All language subtitles for Ying xiong (Zhang Yimou 2002)_BDRip.720p.x264_IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,579 --> 00:00:42,179 La gente rinuncia alla propria vita per molti motivi. 2 00:00:45,666 --> 00:00:47,566 Per amicizia, per amore, per un ideale 3 00:00:51,719 --> 00:00:53,819 E la gente uccide per gli stessi motivi... 4 00:00:58,460 --> 00:01:02,360 Prima che la Cina fosse un grande paese era divisa in sette stati belligeranti. 5 00:01:03,728 --> 00:01:05,930 Nel Regno di Qin c'era un sovrano spietato. 6 00:01:05,950 --> 00:01:07,630 Aveva una visione. Riunire il territorio... 7 00:01:10,856 --> 00:01:13,756 per farla finita, una volta per tutte, con la guerra. 8 00:01:17,336 --> 00:01:19,536 Era un'idea intrisa nel sangue dei suoi nemici. 9 00:01:25,763 --> 00:01:28,163 In ogni guerra ci sono eroi da entrambi i lati... 10 00:01:40,565 --> 00:01:41,815 IL REGNO DI QIN 11 00:02:14,302 --> 00:02:16,463 Sono orfano fin da bambino 12 00:02:16,738 --> 00:02:19,332 Non ho nome, cos� la gente mi chiama Nessuno 13 00:02:20,075 --> 00:02:22,669 Ho studiato l'arte della spada 14 00:02:23,178 --> 00:02:23,974 Dopo 10 anni di pratica 15 00:02:24,145 --> 00:02:26,113 Ho acquisito un potere unico 16 00:02:27,115 --> 00:02:28,946 Il re di Qin mi ha convocato 17 00:02:29,184 --> 00:02:32,745 Le mie prodezze devono aver strabiliato il Regno 18 00:03:07,856 --> 00:03:09,050 Per ordine di sua maest� 19 00:03:09,224 --> 00:03:12,352 vi abbiamo portato il potente guerriero 20 00:03:32,747 --> 00:03:35,978 Cielo, Neve Volante e Spada Rotta 21 00:03:36,885 --> 00:03:38,944 i tre assassini di Zhao 22 00:03:39,120 --> 00:03:41,748 hanno minacciato la vita di sua Maest�, per 10 anni 23 00:03:41,923 --> 00:03:45,222 sua maest� non ha conosciuto pace 24 00:03:46,895 --> 00:03:48,135 Di fronte lo sconcerto di tutti 25 00:03:48,263 --> 00:03:52,029 un potente guerriero di Qin li ha sconfitti 26 00:03:52,467 --> 00:03:57,302 Sua Maest� potr� finalmente dormire tranquillo! 27 00:03:57,539 --> 00:04:00,235 Noi gioiamo per il nostro Re! 28 00:04:00,408 --> 00:04:02,035 Questo guerriero mandato dal Paradiso 29 00:04:02,277 --> 00:04:04,245 ha sterminato gli assassini 30 00:04:18,293 --> 00:04:20,784 Convocate il guerriero! 31 00:04:57,832 --> 00:05:00,892 Rimanete a 100 passi da sua Maest� 32 00:05:01,136 --> 00:05:04,628 O verrete giustiziato. Tenetelo bene a mente 33 00:05:34,536 --> 00:05:38,597 A nessuno � permesso stare a meno di 100 passi da me 34 00:05:38,807 --> 00:05:39,933 E sapete perch�? 35 00:05:40,408 --> 00:05:41,848 Per stare alla larga dagli assassini 36 00:05:42,677 --> 00:05:46,579 Si. � Questo il motivo per cui sono confinato dietro questa armatura 37 00:05:46,748 --> 00:05:49,717 Voi avete eliminato una grande minaccia 38 00:05:50,351 --> 00:05:52,080 Come posso ricompensarvi? 39 00:05:52,520 --> 00:05:54,840 Il mio servigio � per Qin, non per ricevere una ricompensa 40 00:05:55,323 --> 00:05:58,087 Le grandi imprese vanno ricompensate 41 00:06:03,731 --> 00:06:06,256 La veloce spada di Cielo... 42 00:06:07,836 --> 00:06:11,567 ha ferito molti dei miei guerrieri 43 00:06:13,241 --> 00:06:14,299 Annuncia il mio editto! 44 00:06:14,609 --> 00:06:15,701 Per ordine di sua maest� 45 00:06:15,877 --> 00:06:20,211 colui che uccider� Cielo ricever� oro, terre 46 00:06:20,381 --> 00:06:21,712 e gli sar� permesso di bere 47 00:06:21,883 --> 00:06:23,373 a 20 passi da sua Maest� 48 00:06:39,734 --> 00:06:43,135 So che siete un cittadino di Qin 49 00:06:43,371 --> 00:06:45,805 Sono il capo della polizia dalla contea di Leng Meng 50 00:06:45,974 --> 00:06:49,000 Un solo capo della polizia per oltre 10 miglia quadrate! 51 00:06:49,244 --> 00:06:52,372 Sicuramente il rango ufficiale pi� basso nelle contee di Qin 52 00:06:52,780 --> 00:06:56,773 Come avete battuto tali avversari? 53 00:06:57,185 --> 00:06:58,345 Li ho affrontati uno per uno 54 00:06:59,354 --> 00:07:00,514 Parlatemi dei dettagli 55 00:07:00,889 --> 00:07:02,049 Sua Maesta sa 56 00:07:02,257 --> 00:07:04,555 Che Neve Volante e Spada Rotta sono amanti? 57 00:07:04,792 --> 00:07:06,259 Si, lo so 58 00:07:06,527 --> 00:07:09,360 E che non si parlano da tre anni? 59 00:07:09,731 --> 00:07:12,063 Da tre anni? Perch�? 60 00:07:12,267 --> 00:07:15,202 Neve Volante ha avuto una storia con Cielo 61 00:07:16,271 --> 00:07:18,000 Spada Rotta non l'ha mai perdonata 62 00:07:18,373 --> 00:07:20,705 Come mai non ne ho mai sentito parlare? 63 00:07:21,242 --> 00:07:24,370 Ho percorso molta strada per venirne a conoscenza 64 00:07:26,047 --> 00:07:28,038 Per dividere Neve Volante e Cielo 65 00:07:28,383 --> 00:07:29,975 Devo eliminare Cielo 66 00:07:31,252 --> 00:07:34,244 Ho una mia idea su cosa avete in mente 67 00:07:34,422 --> 00:07:35,912 Sua Maest� e saggia 68 00:07:36,357 --> 00:07:38,518 Che mezzo userete per battere Cielo? 69 00:07:39,827 --> 00:07:40,885 La Spada 70 00:07:42,563 --> 00:07:46,055 Devo eliminare gli assassini nella mia contea 71 00:07:46,301 --> 00:07:47,581 Nel quinto giorno del sesto mese 72 00:07:47,669 --> 00:07:50,069 Sky partecipa ad un partita di scacchi 73 00:07:50,405 --> 00:07:51,805 Ho saputo che ama giocare a scacchi 74 00:07:51,839 --> 00:07:54,569 ed ascoltare musica 75 00:08:14,629 --> 00:08:16,756 Bene, i sette maestri del palazzo di Qin 76 00:08:17,198 --> 00:08:19,496 Siamo qui per arrestarvi! 77 00:08:20,535 --> 00:08:23,402 Identificatevi mostrando la vostra lancia! 78 00:10:01,335 --> 00:10:02,335 Fermo! 79 00:10:11,646 --> 00:10:13,841 Cosa potr� mai fare un ufficiale minore? 80 00:10:14,549 --> 00:10:16,039 Questo � il mio territorio 81 00:10:16,484 --> 00:10:17,484 E allora? 82 00:10:17,718 --> 00:10:19,618 Siete nella lista dei pi� ricercati dal re 83 00:10:20,088 --> 00:10:21,385 Vi metter� agli arresti 84 00:11:57,685 --> 00:12:01,280 Vecchio, vi prego suonate un altro brano 85 00:12:26,914 --> 00:12:28,674 Le arti marziali e la musica sono differenti 86 00:12:29,116 --> 00:12:30,549 ma condividono lo stesso principio 87 00:12:31,219 --> 00:12:33,847 Entrambi mirano al raggiungimento della condizione suprema 88 00:12:35,356 --> 00:12:39,156 Cielo ed io ci siamo affrontati per molto tempo 89 00:12:39,894 --> 00:12:41,259 Nessuno di noi si � mosso 90 00:12:42,163 --> 00:12:46,190 Abbiamo trovato la battaglia nelle nostre menti 91 00:15:35,302 --> 00:15:36,792 Com'� rapida la tua spada 92 00:15:39,907 --> 00:15:44,071 Pensavo di conoscere tutto del mio regno 93 00:15:44,245 --> 00:15:46,170 Non ero a conoscenza di questa contea di Leng Meng 94 00:15:46,180 --> 00:15:49,411 e che avesse talenti come i vostri 95 00:15:54,422 --> 00:15:55,548 Spada Rotta 96 00:15:58,125 --> 00:15:59,353 Neve Volante 97 00:16:00,027 --> 00:16:01,027 Per ordine di sua Maest�! 98 00:16:01,228 --> 00:16:03,856 Neve Volante e Spada Rotta 99 00:16:04,064 --> 00:16:05,656 sono accusati di assassinio 100 00:16:05,866 --> 00:16:08,426 Colui che uccider� uno di loro 101 00:16:08,602 --> 00:16:11,264 ricever� oro, terre 102 00:16:11,472 --> 00:16:12,564 e gli sar� permesso di bere 103 00:16:12,773 --> 00:16:14,400 a 10 passi da sua Maest� 104 00:16:25,219 --> 00:16:25,742 Tre anni fa, Neve Volante 105 00:16:25,920 --> 00:16:28,320 invase il palazzo con Spada Rotta 106 00:16:28,489 --> 00:16:32,186 3000 truppe speciali non riuscirono a fermarli 107 00:16:33,961 --> 00:16:37,419 Feci evaquare il palazzo 108 00:16:37,598 --> 00:16:40,123 cos� gli assassini non poterono nascondersi 109 00:16:41,502 --> 00:16:43,663 La vostra spada fu pi� veloce delle loro messe insieme? 110 00:16:44,138 --> 00:16:45,138 No 111 00:16:48,342 --> 00:16:49,832 E quindi come faceste? 112 00:16:58,285 --> 00:16:59,725 Travestito come un cittadino di Zhao 113 00:16:59,987 --> 00:17:02,353 Li ho cercati nel regno 114 00:17:02,957 --> 00:17:04,237 Ho scoperto il loro nascondiglio 115 00:17:04,658 --> 00:17:06,922 in una scuola di calligrafi 116 00:17:07,261 --> 00:17:10,025 sotto il nome di Alta Scogliera e Ruscello Impetuoso 117 00:17:10,498 --> 00:17:11,498 Le voci dicevano 118 00:17:11,532 --> 00:17:13,523 che l'armata di Qin avrebbe attaccato quel giorno 119 00:17:13,834 --> 00:17:16,064 Molti degli abitanti scapparono 120 00:17:16,604 --> 00:17:18,265 Solo gli studenti della scuola rimasero 121 00:17:19,773 --> 00:17:22,606 Perch� siete venuto? 122 00:17:22,810 --> 00:17:23,868 Chi siete? 123 00:17:25,279 --> 00:17:27,042 Vengo dalla contea di Yi dal regno di Zhao 124 00:17:27,848 --> 00:17:29,577 Il desiderio di mio padre morente 125 00:17:30,017 --> 00:17:31,712 � di avere una delle vostre pergamene 126 00:17:31,986 --> 00:17:35,319 Temo che questo potrebe essere ultimo giorno della nostra scuola 127 00:17:36,624 --> 00:17:39,388 Quale calligrafo cercate? 128 00:17:39,693 --> 00:17:41,320 Chiedo rispettosamente di Alta Scogliera 129 00:17:41,629 --> 00:17:43,961 Alta Scogliera era Spada Rotta 130 00:17:44,265 --> 00:17:45,990 La leggenda dice che la sua abilit� con la spada 131 00:17:46,000 --> 00:17:48,298 era radicata nell'arte della calligrafia 132 00:17:48,702 --> 00:17:50,499 Cos� per non avere dubbi 133 00:17:50,871 --> 00:17:54,034 Ho dovuto scoprire se fosse veramente cos� 134 00:17:55,843 --> 00:17:56,935 Cosa desiderate che scriva? 135 00:17:57,111 --> 00:17:58,305 "Spada." 136 00:18:01,849 --> 00:18:03,489 Siete appassionati nell'arte della spada? 137 00:18:05,419 --> 00:18:07,853 �il desiderio di mio padre morente 138 00:18:18,132 --> 00:18:19,258 In che formato? 139 00:18:20,434 --> 00:18:21,458 Otto Piedi 140 00:18:21,869 --> 00:18:24,360 Per quel formato avr� bisogno dell'inchiostro rosso 141 00:18:25,072 --> 00:18:26,232 Il mio maestro mi ha chiesto 142 00:18:26,607 --> 00:18:29,007 di prendere in prestito l'inchiostro rosso 143 00:18:33,581 --> 00:18:36,141 Il mio maestro desidera prendere in prestito un inchiostro rosso 144 00:18:42,890 --> 00:18:44,930 Mi avete avete sentito, maestro Ruscello Impetuoso? 145 00:18:45,426 --> 00:18:48,187 Mestro Alta Scogliera desidera prendere in prestito l'inchiostro rosso 146 00:18:50,864 --> 00:18:52,092 Digli che sia lui a venire 147 00:19:07,414 --> 00:19:08,814 Potrei avere dell'inchiostro rosso? 148 00:19:37,177 --> 00:19:39,839 Stava ancora scrivendo il carattere "spada" 149 00:19:40,247 --> 00:19:41,680 quando le truppe di vostra maest� 150 00:19:41,915 --> 00:19:43,940 arrivarono ai cancelli della citt� 151 00:20:53,087 --> 00:20:54,145 Tendete! 152 00:20:56,990 --> 00:20:59,220 L'esercito di vostra maest� � invincible 153 00:20:59,393 --> 00:21:00,883 non soltanto perch� � coraggioso 154 00:21:01,061 --> 00:21:02,961 ma anche grazie agli arcieri 155 00:21:03,797 --> 00:21:07,062 con una gittata pi� estesa pi� di qualunque altro esercito 156 00:21:07,735 --> 00:21:11,068 Gli arcieri di Qin sono come l'artiglieria 157 00:21:11,238 --> 00:21:13,729 intimidiscono del nemico 158 00:22:12,833 --> 00:22:14,300 Per favore ricordatevi 159 00:22:15,369 --> 00:22:17,489 le loro frecce potrebbero distruggere la nostra citt� 160 00:22:18,105 --> 00:22:21,336 e rovesciare il nostro regno 161 00:22:21,909 --> 00:22:24,241 ma non potranno mai oscurare il nostro spirito 162 00:22:25,813 --> 00:22:26,939 Oggi 163 00:22:27,247 --> 00:22:31,616 imparerete l'essenza della nostra cultura 164 00:23:21,902 --> 00:23:24,370 La gente di Zhao non � fuggita? 165 00:23:24,605 --> 00:23:26,797 Hanno estratto la forza della resistenza dall'arte della calligrafia 166 00:23:26,807 --> 00:23:29,401 Cosa c'era di cos� difficile nella parola "spada"? 167 00:23:29,576 --> 00:23:32,238 Ci sono 19 modi differenti per scriverla 168 00:23:32,479 --> 00:23:33,912 Ho chiesto la Spada Rotta 169 00:23:34,081 --> 00:23:37,016 per 20 volte 170 00:23:37,251 --> 00:23:38,475 Sia la calligrafia che la scherma 171 00:23:38,485 --> 00:23:40,817 possono contare sulla loro resistenza e spirito 172 00:23:41,054 --> 00:23:42,112 Il ventesimo stile rivela 173 00:23:42,289 --> 00:23:45,383 l'essenza della sua abilit� con la spada 174 00:23:45,559 --> 00:23:48,551 Scriverlo in 19 modi 175 00:23:48,896 --> 00:23:50,488 Rende la lingua scritta 176 00:23:50,964 --> 00:23:52,261 impossible da comprendere 177 00:23:53,567 --> 00:23:56,058 Una volta che avr� conquistato i sei regni 178 00:23:56,303 --> 00:23:57,702 e tutte le trib� nordiche 179 00:23:57,871 --> 00:24:00,465 Sradicher� questo problema 180 00:24:00,641 --> 00:24:01,965 imponendo un solo stile di scrittura 181 00:24:01,975 --> 00:24:04,409 Non sarebbe l'ideale? 182 00:24:05,679 --> 00:24:07,738 Vostra Maest� non si arrester� ai sei regni? 183 00:24:07,981 --> 00:24:09,710 I sei regni sono niente! 184 00:24:10,050 --> 00:24:12,644 Condurr� il mio esercito a conquistare le ampie terre 185 00:24:12,920 --> 00:24:15,718 e stabilire un grande impero 186 00:24:51,658 --> 00:24:52,955 Maestro Ruscello Impetuoso 187 00:24:53,694 --> 00:24:54,820 Perch� state andando fuori? 188 00:24:55,262 --> 00:24:56,456 Per parare le frecce 189 00:24:56,863 --> 00:24:58,888 Non siete necessario. Rimanete all'interno 190 00:24:59,566 --> 00:25:02,364 Gli arcieri di Qin sono potenti 191 00:25:02,636 --> 00:25:04,536 Da sola non potrete mai fermarli 192 00:27:14,734 --> 00:27:15,734 Non siete male 193 00:27:16,603 --> 00:27:18,594 Siete persino migliore di quanto pensassi 194 00:27:19,106 --> 00:27:20,666 Non siete venuto qui per la calligrafia 195 00:27:22,409 --> 00:27:23,409 Chi siete? 196 00:27:23,810 --> 00:27:27,177 Ho viaggiato fin qui per consegnare un oggetto 197 00:27:29,683 --> 00:27:31,723 Vi prego incontriamoci nella biblioteca a mezzanotte 198 00:27:39,326 --> 00:27:40,384 Grande calligrafia 199 00:27:40,861 --> 00:27:41,885 Grande abilit� di spada 200 00:27:42,262 --> 00:27:44,389 Ma se non mi avete neppure guardato 201 00:27:44,564 --> 00:27:47,328 Non potrei scrivere senza di esso 202 00:27:48,668 --> 00:27:49,760 A mezzanotte 203 00:27:50,003 --> 00:27:53,131 aspettatemi alla libreria 204 00:27:54,040 --> 00:27:55,473 Diverse centinaia di truppe di Qin 205 00:27:55,742 --> 00:27:59,269 sono pronte per il prossimo attacco 206 00:28:00,847 --> 00:28:02,747 Ho studiato il carattere tutta la notte 207 00:28:02,916 --> 00:28:05,749 per provare a sbloccare il segreto delle sue abilit� 208 00:28:17,364 --> 00:28:19,491 Rivelerebbe la sua abilit� con la spada? 209 00:28:19,666 --> 00:28:23,397 Ma � semplicemente una parola qualunque 210 00:28:24,838 --> 00:28:27,602 La calligrafia e la scherma sono simili 211 00:28:27,941 --> 00:28:29,636 Si deve comprendere la loro vera essenza 212 00:28:31,678 --> 00:28:32,838 L'avete scoperta? 213 00:28:34,748 --> 00:28:38,616 Cos� come lo avete sfidato? 214 00:28:49,763 --> 00:28:51,958 Cielo � morto sotto la vostra spada? 215 00:28:52,232 --> 00:28:53,232 Si 216 00:28:55,702 --> 00:28:58,899 Chi siete voi? Perch� siete qui? 217 00:28:59,372 --> 00:29:00,771 Vengo dal regno di Qin 218 00:29:00,974 --> 00:29:02,771 Ho un messaggio da cielo 219 00:29:03,243 --> 00:29:04,243 Andate avanti 220 00:29:04,444 --> 00:29:05,468 Ha detto che ha vissuto una vita 221 00:29:05,478 --> 00:29:08,345 senza responsabilit� o impegni 222 00:29:08,582 --> 00:29:10,482 Si � occupato di soltanto una persona 223 00:29:11,718 --> 00:29:12,718 Chi? 224 00:29:13,019 --> 00:29:14,145 Neve Volante 225 00:29:25,398 --> 00:29:28,333 Cielo era determinato a morire 226 00:29:38,778 --> 00:29:43,078 Per combattere, venite all'accampamento di Qin 227 00:31:47,240 --> 00:31:48,298 Ora potete andare 228 00:31:54,047 --> 00:31:55,309 Andate! 229 00:32:21,775 --> 00:32:23,265 So che ci avete visti! 230 00:32:28,081 --> 00:32:29,776 Vi ho permesso di vederci di proposito 231 00:32:32,886 --> 00:32:34,717 Non mi preoccuper� pi� per voi ormai! 232 00:34:08,748 --> 00:34:11,615 Siamo stati entrambi dei folli 233 00:35:06,406 --> 00:35:08,206 Non ho nessuna intenzione di battermi con voi 234 00:35:09,075 --> 00:35:10,075 Andate via! 235 00:35:13,813 --> 00:35:16,509 Vi uccider� in onore del mio maestro! 236 00:36:16,075 --> 00:36:18,908 Chiedete di morire. Dunque Vi aiuter�. 237 00:38:43,156 --> 00:38:44,156 Perch� ridete? 238 00:38:44,957 --> 00:38:47,016 Ci�che avete fatto la notte scorsa � stato stupido. 239 00:39:29,235 --> 00:39:30,896 Il mio piano ha provato che 240 00:39:31,137 --> 00:39:33,162 quando Neve Volante combatteva con me 241 00:39:33,506 --> 00:39:36,270 era disturbata e disorientata 242 00:39:36,742 --> 00:39:38,607 L'ho battuta facilmente 243 00:39:52,792 --> 00:39:54,657 Non avrei immaginato che supremi guerrieri 244 00:39:54,827 --> 00:39:56,624 come Spada Rotta e Neve Volante 245 00:39:56,796 --> 00:39:59,756 potessero permettere alle loro emozioni di fargli perdere la concentrazione 246 00:40:16,616 --> 00:40:20,052 � come se voi li abbiate divisi 247 00:40:20,353 --> 00:40:21,353 Si 248 00:40:21,487 --> 00:40:22,879 In questo caso, loro non devono essere 249 00:40:22,889 --> 00:40:25,858 di larghe vedute 250 00:40:26,025 --> 00:40:27,083 Esattamente 251 00:40:27,260 --> 00:40:29,956 Il vostro racconto � logico 252 00:40:30,129 --> 00:40:31,255 Ma 253 00:40:31,430 --> 00:40:34,331 avete sottovalutato qualcuno. 254 00:40:35,768 --> 00:40:36,768 Chi? 255 00:40:37,570 --> 00:40:38,570 Me 256 00:40:39,472 --> 00:40:42,873 Gradite conoscere la mia impressione su di loro? 257 00:40:43,676 --> 00:40:46,440 Tre anni fa attaccarono il palazzo 258 00:40:47,346 --> 00:40:48,711 Rimasi impressionato 259 00:40:49,215 --> 00:40:51,342 dal loro valore e dignit� 260 00:40:51,517 --> 00:40:53,637 Il loro carattere non poteva essere di strette vedute 261 00:40:54,287 --> 00:40:56,551 Quindi la relazione di Neve Volante e Cielo � una bugia 262 00:40:56,722 --> 00:40:58,383 Il loro reciproco tradimento � una bugia 263 00:40:58,624 --> 00:41:01,525 La storia che mi avete appena raccontato � una bugia! 264 00:41:04,830 --> 00:41:07,993 Tranne che per una cosa 265 00:41:09,535 --> 00:41:12,936 Cielo ha conosciuto uno di voi 266 00:41:13,105 --> 00:41:14,163 Chi? 267 00:41:15,508 --> 00:41:16,634 Voi 268 00:41:18,044 --> 00:41:20,706 Penso che foste amici da tempo 269 00:41:22,381 --> 00:41:25,282 E la sconfitta di Cielo ha una sola spiegazione 270 00:41:25,451 --> 00:41:26,509 Cosa intendete? 271 00:41:28,220 --> 00:41:29,949 � stato lui a permettervi di batterlo 272 00:41:35,861 --> 00:41:38,887 Per ucciderlo, voi due avete formato un patto 273 00:41:39,065 --> 00:41:41,966 usando i miei uomini come testimoni 274 00:41:42,168 --> 00:41:44,261 Non era difficile da organizzare 275 00:41:44,437 --> 00:41:46,701 La parte pi� difficile era dover persaudere Cielo 276 00:41:46,872 --> 00:41:48,432 a mettere la sua vita nelle vostre mani 277 00:41:48,941 --> 00:41:52,206 Non eravate abbastanza veloci per sconfiggere Cielo 278 00:41:52,411 --> 00:41:55,141 � morto sotto la vostra spada per sua volont� 279 00:41:55,514 --> 00:41:57,709 Tale devozione merita rispetto 280 00:41:58,050 --> 00:41:59,449 � stato il primo a sacrificarsi 281 00:41:59,618 --> 00:42:01,518 per la vostra missione 282 00:42:03,923 --> 00:42:06,483 Cielo era fiero 283 00:42:06,659 --> 00:42:08,419 Ha visto se stesso come un rivale imbattibile 284 00:42:08,494 --> 00:42:11,224 Che cosa lo ha convinto? 285 00:42:11,397 --> 00:42:12,887 Dove ha fallito? 286 00:42:14,533 --> 00:42:18,060 Vi siete addestrato, forse per 10 anni 287 00:42:18,371 --> 00:42:20,498 con un solo scopo, il mio assassinio 288 00:42:20,673 --> 00:42:23,301 Avete una grande abilit� che pochi possono ricambiare 289 00:42:33,853 --> 00:42:37,254 L'uccisione di Cielo vi ha permesso di stare a 20 passi da me 290 00:42:37,423 --> 00:42:40,221 Quindi perch� avete cercato anche Spada Rotta e Neve Volante? 291 00:42:40,760 --> 00:42:43,661 Immagino che la vostra abilit� 292 00:42:43,829 --> 00:42:45,820 vi richiede di stare entro 10 passi 293 00:42:46,699 --> 00:42:49,862 Avevate bisogno di un secondo sacrificio 294 00:42:50,036 --> 00:42:51,731 per esigere un'altra ricompensa 295 00:42:51,904 --> 00:42:53,496 per portarvi entro 10 passi 296 00:42:56,108 --> 00:42:57,871 Anche se Spada Rotta e Neve Volante 297 00:42:58,044 --> 00:42:59,944 non hanno mai incontrato Cielo 298 00:43:00,112 --> 00:43:01,238 immediatamente hanno capito 299 00:43:01,414 --> 00:43:03,848 il motivo della sua sconfitta 300 00:43:17,129 --> 00:43:19,154 Quanto sono lontano dagli scaffali? 301 00:43:20,766 --> 00:43:21,858 Circa 10 passi 302 00:43:22,234 --> 00:43:24,099 10 passi vanno bene 303 00:44:08,547 --> 00:44:10,467 Ho bisogno di uno di voi per compiere la missione 304 00:44:10,749 --> 00:44:12,239 Decidete voi 305 00:44:12,618 --> 00:44:14,698 Incontriamoci domani mattina all'accampamento di Qin 306 00:44:28,067 --> 00:44:29,227 Che spada rapida! 307 00:44:30,970 --> 00:44:31,970 � vero 308 00:44:32,404 --> 00:44:33,837 Cielo era un guerriero superiore 309 00:44:34,940 --> 00:44:36,931 Ha dato la sua vita per quest'uomo 310 00:44:38,177 --> 00:44:39,974 � in grado di uccidere il Re 311 00:44:44,550 --> 00:44:45,710 Dobbiamo continuare 312 00:44:46,552 --> 00:44:49,487 Questo significa che moriremo 313 00:44:52,358 --> 00:44:53,825 Allora moriremo insieme 314 00:45:56,055 --> 00:45:57,522 Eravate ad un passo davanti a me 315 00:46:18,611 --> 00:46:20,408 Vi ho fatto troppo male? 316 00:46:21,847 --> 00:46:23,327 Avrei dovuto battermo solo io con lui 317 00:46:25,684 --> 00:46:27,117 Io desidero vivere 318 00:46:27,820 --> 00:46:31,187 Se moriste, come potrei vivere? 319 00:46:33,192 --> 00:46:37,219 Sopravviverete, promettetemelo 320 00:46:45,337 --> 00:46:46,668 Ditelo! 321 00:46:58,651 --> 00:46:59,777 Va bene 322 00:47:09,161 --> 00:47:10,492 Luna sta per arrivare 323 00:47:14,767 --> 00:47:15,995 � meglio che vada 324 00:48:48,660 --> 00:48:50,919 Io sono Nessuno, capo della polizia della contea di Leng Meng 325 00:48:50,929 --> 00:48:54,490 Vi prego permettetemi di battermi con questo assassino 326 00:48:54,867 --> 00:48:56,667 E sulla lista dei pi� ricercati da sua Maest� 327 00:48:56,802 --> 00:48:59,669 Ora lei � qui e l'arrester� 328 00:48:59,938 --> 00:49:01,997 L'assassino ed io abbiamo un'accordo 329 00:49:02,274 --> 00:49:03,901 combattere uno contro uno 330 00:49:04,143 --> 00:49:05,267 Potrei non essere in grado di batterla 331 00:49:05,277 --> 00:49:07,609 Vi prego. 332 00:49:08,113 --> 00:49:09,478 Il vostro permesso � concesso 333 00:49:51,690 --> 00:49:52,730 Sfoderate la vostra spada! 334 00:50:26,859 --> 00:50:27,859 Fate la vostra mossa! 335 00:50:32,764 --> 00:50:34,789 Sono pronta a morire 336 00:50:34,967 --> 00:50:35,967 Fate la vostra mossa 337 00:51:35,561 --> 00:51:36,721 Com'� rapida la vostra spada! 338 00:52:39,725 --> 00:52:42,956 Credo che voi e Spada Rotta abbiate combattuto 339 00:52:43,128 --> 00:52:46,029 E come il vostro combattimento con Cielo 340 00:52:46,331 --> 00:52:48,526 non fu reale 341 00:52:48,867 --> 00:52:51,427 ma piuttosto fu 342 00:52:51,603 --> 00:52:55,903 una battaglia fra le vostre menti 343 00:52:56,074 --> 00:52:59,168 Un combattimento per onorare Neve Volante 344 00:56:06,298 --> 00:56:08,378 Il mio maestro desidera che voi teniate la sua spada 345 00:56:12,704 --> 00:56:13,704 Perch�? 346 00:56:14,272 --> 00:56:16,672 Sia lui che lei sono stati al confine fra la vita e la morte 347 00:56:17,742 --> 00:56:21,439 Staranno sempre insieme, e cos� anche le loro spade 348 00:56:32,057 --> 00:56:33,319 � stato il suo ultimo desiderio 349 00:56:33,758 --> 00:56:35,798 quindi prendete la sua spada per la vostra missione 350 00:57:07,959 --> 00:57:09,426 Cielo, Neve Volante e Spada Rotta 351 00:57:09,594 --> 00:57:12,062 si sono sacrificati entrambi 352 00:57:12,297 --> 00:57:14,697 cos� potete stare entro 10 passi da me 353 00:57:14,933 --> 00:57:17,458 Tutti e tre vi hanno dato le loro vite 354 00:57:17,636 --> 00:57:20,730 Il migliore degli amici non potrebbe dare di pi� 355 00:57:21,206 --> 00:57:22,639 Di conseguenza siete voi 356 00:57:22,807 --> 00:57:24,297 l'assassino pi� pericoloso 357 00:57:37,622 --> 00:57:39,262 Come avete fatto a scoprire il mio piano? 358 00:57:39,491 --> 00:57:41,356 Le fiamme di queste candele 359 00:57:42,928 --> 00:57:44,725 sono infastidite dai vostri intenti omicidi 360 00:57:50,602 --> 00:57:53,196 Tutti voi 361 00:57:54,272 --> 00:57:55,752 siete disposti a morire per una causa 362 00:58:00,111 --> 00:58:02,136 Vostro Maest� ha scoperto il nostro piano 363 00:58:04,215 --> 00:58:06,615 Se avessi capito tutto ci� prima 364 00:58:07,619 --> 00:58:11,419 Non vi avrei permesso di starmi cos� vicino 365 00:58:13,658 --> 00:58:15,150 Un cittadino di Qin non farebbe questo 366 00:58:15,160 --> 00:58:16,354 Chi siete in realt�? 367 00:58:16,528 --> 00:58:18,189 Un uomo di Zhao 368 00:58:19,798 --> 00:58:22,028 I vostri soldati Qin hanno ucciso la mia famiglia 369 00:58:22,200 --> 00:58:23,599 Vagai per Qin 370 00:58:23,768 --> 00:58:25,292 e fui adottato 371 00:58:25,503 --> 00:58:27,164 Scoprii la mia vera identit� 10 anni fa 372 00:58:27,539 --> 00:58:29,439 e m'impegnai nel raggiungimento di questo piano 373 00:58:30,041 --> 00:58:31,736 Siete venuto a vendicare Zhao 374 00:58:34,713 --> 00:58:36,374 Capisco 375 00:58:37,582 --> 00:58:38,844 Vorrei sapere 376 00:58:39,417 --> 00:58:41,385 se la vostra speciale abilit� ha un nome 377 00:58:41,686 --> 00:58:43,017 Come vostra Maest� ha intuito 378 00:58:43,388 --> 00:58:44,868 esiste soltanto un movimento cruciale 379 00:58:45,123 --> 00:58:46,147 E qual'�? 380 00:58:46,624 --> 00:58:48,091 "La morte entro i 10 passi." 381 00:58:48,460 --> 00:58:51,486 "La morte entro 10 passi." Un bel nome! 382 00:58:52,197 --> 00:58:53,488 Tutte le mie guardie sono a 100 passi 383 00:58:53,498 --> 00:58:55,762 fuori dal palazzo 384 00:58:55,934 --> 00:58:58,129 Voi siete entro 10 passi 385 00:58:59,170 --> 00:59:00,194 Sembrerebbe 386 00:59:00,805 --> 00:59:04,297 che oggi io sia condannato 387 00:59:11,916 --> 00:59:13,645 Ma percepisco la vostra esitazione 388 00:59:15,120 --> 00:59:16,712 Vostra Maest� � molto sensibile 389 00:59:17,489 --> 00:59:18,489 Tuttavia 390 00:59:19,591 --> 00:59:21,855 Credo abbiate sottovalutato qualcuno. 391 00:59:23,061 --> 00:59:23,789 Chi? 392 00:59:23,962 --> 00:59:25,361 Spada Rotta 393 00:59:32,804 --> 00:59:34,271 Ho dovuto loro provare 394 00:59:34,472 --> 00:59:37,805 che la mia spada era veloce e precisa 395 01:00:23,054 --> 01:00:24,316 Entro 10 passi 396 01:00:24,489 --> 01:00:26,423 la mia spada colpisce con precisione chirurgica 397 01:00:26,791 --> 01:00:29,055 E se entra in precisi punti di pressione del corpo 398 01:00:29,260 --> 01:00:32,286 non causa danni fatali 399 01:00:32,897 --> 01:00:34,660 Se uno di voi prendesse un colpo 400 01:00:34,899 --> 01:00:38,460 senza testimoni, potremmo imbrogliare il re 401 01:00:40,772 --> 01:00:43,502 Un colpo del genere non � un gioco da ragazzi 402 01:00:44,109 --> 01:00:45,599 Come sta Cielo adesso? 403 01:00:46,010 --> 01:00:47,450 Ha completamente recuperato le forze 404 01:00:47,512 --> 01:00:49,844 La fede nella vostra spada � stata straordinaria 405 01:00:50,148 --> 01:00:52,378 La sicurezza del Re � impenetrabile 406 01:00:53,017 --> 01:00:54,314 Non esiste altro modo 407 01:00:54,719 --> 01:00:57,119 Le sue guardie imperiali sono inutili 408 01:00:58,089 --> 01:01:01,058 Sarebbe dovuto morire tre anni fa. 409 01:01:01,326 --> 01:01:02,326 Cosa � andato storto? 410 01:01:05,263 --> 01:01:06,628 Ho abbandonato il piano 411 01:01:12,103 --> 01:01:13,400 Il re non doveva essere ucciso 412 01:01:13,872 --> 01:01:15,305 Disse questo? 413 01:01:15,507 --> 01:01:16,098 Si 414 01:01:16,274 --> 01:01:17,298 Perch�? 415 01:01:17,509 --> 01:01:18,874 Glielo chiesi 416 01:01:19,210 --> 01:01:20,268 E cosa rispose? 417 01:01:20,445 --> 01:01:22,504 Non volle spiegarlo quel giorno 418 01:01:24,649 --> 01:01:26,480 Spada Rotta � il pi� forte dei tre 419 01:01:26,851 --> 01:01:30,981 Io e lui molto probabilmente abbiamo le stesse abilit� 420 01:01:31,723 --> 01:01:36,319 Quello che mi disse pi� tardi 421 01:01:37,061 --> 01:01:39,052 mi scombussol� 422 01:01:39,697 --> 01:01:40,697 Fin quando sar� vivo 423 01:01:40,932 --> 01:01:43,012 Ostacoler� la vostra intenzione di assassinare il re 424 01:01:45,970 --> 01:01:47,267 Vi aiuter� 425 01:01:49,674 --> 01:01:52,871 Vi dar� l'opportunit� di andargli vicino 426 01:01:53,778 --> 01:01:56,212 Questa volta, dovremo avere successo 427 01:01:56,948 --> 01:01:58,779 Ci vediamo domani al campo di Qin 428 01:02:05,657 --> 01:02:06,954 Vi prego, fatemi un favore 429 01:02:08,426 --> 01:02:09,893 Aiutatemi a combattere Spada Rotta! 430 01:02:21,639 --> 01:02:22,639 Maestro! 431 01:02:29,247 --> 01:02:30,247 Cosa state aspettando? 432 01:02:32,016 --> 01:02:34,246 Bench� abbia acconsetito ad aiutarla 433 01:02:35,186 --> 01:02:37,347 attaccare alla schiena � disonorevole 434 01:02:37,522 --> 01:02:39,183 cos� non potei estrarre la mia spada 435 01:02:40,091 --> 01:02:41,820 Ma entrambi sapevamo 436 01:02:42,126 --> 01:02:43,753 che se non avessi tagliato la sua spada 437 01:02:44,696 --> 01:02:46,357 non avrebbe avuto successo 438 01:04:35,640 --> 01:04:36,664 Luna, ferma! 439 01:04:38,242 --> 01:04:40,938 Non siete all'altezza. Ferma 440 01:05:05,503 --> 01:05:06,868 Sapevo che sarebbe successo 441 01:05:08,873 --> 01:05:10,602 Non potete pi� fermarmi 442 01:05:10,908 --> 01:05:13,672 Anche se ferito, vi fermer� 443 01:05:15,646 --> 01:05:17,079 Ed io vi uccider�! 444 01:05:23,488 --> 01:05:25,217 Gli ho fatto troppo male? 445 01:05:25,857 --> 01:05:27,484 La vostra speciale medicina 446 01:05:27,959 --> 01:05:30,484 dovrebbe guarire le sue ferite in un giorno 447 01:05:31,529 --> 01:05:32,655 Ne siete certo? 448 01:05:33,231 --> 01:05:35,699 Ho curato la ferita io stesso 449 01:05:36,467 --> 01:05:39,231 Dopo la battaglia, prendete la spada 450 01:05:39,404 --> 01:05:40,894 e seguite Nessuno dal Re 451 01:05:41,272 --> 01:05:42,272 Si 452 01:05:42,507 --> 01:05:44,737 Non considereranno un servo 453 01:05:46,043 --> 01:05:47,533 Se l'assassinio riesce 454 01:05:48,413 --> 01:05:50,293 sventolate una bandiera rossa al vostro ritorno 455 01:05:50,515 --> 01:05:52,881 Se fallisce, sventolatene una gialla 456 01:05:53,050 --> 01:05:55,348 Se vi succede qualcosa 457 01:05:55,520 --> 01:05:57,112 qualunque messaggio sar� inutile 458 01:06:00,258 --> 01:06:01,953 Sorrider� dal paradiso 459 01:06:02,293 --> 01:06:04,227 se vedr� una bandiera rossa 460 01:06:54,312 --> 01:06:55,370 Come sta Neve Volante? 461 01:06:55,880 --> 01:06:56,972 Sta riposando 462 01:07:01,652 --> 01:07:03,051 Non sa che sono qui 463 01:07:03,254 --> 01:07:06,052 Avete detto che lo fermerete 464 01:07:06,657 --> 01:07:08,090 Vi prego, abbandonate la missione 465 01:07:08,526 --> 01:07:09,788 Siete un uomo di Zhao 466 01:07:10,161 --> 01:07:11,161 Lo sono 467 01:07:11,562 --> 01:07:13,052 Qin non vuole conquistare Zhao? 468 01:07:13,464 --> 01:07:14,464 Si 469 01:07:14,665 --> 01:07:16,496 Il re non � il nemico di Zhao? 470 01:07:16,934 --> 01:07:17,934 Si 471 01:07:18,636 --> 01:07:19,967 Chi state cercando di difendere? 472 01:07:20,338 --> 01:07:21,818 Vi considerate cos�, un uomo di Zhao? 473 01:07:26,010 --> 01:07:29,878 Anche Neve Volante mi chiese la stessa cosa 474 01:07:33,017 --> 01:07:34,712 Quando ci siamo incontrati la prima volta 475 01:07:36,354 --> 01:07:37,794 Vivevo una vita senza preoccupazioni 476 01:07:39,724 --> 01:07:42,318 Era la figlia di un generale di Zhao 477 01:07:42,727 --> 01:07:45,025 che mor� nella battaglia contro Qin 478 01:07:45,429 --> 01:07:47,090 Eredit� la sua spada 479 01:07:48,065 --> 01:07:49,794 Sapevo che voleva vendicare suo padre 480 01:07:50,101 --> 01:07:52,797 Promisi di aiutarla 481 01:07:55,206 --> 01:07:57,197 Calligrafia e scherma 482 01:07:57,742 --> 01:07:59,801 condividono gli stessi principi 483 01:08:00,177 --> 01:08:02,617 Pratichiamo la calligrafia per ispirare l'abilit� con la spada 484 01:08:02,647 --> 01:08:04,047 e per intensificare le nostre forze 485 01:08:05,116 --> 01:08:07,914 Sapeva che erravo senza meta fin dall'infanzia 486 01:08:08,119 --> 01:08:10,952 senza una dimora fissa 487 01:08:11,289 --> 01:08:12,680 Una volta che avremmo ucciso il re, disse 488 01:08:12,690 --> 01:08:15,750 che mi avrebbe portato nella sua casa 489 01:08:15,993 --> 01:08:18,757 Non esisterono pi� uomini di scherma 490 01:08:19,297 --> 01:08:20,389 solo un uomo 491 01:08:20,598 --> 01:08:21,656 e una donna 492 01:08:42,954 --> 01:08:45,115 L'essenza della calligrafia proviene dall'anima 493 01:08:45,323 --> 01:08:46,756 L'abilit� nella scherma � lo stesso 494 01:08:47,491 --> 01:08:49,686 Entrambi aspirano alla verit� ed alla semplicit� 495 01:08:50,161 --> 01:08:52,322 Gradualmente riconobbi una causa pi� grande 496 01:08:59,403 --> 01:09:01,394 Tre anni fa perfezionammo le nostre abilit� 497 01:09:01,706 --> 01:09:03,697 Neve Volante insistette sull'andare avanti 498 01:09:04,175 --> 01:09:06,666 Insieme, attaccammo il palazzo 499 01:13:08,385 --> 01:13:11,183 Mi chiese perch� abbandonai la missione 500 01:13:11,622 --> 01:13:14,284 Le dissi che il re non doveva essere ucciso 501 01:13:14,758 --> 01:13:17,625 QUesto � quello che la calligrafia mi ha insegnato 502 01:13:19,063 --> 01:13:20,325 Non ho ucciso il re 503 01:13:21,131 --> 01:13:22,860 Dopodich� rifiut� di parlarmi 504 01:13:29,306 --> 01:13:30,746 Vi prego abbandonate il vostro piano 505 01:13:31,108 --> 01:13:31,802 No 506 01:13:31,976 --> 01:13:34,342 La vostra spada � stata forgiata nell'odio? 507 01:13:34,578 --> 01:13:35,738 Si 508 01:13:36,814 --> 01:13:38,174 Per 10 anni, non si � mai stancata 509 01:13:39,183 --> 01:13:41,811 Non posso pi� fermarmi 510 01:13:41,986 --> 01:13:43,613 Come posso dissuadervi? 511 01:13:44,088 --> 01:13:45,385 Solo uccidendomi 512 01:13:46,156 --> 01:13:47,282 Siete cos� determinato? 513 01:13:47,958 --> 01:13:48,958 si 514 01:13:50,828 --> 01:13:52,348 Permettetemi che trasmetta la mia idea 515 01:13:53,163 --> 01:13:54,994 in tre parole 516 01:14:31,902 --> 01:14:33,462 Queste parole esprimono il mio pensiero 517 01:14:33,771 --> 01:14:35,295 Vi prego, rifletteteci 518 01:14:44,615 --> 01:14:47,607 Luna, dai la mia spada al maestro Nessuno 519 01:14:48,185 --> 01:14:49,880 Neve Volante ed io non ci lasceremo mai 520 01:14:50,054 --> 01:14:51,453 e nemmeno le nostre spade 521 01:15:06,470 --> 01:15:07,528 Maestro Nessuno 522 01:15:07,938 --> 01:15:09,735 anche se sono solo un modesto servo 523 01:15:10,407 --> 01:15:12,170 permettetemi di dire poche parole 524 01:15:13,210 --> 01:15:16,304 Sono stato con il mio mestro fin dall'eta di otto anni 525 01:15:16,780 --> 01:15:18,475 M'insegn� le arti marziali 526 01:15:18,749 --> 01:15:20,512 e come essere una persona rispettabile 527 01:15:21,552 --> 01:15:23,032 Qualunque cosa facesse il mio maestro 528 01:15:23,053 --> 01:15:24,611 era per un buon motivo 529 01:15:26,190 --> 01:15:27,623 Le parole che vi ha dato 530 01:15:27,858 --> 01:15:29,120 portano un grande significato 531 01:15:29,626 --> 01:15:32,459 Maestro Nessuno, vi prego ascoltate il suo consiglio 532 01:15:46,543 --> 01:15:50,035 Quali erano le parole che ha scritto? 533 01:15:50,214 --> 01:15:51,681 "Tutti Sotto un Cielo." 534 01:15:51,849 --> 01:15:53,714 Tutti sotto un cielo... 535 01:15:53,884 --> 01:15:55,112 Spada Rotta disse 536 01:15:55,386 --> 01:15:58,753 "La gente ha sofferto anni di conflitti" 537 01:15:59,056 --> 01:16:01,354 "Solo il re di Qin potr� porre fine al chaos" 538 01:16:01,692 --> 01:16:03,660 "stando tutti sotto un cielo." 539 01:16:05,262 --> 01:16:08,095 Mi chiese di abbandonare l'assassinio 540 01:16:08,932 --> 01:16:10,627 per il bene di tutti 541 01:16:11,035 --> 01:16:13,697 Disse, la sofferenza di una persona non � nulla 542 01:16:13,871 --> 01:16:17,170 paragonata alla sofferenza di molte 543 01:16:18,242 --> 01:16:20,005 La rivalit� tra Qin e ZHao � insignificante 544 01:16:20,411 --> 01:16:23,938 paragonata alla causa pi� grande 545 01:16:28,452 --> 01:16:30,477 La persona che realmente pu� capirmi 546 01:16:30,654 --> 01:16:33,282 � il mio nemico pi� temuto 547 01:16:38,829 --> 01:16:40,669 Da solo, ho resistito cos� tanto alla critiche 548 01:16:40,697 --> 01:16:44,428 Cos� tanti attentati alla mia vita 549 01:16:44,601 --> 01:16:47,035 Nessuno ha mai capito le mie intenzioni 550 01:16:47,204 --> 01:16:49,604 Perfino i miei ufficiali di corte 551 01:16:49,873 --> 01:16:53,309 mi vedono come un tiranno 552 01:16:55,946 --> 01:16:58,915 Ma non avrei mai immaginato 553 01:16:59,083 --> 01:17:01,244 che Spada Rotta, il mio pi� grande nemico 554 01:17:01,418 --> 01:17:03,886 avrebbe veramente capito 555 01:17:05,289 --> 01:17:08,315 ed apprezzato i miei reali motivi 556 01:17:20,204 --> 01:17:21,728 Vorrei sapere 557 01:17:22,206 --> 01:17:25,471 come pensate di uccidermi senza la vostra spada? 558 01:17:26,110 --> 01:17:27,270 Prendendo la vostra! 559 01:17:41,091 --> 01:17:43,082 Questa spada mi ha protetto 560 01:17:43,260 --> 01:17:44,693 attraverso le battaglie 561 01:17:45,529 --> 01:17:48,726 Dopo aver trovato in Spada Rotta un vero confidente 562 01:17:48,899 --> 01:17:51,732 se morir�, sar� soddisfatto della mia vita 563 01:17:53,537 --> 01:17:55,164 "tutti sotto un cielo" 564 01:17:56,640 --> 01:17:58,699 decidete voi 565 01:19:54,391 --> 01:19:55,756 Adesso ho capito! 566 01:19:56,560 --> 01:19:57,800 Questa pergamena di Spada Rotta 567 01:19:57,861 --> 01:19:59,886 non descrive la tecnica della spada 568 01:20:00,063 --> 01:20:02,463 ma dell'ultimo ideale degli spadaccini 569 01:20:03,033 --> 01:20:06,025 Il primo vero successo di uno Spadaccino 570 01:20:06,236 --> 01:20:07,669 � l'unit� dell'uomo e della spada 571 01:20:07,838 --> 01:20:09,863 Una volta che questa unit� � raggiunta 572 01:20:10,040 --> 01:20:12,304 persino un filo d'erba pu� essere un'arma 573 01:20:12,876 --> 01:20:14,173 Il secondo successo � che 574 01:20:14,344 --> 01:20:18,110 la spada esiste nel suo cuore 575 01:20:18,282 --> 01:20:21,002 una volta assente dalla sua mano Si pu� colpire un nemico a 100 passi 576 01:20:21,018 --> 01:20:23,077 persino a mani nude 577 01:20:23,954 --> 01:20:25,785 Il successo finale dello spadaccino 578 01:20:26,356 --> 01:20:30,349 � l'assenza della spada sia nelle mani che nel cuore 579 01:20:30,661 --> 01:20:31,855 Lo spadaccino � in pace 580 01:20:32,029 --> 01:20:33,257 con il resto del mondo 581 01:20:34,898 --> 01:20:36,525 Fa voto di non uccidere 582 01:20:37,200 --> 01:20:38,963 e di portare la pace all'umanit� 583 01:21:05,429 --> 01:21:09,661 Sua Maest�, il suo punto di vista mi ha convinto, 584 01:21:12,803 --> 01:21:14,523 che voi siete impegnato nel pi� alto ideale 585 01:21:15,105 --> 01:21:16,595 di uno spadaccino 586 01:21:18,475 --> 01:21:20,136 Di conseguenza non posso ucciderla 587 01:21:23,146 --> 01:21:26,081 Ricordatevi di coloro che hanno dato le loro vite 588 01:21:27,284 --> 01:21:29,218 per il pi� grande degli ideali: la pace. 589 01:23:31,374 --> 01:23:33,069 Nessuno, and� entro 10 passi dal Re 590 01:23:34,311 --> 01:23:36,472 Non sbagli� 591 01:23:37,914 --> 01:23:40,144 Esiste soltanto una spiegazione 592 01:23:40,450 --> 01:23:42,145 Dovette abbandonare la missione 593 01:23:43,720 --> 01:23:45,620 Cosa gli diceste? 594 01:23:46,223 --> 01:23:47,622 Scrissi tre parole 595 01:23:48,425 --> 01:23:49,483 Quali parole? 596 01:23:50,460 --> 01:23:51,722 "Tutti Sotto un Cielo." 597 01:23:54,831 --> 01:23:56,590 Questo � tutto ci� di cui dovete preoccuparvi 598 01:23:56,600 --> 01:23:57,600 E voi 599 01:23:59,703 --> 01:24:00,703 Non vi credo 600 01:24:00,904 --> 01:24:02,201 Come posso convincervi? 601 01:24:10,881 --> 01:24:11,881 Estraete la vostra spada 602 01:24:14,484 --> 01:24:15,644 Avete imbrogliato Nessuno 603 01:24:16,119 --> 01:24:18,679 Avete rovinato Cielo ed il regngo di Zhao 604 01:24:19,055 --> 01:24:20,055 Estraete! 605 01:24:23,960 --> 01:24:25,791 Quando ci incontrammo per la prima volta... 606 01:24:27,797 --> 01:24:29,597 Ho dovuto mettermi alla prova per convincervi 607 01:24:32,536 --> 01:24:33,867 Che dovr� fare questa volta? 608 01:24:34,304 --> 01:24:35,931 Estraete la vostra spada e basta! 609 01:25:59,522 --> 01:26:01,114 Perch� non avete parato la mia spada? 610 01:26:02,525 --> 01:26:03,992 In modo che mi crediate 611 01:26:12,168 --> 01:26:14,227 Ho sempre voluto tornare a casa con voi 612 01:26:19,809 --> 01:26:21,276 Putroppo, ora non potr� pi� accadere 613 01:26:26,483 --> 01:26:28,007 Prendetevi cura di voi 614 01:26:42,098 --> 01:26:43,690 Perch� non vi siete difeso? 615 01:26:52,809 --> 01:26:54,242 Perch� non vi siete difeso? 616 01:27:05,488 --> 01:27:06,921 Perch� non l'avete fatto? 617 01:28:19,028 --> 01:28:21,326 Basta girovagare, basta errare senza meta 618 01:28:27,904 --> 01:28:29,895 Adesso ti porter� a casa 619 01:28:32,575 --> 01:28:33,974 Nella nostra casa 620 01:29:42,612 --> 01:29:44,370 Sua Maest�, chiediamo il permesso di giustiziare 621 01:29:44,380 --> 01:29:47,474 Chiediamo il permesso di giustiziare 622 01:29:48,451 --> 01:29:50,210 Sua Maest�, chiediamo il permesso di giustiziare 623 01:29:50,220 --> 01:29:53,383 Chiediamo il permesso di giustiziare 624 01:30:13,176 --> 01:30:16,202 Ha cospirato per assassinare sua Maest� 625 01:30:16,379 --> 01:30:17,710 Non mostrate piet�! 626 01:30:17,881 --> 01:30:21,476 Questa � la legge di Qin! 627 01:30:24,387 --> 01:30:26,184 Per conquistare tutti sotto un cielo 628 01:30:26,356 --> 01:30:28,483 la legge deve essere applicata 629 01:30:28,658 --> 01:30:31,252 Date l'esempio al mondo! 630 01:30:33,229 --> 01:30:35,823 Giustiziatelo! Giustiziatelo! 631 01:30:35,999 --> 01:30:37,398 Giustiziatelo! 632 01:30:40,703 --> 01:30:43,103 Giustiziatelo! Giustiziatelo! 633 01:30:43,273 --> 01:30:44,797 Giustiziatelo! 634 01:30:54,384 --> 01:30:55,408 Giustiziatelo! 45442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.