His majesty generously provides...
1250
01:25:12,691 --> 01:25:14,317
All of us officials...
1251
01:25:14,860 --> 01:25:16,903
With this imperial tonic
1252
01:25:17,154 --> 01:25:18,405
drink it!
1253
01:25:18,822 --> 01:25:20,907
Your majesty, thank you!
1254
01:25:48,560 --> 01:25:49,936
Something's wrong!
1255
01:26:50,163 --> 01:26:51,414
Dee...
1256
01:26:52,249 --> 01:26:53,624
Your insights are matchless
1257
01:26:53,625 --> 01:26:55,084
no one else can compare
1258
01:26:55,085 --> 01:26:56,377
you dared to risk your own life...
1259
01:26:56,378 --> 01:26:57,898
To save our country from this peril
1260
01:26:58,588 --> 01:27:00,881
no wonder minister yan
so highly recommended you
1261
01:27:00,882 --> 01:27:02,384
"brightest Pearl of a river"
1262
01:27:02,801 --> 01:27:04,177
"priceless treasure of the east"
1263
01:27:05,262 --> 01:27:06,138
your majesty...
1264
01:27:06,139 --> 01:27:08,055
The villains behind this are still at large
1265
01:27:08,056 --> 01:27:09,766
the danger is still present
1266
01:27:10,225 --> 01:27:12,425
sire, please extend the deadline
for concluding the case
1267
01:27:15,438 --> 01:27:16,438
your majesty...
1268
01:27:16,690 --> 01:27:18,024
What Dee says is true
1269
01:27:18,358 --> 01:27:19,567
your majesty, please show indulgence
1270
01:27:19,568 --> 01:27:20,985
we will do our utmost...
1271
01:27:20,986 --> 01:27:22,904
To arrest the villains
and mete out justice
1272
01:27:29,202 --> 01:27:30,245
Dee, these are my orders
1273
01:27:31,413 --> 01:27:33,333
I hereby appoint you
as our imperial commissioner
1274
01:27:33,748 --> 01:27:35,457
with absolute power over all other ranks
1275
01:27:35,458 --> 01:27:37,043
take charge of the sea dragon incident
1276
01:27:40,964 --> 01:27:41,964
your majesty...
1277
01:27:42,716 --> 01:27:44,759
Dee has been in the
capital for only ten days
1278
01:27:44,968 --> 01:27:46,051
he's not familiar with the place
1279
01:27:46,052 --> 01:27:47,052
I'm afraid that...
1280
01:27:47,345 --> 01:27:49,185
He is incapable of
discharging this mission
1281
01:27:49,347 --> 01:27:50,432
yuchi, this is my order
1282
01:27:50,932 --> 01:27:52,808
you command the da lisi...
1283
01:27:52,809 --> 01:27:54,060
And our elite militia
1284
01:27:54,269 --> 01:27:56,145
you are to follow the orders of Dee
1285
01:27:56,146 --> 01:27:57,506
work with him to solve the mystery
1286
01:28:01,234 --> 01:28:02,234
I obey!
1287
01:28:02,944 --> 01:28:03,944
Master yuchi
1288
01:28:03,987 --> 01:28:05,488
my congratulations, master yuchi!
1289
01:28:06,031 --> 01:28:07,031
Mr Dee...
1290
01:28:07,407 --> 01:28:08,824
You're such a hypocrite...
1291
01:28:08,825 --> 01:28:10,201
To congratulate me
1292
01:28:10,202 --> 01:28:11,327
of course I should
1293
01:28:11,328 --> 01:28:13,287
you're about to achieve a great success
1294
01:28:13,288 --> 01:28:15,164
the traitor who's been hiding
within the da lisi...
1295
01:28:15,165 --> 01:28:16,445
Will soon reveal his identity
1296
01:28:22,088 --> 01:28:24,174
All men of the da lisi,
these are my orders!
1297
01:28:24,883 --> 01:28:25,883
Prepare your horses!
1298
01:28:26,426 --> 01:28:27,426
Be ready to move!
1299
01:28:27,844 --> 01:28:29,763
The cavalry guards will
divide into eight teams
1300
01:28:30,055 --> 01:28:31,513
join the special forces
1301
01:28:31,514 --> 01:28:33,433
search for dondoers in south city...
1302
01:28:33,767 --> 01:28:35,184
And arrest them for questioning!
1303
01:28:35,185 --> 01:28:36,185
Yes, sir!
1304
01:28:39,272 --> 01:28:40,272
Sir...
1305
01:28:40,982 --> 01:28:42,858
Since master yuchi signed
the order to move the troops...
1306
01:28:42,859 --> 01:28:44,152
No one has seen him
1307
01:28:44,527 --> 01:28:45,362
I know
1308
01:28:45,363 --> 01:28:47,113
make sure everyone is ready
1309
01:28:48,490 --> 01:28:49,490
yes, sir!
1310
01:28:49,699 --> 01:28:50,699
Sir!
1311
01:29:03,797 --> 01:29:05,632
I've brought the joss stick you wanted
1312
01:29:06,383 --> 01:29:07,968
now, just wait and watch
1313
01:29:11,680 --> 01:29:12,639
what's this all about?
1314
01:29:12,640 --> 01:29:13,880
Choosing the moment to move out
1315
01:29:14,266 --> 01:29:15,506
it's not the "right“ moment yet
1316
01:29:15,725 --> 01:29:17,519
we'll move out when the joss stick ends
1317
01:29:18,853 --> 01:29:19,980
you believe in that stuff?
1318
01:29:20,272 --> 01:29:22,022
The da lisi has sealed
the city to seek out dondoers
1319
01:29:22,023 --> 01:29:23,440
the traitor needs to sneak out to warn them
1320
01:29:23,441 --> 01:29:24,441
the joss stick...
1321
01:29:24,442 --> 01:29:25,526
Gives him just enough time...
1322
01:29:25,527 --> 01:29:26,945
To try to do so
1323
01:29:28,488 --> 01:29:31,533
backdoor of da lisi
1324
01:29:56,599 --> 01:29:58,768
So you're the traitor
1325
01:29:59,227 --> 01:30:00,769
you guard the door every day
1326
01:30:00,770 --> 01:30:03,148
so you know all our
movements and activities
1327
01:30:03,940 --> 01:30:05,900
but you've fallen into
the trap I set for you
1328
01:30:06,318 --> 01:30:07,902
"luring a snake from its hole"
1329
01:30:08,737 --> 01:30:10,155
I finally...
1330
01:30:10,613 --> 01:30:12,407
Lured you out!
1331
01:30:14,117 --> 01:30:16,244
I've been in the imperial
court for many years
1332
01:30:16,578 --> 01:30:17,912
but I have no prospects here
1333
01:30:18,455 --> 01:30:20,539
I come from a poor family
1334
01:30:20,540 --> 01:30:22,708
the dondoers promised to make me a Duke
1335
01:30:22,709 --> 01:30:24,627
so I agreed to be their spy in the da lisi
1336
01:30:25,045 --> 01:30:27,047
it's my only chance of becoming a nobleman
1337
01:31:22,477 --> 01:31:23,852
Yuchi's horse went to the west
1338
01:31:23,853 --> 01:31:25,438
he must be going to the river pier
1339
01:31:28,441 --> 01:31:29,441
go quickly to the da lisi
1340
01:31:29,442 --> 01:31:30,276
tell them to move to the pier!
1341
01:31:30,276 --> 01:31:31,276
Yes, sir!
1342
01:31:32,487 --> 01:31:33,530
Quick, back off!
1343
01:31:36,866 --> 01:31:37,700
The da lisi is coming!
1344
01:31:37,700 --> 01:31:38,700
Quick, back off!
1345
01:33:49,082 --> 01:33:50,226
So the supremely skilled Dee...
1346
01:33:50,250 --> 01:33:51,668
Is afraid of water!
1347
01:33:51,709 --> 01:33:53,293
I'm not afraid of water
1348
01:33:53,294 --> 01:33:54,712
I just can't swim
1349
01:34:14,023 --> 01:34:15,983
That's the sea dragon
which destroyed our warships
1350
01:34:16,109 --> 01:34:17,193
what kind of monster is it?
1351
01:34:30,832 --> 01:34:31,874
Sir
1352
01:34:42,135 --> 01:34:42,552
Sir
1353
01:34:42,552 --> 01:34:43,552
are you all right?
1354
01:34:43,845 --> 01:34:44,721
Throw in fish to lure the monster back
1355
01:34:44,721 --> 01:34:45,555
lure the monster back
1356
01:34:45,555 --> 01:34:46,555
yes, sir!
1357
01:35:13,166 --> 01:35:14,292
The monster has gone
1358
01:35:16,419 --> 01:35:18,254
it seems to have gone with the dondoers
1359
01:35:20,506 --> 01:35:22,215
judging by the direction they took...
1360
01:35:22,216 --> 01:35:23,616
They must be hiding on an island
1361
01:35:24,636 --> 01:35:25,904
but looking at where
our ships were attacked...
1362
01:35:25,928 --> 01:35:27,448
It could be any one
of five small islands
1363
01:35:27,472 --> 01:35:29,474
which one is their hiding place?
1364
01:35:31,643 --> 01:35:33,269
There's one more clue
1365
01:35:36,022 --> 01:35:37,022
mr yuan
1366
01:35:37,357 --> 01:35:39,483
you said that huo yi
trapped you on an island
1367
01:35:39,484 --> 01:35:41,610
where was it?
1368
01:35:41,611 --> 01:35:42,944
I'm not sure
1369
01:35:42,945 --> 01:35:45,698
they're raising a giant sea monster there
1370
01:35:46,699 --> 01:35:47,742
one day...
1371
01:35:48,159 --> 01:35:49,952
One of the guards was neglecting his duties
1372
01:35:50,203 --> 01:35:51,621
so I opened the sluice gate...
1373
01:35:52,038 --> 01:35:54,456
And released the monster
1374
01:35:54,457 --> 01:35:56,250
in the chaos, I got away
1375
01:35:57,251 --> 01:35:58,211
how long...
1376
01:35:58,212 --> 01:35:59,295
Did you swim for?
1377
01:36:00,713 --> 01:36:02,464
The current flows east
1378
01:36:02,465 --> 01:36:04,716
I followed it and swam
as long as it takes a joss stick to burn
1379
01:36:04,717 --> 01:36:05,797
when I saw a light ahead...
1380
01:36:06,135 --> 01:36:07,470
I swam towards it
1381
01:36:08,763 --> 01:36:10,180
that's the direction of the fuyu kingdom
1382
01:36:10,181 --> 01:36:11,621
the light was from their battleships
1383
01:36:17,355 --> 01:36:18,355
It makes sense!
1384
01:36:19,232 --> 01:36:20,108
The 'sea dragon' which sank our ships...
1385
01:36:20,109 --> 01:36:21,984
Is the monster that huo yi raised
1386
01:36:22,443 --> 01:36:23,778
yuan zhen set it free...
1387
01:36:24,487 --> 01:36:26,047
And it happened to run into our Navy
1388
01:36:26,572 --> 01:36:27,572
the duration of a joss stick...
1389
01:36:27,573 --> 01:36:28,825
Current flowing east...
1390
01:36:29,742 --> 01:36:31,159
On this evidence...
1391
01:36:31,160 --> 01:36:33,246
Huo yi must be hiding on bat island
1392
01:36:35,373 --> 01:36:35,832
the island is home to...
1393
01:36:35,833 --> 01:36:37,624
Thousands of bats
1394
01:36:37,625 --> 01:36:38,792
there are whirlpools offshore...
1395
01:36:38,793 --> 01:36:39,960
Which wreck unwary ships
1396
01:36:39,961 --> 01:36:41,503
a tiny population
1397
01:36:41,504 --> 01:36:42,671
it's a natural fortress
1398
01:36:42,672 --> 01:36:44,757
just the hiding place for the dondoers
1399
01:36:46,008 --> 01:36:47,301
they have this monster
1400
01:36:47,844 --> 01:36:49,637
if we head for bat island...
1401
01:36:50,388 --> 01:36:51,973
How can we deal with the monster?
1402
01:36:52,432 --> 01:36:53,432
Sir...
1403
01:36:54,475 --> 01:36:56,018
Please order the Navy to stand by
1404
01:36:56,394 --> 01:36:58,438
and buy up every fish in the markets
1405
01:36:58,855 --> 01:37:00,231
dead or alive
1406
01:37:00,732 --> 01:37:03,151
small fish to catch the big fish?
1407
01:37:03,484 --> 01:37:04,986
How will you catch it?
1408
01:37:05,486 --> 01:37:06,654
“Peacock gallbladder“
1409
01:37:07,363 --> 01:37:08,363
"strychnine pellets"
1410
01:37:09,407 --> 01:37:10,700
plus “peacock gallbladder“
1411
01:37:11,492 --> 01:37:13,119
maybe a little "monks-hood root“ too?
1412
01:37:14,495 --> 01:37:16,205
Why do you think it's your turn to speak?
1413
01:37:17,039 --> 01:37:18,039
What are they talking about?
1414
01:37:18,040 --> 01:37:19,040
Poisons
1415
01:37:19,041 --> 01:37:20,460
let's not waste time
1416
01:37:20,835 --> 01:37:22,170
I'll start preparing them now
1417
01:37:24,547 --> 01:37:25,339
why are you standing there?
1418
01:37:25,339 --> 01:37:26,339
Get to work!
1419
01:37:26,674 --> 01:37:28,551
You're not as clever
as him, so work harder!
1420
01:37:30,762 --> 01:37:31,929
Four hours from now...
1421
01:37:32,054 --> 01:37:33,514
We'll meet at the shipyard
1422
01:37:36,434 --> 01:37:37,435
master Dee...
1423
01:37:40,521 --> 01:37:41,647
Ruiji...
1424
01:37:41,814 --> 01:37:43,024
Is she alright?
1425
01:37:43,816 --> 01:37:44,984
Isn't she here?
1426
01:37:46,486 --> 01:37:48,366
She went to find you at
the execution ground...
1427
01:37:48,488 --> 01:37:49,864
And didn't come back
1428
01:37:51,741 --> 01:37:52,908
damn!
1429
01:37:52,909 --> 01:37:54,452
I should have guessed
1430
01:37:56,496 --> 01:37:58,539
ruiji is descended from our enemies
1431
01:37:59,624 --> 01:38:01,751
the law says she must be arrested
1432
01:38:02,460 --> 01:38:03,419
as a bailiff...
1433
01:38:03,420 --> 01:38:05,003
You must value the law above your own life
1434
01:38:05,004 --> 01:38:07,256
you won't beg for leniency, will you?
1435
01:38:08,049 --> 01:38:09,467
Your majesty, you're right
1436
01:38:09,884 --> 01:38:11,302
I will not beg you to be lenient
1437
01:38:12,887 --> 01:38:13,930
I am here to place a bet
1438
01:38:14,597 --> 01:38:15,723
a bet?
1439
01:38:16,557 --> 01:38:17,975
Where do you think you are?
1440
01:38:18,559 --> 01:38:20,101
The emperor suffered from the parasites...
1441
01:38:20,102 --> 01:38:21,978
And so did many members
of the imperial court
1442
01:38:21,979 --> 01:38:23,980
great tang was nearly toppled
1443
01:38:23,981 --> 01:38:25,608
the conspiracy was led by huo yi
1444
01:38:26,234 --> 01:38:27,567
we must arrest him
1445
01:38:27,568 --> 01:38:29,027
or there will be more chaos
1446
01:38:29,028 --> 01:38:30,028
I swear that...
1447
01:38:30,404 --> 01:38:31,696
I need just one day...
1448
01:38:31,697 --> 01:38:33,032
To arrest huo yi
1449
01:38:33,699 --> 01:38:34,866
I will bet my life on it...
1450
01:38:34,867 --> 01:38:36,369
Against lady ruiji's life
1451
01:38:37,203 --> 01:38:38,995
one day...
1452
01:38:38,996 --> 01:38:41,415
Aren't you a touch over-confident?
1453
01:38:41,874 --> 01:38:42,958
If your humble servant fails...,
1454
01:38:42,959 --> 01:38:44,293
you will receive his head
1455
01:38:44,752 --> 01:38:46,512
but if the matter can
be resolved in time...
1456
01:38:46,921 --> 01:38:47,839
I beg your majesty...
1457
01:38:47,840 --> 01:38:49,381
To release lady ruiji
1458
01:38:49,382 --> 01:38:50,925
your request is accepted
1459
01:38:51,425 --> 01:38:52,425
but do not forget...
1460
01:38:53,344 --> 01:38:54,679
In case of failure...
1461
01:38:54,846 --> 01:38:56,138
You will forfeit your life
1462
01:38:56,597 --> 01:38:57,973
and the courtesan's head...
1463
01:38:57,974 --> 01:38:59,976
Will also hang atop the city's walls
1464
01:39:21,080 --> 01:39:21,956
Now...
1465
01:39:21,957 --> 01:39:23,164
Don't be scared
1466
01:39:23,165 --> 01:39:25,376
remember my "hold your breath" technique
1467
01:39:28,004 --> 01:39:29,004
Dee...
1468
01:39:29,964 --> 01:39:31,924
This is the famous "kun steed" from aizhou
1469
01:39:32,091 --> 01:39:32,758
not fast on land...
1470
01:39:33,009 --> 01:39:34,676
But matchless in water
1471
01:39:34,677 --> 01:39:35,761
it can help you to fight
1472
01:39:36,762 --> 01:39:38,139
needless to say...
1473
01:39:38,431 --> 01:39:39,431
From now on...
1474
01:39:39,515 --> 01:39:40,933
You and I are even
1475
01:39:42,935 --> 01:39:43,935
set sail!
1476
01:39:44,604 --> 01:39:45,604
To bat island!
1477
01:39:45,688 --> 01:39:46,915
Let's see what's on huo yi's mind!
1478
01:39:46,939 --> 01:39:47,939
Yes, sir!
1479
01:39:58,200 --> 01:39:59,035
Our distance from bat island...
1480
01:39:59,036 --> 01:40:00,202
Is now twenty ii
1481
01:40:07,376 --> 01:40:08,376
All ships...
1482
01:40:08,377 --> 01:40:09,420
Stop moving!
1483
01:40:10,129 --> 01:40:11,129
All ships...
1484
01:40:11,130 --> 01:40:12,173
Stop moving!
1485
01:40:13,799 --> 01:40:14,759
Sirs...
1486
01:40:14,760 --> 01:40:16,093
No movement in the water
1487
01:40:20,932 --> 01:40:22,224
it's so calm
1488
01:40:22,558 --> 01:40:23,851
weird, though...
1489
01:40:24,393 --> 01:40:25,644
They must be on bat island
1490
01:40:25,645 --> 01:40:26,854
so they can see our approach
1491
01:40:27,605 --> 01:40:28,940
we can't risk disembarking now
1492
01:40:29,231 --> 01:40:30,816
I think we should retreat first
1493
01:40:31,067 --> 01:40:31,400
really?
1494
01:40:31,400 --> 01:40:32,400
Retreat!
1495
01:40:33,069 --> 01:40:34,069
You're right!
1496
01:40:34,779 --> 01:40:35,529
Order...
1497
01:40:35,780 --> 01:40:36,781
All ships to...
1498
01:40:36,989 --> 01:40:37,989
Turn and withdraw
1499
01:40:38,407 --> 01:40:39,408
all ships...
1500
01:40:39,659 --> 01:40:40,993
Turn and withdraw!
1501
01:40:41,535 --> 01:40:42,870
What's going on?
1502
01:40:43,412 --> 01:40:44,772
Feint the east and attack the west
1503
01:40:45,206 --> 01:40:46,366
you don't know that strategy?
1504
01:40:53,547 --> 01:40:55,591
Dee bet his own life for yours
1505
01:40:56,467 --> 01:40:58,177
what is your relationship with Dee?
1506
01:40:59,178 --> 01:41:00,972
Circumstances made us friends
1507
01:41:03,599 --> 01:41:05,184
circumstances...
1508
01:41:05,810 --> 01:41:07,394
A young woman who looks like you do...
1509
01:41:07,395 --> 01:41:10,022
Can never be just a 'friend' with a man
1510
01:41:10,356 --> 01:41:12,817
you should know this very well
1511
01:41:14,777 --> 01:41:16,945
since the two countries are at war...
1512
01:41:16,946 --> 01:41:17,780
The law says...
1513
01:41:17,781 --> 01:41:20,199
You should be arrested and interrogated
1514
01:41:20,574 --> 01:41:21,993
if you remain alive...
1515
01:41:22,284 --> 01:41:24,619
You'll harm great tang
1516
01:41:24,620 --> 01:41:25,620
detain her
1517
01:41:26,831 --> 01:41:28,624
I'm waiting for Dee to fail
1518
01:41:28,874 --> 01:41:29,792
when that happens...
1519
01:41:29,793 --> 01:41:30,917
I'll see if your severed head...
1520
01:41:30,918 --> 01:41:33,713
Still draws thousands of admirers!
1521
01:41:53,941 --> 01:41:56,986
Da lisi has found our hiding place
1522
01:41:57,570 --> 01:41:59,405
We have to retreat before dawn
1523
01:41:59,947 --> 01:42:00,987
Burn them quickly!
1524
01:42:01,115 --> 01:42:02,509
Burn all the herbs and flowers!
1525
01:42:02,533 --> 01:42:03,576
Don't delay!
1526
01:42:04,035 --> 01:42:05,035
Yes, sir!
1527
01:42:13,836 --> 01:42:14,754
Da lisi...
1528
01:42:14,755 --> 01:42:16,839
Their ships have pulled back
1529
01:42:19,341 --> 01:42:20,760
It seems...
1530
01:42:21,218 --> 01:42:23,303
The "sea god“
must have scared them off
1531
01:42:23,304 --> 01:42:25,096
But we can't
find the "sea god“ either
1532
01:42:25,097 --> 01:42:26,097
What shall we do?
1533
01:42:26,265 --> 01:42:27,505
Once we've retreated...
1534
01:42:27,558 --> 01:42:28,892
Send reinforcements...
1535
01:42:28,893 --> 01:42:31,686
To search for the "sea god“
1536
01:42:31,687 --> 01:42:32,772
don't waste your efforts!
1537
01:42:37,026 --> 01:42:38,506
The da lisi has bat island surrounded
1538
01:42:39,195 --> 01:42:40,780
we kept our distance in daylight...
1539
01:42:41,072 --> 01:42:43,532
To make your defenses less alert
1540
01:42:44,992 --> 01:42:46,785
you're so experienced...
1541
01:42:46,786 --> 01:42:47,826
But we've outwitted you
1542
01:42:48,954 --> 01:42:49,789
shatuo!
1543
01:42:49,789 --> 01:42:50,289
Snake herbs
1544
01:42:50,290 --> 01:42:51,581
wolf flowers
1545
01:42:51,582 --> 01:42:52,982
the plants all secrete rare poisons
1546
01:42:56,295 --> 01:42:57,655
The one with a mustache...
1547
01:42:58,339 --> 01:42:59,339
Is Dee
1548
01:43:07,181 --> 01:43:08,723
So you're the universally loathed...
1549
01:43:08,724 --> 01:43:10,309
Dee!
1550
01:43:10,935 --> 01:43:12,019
Yuchi...
1551
01:43:12,353 --> 01:43:14,020
When I last faced you...
1552
01:43:14,021 --> 01:43:15,898
I saw your shortcomings
1553
01:43:16,816 --> 01:43:17,816
it seems...
1554
01:43:17,900 --> 01:43:19,902
Dee will soon have your post
1555
01:43:23,155 --> 01:43:24,240
you blatant thief!
1556
01:43:25,116 --> 01:43:27,492
What makes you so hate our great tang?
1557
01:43:27,493 --> 01:43:29,954
What's behind your dirty tricks?
1558
01:43:30,412 --> 01:43:32,164
Dee has godlike foresight
1559
01:43:32,289 --> 01:43:33,791
you don't need to ask me
1560
01:43:34,125 --> 01:43:35,125
sir...
1561
01:43:36,168 --> 01:43:38,528
The fuyu kingdom has long fought
sea battles with great tang
1562
01:43:38,712 --> 01:43:39,796
dondo...
1563
01:43:39,797 --> 01:43:41,423
Sits between the two countries
1564
01:43:42,091 --> 01:43:43,842
the islanders are fisherfolk
1565
01:43:43,843 --> 01:43:45,218
the sea battles have affected them
1566
01:43:45,219 --> 01:43:46,419
they've been driven into exile
1567
01:43:47,138 --> 01:43:48,180
huo yi...
1568
01:43:48,389 --> 01:43:49,549
Your country is vulnerable...
1569
01:43:50,141 --> 01:43:52,309
You've been forced out of your home
1570
01:43:53,435 --> 01:43:54,979
you came here for revenge
1571
01:43:56,897 --> 01:43:58,274
Dee
1572
01:43:58,816 --> 01:44:00,568
if only we weren't enemies!
1573
01:44:01,569 --> 01:44:02,819
With your help...
1574
01:44:02,820 --> 01:44:04,196
The world would be ours!
1575
01:44:05,573 --> 01:44:06,115
But...
1576
01:44:06,116 --> 01:44:08,826
Revenge was not my only motive
1577
01:44:09,952 --> 01:44:11,036
this middle kingdom...
1578
01:44:11,120 --> 01:44:12,788
You people are getting lazy
1579
01:44:13,247 --> 01:44:14,874
if we pander to your desires...
1580
01:44:14,915 --> 01:44:16,583
At the right time...
1581
01:44:16,584 --> 01:44:18,335
We can take over your empire!
1582
01:44:19,670 --> 01:44:21,255
I want to rule an empire!
1583
01:45:33,410 --> 01:45:34,119
Dee!
1584
01:45:34,120 --> 01:45:35,621
You're under poison flowers!
1585
01:46:41,395 --> 01:46:42,187
Sir! Sir!
1586
01:46:42,188 --> 01:46:43,479
We can't let huo yi escape
1587
01:46:43,480 --> 01:46:45,107
there must a hiding place down there
1588
01:46:45,316 --> 01:46:46,316
I'll go down to look!
1589
01:47:39,661 --> 01:47:40,661
Let go!
1590
01:47:41,830 --> 01:47:42,830
Let go!
1591
01:51:13,792 --> 01:51:14,876
What did you see?
1592
01:51:15,794 --> 01:51:16,938
This is a nursery for parasites!
1593
01:51:16,962 --> 01:51:18,045
They're using human bodies...
1594
01:51:18,046 --> 01:51:19,046
To breed them
1595
01:51:27,514 --> 01:51:29,394
So the parasites in the
imperial tribute tea...
1596
01:51:29,850 --> 01:51:31,977
Were bred in human bodies!
1597
01:51:33,604 --> 01:51:36,273
This is the true face
of huo yi's master plan
1598
01:51:46,992 --> 01:51:49,620
Sir!
1599
01:51:51,705 --> 01:51:52,705
Dee...
1600
01:51:55,751 --> 01:51:57,919
There's something I've wanted to ask you:
1601
01:51:58,879 --> 01:52:00,379
When you were a bailiff in bing county...
1602
01:52:00,380 --> 01:52:01,620
Why were you sent to prison?
1603
01:52:03,675 --> 01:52:05,301
I reported corruption in bing county
1604
01:52:05,302 --> 01:52:07,429
my superior framed me and had me locked up
1605
01:52:09,848 --> 01:52:11,808
I saw many crimes inside the prison
1606
01:52:12,351 --> 01:52:14,269
I understood that truth must be fought for
1607
01:52:14,936 --> 01:52:16,938
and that justice must be demanded
1608
01:52:19,650 --> 01:52:21,526
so why did you come to the da lisi?
1609
01:52:23,403 --> 01:52:25,322
The da lisi maintains
the tang dynasty's laws...
1610
01:52:25,364 --> 01:52:26,281
That is the core of a just society
1611
01:52:26,282 --> 01:52:27,574
if I'm set on defeating crime...
1612
01:52:27,699 --> 01:52:29,325
And attacking privilege...
1613
01:52:29,326 --> 01:52:30,744
This is the best place to do it
1614
01:52:31,953 --> 01:52:33,497
so, I'll take that as praise
1615
01:52:38,460 --> 01:52:39,961
well said!
1616
01:52:40,796 --> 01:52:41,713
Dee...
1617
01:52:41,714 --> 01:52:43,047
Our mission is complete
1618
01:52:43,048 --> 01:52:44,800
and lady ruiji has been saved
1619
01:52:45,425 --> 01:52:46,634
why do you still look...
1620
01:52:46,635 --> 01:52:47,928
So worried?
1621
01:52:48,970 --> 01:52:50,639
There's something in the water!
1622
01:53:33,557 --> 01:53:34,808
Where are you going?
1623
01:53:35,726 --> 01:53:37,685
Can't you see how strangely the sail moves?
1624
01:53:37,686 --> 01:53:38,686
The sail...
1625
01:54:24,191 --> 01:54:24,775
That monster...
1626
01:54:24,776 --> 01:54:26,526
Is right under our ship
1627
01:54:26,985 --> 01:54:27,861
archers of ship two!
1628
01:54:27,861 --> 01:54:28,528
Be ready!
1629
01:54:28,528 --> 01:54:29,528
Yes, sir!
1630
01:54:33,366 --> 01:54:34,409
Load the crossbows!
1631
01:54:37,204 --> 01:54:38,537
Look-outs, use the signal flags!
1632
01:54:38,538 --> 01:54:39,247
Ship three!
1633
01:54:39,247 --> 01:54:39,998
Follow the signals!
1634
01:54:39,999 --> 01:54:41,081
Stand by with the poisoned fish!
1635
01:54:41,082 --> 01:54:42,167
Yes, sir!
1636
01:54:43,835 --> 01:54:44,877
The monster is here!
1637
01:54:44,878 --> 01:54:45,754
Be ready!
1638
01:54:45,755 --> 01:54:47,235
The toxic bait won't work immediately
1639
01:54:48,381 --> 01:54:49,716
this is a timer
1640
01:54:51,510 --> 01:54:52,676
to the monster, the ship's crew...
1641
01:54:52,677 --> 01:54:54,596
Is more interesting than the fish
1642
01:54:55,263 --> 01:54:57,306
we must release the toxic fish
at the right moment...
1643
01:54:57,307 --> 01:54:58,987
Or all our efforts will come to nothing
1644
01:55:01,061 --> 01:55:02,103
prepare the toxic fish
1645
01:55:02,395 --> 01:55:03,104
it's quite a distance!
1646
01:55:03,105 --> 01:55:04,564
Try to aim them accurately
1647
01:55:04,773 --> 01:55:05,815
all of you...
1648
01:55:05,816 --> 01:55:06,775
Watch the signals...
1649
01:55:06,775 --> 01:55:07,526
And don't act rashly
1650
01:55:07,526 --> 01:55:08,526
yes, sir!
1651
01:56:08,628 --> 01:56:09,838
The monster is starboard!
1652
01:56:17,596 --> 01:56:18,263
Sir
1653
01:56:18,264 --> 01:56:19,346
we didn't see any signals!
1654
01:56:19,347 --> 01:56:20,640
We can't aim the toxic fish!
1655
01:58:15,296 --> 01:58:16,256
Over here!
1656
01:58:16,257 --> 01:58:17,756
Aim at the red flag!
1657
01:58:17,757 --> 01:58:18,757
Release them!
1658
01:58:37,152 --> 01:58:38,028
Sir!
1659
01:58:38,028 --> 01:58:39,028
Look!
1660
01:58:51,499 --> 01:58:52,499
Release them!
1661
01:59:14,647 --> 01:59:15,939
The poison will take effect in a while
1662
01:59:15,940 --> 01:59:17,540
the top priority is to evade the monster
1663
02:00:34,018 --> 02:00:35,018
Sir!
1664
02:00:35,061 --> 02:00:36,980
Look!
1665
02:01:09,762 --> 02:01:10,638
Kuang, qian zhang!
1666
02:01:10,639 --> 02:01:12,306
See who needs to be rescued!
1667
02:01:12,307 --> 02:01:13,474
Yes, sir!
1668
02:01:14,267 --> 02:01:15,267
Dee...
1669
02:01:15,685 --> 02:01:17,604
What did you discover this time?
1670
02:01:17,729 --> 02:01:20,106
That I absolutely must learn how to swim!
1671
02:01:21,733 --> 02:01:23,067
To work in my da lisi...
1672
02:01:23,234 --> 02:01:24,594
One must not be afraid of water
1673
02:01:40,168 --> 02:01:41,668
Mandated by heaven...
1674
02:01:41,669 --> 02:01:43,212
His majesty decrees that...
1675
02:01:43,213 --> 02:01:45,798
The dondoers are in revolt
1676
02:01:46,174 --> 02:01:48,175
our brave and dutiful officials...
1677
02:01:48,176 --> 02:01:49,636
Will quell the rebellion
1678
02:01:50,595 --> 02:01:53,347
yin ruiji's death sentence is waived
1679
02:01:53,348 --> 02:01:54,868
but great tang and the fuyu kingdom...
1680
02:01:55,016 --> 02:01:56,726
Remain at war
1681
02:01:57,060 --> 02:01:58,019
so she must be denied...
1682
02:01:58,020 --> 02:01:59,770
Contact with the outside world...
1683
02:01:59,771 --> 02:02:01,773
And be confined to swallow house
1684
02:02:01,898 --> 02:02:03,441
so be it!
1685
02:02:28,299 --> 02:02:29,339
Report to the “two saints"
1686
02:02:29,842 --> 02:02:31,218
your divine mandate...
1687
02:02:31,219 --> 02:02:32,804
Swept away all the demons
1688
02:02:32,887 --> 02:02:34,447
the da lisi has dealt with the villains
1689
02:02:34,681 --> 02:02:36,473
huo yi and his dondoers...
1690
02:02:36,474 --> 02:02:37,714
Have been brought to justice
1691
02:02:37,850 --> 02:02:38,850
the "sea dragon" case...
1692
02:02:38,851 --> 02:02:40,061
Is now concluded
1693
02:02:41,729 --> 02:02:42,729
officer Dee
1694
02:02:45,316 --> 02:02:47,026
this is the "dragon taming mace"...
1695
02:02:47,735 --> 02:02:49,444
It is cast from meteorite metals
1696
02:02:49,445 --> 02:02:50,885
harder than any other metal or stone
1697
02:02:51,239 --> 02:02:52,906
I hereby bestow this mace...
1698
02:02:52,907 --> 02:02:54,827
Charging you
with the elimination of all evils
1699
02:02:54,951 --> 02:02:56,576
may you be the conscience of our nation
1700
02:02:56,577 --> 02:02:58,057
and the upholder of law for the world
1701
02:02:58,538 --> 02:02:59,998
even I myself...
1702
02:03:00,665 --> 02:03:01,874
And my imperial family...
1703
02:03:01,958 --> 02:03:03,584
If we fail our people in any way...
1704
02:03:03,960 --> 02:03:07,505
This mace will admonish us
1705
02:03:17,890 --> 02:03:19,034
Her majesty is still watching you
1706
02:03:19,058 --> 02:03:20,183
if you stay in luoyang...
1707
02:03:20,184 --> 02:03:21,602
Your life will be in danger
1708
02:03:22,103 --> 02:03:23,353
in the boxes you'll
find money for travelling
1709
02:03:23,354 --> 02:03:25,440
you and mr yuan must leave luoyang at once
1710
02:03:52,008 --> 02:03:53,008
Officer Dee...
1711
02:03:54,385 --> 02:03:56,025
Your majesty, thank you for your kindness
1712
02:03:58,348 --> 02:04:00,099
this is the story of the "sea dragon" case
1713
02:04:01,225 --> 02:04:02,225
this strange case...
1714
02:04:02,643 --> 02:04:03,394
Tied my own fate and that of luoyang...
1715
02:04:03,395 --> 02:04:05,605
Closely together
1716
02:04:06,856 --> 02:04:07,856
some years later...
1717
02:04:08,107 --> 02:04:10,275
The fate of the tang dynasty
changed for the worse
1718
02:04:10,276 --> 02:04:11,652
a complete reversal
1719
02:04:13,446 --> 02:04:14,446
but...
1720
02:04:14,572 --> 02:04:16,012
Those were all matters still to come
1721
02:04:57,490 --> 02:05:00,159
My valued officers did
well to solve this case
1722
02:05:00,576 --> 02:05:02,537
this feast is to thank you all
1723
02:05:09,001 --> 02:05:10,710
This is a tribute from years ago
1724
02:05:10,711 --> 02:05:12,839
"bird's tongue“ tea with no parasites
1725
02:05:18,803 --> 02:05:21,097
Surely you officers trust me?
1726
02:05:22,223 --> 02:05:24,308
Of course, your majesty
1727
02:05:32,316 --> 02:05:33,316
Bring the medicine
1728
02:05:59,260 --> 02:06:00,260
Aiya!
1729
02:06:00,386 --> 02:06:01,386
Almost forgot...
1730
02:06:03,014 --> 02:06:04,334
To get rid of insect parasites...
1731
02:06:04,974 --> 02:06:06,726
We don't have to use "virgin male urine"
1732
02:06:07,393 --> 02:06:08,686
there's an older remedy
1733
02:06:09,770 --> 02:06:11,147
drink more water
1734
02:06:12,315 --> 02:06:13,733
drinking three measures a day...
1735
02:06:13,983 --> 02:06:15,151
Will cure it
1736
02:06:15,860 --> 02:06:18,237
how much is one measure of water?
1737
02:06:20,072 --> 02:06:21,324
This is a pot of water
1738
02:06:21,908 --> 02:06:25,077
drinking three a day will cure infestations
1739
02:07:07,203 --> 02:07:08,283
Aiya! On second thoughts...
1740
02:07:09,455 --> 02:07:10,706
Drinking water is too slow
1741
02:07:11,332 --> 02:07:12,959
boys' urine will work better
107660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.