Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,579 --> 00:00:42,179
La gente rinuncia alla propria vita
per molti motivi.
2
00:00:45,666 --> 00:00:47,566
Per amicizia, per amore, per un ideale
3
00:00:51,719 --> 00:00:53,819
E la gente uccide per gli stessi motivi...
4
00:00:58,460 --> 00:01:02,360
Prima che la Cina fosse un grande paese
era divisa in sette stati belligeranti.
5
00:01:03,728 --> 00:01:05,930
Nel Regno di Qin c'era un sovrano spietato.
6
00:01:05,950 --> 00:01:07,630
Aveva una visione.
Riunire il territorio...
7
00:01:10,856 --> 00:01:13,756
per farla finita, una volta
per tutte, con la guerra.
8
00:01:17,336 --> 00:01:19,536
Era un'idea intrisa nel sangue
dei suoi nemici.
9
00:01:25,763 --> 00:01:28,163
In ogni guerra ci sono
eroi da entrambi i lati...
10
00:01:40,565 --> 00:01:41,815
IL REGNO DI QIN
11
00:02:14,302 --> 00:02:16,463
Sono orfano fin da bambino
12
00:02:16,738 --> 00:02:19,332
Non ho nome,
cos� la gente mi chiama Nessuno
13
00:02:20,075 --> 00:02:22,669
Ho studiato l'arte della spada
14
00:02:23,178 --> 00:02:23,974
Dopo 10 anni di pratica
15
00:02:24,145 --> 00:02:26,113
Ho acquisito un potere unico
16
00:02:27,115 --> 00:02:28,946
Il re di Qin mi ha convocato
17
00:02:29,184 --> 00:02:32,745
Le mie prodezze devono
aver strabiliato il Regno
18
00:03:07,856 --> 00:03:09,050
Per ordine di sua maest�
19
00:03:09,224 --> 00:03:12,352
vi abbiamo portato il potente guerriero
20
00:03:32,747 --> 00:03:35,978
Cielo, Neve Volante e Spada Rotta
21
00:03:36,885 --> 00:03:38,944
i tre assassini di Zhao
22
00:03:39,120 --> 00:03:41,748
hanno minacciato la vita di sua Maest�,
per 10 anni
23
00:03:41,923 --> 00:03:45,222
sua maest� non ha conosciuto pace
24
00:03:46,895 --> 00:03:48,135
Di fronte lo sconcerto di tutti
25
00:03:48,263 --> 00:03:52,029
un potente guerriero di Qin li ha sconfitti
26
00:03:52,467 --> 00:03:57,302
Sua Maest� potr�
finalmente dormire tranquillo!
27
00:03:57,539 --> 00:04:00,235
Noi gioiamo per il nostro Re!
28
00:04:00,408 --> 00:04:02,035
Questo guerriero mandato dal Paradiso
29
00:04:02,277 --> 00:04:04,245
ha sterminato gli assassini
30
00:04:18,293 --> 00:04:20,784
Convocate il guerriero!
31
00:04:57,832 --> 00:05:00,892
Rimanete a 100 passi da sua Maest�
32
00:05:01,136 --> 00:05:04,628
O verrete giustiziato.
Tenetelo bene a mente
33
00:05:34,536 --> 00:05:38,597
A nessuno � permesso
stare a meno di 100 passi da me
34
00:05:38,807 --> 00:05:39,933
E sapete perch�?
35
00:05:40,408 --> 00:05:41,848
Per stare alla larga dagli assassini
36
00:05:42,677 --> 00:05:46,579
Si. � Questo il motivo per cui sono confinato
dietro questa armatura
37
00:05:46,748 --> 00:05:49,717
Voi avete eliminato una grande minaccia
38
00:05:50,351 --> 00:05:52,080
Come posso ricompensarvi?
39
00:05:52,520 --> 00:05:54,840
Il mio servigio � per Qin, non
per ricevere una ricompensa
40
00:05:55,323 --> 00:05:58,087
Le grandi imprese vanno ricompensate
41
00:06:03,731 --> 00:06:06,256
La veloce spada di Cielo...
42
00:06:07,836 --> 00:06:11,567
ha ferito molti dei miei guerrieri
43
00:06:13,241 --> 00:06:14,299
Annuncia il mio editto!
44
00:06:14,609 --> 00:06:15,701
Per ordine di sua maest�
45
00:06:15,877 --> 00:06:20,211
colui che uccider� Cielo
ricever� oro, terre
46
00:06:20,381 --> 00:06:21,712
e gli sar� permesso di bere
47
00:06:21,883 --> 00:06:23,373
a 20 passi da sua Maest�
48
00:06:39,734 --> 00:06:43,135
So che siete un cittadino di Qin
49
00:06:43,371 --> 00:06:45,805
Sono il capo della polizia
dalla contea di Leng Meng
50
00:06:45,974 --> 00:06:49,000
Un solo capo della polizia
per oltre 10 miglia quadrate!
51
00:06:49,244 --> 00:06:52,372
Sicuramente il rango ufficiale
pi� basso nelle contee di Qin
52
00:06:52,780 --> 00:06:56,773
Come avete battuto tali avversari?
53
00:06:57,185 --> 00:06:58,345
Li ho affrontati uno per uno
54
00:06:59,354 --> 00:07:00,514
Parlatemi dei dettagli
55
00:07:00,889 --> 00:07:02,049
Sua Maesta sa
56
00:07:02,257 --> 00:07:04,555
Che Neve Volante e Spada Rotta sono amanti?
57
00:07:04,792 --> 00:07:06,259
Si, lo so
58
00:07:06,527 --> 00:07:09,360
E che non si parlano da tre anni?
59
00:07:09,731 --> 00:07:12,063
Da tre anni? Perch�?
60
00:07:12,267 --> 00:07:15,202
Neve Volante ha avuto una storia con Cielo
61
00:07:16,271 --> 00:07:18,000
Spada Rotta non l'ha mai perdonata
62
00:07:18,373 --> 00:07:20,705
Come mai non ne ho mai sentito parlare?
63
00:07:21,242 --> 00:07:24,370
Ho percorso molta strada
per venirne a conoscenza
64
00:07:26,047 --> 00:07:28,038
Per dividere Neve Volante e Cielo
65
00:07:28,383 --> 00:07:29,975
Devo eliminare Cielo
66
00:07:31,252 --> 00:07:34,244
Ho una mia idea su cosa avete in mente
67
00:07:34,422 --> 00:07:35,912
Sua Maest� e saggia
68
00:07:36,357 --> 00:07:38,518
Che mezzo userete per battere Cielo?
69
00:07:39,827 --> 00:07:40,885
La Spada
70
00:07:42,563 --> 00:07:46,055
Devo eliminare gli assassini nella mia contea
71
00:07:46,301 --> 00:07:47,581
Nel quinto giorno del sesto mese
72
00:07:47,669 --> 00:07:50,069
Sky partecipa ad un partita di scacchi
73
00:07:50,405 --> 00:07:51,805
Ho saputo che ama giocare a scacchi
74
00:07:51,839 --> 00:07:54,569
ed ascoltare musica
75
00:08:14,629 --> 00:08:16,756
Bene, i sette maestri del palazzo di Qin
76
00:08:17,198 --> 00:08:19,496
Siamo qui per arrestarvi!
77
00:08:20,535 --> 00:08:23,402
Identificatevi mostrando la vostra lancia!
78
00:10:01,335 --> 00:10:02,335
Fermo!
79
00:10:11,646 --> 00:10:13,841
Cosa potr� mai fare un ufficiale minore?
80
00:10:14,549 --> 00:10:16,039
Questo � il mio territorio
81
00:10:16,484 --> 00:10:17,484
E allora?
82
00:10:17,718 --> 00:10:19,618
Siete nella lista dei pi� ricercati dal re
83
00:10:20,088 --> 00:10:21,385
Vi metter� agli arresti
84
00:11:57,685 --> 00:12:01,280
Vecchio, vi prego suonate un altro brano
85
00:12:26,914 --> 00:12:28,674
Le arti marziali e la musica sono differenti
86
00:12:29,116 --> 00:12:30,549
ma condividono lo stesso principio
87
00:12:31,219 --> 00:12:33,847
Entrambi mirano al raggiungimento
della condizione suprema
88
00:12:35,356 --> 00:12:39,156
Cielo ed io ci siamo
affrontati per molto tempo
89
00:12:39,894 --> 00:12:41,259
Nessuno di noi si � mosso
90
00:12:42,163 --> 00:12:46,190
Abbiamo trovato la
battaglia nelle nostre menti
91
00:15:35,302 --> 00:15:36,792
Com'� rapida la tua spada
92
00:15:39,907 --> 00:15:44,071
Pensavo di conoscere tutto del mio regno
93
00:15:44,245 --> 00:15:46,170
Non ero a conoscenza di
questa contea di Leng Meng
94
00:15:46,180 --> 00:15:49,411
e che avesse talenti come i vostri
95
00:15:54,422 --> 00:15:55,548
Spada Rotta
96
00:15:58,125 --> 00:15:59,353
Neve Volante
97
00:16:00,027 --> 00:16:01,027
Per ordine di sua Maest�!
98
00:16:01,228 --> 00:16:03,856
Neve Volante e Spada Rotta
99
00:16:04,064 --> 00:16:05,656
sono accusati di assassinio
100
00:16:05,866 --> 00:16:08,426
Colui che uccider� uno di loro
101
00:16:08,602 --> 00:16:11,264
ricever� oro, terre
102
00:16:11,472 --> 00:16:12,564
e gli sar� permesso di bere
103
00:16:12,773 --> 00:16:14,400
a 10 passi da sua Maest�
104
00:16:25,219 --> 00:16:25,742
Tre anni fa, Neve Volante
105
00:16:25,920 --> 00:16:28,320
invase il palazzo con Spada Rotta
106
00:16:28,489 --> 00:16:32,186
3000 truppe speciali
non riuscirono a fermarli
107
00:16:33,961 --> 00:16:37,419
Feci evaquare il palazzo
108
00:16:37,598 --> 00:16:40,123
cos� gli assassini non poterono nascondersi
109
00:16:41,502 --> 00:16:43,663
La vostra spada fu pi� veloce
delle loro messe insieme?
110
00:16:44,138 --> 00:16:45,138
No
111
00:16:48,342 --> 00:16:49,832
E quindi come faceste?
112
00:16:58,285 --> 00:16:59,725
Travestito come un cittadino di Zhao
113
00:16:59,987 --> 00:17:02,353
Li ho cercati nel regno
114
00:17:02,957 --> 00:17:04,237
Ho scoperto il loro nascondiglio
115
00:17:04,658 --> 00:17:06,922
in una scuola di calligrafi
116
00:17:07,261 --> 00:17:10,025
sotto il nome di Alta
Scogliera e Ruscello Impetuoso
117
00:17:10,498 --> 00:17:11,498
Le voci dicevano
118
00:17:11,532 --> 00:17:13,523
che l'armata di Qin
avrebbe attaccato quel giorno
119
00:17:13,834 --> 00:17:16,064
Molti degli abitanti scapparono
120
00:17:16,604 --> 00:17:18,265
Solo gli studenti della scuola rimasero
121
00:17:19,773 --> 00:17:22,606
Perch� siete venuto?
122
00:17:22,810 --> 00:17:23,868
Chi siete?
123
00:17:25,279 --> 00:17:27,042
Vengo dalla contea di Yi dal regno di Zhao
124
00:17:27,848 --> 00:17:29,577
Il desiderio di mio padre morente
125
00:17:30,017 --> 00:17:31,712
� di avere una delle vostre pergamene
126
00:17:31,986 --> 00:17:35,319
Temo che questo potrebe essere
ultimo giorno della nostra scuola
127
00:17:36,624 --> 00:17:39,388
Quale calligrafo cercate?
128
00:17:39,693 --> 00:17:41,320
Chiedo rispettosamente di Alta Scogliera
129
00:17:41,629 --> 00:17:43,961
Alta Scogliera era Spada Rotta
130
00:17:44,265 --> 00:17:45,990
La leggenda dice che
la sua abilit� con la spada
131
00:17:46,000 --> 00:17:48,298
era radicata nell'arte della calligrafia
132
00:17:48,702 --> 00:17:50,499
Cos� per non avere dubbi
133
00:17:50,871 --> 00:17:54,034
Ho dovuto scoprire se fosse veramente cos�
134
00:17:55,843 --> 00:17:56,935
Cosa desiderate che scriva?
135
00:17:57,111 --> 00:17:58,305
"Spada."
136
00:18:01,849 --> 00:18:03,489
Siete appassionati nell'arte della spada?
137
00:18:05,419 --> 00:18:07,853
�il desiderio di mio padre morente
138
00:18:18,132 --> 00:18:19,258
In che formato?
139
00:18:20,434 --> 00:18:21,458
Otto Piedi
140
00:18:21,869 --> 00:18:24,360
Per quel formato avr�
bisogno dell'inchiostro rosso
141
00:18:25,072 --> 00:18:26,232
Il mio maestro mi ha chiesto
142
00:18:26,607 --> 00:18:29,007
di prendere in prestito l'inchiostro rosso
143
00:18:33,581 --> 00:18:36,141
Il mio maestro desidera prendere
in prestito un inchiostro rosso
144
00:18:42,890 --> 00:18:44,930
Mi avete avete sentito,
maestro Ruscello Impetuoso?
145
00:18:45,426 --> 00:18:48,187
Mestro Alta Scogliera desidera prendere in
prestito l'inchiostro rosso
146
00:18:50,864 --> 00:18:52,092
Digli che sia lui a venire
147
00:19:07,414 --> 00:19:08,814
Potrei avere dell'inchiostro rosso?
148
00:19:37,177 --> 00:19:39,839
Stava ancora scrivendo il carattere "spada"
149
00:19:40,247 --> 00:19:41,680
quando le truppe di vostra maest�
150
00:19:41,915 --> 00:19:43,940
arrivarono ai cancelli della citt�
151
00:20:53,087 --> 00:20:54,145
Tendete!
152
00:20:56,990 --> 00:20:59,220
L'esercito di vostra maest� � invincible
153
00:20:59,393 --> 00:21:00,883
non soltanto perch� � coraggioso
154
00:21:01,061 --> 00:21:02,961
ma anche grazie agli arcieri
155
00:21:03,797 --> 00:21:07,062
con una gittata pi� estesa
pi� di qualunque altro esercito
156
00:21:07,735 --> 00:21:11,068
Gli arcieri di Qin sono come l'artiglieria
157
00:21:11,238 --> 00:21:13,729
intimidiscono del nemico
158
00:22:12,833 --> 00:22:14,300
Per favore ricordatevi
159
00:22:15,369 --> 00:22:17,489
le loro frecce potrebbero
distruggere la nostra citt�
160
00:22:18,105 --> 00:22:21,336
e rovesciare il nostro regno
161
00:22:21,909 --> 00:22:24,241
ma non potranno mai
oscurare il nostro spirito
162
00:22:25,813 --> 00:22:26,939
Oggi
163
00:22:27,247 --> 00:22:31,616
imparerete l'essenza della nostra cultura
164
00:23:21,902 --> 00:23:24,370
La gente di Zhao non � fuggita?
165
00:23:24,605 --> 00:23:26,797
Hanno estratto la forza della
resistenza dall'arte della calligrafia
166
00:23:26,807 --> 00:23:29,401
Cosa c'era di cos� difficile
nella parola "spada"?
167
00:23:29,576 --> 00:23:32,238
Ci sono 19 modi differenti per scriverla
168
00:23:32,479 --> 00:23:33,912
Ho chiesto la Spada Rotta
169
00:23:34,081 --> 00:23:37,016
per 20 volte
170
00:23:37,251 --> 00:23:38,475
Sia la calligrafia che la scherma
171
00:23:38,485 --> 00:23:40,817
possono contare sulla
loro resistenza e spirito
172
00:23:41,054 --> 00:23:42,112
Il ventesimo stile rivela
173
00:23:42,289 --> 00:23:45,383
l'essenza della sua abilit� con la spada
174
00:23:45,559 --> 00:23:48,551
Scriverlo in 19 modi
175
00:23:48,896 --> 00:23:50,488
Rende la lingua scritta
176
00:23:50,964 --> 00:23:52,261
impossible da comprendere
177
00:23:53,567 --> 00:23:56,058
Una volta che avr� conquistato i sei regni
178
00:23:56,303 --> 00:23:57,702
e tutte le trib� nordiche
179
00:23:57,871 --> 00:24:00,465
Sradicher� questo problema
180
00:24:00,641 --> 00:24:01,965
imponendo un solo stile di scrittura
181
00:24:01,975 --> 00:24:04,409
Non sarebbe l'ideale?
182
00:24:05,679 --> 00:24:07,738
Vostra Maest� non si arrester�
ai sei regni?
183
00:24:07,981 --> 00:24:09,710
I sei regni sono niente!
184
00:24:10,050 --> 00:24:12,644
Condurr� il mio esercito a
conquistare le ampie terre
185
00:24:12,920 --> 00:24:15,718
e stabilire un grande impero
186
00:24:51,658 --> 00:24:52,955
Maestro Ruscello Impetuoso
187
00:24:53,694 --> 00:24:54,820
Perch� state andando fuori?
188
00:24:55,262 --> 00:24:56,456
Per parare le frecce
189
00:24:56,863 --> 00:24:58,888
Non siete necessario. Rimanete all'interno
190
00:24:59,566 --> 00:25:02,364
Gli arcieri di Qin sono potenti
191
00:25:02,636 --> 00:25:04,536
Da sola non potrete mai fermarli
192
00:27:14,734 --> 00:27:15,734
Non siete male
193
00:27:16,603 --> 00:27:18,594
Siete persino migliore di quanto pensassi
194
00:27:19,106 --> 00:27:20,666
Non siete venuto qui per la calligrafia
195
00:27:22,409 --> 00:27:23,409
Chi siete?
196
00:27:23,810 --> 00:27:27,177
Ho viaggiato fin qui per
consegnare un oggetto
197
00:27:29,683 --> 00:27:31,723
Vi prego incontriamoci nella
biblioteca a mezzanotte
198
00:27:39,326 --> 00:27:40,384
Grande calligrafia
199
00:27:40,861 --> 00:27:41,885
Grande abilit� di spada
200
00:27:42,262 --> 00:27:44,389
Ma se non mi avete neppure guardato
201
00:27:44,564 --> 00:27:47,328
Non potrei scrivere senza di esso
202
00:27:48,668 --> 00:27:49,760
A mezzanotte
203
00:27:50,003 --> 00:27:53,131
aspettatemi alla libreria
204
00:27:54,040 --> 00:27:55,473
Diverse centinaia di truppe di Qin
205
00:27:55,742 --> 00:27:59,269
sono pronte per il prossimo attacco
206
00:28:00,847 --> 00:28:02,747
Ho studiato il carattere tutta la notte
207
00:28:02,916 --> 00:28:05,749
per provare a sbloccare
il segreto delle sue abilit�
208
00:28:17,364 --> 00:28:19,491
Rivelerebbe la sua abilit� con la spada?
209
00:28:19,666 --> 00:28:23,397
Ma � semplicemente una parola qualunque
210
00:28:24,838 --> 00:28:27,602
La calligrafia e la scherma sono simili
211
00:28:27,941 --> 00:28:29,636
Si deve comprendere la loro vera essenza
212
00:28:31,678 --> 00:28:32,838
L'avete scoperta?
213
00:28:34,748 --> 00:28:38,616
Cos� come lo avete sfidato?
214
00:28:49,763 --> 00:28:51,958
Cielo � morto sotto la vostra spada?
215
00:28:52,232 --> 00:28:53,232
Si
216
00:28:55,702 --> 00:28:58,899
Chi siete voi? Perch� siete qui?
217
00:28:59,372 --> 00:29:00,771
Vengo dal regno di Qin
218
00:29:00,974 --> 00:29:02,771
Ho un messaggio da cielo
219
00:29:03,243 --> 00:29:04,243
Andate avanti
220
00:29:04,444 --> 00:29:05,468
Ha detto che ha vissuto una vita
221
00:29:05,478 --> 00:29:08,345
senza responsabilit� o impegni
222
00:29:08,582 --> 00:29:10,482
Si � occupato di soltanto una persona
223
00:29:11,718 --> 00:29:12,718
Chi?
224
00:29:13,019 --> 00:29:14,145
Neve Volante
225
00:29:25,398 --> 00:29:28,333
Cielo era determinato a morire
226
00:29:38,778 --> 00:29:43,078
Per combattere, venite
all'accampamento di Qin
227
00:31:47,240 --> 00:31:48,298
Ora potete andare
228
00:31:54,047 --> 00:31:55,309
Andate!
229
00:32:21,775 --> 00:32:23,265
So che ci avete visti!
230
00:32:28,081 --> 00:32:29,776
Vi ho permesso di vederci di proposito
231
00:32:32,886 --> 00:32:34,717
Non mi preoccuper� pi� per voi ormai!
232
00:34:08,748 --> 00:34:11,615
Siamo stati entrambi dei folli
233
00:35:06,406 --> 00:35:08,206
Non ho nessuna intenzione di battermi con voi
234
00:35:09,075 --> 00:35:10,075
Andate via!
235
00:35:13,813 --> 00:35:16,509
Vi uccider� in onore del mio maestro!
236
00:36:16,075 --> 00:36:18,908
Chiedete di morire. Dunque Vi aiuter�.
237
00:38:43,156 --> 00:38:44,156
Perch� ridete?
238
00:38:44,957 --> 00:38:47,016
Ci�che avete fatto la
notte scorsa � stato stupido.
239
00:39:29,235 --> 00:39:30,896
Il mio piano ha provato che
240
00:39:31,137 --> 00:39:33,162
quando Neve Volante combatteva con me
241
00:39:33,506 --> 00:39:36,270
era disturbata e disorientata
242
00:39:36,742 --> 00:39:38,607
L'ho battuta facilmente
243
00:39:52,792 --> 00:39:54,657
Non avrei immaginato che supremi guerrieri
244
00:39:54,827 --> 00:39:56,624
come Spada Rotta e Neve Volante
245
00:39:56,796 --> 00:39:59,756
potessero permettere alle loro
emozioni di fargli perdere la concentrazione
246
00:40:16,616 --> 00:40:20,052
� come se voi li abbiate divisi
247
00:40:20,353 --> 00:40:21,353
Si
248
00:40:21,487 --> 00:40:22,879
In questo caso, loro non devono essere
249
00:40:22,889 --> 00:40:25,858
di larghe vedute
250
00:40:26,025 --> 00:40:27,083
Esattamente
251
00:40:27,260 --> 00:40:29,956
Il vostro racconto � logico
252
00:40:30,129 --> 00:40:31,255
Ma
253
00:40:31,430 --> 00:40:34,331
avete sottovalutato qualcuno.
254
00:40:35,768 --> 00:40:36,768
Chi?
255
00:40:37,570 --> 00:40:38,570
Me
256
00:40:39,472 --> 00:40:42,873
Gradite conoscere la
mia impressione su di loro?
257
00:40:43,676 --> 00:40:46,440
Tre anni fa attaccarono il palazzo
258
00:40:47,346 --> 00:40:48,711
Rimasi impressionato
259
00:40:49,215 --> 00:40:51,342
dal loro valore e dignit�
260
00:40:51,517 --> 00:40:53,637
Il loro carattere non poteva
essere di strette vedute
261
00:40:54,287 --> 00:40:56,551
Quindi la relazione di Neve
Volante e Cielo � una bugia
262
00:40:56,722 --> 00:40:58,383
Il loro reciproco tradimento � una bugia
263
00:40:58,624 --> 00:41:01,525
La storia che mi avete
appena raccontato � una bugia!
264
00:41:04,830 --> 00:41:07,993
Tranne che per una cosa
265
00:41:09,535 --> 00:41:12,936
Cielo ha conosciuto uno di voi
266
00:41:13,105 --> 00:41:14,163
Chi?
267
00:41:15,508 --> 00:41:16,634
Voi
268
00:41:18,044 --> 00:41:20,706
Penso che foste amici da tempo
269
00:41:22,381 --> 00:41:25,282
E la sconfitta di Cielo
ha una sola spiegazione
270
00:41:25,451 --> 00:41:26,509
Cosa intendete?
271
00:41:28,220 --> 00:41:29,949
� stato lui a permettervi di batterlo
272
00:41:35,861 --> 00:41:38,887
Per ucciderlo, voi due avete formato un patto
273
00:41:39,065 --> 00:41:41,966
usando i miei uomini come testimoni
274
00:41:42,168 --> 00:41:44,261
Non era difficile da organizzare
275
00:41:44,437 --> 00:41:46,701
La parte pi� difficile era
dover persaudere Cielo
276
00:41:46,872 --> 00:41:48,432
a mettere la sua vita nelle vostre mani
277
00:41:48,941 --> 00:41:52,206
Non eravate abbastanza
veloci per sconfiggere Cielo
278
00:41:52,411 --> 00:41:55,141
� morto sotto la vostra spada
per sua volont�
279
00:41:55,514 --> 00:41:57,709
Tale devozione merita rispetto
280
00:41:58,050 --> 00:41:59,449
� stato il primo a sacrificarsi
281
00:41:59,618 --> 00:42:01,518
per la vostra missione
282
00:42:03,923 --> 00:42:06,483
Cielo era fiero
283
00:42:06,659 --> 00:42:08,419
Ha visto se stesso come
un rivale imbattibile
284
00:42:08,494 --> 00:42:11,224
Che cosa lo ha convinto?
285
00:42:11,397 --> 00:42:12,887
Dove ha fallito?
286
00:42:14,533 --> 00:42:18,060
Vi siete addestrato, forse per 10 anni
287
00:42:18,371 --> 00:42:20,498
con un solo scopo, il mio assassinio
288
00:42:20,673 --> 00:42:23,301
Avete una grande abilit�
che pochi possono ricambiare
289
00:42:33,853 --> 00:42:37,254
L'uccisione di Cielo vi ha permesso
di stare a 20 passi da me
290
00:42:37,423 --> 00:42:40,221
Quindi perch� avete cercato anche
Spada Rotta e Neve Volante?
291
00:42:40,760 --> 00:42:43,661
Immagino che la vostra abilit�
292
00:42:43,829 --> 00:42:45,820
vi richiede di stare entro 10 passi
293
00:42:46,699 --> 00:42:49,862
Avevate bisogno di un secondo sacrificio
294
00:42:50,036 --> 00:42:51,731
per esigere un'altra ricompensa
295
00:42:51,904 --> 00:42:53,496
per portarvi entro 10 passi
296
00:42:56,108 --> 00:42:57,871
Anche se Spada Rotta e Neve Volante
297
00:42:58,044 --> 00:42:59,944
non hanno mai incontrato Cielo
298
00:43:00,112 --> 00:43:01,238
immediatamente hanno capito
299
00:43:01,414 --> 00:43:03,848
il motivo della sua sconfitta
300
00:43:17,129 --> 00:43:19,154
Quanto sono lontano dagli scaffali?
301
00:43:20,766 --> 00:43:21,858
Circa 10 passi
302
00:43:22,234 --> 00:43:24,099
10 passi vanno bene
303
00:44:08,547 --> 00:44:10,467
Ho bisogno di uno di voi per
compiere la missione
304
00:44:10,749 --> 00:44:12,239
Decidete voi
305
00:44:12,618 --> 00:44:14,698
Incontriamoci domani mattina
all'accampamento di Qin
306
00:44:28,067 --> 00:44:29,227
Che spada rapida!
307
00:44:30,970 --> 00:44:31,970
� vero
308
00:44:32,404 --> 00:44:33,837
Cielo era un guerriero superiore
309
00:44:34,940 --> 00:44:36,931
Ha dato la sua vita per quest'uomo
310
00:44:38,177 --> 00:44:39,974
� in grado di uccidere il Re
311
00:44:44,550 --> 00:44:45,710
Dobbiamo continuare
312
00:44:46,552 --> 00:44:49,487
Questo significa che moriremo
313
00:44:52,358 --> 00:44:53,825
Allora moriremo insieme
314
00:45:56,055 --> 00:45:57,522
Eravate ad un passo davanti a me
315
00:46:18,611 --> 00:46:20,408
Vi ho fatto troppo male?
316
00:46:21,847 --> 00:46:23,327
Avrei dovuto battermo solo io con lui
317
00:46:25,684 --> 00:46:27,117
Io desidero vivere
318
00:46:27,820 --> 00:46:31,187
Se moriste, come potrei vivere?
319
00:46:33,192 --> 00:46:37,219
Sopravviverete, promettetemelo
320
00:46:45,337 --> 00:46:46,668
Ditelo!
321
00:46:58,651 --> 00:46:59,777
Va bene
322
00:47:09,161 --> 00:47:10,492
Luna sta per arrivare
323
00:47:14,767 --> 00:47:15,995
� meglio che vada
324
00:48:48,660 --> 00:48:50,919
Io sono Nessuno,
capo della polizia della contea di Leng Meng
325
00:48:50,929 --> 00:48:54,490
Vi prego permettetemi di
battermi con questo assassino
326
00:48:54,867 --> 00:48:56,667
E sulla lista dei pi� ricercati da sua Maest�
327
00:48:56,802 --> 00:48:59,669
Ora lei � qui e l'arrester�
328
00:48:59,938 --> 00:49:01,997
L'assassino ed io abbiamo un'accordo
329
00:49:02,274 --> 00:49:03,901
combattere uno contro uno
330
00:49:04,143 --> 00:49:05,267
Potrei non essere in grado di batterla
331
00:49:05,277 --> 00:49:07,609
Vi prego.
332
00:49:08,113 --> 00:49:09,478
Il vostro permesso � concesso
333
00:49:51,690 --> 00:49:52,730
Sfoderate la vostra spada!
334
00:50:26,859 --> 00:50:27,859
Fate la vostra mossa!
335
00:50:32,764 --> 00:50:34,789
Sono pronta a morire
336
00:50:34,967 --> 00:50:35,967
Fate la vostra mossa
337
00:51:35,561 --> 00:51:36,721
Com'� rapida la vostra spada!
338
00:52:39,725 --> 00:52:42,956
Credo che voi e Spada Rotta
abbiate combattuto
339
00:52:43,128 --> 00:52:46,029
E come il vostro combattimento con Cielo
340
00:52:46,331 --> 00:52:48,526
non fu reale
341
00:52:48,867 --> 00:52:51,427
ma piuttosto fu
342
00:52:51,603 --> 00:52:55,903
una battaglia fra le vostre menti
343
00:52:56,074 --> 00:52:59,168
Un combattimento per onorare Neve Volante
344
00:56:06,298 --> 00:56:08,378
Il mio maestro desidera
che voi teniate la sua spada
345
00:56:12,704 --> 00:56:13,704
Perch�?
346
00:56:14,272 --> 00:56:16,672
Sia lui che lei sono stati al
confine fra la vita e la morte
347
00:56:17,742 --> 00:56:21,439
Staranno sempre insieme,
e cos� anche le loro spade
348
00:56:32,057 --> 00:56:33,319
� stato il suo ultimo desiderio
349
00:56:33,758 --> 00:56:35,798
quindi prendete la sua
spada per la vostra missione
350
00:57:07,959 --> 00:57:09,426
Cielo, Neve Volante e Spada Rotta
351
00:57:09,594 --> 00:57:12,062
si sono sacrificati entrambi
352
00:57:12,297 --> 00:57:14,697
cos� potete stare entro 10 passi da me
353
00:57:14,933 --> 00:57:17,458
Tutti e tre vi hanno dato le loro vite
354
00:57:17,636 --> 00:57:20,730
Il migliore degli amici
non potrebbe dare di pi�
355
00:57:21,206 --> 00:57:22,639
Di conseguenza siete voi
356
00:57:22,807 --> 00:57:24,297
l'assassino pi� pericoloso
357
00:57:37,622 --> 00:57:39,262
Come avete fatto a scoprire il mio piano?
358
00:57:39,491 --> 00:57:41,356
Le fiamme di queste candele
359
00:57:42,928 --> 00:57:44,725
sono infastidite dai vostri intenti omicidi
360
00:57:50,602 --> 00:57:53,196
Tutti voi
361
00:57:54,272 --> 00:57:55,752
siete disposti a morire per una causa
362
00:58:00,111 --> 00:58:02,136
Vostro Maest� ha scoperto il nostro piano
363
00:58:04,215 --> 00:58:06,615
Se avessi capito tutto ci� prima
364
00:58:07,619 --> 00:58:11,419
Non vi avrei permesso di starmi cos� vicino
365
00:58:13,658 --> 00:58:15,150
Un cittadino di Qin non farebbe questo
366
00:58:15,160 --> 00:58:16,354
Chi siete in realt�?
367
00:58:16,528 --> 00:58:18,189
Un uomo di Zhao
368
00:58:19,798 --> 00:58:22,028
I vostri soldati Qin hanno
ucciso la mia famiglia
369
00:58:22,200 --> 00:58:23,599
Vagai per Qin
370
00:58:23,768 --> 00:58:25,292
e fui adottato
371
00:58:25,503 --> 00:58:27,164
Scoprii la mia vera identit� 10 anni fa
372
00:58:27,539 --> 00:58:29,439
e m'impegnai nel
raggiungimento di questo piano
373
00:58:30,041 --> 00:58:31,736
Siete venuto a vendicare Zhao
374
00:58:34,713 --> 00:58:36,374
Capisco
375
00:58:37,582 --> 00:58:38,844
Vorrei sapere
376
00:58:39,417 --> 00:58:41,385
se la vostra speciale abilit� ha un nome
377
00:58:41,686 --> 00:58:43,017
Come vostra Maest� ha intuito
378
00:58:43,388 --> 00:58:44,868
esiste soltanto un movimento cruciale
379
00:58:45,123 --> 00:58:46,147
E qual'�?
380
00:58:46,624 --> 00:58:48,091
"La morte entro i 10 passi."
381
00:58:48,460 --> 00:58:51,486
"La morte entro 10 passi." Un bel nome!
382
00:58:52,197 --> 00:58:53,488
Tutte le mie guardie sono a 100 passi
383
00:58:53,498 --> 00:58:55,762
fuori dal palazzo
384
00:58:55,934 --> 00:58:58,129
Voi siete entro 10 passi
385
00:58:59,170 --> 00:59:00,194
Sembrerebbe
386
00:59:00,805 --> 00:59:04,297
che oggi io sia condannato
387
00:59:11,916 --> 00:59:13,645
Ma percepisco la vostra esitazione
388
00:59:15,120 --> 00:59:16,712
Vostra Maest� � molto sensibile
389
00:59:17,489 --> 00:59:18,489
Tuttavia
390
00:59:19,591 --> 00:59:21,855
Credo abbiate sottovalutato qualcuno.
391
00:59:23,061 --> 00:59:23,789
Chi?
392
00:59:23,962 --> 00:59:25,361
Spada Rotta
393
00:59:32,804 --> 00:59:34,271
Ho dovuto loro provare
394
00:59:34,472 --> 00:59:37,805
che la mia spada era veloce e precisa
395
01:00:23,054 --> 01:00:24,316
Entro 10 passi
396
01:00:24,489 --> 01:00:26,423
la mia spada colpisce
con precisione chirurgica
397
01:00:26,791 --> 01:00:29,055
E se entra in precisi
punti di pressione del corpo
398
01:00:29,260 --> 01:00:32,286
non causa danni fatali
399
01:00:32,897 --> 01:00:34,660
Se uno di voi prendesse un colpo
400
01:00:34,899 --> 01:00:38,460
senza testimoni, potremmo imbrogliare il re
401
01:00:40,772 --> 01:00:43,502
Un colpo del genere non � un gioco da ragazzi
402
01:00:44,109 --> 01:00:45,599
Come sta Cielo adesso?
403
01:00:46,010 --> 01:00:47,450
Ha completamente recuperato le forze
404
01:00:47,512 --> 01:00:49,844
La fede nella vostra spada
� stata straordinaria
405
01:00:50,148 --> 01:00:52,378
La sicurezza del Re � impenetrabile
406
01:00:53,017 --> 01:00:54,314
Non esiste altro modo
407
01:00:54,719 --> 01:00:57,119
Le sue guardie imperiali sono inutili
408
01:00:58,089 --> 01:01:01,058
Sarebbe dovuto morire tre anni fa.
409
01:01:01,326 --> 01:01:02,326
Cosa � andato storto?
410
01:01:05,263 --> 01:01:06,628
Ho abbandonato il piano
411
01:01:12,103 --> 01:01:13,400
Il re non doveva essere ucciso
412
01:01:13,872 --> 01:01:15,305
Disse questo?
413
01:01:15,507 --> 01:01:16,098
Si
414
01:01:16,274 --> 01:01:17,298
Perch�?
415
01:01:17,509 --> 01:01:18,874
Glielo chiesi
416
01:01:19,210 --> 01:01:20,268
E cosa rispose?
417
01:01:20,445 --> 01:01:22,504
Non volle spiegarlo quel giorno
418
01:01:24,649 --> 01:01:26,480
Spada Rotta � il pi� forte dei tre
419
01:01:26,851 --> 01:01:30,981
Io e lui molto probabilmente
abbiamo le stesse abilit�
420
01:01:31,723 --> 01:01:36,319
Quello che mi disse pi� tardi
421
01:01:37,061 --> 01:01:39,052
mi scombussol�
422
01:01:39,697 --> 01:01:40,697
Fin quando sar� vivo
423
01:01:40,932 --> 01:01:43,012
Ostacoler� la vostra
intenzione di assassinare il re
424
01:01:45,970 --> 01:01:47,267
Vi aiuter�
425
01:01:49,674 --> 01:01:52,871
Vi dar� l'opportunit� di andargli vicino
426
01:01:53,778 --> 01:01:56,212
Questa volta, dovremo avere successo
427
01:01:56,948 --> 01:01:58,779
Ci vediamo domani al campo di Qin
428
01:02:05,657 --> 01:02:06,954
Vi prego, fatemi un favore
429
01:02:08,426 --> 01:02:09,893
Aiutatemi a combattere Spada Rotta!
430
01:02:21,639 --> 01:02:22,639
Maestro!
431
01:02:29,247 --> 01:02:30,247
Cosa state aspettando?
432
01:02:32,016 --> 01:02:34,246
Bench� abbia acconsetito ad aiutarla
433
01:02:35,186 --> 01:02:37,347
attaccare alla schiena � disonorevole
434
01:02:37,522 --> 01:02:39,183
cos� non potei estrarre la mia spada
435
01:02:40,091 --> 01:02:41,820
Ma entrambi sapevamo
436
01:02:42,126 --> 01:02:43,753
che se non avessi tagliato la sua spada
437
01:02:44,696 --> 01:02:46,357
non avrebbe avuto successo
438
01:04:35,640 --> 01:04:36,664
Luna, ferma!
439
01:04:38,242 --> 01:04:40,938
Non siete all'altezza. Ferma
440
01:05:05,503 --> 01:05:06,868
Sapevo che sarebbe successo
441
01:05:08,873 --> 01:05:10,602
Non potete pi� fermarmi
442
01:05:10,908 --> 01:05:13,672
Anche se ferito, vi fermer�
443
01:05:15,646 --> 01:05:17,079
Ed io vi uccider�!
444
01:05:23,488 --> 01:05:25,217
Gli ho fatto troppo male?
445
01:05:25,857 --> 01:05:27,484
La vostra speciale medicina
446
01:05:27,959 --> 01:05:30,484
dovrebbe guarire le sue ferite in un giorno
447
01:05:31,529 --> 01:05:32,655
Ne siete certo?
448
01:05:33,231 --> 01:05:35,699
Ho curato la ferita io stesso
449
01:05:36,467 --> 01:05:39,231
Dopo la battaglia, prendete la spada
450
01:05:39,404 --> 01:05:40,894
e seguite Nessuno dal Re
451
01:05:41,272 --> 01:05:42,272
Si
452
01:05:42,507 --> 01:05:44,737
Non considereranno un servo
453
01:05:46,043 --> 01:05:47,533
Se l'assassinio riesce
454
01:05:48,413 --> 01:05:50,293
sventolate una bandiera
rossa al vostro ritorno
455
01:05:50,515 --> 01:05:52,881
Se fallisce, sventolatene una gialla
456
01:05:53,050 --> 01:05:55,348
Se vi succede qualcosa
457
01:05:55,520 --> 01:05:57,112
qualunque messaggio sar� inutile
458
01:06:00,258 --> 01:06:01,953
Sorrider� dal paradiso
459
01:06:02,293 --> 01:06:04,227
se vedr� una bandiera rossa
460
01:06:54,312 --> 01:06:55,370
Come sta Neve Volante?
461
01:06:55,880 --> 01:06:56,972
Sta riposando
462
01:07:01,652 --> 01:07:03,051
Non sa che sono qui
463
01:07:03,254 --> 01:07:06,052
Avete detto che lo fermerete
464
01:07:06,657 --> 01:07:08,090
Vi prego, abbandonate la missione
465
01:07:08,526 --> 01:07:09,788
Siete un uomo di Zhao
466
01:07:10,161 --> 01:07:11,161
Lo sono
467
01:07:11,562 --> 01:07:13,052
Qin non vuole conquistare Zhao?
468
01:07:13,464 --> 01:07:14,464
Si
469
01:07:14,665 --> 01:07:16,496
Il re non � il nemico di Zhao?
470
01:07:16,934 --> 01:07:17,934
Si
471
01:07:18,636 --> 01:07:19,967
Chi state cercando di difendere?
472
01:07:20,338 --> 01:07:21,818
Vi considerate cos�, un uomo di Zhao?
473
01:07:26,010 --> 01:07:29,878
Anche Neve Volante mi chiese la stessa cosa
474
01:07:33,017 --> 01:07:34,712
Quando ci siamo incontrati la prima volta
475
01:07:36,354 --> 01:07:37,794
Vivevo una vita senza preoccupazioni
476
01:07:39,724 --> 01:07:42,318
Era la figlia di un generale di Zhao
477
01:07:42,727 --> 01:07:45,025
che mor� nella battaglia contro Qin
478
01:07:45,429 --> 01:07:47,090
Eredit� la sua spada
479
01:07:48,065 --> 01:07:49,794
Sapevo che voleva vendicare suo padre
480
01:07:50,101 --> 01:07:52,797
Promisi di aiutarla
481
01:07:55,206 --> 01:07:57,197
Calligrafia e scherma
482
01:07:57,742 --> 01:07:59,801
condividono gli stessi principi
483
01:08:00,177 --> 01:08:02,617
Pratichiamo la calligrafia
per ispirare l'abilit� con la spada
484
01:08:02,647 --> 01:08:04,047
e per intensificare le nostre forze
485
01:08:05,116 --> 01:08:07,914
Sapeva che erravo
senza meta fin dall'infanzia
486
01:08:08,119 --> 01:08:10,952
senza una dimora fissa
487
01:08:11,289 --> 01:08:12,680
Una volta che avremmo ucciso il re, disse
488
01:08:12,690 --> 01:08:15,750
che mi avrebbe portato nella sua casa
489
01:08:15,993 --> 01:08:18,757
Non esisterono pi� uomini di scherma
490
01:08:19,297 --> 01:08:20,389
solo un uomo
491
01:08:20,598 --> 01:08:21,656
e una donna
492
01:08:42,954 --> 01:08:45,115
L'essenza della calligrafia
proviene dall'anima
493
01:08:45,323 --> 01:08:46,756
L'abilit� nella scherma � lo stesso
494
01:08:47,491 --> 01:08:49,686
Entrambi aspirano alla
verit� ed alla semplicit�
495
01:08:50,161 --> 01:08:52,322
Gradualmente riconobbi una causa pi� grande
496
01:08:59,403 --> 01:09:01,394
Tre anni fa perfezionammo le nostre abilit�
497
01:09:01,706 --> 01:09:03,697
Neve Volante insistette sull'andare avanti
498
01:09:04,175 --> 01:09:06,666
Insieme, attaccammo il palazzo
499
01:13:08,385 --> 01:13:11,183
Mi chiese perch� abbandonai la missione
500
01:13:11,622 --> 01:13:14,284
Le dissi che il re non doveva essere ucciso
501
01:13:14,758 --> 01:13:17,625
QUesto � quello che la calligrafia mi ha
insegnato
502
01:13:19,063 --> 01:13:20,325
Non ho ucciso il re
503
01:13:21,131 --> 01:13:22,860
Dopodich� rifiut� di parlarmi
504
01:13:29,306 --> 01:13:30,746
Vi prego abbandonate il vostro piano
505
01:13:31,108 --> 01:13:31,802
No
506
01:13:31,976 --> 01:13:34,342
La vostra spada � stata forgiata nell'odio?
507
01:13:34,578 --> 01:13:35,738
Si
508
01:13:36,814 --> 01:13:38,174
Per 10 anni, non si � mai stancata
509
01:13:39,183 --> 01:13:41,811
Non posso pi� fermarmi
510
01:13:41,986 --> 01:13:43,613
Come posso dissuadervi?
511
01:13:44,088 --> 01:13:45,385
Solo uccidendomi
512
01:13:46,156 --> 01:13:47,282
Siete cos� determinato?
513
01:13:47,958 --> 01:13:48,958
si
514
01:13:50,828 --> 01:13:52,348
Permettetemi che trasmetta la mia idea
515
01:13:53,163 --> 01:13:54,994
in tre parole
516
01:14:31,902 --> 01:14:33,462
Queste parole esprimono il mio pensiero
517
01:14:33,771 --> 01:14:35,295
Vi prego, rifletteteci
518
01:14:44,615 --> 01:14:47,607
Luna, dai la mia spada al maestro Nessuno
519
01:14:48,185 --> 01:14:49,880
Neve Volante ed io non ci lasceremo mai
520
01:14:50,054 --> 01:14:51,453
e nemmeno le nostre spade
521
01:15:06,470 --> 01:15:07,528
Maestro Nessuno
522
01:15:07,938 --> 01:15:09,735
anche se sono solo un modesto servo
523
01:15:10,407 --> 01:15:12,170
permettetemi di dire poche parole
524
01:15:13,210 --> 01:15:16,304
Sono stato con il mio
mestro fin dall'eta di otto anni
525
01:15:16,780 --> 01:15:18,475
M'insegn� le arti marziali
526
01:15:18,749 --> 01:15:20,512
e come essere una persona rispettabile
527
01:15:21,552 --> 01:15:23,032
Qualunque cosa facesse il mio maestro
528
01:15:23,053 --> 01:15:24,611
era per un buon motivo
529
01:15:26,190 --> 01:15:27,623
Le parole che vi ha dato
530
01:15:27,858 --> 01:15:29,120
portano un grande significato
531
01:15:29,626 --> 01:15:32,459
Maestro Nessuno, vi prego
ascoltate il suo consiglio
532
01:15:46,543 --> 01:15:50,035
Quali erano le parole che ha scritto?
533
01:15:50,214 --> 01:15:51,681
"Tutti Sotto un Cielo."
534
01:15:51,849 --> 01:15:53,714
Tutti sotto un cielo...
535
01:15:53,884 --> 01:15:55,112
Spada Rotta disse
536
01:15:55,386 --> 01:15:58,753
"La gente ha sofferto anni di conflitti"
537
01:15:59,056 --> 01:16:01,354
"Solo il re di Qin potr� porre fine al chaos"
538
01:16:01,692 --> 01:16:03,660
"stando tutti sotto un cielo."
539
01:16:05,262 --> 01:16:08,095
Mi chiese di abbandonare l'assassinio
540
01:16:08,932 --> 01:16:10,627
per il bene di tutti
541
01:16:11,035 --> 01:16:13,697
Disse, la sofferenza di una persona
non � nulla
542
01:16:13,871 --> 01:16:17,170
paragonata alla sofferenza di molte
543
01:16:18,242 --> 01:16:20,005
La rivalit� tra Qin e ZHao � insignificante
544
01:16:20,411 --> 01:16:23,938
paragonata alla causa pi� grande
545
01:16:28,452 --> 01:16:30,477
La persona che realmente pu� capirmi
546
01:16:30,654 --> 01:16:33,282
� il mio nemico pi� temuto
547
01:16:38,829 --> 01:16:40,669
Da solo, ho resistito
cos� tanto alla critiche
548
01:16:40,697 --> 01:16:44,428
Cos� tanti attentati alla mia vita
549
01:16:44,601 --> 01:16:47,035
Nessuno ha mai capito le mie intenzioni
550
01:16:47,204 --> 01:16:49,604
Perfino i miei ufficiali di corte
551
01:16:49,873 --> 01:16:53,309
mi vedono come un tiranno
552
01:16:55,946 --> 01:16:58,915
Ma non avrei mai immaginato
553
01:16:59,083 --> 01:17:01,244
che Spada Rotta, il mio pi� grande nemico
554
01:17:01,418 --> 01:17:03,886
avrebbe veramente capito
555
01:17:05,289 --> 01:17:08,315
ed apprezzato i miei reali motivi
556
01:17:20,204 --> 01:17:21,728
Vorrei sapere
557
01:17:22,206 --> 01:17:25,471
come pensate di uccidermi
senza la vostra spada?
558
01:17:26,110 --> 01:17:27,270
Prendendo la vostra!
559
01:17:41,091 --> 01:17:43,082
Questa spada mi ha protetto
560
01:17:43,260 --> 01:17:44,693
attraverso le battaglie
561
01:17:45,529 --> 01:17:48,726
Dopo aver trovato in Spada Rotta
un vero confidente
562
01:17:48,899 --> 01:17:51,732
se morir�, sar� soddisfatto della mia vita
563
01:17:53,537 --> 01:17:55,164
"tutti sotto un cielo"
564
01:17:56,640 --> 01:17:58,699
decidete voi
565
01:19:54,391 --> 01:19:55,756
Adesso ho capito!
566
01:19:56,560 --> 01:19:57,800
Questa pergamena di Spada Rotta
567
01:19:57,861 --> 01:19:59,886
non descrive la tecnica della spada
568
01:20:00,063 --> 01:20:02,463
ma dell'ultimo ideale degli spadaccini
569
01:20:03,033 --> 01:20:06,025
Il primo vero successo di uno Spadaccino
570
01:20:06,236 --> 01:20:07,669
� l'unit� dell'uomo e della spada
571
01:20:07,838 --> 01:20:09,863
Una volta che questa unit� � raggiunta
572
01:20:10,040 --> 01:20:12,304
persino un filo d'erba pu� essere un'arma
573
01:20:12,876 --> 01:20:14,173
Il secondo successo � che
574
01:20:14,344 --> 01:20:18,110
la spada esiste nel suo cuore
575
01:20:18,282 --> 01:20:21,002
una volta assente dalla sua mano
Si pu� colpire un nemico a 100 passi
576
01:20:21,018 --> 01:20:23,077
persino a mani nude
577
01:20:23,954 --> 01:20:25,785
Il successo finale dello spadaccino
578
01:20:26,356 --> 01:20:30,349
� l'assenza della spada sia nelle
mani che nel cuore
579
01:20:30,661 --> 01:20:31,855
Lo spadaccino � in pace
580
01:20:32,029 --> 01:20:33,257
con il resto del mondo
581
01:20:34,898 --> 01:20:36,525
Fa voto di non uccidere
582
01:20:37,200 --> 01:20:38,963
e di portare la pace all'umanit�
583
01:21:05,429 --> 01:21:09,661
Sua Maest�,
il suo punto di vista mi ha convinto,
584
01:21:12,803 --> 01:21:14,523
che voi siete impegnato nel pi� alto ideale
585
01:21:15,105 --> 01:21:16,595
di uno spadaccino
586
01:21:18,475 --> 01:21:20,136
Di conseguenza non posso ucciderla
587
01:21:23,146 --> 01:21:26,081
Ricordatevi di coloro
che hanno dato le loro vite
588
01:21:27,284 --> 01:21:29,218
per il pi� grande degli ideali: la pace.
589
01:23:31,374 --> 01:23:33,069
Nessuno, and� entro 10 passi dal Re
590
01:23:34,311 --> 01:23:36,472
Non sbagli�
591
01:23:37,914 --> 01:23:40,144
Esiste soltanto una spiegazione
592
01:23:40,450 --> 01:23:42,145
Dovette abbandonare la missione
593
01:23:43,720 --> 01:23:45,620
Cosa gli diceste?
594
01:23:46,223 --> 01:23:47,622
Scrissi tre parole
595
01:23:48,425 --> 01:23:49,483
Quali parole?
596
01:23:50,460 --> 01:23:51,722
"Tutti Sotto un Cielo."
597
01:23:54,831 --> 01:23:56,590
Questo � tutto ci� di cui dovete preoccuparvi
598
01:23:56,600 --> 01:23:57,600
E voi
599
01:23:59,703 --> 01:24:00,703
Non vi credo
600
01:24:00,904 --> 01:24:02,201
Come posso convincervi?
601
01:24:10,881 --> 01:24:11,881
Estraete la vostra spada
602
01:24:14,484 --> 01:24:15,644
Avete imbrogliato Nessuno
603
01:24:16,119 --> 01:24:18,679
Avete rovinato Cielo ed il regngo di Zhao
604
01:24:19,055 --> 01:24:20,055
Estraete!
605
01:24:23,960 --> 01:24:25,791
Quando ci incontrammo per la prima volta...
606
01:24:27,797 --> 01:24:29,597
Ho dovuto mettermi alla prova per convincervi
607
01:24:32,536 --> 01:24:33,867
Che dovr� fare questa volta?
608
01:24:34,304 --> 01:24:35,931
Estraete la vostra spada e basta!
609
01:25:59,522 --> 01:26:01,114
Perch� non avete parato la mia spada?
610
01:26:02,525 --> 01:26:03,992
In modo che mi crediate
611
01:26:12,168 --> 01:26:14,227
Ho sempre voluto tornare a casa con voi
612
01:26:19,809 --> 01:26:21,276
Putroppo, ora non potr� pi� accadere
613
01:26:26,483 --> 01:26:28,007
Prendetevi cura di voi
614
01:26:42,098 --> 01:26:43,690
Perch� non vi siete difeso?
615
01:26:52,809 --> 01:26:54,242
Perch� non vi siete difeso?
616
01:27:05,488 --> 01:27:06,921
Perch� non l'avete fatto?
617
01:28:19,028 --> 01:28:21,326
Basta girovagare, basta errare senza meta
618
01:28:27,904 --> 01:28:29,895
Adesso ti porter� a casa
619
01:28:32,575 --> 01:28:33,974
Nella nostra casa
620
01:29:42,612 --> 01:29:44,370
Sua Maest�, chiediamo
il permesso di giustiziare
621
01:29:44,380 --> 01:29:47,474
Chiediamo il permesso di giustiziare
622
01:29:48,451 --> 01:29:50,210
Sua Maest�, chiediamo
il permesso di giustiziare
623
01:29:50,220 --> 01:29:53,383
Chiediamo il permesso di giustiziare
624
01:30:13,176 --> 01:30:16,202
Ha cospirato per assassinare sua Maest�
625
01:30:16,379 --> 01:30:17,710
Non mostrate piet�!
626
01:30:17,881 --> 01:30:21,476
Questa � la legge di Qin!
627
01:30:24,387 --> 01:30:26,184
Per conquistare tutti sotto un cielo
628
01:30:26,356 --> 01:30:28,483
la legge deve essere applicata
629
01:30:28,658 --> 01:30:31,252
Date l'esempio al mondo!
630
01:30:33,229 --> 01:30:35,823
Giustiziatelo! Giustiziatelo!
631
01:30:35,999 --> 01:30:37,398
Giustiziatelo!
632
01:30:40,703 --> 01:30:43,103
Giustiziatelo! Giustiziatelo!
633
01:30:43,273 --> 01:30:44,797
Giustiziatelo!
634
01:30:54,384 --> 01:30:55,408
Giustiziatelo!
45442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.