All language subtitles for Xu Fu Treasure 2022 1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:01:36,479 --> 00:01:37,470 Sao bức bích họa này 3 00:01:37,890 --> 00:01:38,930 lại bị đảo ngược nhỉ? 4 00:01:44,590 --> 00:01:45,650 Giả thần giả quỷ ấy mà. 5 00:01:46,030 --> 00:01:46,440 Đừng sợ, 6 00:01:46,600 --> 00:01:47,100 có anh đây rồi. 7 00:01:48,729 --> 00:01:49,780 Tôi có sợ đâu, 8 00:01:50,270 --> 00:01:51,729 chỉ là nhìn hơi chóng mặt thôi. 9 00:02:07,740 --> 00:02:08,330 A Quý, Yến Tử, 10 00:02:09,259 --> 00:02:09,810 cẩn thận một chút. 11 00:02:10,460 --> 00:02:11,050 Vâng, anh Long! 12 00:03:02,640 --> 00:03:03,380 Quay lại đi, A Quý! 13 00:03:05,690 --> 00:03:06,270 Nhắm mắt lại. 14 00:03:12,960 --> 00:03:13,750 Sợ chết đi được. 15 00:03:14,680 --> 00:03:15,600 Em nhìn thấy ảo giác hả? 16 00:03:24,890 --> 00:03:25,840 Tường xung quanh đây 17 00:03:26,440 --> 00:03:27,150 bị chặn đứng cả rồi. 18 00:03:34,940 --> 00:03:35,690 Bức tranh này 19 00:03:36,420 --> 00:03:38,140 nhìn bề ngoài là tranh yến tiệc của Tần Thủy Hoàng! 20 00:03:38,860 --> 00:03:39,280 Thực ra 21 00:03:39,790 --> 00:03:40,880 là tranh phương sĩ luyện đan. 22 00:03:41,430 --> 00:03:42,060 Ý anh là 23 00:03:42,380 --> 00:03:43,600 có bí mật ẩn trong bức tranh này à? 24 00:03:48,710 --> 00:03:49,790 Đúng là nhìn hơi bị chóng mặt. 25 00:03:50,980 --> 00:03:51,740 Toàn bộ bức tranh 26 00:03:52,410 --> 00:03:53,460 đều bị vẽ ngược. 27 00:03:54,460 --> 00:03:55,520 Chỉ có một thứ 28 00:03:57,060 --> 00:03:58,360 không bị đảo lộn ngược xuôi. 29 00:03:58,900 --> 00:03:59,780 Anh nói cái này hả? 30 00:04:07,770 --> 00:04:08,180 Anh Long! 31 00:04:08,200 --> 00:04:08,580 Yến Tử! 32 00:04:08,600 --> 00:04:09,050 Cẩn thận. 33 00:04:56,430 --> 00:04:56,960 Nhìn kìa. 34 00:05:19,740 --> 00:05:21,030 Chắc đây là quan tài của một phương sĩ, 35 00:05:19,740 --> 00:05:22,360 {\an8}[*9 chức quan chính trong triều đình Tần - Hán] 36 00:05:21,570 --> 00:05:22,360 ít nhất cũng thuộc cửu khanh. 37 00:05:23,170 --> 00:05:24,660 Năm đó Tần Thủy Hoàng đốt sách chôn Nho, 38 00:05:25,020 --> 00:05:26,100 chôn toàn phương sĩ. 39 00:05:26,850 --> 00:05:28,310 Xem ra chỉ có phương sĩ này là may mắn sống sót. 40 00:05:29,490 --> 00:05:30,580 Hai người qua đây mở ra xem nào. 41 00:05:53,020 --> 00:05:53,650 Sao lại không có gì? 42 00:05:54,140 --> 00:05:54,770 Bản đồ kho báu đâu? 43 00:06:22,520 --> 00:06:23,260 Rắn hả? 44 00:06:25,680 --> 00:06:26,430 Sao to thế? 45 00:06:29,010 --> 00:06:30,820 Chắc là đã ăn phải tiên đan trong lò luyện đan. 46 00:06:32,280 --> 00:06:32,960 Mọi người cẩn thận. 47 00:07:42,460 --> 00:07:42,920 Tới đi. 48 00:08:37,490 --> 00:08:37,990 Anh Long! 49 00:08:49,780 --> 00:08:50,400 Đừng có ngây ra đó, 50 00:08:50,670 --> 00:08:51,410 qua đây giúp đi. 51 00:08:55,840 --> 00:08:56,770 Ra đâm vào mắt rắn đi. 52 00:09:11,620 --> 00:09:12,800 Chắc nó không ngóc dậy nữa đâu nhỉ? 53 00:09:25,710 --> 00:09:26,310 Lạ thật, 54 00:09:26,720 --> 00:09:27,590 sao lại là quan tài trống nhỉ? 55 00:09:28,150 --> 00:09:28,640 Chẳng lẽ 56 00:09:29,430 --> 00:09:30,310 là một cái bẫy? 57 00:09:40,130 --> 00:09:41,000 Đây là một bàn cờ. 58 00:09:41,810 --> 00:09:42,420 Lúc nãy 59 00:09:43,170 --> 00:09:44,180 tôi thấy trong lò có quân cờ. 60 00:09:55,110 --> 00:09:55,480 Đây là... 61 00:09:56,440 --> 00:09:57,270 đây là cờ lục bác. 62 00:10:00,140 --> 00:10:01,400 Em mới chỉ thấy trong sách cổ thôi, 63 00:10:02,140 --> 00:10:03,390 nhưng nghe nói cách chơi rắc rối lắm. 64 00:10:06,100 --> 00:10:07,170 Có lẽ đây là một cái bẫy. 65 00:10:51,070 --> 00:10:52,460 Thứ tự thẻ tre lộn xộn hết cả rồi, 66 00:10:53,140 --> 00:10:54,330 nhưng dựa theo mấy từ then chốt 67 00:10:54,730 --> 00:10:55,790 thì đây chắc là cách luyện đan. 68 00:10:56,100 --> 00:10:56,730 Mau xem giúp em 69 00:10:57,100 --> 00:10:58,110 có cách trường sinh bất lão không? 70 00:10:58,560 --> 00:10:59,400 Đợi về em cũng thử xem sao. 71 00:10:59,610 --> 00:11:00,650 Chủ nhân ngôi mộ cũng nằm ra đây rồi, 72 00:11:00,910 --> 00:11:02,060 cậu nghĩ cách của ông ta có tác dụng không? 73 00:11:03,980 --> 00:11:04,600 Cũng đúng. 74 00:11:07,110 --> 00:11:07,560 Anh thử nói xem 75 00:11:07,980 --> 00:11:08,490 có khi nào 76 00:11:08,520 --> 00:11:09,020 vị quan lớn này 77 00:11:09,040 --> 00:11:09,830 lấy được bảo bối gì đó của Tần Thủy Hoàng 78 00:11:09,860 --> 00:11:10,610 chôn cùng mình không? 79 00:11:11,330 --> 00:11:12,020 Em nghe nói 80 00:11:12,230 --> 00:11:13,260 ngọc Tùy Hầu bị thất truyền, 81 00:11:13,480 --> 00:11:14,370 đến giờ vẫn chưa tìm được. 82 00:11:18,210 --> 00:11:18,650 Mau rút thôi. 83 00:11:19,430 --> 00:11:20,200 Vẫn chưa tìm thấy bản đồ kho báu mà. 84 00:11:20,230 --> 00:11:20,730 Mau chạy đi, 85 00:11:20,730 --> 00:11:21,500 chỗ này sắp sập rồi. 86 00:11:30,200 --> 00:11:35,480 [Bồng Lai Long Quan: Kho Báu Từ Phúc] 87 00:12:09,690 --> 00:12:10,590 Anh nghiên cứu hết đống này đó hả? 88 00:12:14,470 --> 00:12:15,260 Đây là 89 00:12:15,860 --> 00:12:16,960 bản đồ vùng biển phía Đông hả? 90 00:12:17,340 --> 00:12:18,200 Chỉ là một phần thôi. 91 00:12:20,070 --> 00:12:20,650 Rất có thể 92 00:12:21,180 --> 00:12:22,310 đó là tuyến đường đi về phía Đông 93 00:12:23,320 --> 00:12:23,810 của Từ Phúc năm đó. 94 00:12:26,340 --> 00:12:27,020 Ý anh là 95 00:12:27,800 --> 00:12:29,580 đống thẻ tre kia liên quan đến chuyện Từ Phúc đi về phía đông? 96 00:12:32,800 --> 00:12:33,640 Thẻ tre có ghi 97 00:12:35,100 --> 00:12:36,060 năm đó Tần Thủy Hoàng 98 00:12:37,220 --> 00:12:38,000 ra lệnh cho Từ Phúc 99 00:12:38,340 --> 00:12:39,750 đi thuyền rồng đến Bồng Lai ở phía Đông! 100 00:12:40,860 --> 00:12:41,390 Mục đích 101 00:12:41,900 --> 00:12:43,570 là để tìm thuốc trường sinh với thần tiên. 102 00:12:45,240 --> 00:12:46,820 Truyền thuyết kể rằng lúc Từ Phúc trở về 103 00:12:47,210 --> 00:12:48,020 đã tìm thấy kho báu. 104 00:12:49,420 --> 00:12:50,710 Nhưng sau đó thuyền rồng bị lật, 105 00:12:51,640 --> 00:12:52,900 không chỉ khiến nhiều người chết đuối 106 00:12:53,510 --> 00:12:54,810 mà cả kho báu cũng bị chôn vùi 107 00:12:54,840 --> 00:12:55,940 dưới đáy biển Bồng Lai! 108 00:12:56,390 --> 00:12:57,020 Đấy chính là 109 00:12:58,240 --> 00:12:59,090 Bồng Lai Long Quan 110 00:12:59,600 --> 00:13:00,350 được đồn đại sau này. 111 00:13:02,070 --> 00:13:03,220 Chỉ có phương sĩ Từ Tương 112 00:13:03,690 --> 00:13:04,480 may mắn thoát nạn. 113 00:13:05,600 --> 00:13:07,010 Ông ta dựa vào trí nhớ để ghi lại thẻ tre. 114 00:13:07,830 --> 00:13:08,980 Trên thẻ tre chép rằng 115 00:13:09,480 --> 00:13:10,900 trong kho báu đó có trứng vàng. 116 00:13:11,310 --> 00:13:12,600 Mà những văn tự kỳ lạ đó 117 00:13:12,890 --> 00:13:13,650 rất có thể 118 00:13:14,730 --> 00:13:15,190 chính là 119 00:13:16,160 --> 00:13:17,340 bản đồ của Bồng Lai Long Quan! 120 00:13:19,530 --> 00:13:20,560 Sau này Tần Thủy Hoàng 121 00:13:20,920 --> 00:13:22,590 đi tìm kho báu theo bản đồ của Từ Tương 122 00:13:23,120 --> 00:13:23,980 nhưng đành thất vọng quay về. 123 00:13:24,460 --> 00:13:25,080 Không lâu sau đó, 124 00:13:25,850 --> 00:13:26,860 Tần Thủy Hoàng qua đời. 125 00:13:27,620 --> 00:13:29,020 Vậy chỗ hôm đó chúng ta xông nhầm vào 126 00:13:29,830 --> 00:13:30,620 rất có thể 127 00:13:31,820 --> 00:13:32,650 là hầm mộ của Từ Tương! 128 00:13:37,860 --> 00:13:38,320 Thế... 129 00:13:40,330 --> 00:13:41,690 thế đây là bản đồ kho báu rồi còn gì? 130 00:13:44,100 --> 00:13:44,560 Anh Long, 131 00:13:45,170 --> 00:13:46,340 phát tài rồi anh Long ơi. 132 00:13:46,780 --> 00:13:47,740 Phát tài rồi. 133 00:13:49,040 --> 00:13:49,610 Thẻ tre đâu? 134 00:13:49,790 --> 00:13:50,410 Em đưa Lý Lục rồi, 135 00:13:50,700 --> 00:13:51,630 hắn ta nói sẽ tìm người định giá giúp em. 136 00:13:55,210 --> 00:13:56,200 Cậu lại cờ bạc đúng không? 137 00:13:59,410 --> 00:14:00,040 Thẻ tre 138 00:14:01,550 --> 00:14:02,390 là bản đồ kho báu. 139 00:14:04,080 --> 00:14:04,980 Em sẽ đi đòi lại ngay. 140 00:14:15,140 --> 00:14:15,670 Đa tạ, đại nhân. 141 00:14:16,240 --> 00:14:16,750 Đa tạ, đại nhân. 142 00:14:26,580 --> 00:14:27,160 Lý Lục! 143 00:14:30,140 --> 00:14:30,750 Cậu Quý, 144 00:14:30,980 --> 00:14:31,440 trùng hợp thế. 145 00:14:31,460 --> 00:14:32,210 Cậu cũng ở đây à? 146 00:14:33,850 --> 00:14:34,230 Ngồi đi. 147 00:14:36,560 --> 00:14:37,040 Ngồi đi. 148 00:14:41,640 --> 00:14:42,260 Cái gì đấy? 149 00:14:43,000 --> 00:14:43,930 Có gì đâu, có gì đâu. 150 00:14:51,300 --> 00:14:52,300 Dạo này vớ bẫm quá nhỉ? 151 00:14:52,800 --> 00:14:53,220 Làm gì có. 152 00:14:53,240 --> 00:14:53,830 Người Nhật cho à? 153 00:14:56,740 --> 00:14:57,740 Thẻ tre đâu? 154 00:14:58,060 --> 00:14:59,030 Ở nhà, ở nhà. 155 00:14:59,060 --> 00:14:59,760 Để tôi đi lấy cho cậu. 156 00:15:03,150 --> 00:15:03,510 Đau. 157 00:15:04,910 --> 00:15:05,960 Bán cho tên người Nhật nào rồi? 158 00:15:06,550 --> 00:15:08,380 Cho... cho Đại tá Yoshioka! 159 00:15:08,860 --> 00:15:09,610 Sao lại bán cho ông ta? 160 00:15:09,820 --> 00:15:11,860 Đại tá vẫn đang tìm thẻ tre thời Tần 161 00:15:12,280 --> 00:15:13,100 nên tôi mới mang đến 162 00:15:13,160 --> 00:15:14,240 cho ông ta xem thử. 163 00:15:14,270 --> 00:15:14,820 Không ngờ 164 00:15:14,960 --> 00:15:16,330 lại đúng là thứ họ đang cần. 165 00:15:16,740 --> 00:15:17,090 Cút. 166 00:15:17,810 --> 00:15:18,950 Cảm ơn cậu Quý, cảm ơn cậu Quý! 167 00:15:23,200 --> 00:15:24,210 Chúng ta bắt buộc phải lấy thẻ tre về. 168 00:15:26,070 --> 00:15:27,110 Vậy tối nay chúng ta hành động. 169 00:15:28,050 --> 00:15:28,430 Ừ. 170 00:16:17,310 --> 00:16:18,380 Mau lên, mau chữa cháy đi. 171 00:16:19,100 --> 00:16:20,150 Cháy rồi. 172 00:16:20,660 --> 00:16:21,540 Mau dập lửa đi. 173 00:16:22,060 --> 00:16:22,700 Đi múc nước mau. 174 00:16:23,130 --> 00:16:23,970 Làm cái gì đấy? 175 00:16:24,940 --> 00:16:25,650 Nhanh lên. 176 00:16:25,700 --> 00:16:26,160 Nhanh lên. 177 00:16:26,450 --> 00:16:26,940 Nhanh lên. 178 00:16:27,220 --> 00:16:27,510 Rõ. 179 00:16:28,810 --> 00:16:29,610 Mau dập lửa đi. 180 00:17:56,310 --> 00:17:56,810 Sao thế? 181 00:17:57,440 --> 00:17:58,040 Có địch. 182 00:17:59,010 --> 00:17:59,810 Chú ý. 183 00:17:59,830 --> 00:18:00,540 Nhanh. 184 00:18:00,820 --> 00:18:01,690 Nhanh lên. 185 00:18:47,330 --> 00:18:48,500 Nhanh lên. 186 00:18:48,520 --> 00:18:49,380 Đừng để nó thoát. 187 00:18:50,230 --> 00:18:50,770 Bên này. 188 00:18:52,640 --> 00:18:53,060 Bên kia kìa. 189 00:18:53,080 --> 00:18:53,700 Ở đó đó. 190 00:19:04,880 --> 00:19:05,330 Anh Long! 191 00:19:05,350 --> 00:19:05,680 Nhanh lên. 192 00:19:05,720 --> 00:19:06,380 Đến bệnh viện mau, 193 00:19:06,430 --> 00:19:07,780 Yến Tử trúng tiêu độc của bọn Nhật rồi. 194 00:19:19,860 --> 00:19:20,310 Đại tá. 195 00:19:22,480 --> 00:19:23,160 Cuối cùng 196 00:19:23,720 --> 00:19:24,980 cá cũng cắn câu. 197 00:19:26,190 --> 00:19:26,560 Taro! 198 00:19:26,890 --> 00:19:27,190 Có. 199 00:19:27,800 --> 00:19:29,380 Đừng để bọn chúng thoải mái quá. 200 00:19:30,220 --> 00:19:30,570 Rõ. 201 00:19:35,480 --> 00:19:36,150 Yến Tử... 202 00:19:36,390 --> 00:19:37,070 Yên tâm, 203 00:19:37,230 --> 00:19:37,930 bác sĩ khám rồi. 204 00:19:38,310 --> 00:19:40,040 Nằm viện chữa trị mấy tuần là khỏi. 205 00:19:40,340 --> 00:19:42,170 Tạm thời cô ấy không thể đi tìm kho báu với chúng ta. 206 00:19:43,350 --> 00:19:44,180 Sang phòng bệnh bên cạnh 207 00:19:44,480 --> 00:19:45,770 thăm các anh em dạo trước ở cùng trong quân ngũ 208 00:19:45,800 --> 00:19:46,600 với chúng ta đi. 209 00:19:58,980 --> 00:19:59,610 Ngồi đi. 210 00:20:01,730 --> 00:20:02,070 Đưa đây. 211 00:20:05,540 --> 00:20:07,230 Tiền này tôi không cầm được nữa đâu. 212 00:20:07,300 --> 00:20:08,020 Không cầm được nữa đâu. 213 00:20:08,820 --> 00:20:09,640 Các anh cứ nhận đi. 214 00:20:10,830 --> 00:20:12,400 Năm đó các anh cùng tôi vào sinh ra tử. 215 00:20:13,230 --> 00:20:14,530 Bây giờ cơ thể tàn tật, 216 00:20:15,640 --> 00:20:16,540 tôi không quan tâm mà được sao? 217 00:20:17,850 --> 00:20:18,390 Anh năm, 218 00:20:18,850 --> 00:20:19,900 anh cứ yên tâm mà nhận đi. 219 00:20:20,670 --> 00:20:22,340 Từ ngày anh Long rời quân phiệt Bắc Dương, 220 00:20:22,760 --> 00:20:23,930 theo em đi làm nhà thám hiểm 221 00:20:24,330 --> 00:20:25,580 cùng nhau đi tìm kho báu 222 00:20:26,090 --> 00:20:27,560 đã kiếm được bộn tiền thật đấy. 223 00:20:27,810 --> 00:20:28,900 Tiền đó phải đổi bằng cái mạng 224 00:20:29,410 --> 00:20:30,890 rồi lại đưa hết cho mấy tên vô dụng bọn tôi rồi. 225 00:20:30,920 --> 00:20:31,670 Phải đó. 226 00:20:32,420 --> 00:20:33,010 Đưa hết 227 00:20:33,430 --> 00:20:34,970 thì anh Long vẫn còn tiền cưới vợ mà, 228 00:20:35,390 --> 00:20:35,940 anh Long nhỉ? 229 00:20:36,800 --> 00:20:37,860 Các anh cứ yên tâm mà nhận. 230 00:20:38,690 --> 00:20:39,560 Nhớ là có việc gì 231 00:20:40,040 --> 00:20:41,050 phải nhờ người báo tin cho tôi đấy. 232 00:21:48,030 --> 00:21:48,600 Trần Khải Long? 233 00:21:49,670 --> 00:21:50,140 Đúng, 234 00:21:51,150 --> 00:21:51,820 đó là tên tôi. 235 00:21:53,040 --> 00:21:54,090 Tôi có thể giúp gì cho cô 236 00:21:54,120 --> 00:21:54,510 hả người đẹp? 237 00:21:54,930 --> 00:21:56,060 Tôi cần thứ anh đã lấy 238 00:21:56,080 --> 00:21:57,010 từ hội quán của người Nhật! 239 00:22:02,660 --> 00:22:03,440 Anh... anh Long, 240 00:22:03,730 --> 00:22:04,150 cứu em với 241 00:22:04,190 --> 00:22:04,690 anh Long! 242 00:22:06,910 --> 00:22:08,300 Chúng tôi tóm được anh ta ở cửa sòng bạc. 243 00:22:08,470 --> 00:22:09,050 Sao cậu... 244 00:22:10,510 --> 00:22:11,580 Em đi hóng chuyện thôi mà. 245 00:22:17,290 --> 00:22:18,080 Giao thẻ tre ra đây, 246 00:22:19,010 --> 00:22:19,650 không thì tôi giết anh ta. 247 00:22:19,950 --> 00:22:20,360 Giết đi. 248 00:22:22,470 --> 00:22:23,050 Dù sao 249 00:22:23,660 --> 00:22:24,690 cậu ta cũng không phải hạng tốt đẹp gì. 250 00:22:25,280 --> 00:22:25,650 Được, 251 00:22:27,110 --> 00:22:27,990 như anh mong muốn. 252 00:22:30,800 --> 00:22:31,580 Đừng, đừng, đừng. 253 00:22:32,250 --> 00:22:32,950 Tha cho tôi đi mà. 254 00:22:33,190 --> 00:22:33,600 Anh Long, 255 00:22:33,980 --> 00:22:34,440 Lão Trần, 256 00:22:34,760 --> 00:22:35,720 anh thấy chết không cứu thật đấy à? 257 00:22:38,600 --> 00:22:39,390 Tôi đếm đến 3. 258 00:22:41,100 --> 00:22:41,540 1 259 00:22:43,240 --> 00:22:43,700 2 260 00:22:47,640 --> 00:22:48,060 3 261 00:22:55,350 --> 00:22:56,140 Coi như anh thức thời. 262 00:22:59,690 --> 00:23:00,540 Thả cậu ta ra được chưa? 263 00:23:01,490 --> 00:23:02,970 Tôi muốn anh dịch bản đồ kho báu này ra 264 00:23:03,840 --> 00:23:04,860 rồi dẫn tôi đi tìm kho báu. 265 00:23:06,180 --> 00:23:07,190 [Yến Tử nằm viện nên không đi được,] 266 00:23:07,570 --> 00:23:08,560 [thiếu mất một cánh tay đắc lực.] 267 00:23:09,570 --> 00:23:11,240 [Tính ra có thể lợi dụng nguồn lực của họ trước,] 268 00:23:11,660 --> 00:23:12,930 [rồi sẽ nhân cơ hội gạt họ đi.] 269 00:23:14,280 --> 00:23:14,810 Được thôi. 270 00:23:23,070 --> 00:23:24,150 Là một người trông như vậy đó, 271 00:23:24,180 --> 00:23:25,400 có thể còn có râu trắng nữa, 272 00:23:25,420 --> 00:23:26,180 rồi cao như vậy này. 273 00:23:26,400 --> 00:23:27,570 Râu tóc bạc phơ, đã nhớ chưa? 274 00:23:28,140 --> 00:23:28,730 Là một người 275 00:23:28,730 --> 00:23:30,300 đến từ một hòn đảo bí ẩn nào đó. 276 00:23:32,110 --> 00:23:33,840 Đi từ cây cầu nhỏ nhỏ đó qua là đến rồi. 277 00:23:34,890 --> 00:23:35,590 Cảm ơn, cảm ơn nhé. 278 00:23:40,470 --> 00:23:40,880 Chị Na, 279 00:23:41,110 --> 00:23:41,730 thăm dò được rồi. 280 00:23:41,990 --> 00:23:43,240 Họ nói rất lâu trước đây khi họ ra biển 281 00:23:43,270 --> 00:23:44,280 đã thấy một hòn đảo thần bí, 282 00:23:44,390 --> 00:23:45,390 trên đảo còn có vài người sống. 283 00:23:45,730 --> 00:23:46,810 Có thể nó có liên quan 284 00:23:46,810 --> 00:23:47,810 đến những chữ kỳ lạ trên thẻ tre. 285 00:23:48,570 --> 00:23:50,110 Tiếc là hòn đảo thần bí đó đã bị nhấn chìm rồi. 286 00:23:50,770 --> 00:23:52,090 Nhưng có một gia đình đã thoát ra khỏi đó, 287 00:23:52,110 --> 00:23:53,190 hiện giờ họ đang sống trong thôn. 288 00:23:54,870 --> 00:23:56,520 Rõ ràng là tôi thăm dò được mà? 289 00:23:57,310 --> 00:23:57,970 Cô vừa qua đó 290 00:23:57,990 --> 00:23:58,830 đã hằm hằm 291 00:23:58,860 --> 00:23:59,760 dọa họ chạy mất, 292 00:24:00,230 --> 00:24:00,810 nếu không có tôi 293 00:24:00,830 --> 00:24:02,250 họ chịu nói cho cô mới lạ. 294 00:24:04,020 --> 00:24:04,650 Chúng ta đi thôi. 295 00:24:09,770 --> 00:24:10,320 Tránh đường. 296 00:24:11,020 --> 00:24:11,730 Tươi lắm. 297 00:24:12,640 --> 00:24:13,100 Ông già, 298 00:24:13,630 --> 00:24:14,950 bảo ông đi đấy, sao còn chưa đi? 299 00:24:14,970 --> 00:24:15,670 Được, được, được. 300 00:24:15,700 --> 00:24:16,780 Cho tôi ở đây thêm 2 ngày nữa đi. 301 00:24:16,800 --> 00:24:17,510 Cút đi. 302 00:24:18,370 --> 00:24:18,950 Đánh cho tao. 303 00:24:19,220 --> 00:24:20,230 Thả ông tôi ra. 304 00:24:20,740 --> 00:24:21,530 Ông ơi. 305 00:24:27,620 --> 00:24:28,410 Ông ơi. 306 00:24:34,620 --> 00:24:35,070 Đi. 307 00:24:47,440 --> 00:24:48,040 Chị Na, 308 00:24:48,300 --> 00:24:49,730 đã sắp xếp cho hai ông cháu ở bên cạnh rồi. 309 00:24:50,580 --> 00:24:51,710 Vậy chúng ta mau đi thăm dò 310 00:24:51,740 --> 00:24:52,760 tung tích của hòn đảo thần bí đó. 311 00:24:53,130 --> 00:24:53,650 Từ từ. 312 00:24:55,710 --> 00:24:57,350 Hai người họ đang sợ 313 00:24:57,650 --> 00:24:58,950 các cô có đi cũng không hỏi được đâu. 314 00:25:00,360 --> 00:25:02,150 Chẳng lẽ cô định ra tay với người già trẻ nhỏ à? 315 00:25:02,250 --> 00:25:03,390 Vậy cậu có cách nào hay không? 316 00:25:05,920 --> 00:25:06,520 Đương nhiên, 317 00:25:08,600 --> 00:25:10,440 trên đời này không có chuyện gì 318 00:25:10,440 --> 00:25:11,350 cậu Quý này không nghe ngóng được. 319 00:25:14,060 --> 00:25:14,810 Mời vào. 320 00:25:22,600 --> 00:25:23,150 Ông ơi, 321 00:25:23,550 --> 00:25:24,290 bọn cháu đến thăm ông. 322 00:25:24,840 --> 00:25:26,050 Cảm ơn các cô cậu 323 00:25:26,470 --> 00:25:27,880 đã cứu hai ông cháu tôi. 324 00:25:28,440 --> 00:25:29,340 Cháu giới thiệu với ông, 325 00:25:30,040 --> 00:25:30,850 đây là em cháu 326 00:25:31,320 --> 00:25:31,910 Tiểu Long, 327 00:25:33,450 --> 00:25:35,040 nhìn nó có vẻ già trước tuổi vậy thôi. 328 00:25:37,450 --> 00:25:39,100 Ân nhân cứu mạng ông là cô Kim Na, 329 00:25:39,830 --> 00:25:40,670 là em dâu cháu, 330 00:25:40,950 --> 00:25:42,510 em dâu cháu là ngôi sao đánh võ đấy. 331 00:25:43,360 --> 00:25:44,430 Chúng cháu đến đây để tìm đề tài, 332 00:25:44,640 --> 00:25:46,610 dựng một vở kịch dành riêng cho em dâu cháu. 333 00:25:47,010 --> 00:25:48,640 Hai người họ là vợ chồng à? 334 00:25:49,330 --> 00:25:50,260 Vừa mới cưới không lâu ạ. 335 00:25:59,160 --> 00:25:59,660 Ông xem, 336 00:25:59,890 --> 00:26:00,550 yêu thương chưa kìa? 337 00:26:01,160 --> 00:26:01,660 Đúng đấy. 338 00:26:02,890 --> 00:26:04,230 Chúng cháu hỏi được ngoài chợ 339 00:26:04,650 --> 00:26:06,250 là ông đến từ một hòn đảo thần bí, 340 00:26:07,350 --> 00:26:08,310 kể cháu nghe một chút được không? 341 00:26:10,150 --> 00:26:11,480 Tổ tiên nhà chúng tôi 342 00:26:11,650 --> 00:26:12,770 di cư đến hòn đảo nhỏ này 343 00:26:12,820 --> 00:26:14,310 để tránh chiến tranh. 344 00:26:14,750 --> 00:26:16,470 Chúng tôi sống nhờ việc ra biển bắt cá. 345 00:26:17,330 --> 00:26:18,530 Vào mỗi đêm trăng tròn 346 00:26:19,080 --> 00:26:19,860 sẽ có 347 00:26:20,100 --> 00:26:22,640 một hòn đảo thần bí và giao long 348 00:26:24,270 --> 00:26:27,510 xuất hiện trên mặt biển cách đảo chúng tôi không xa. 349 00:26:28,640 --> 00:26:29,560 Tổ tiên nói 350 00:26:29,690 --> 00:26:31,110 đây là điềm gở. 351 00:26:31,690 --> 00:26:32,390 Vậy nên 352 00:26:32,840 --> 00:26:35,220 năm nào chúng tôi cũng phải tổ chức một buổi 353 00:26:35,660 --> 00:26:36,780 lễ tế, 354 00:26:37,430 --> 00:26:38,350 xin được phù hộ cho 355 00:26:38,750 --> 00:26:40,330 ra biển thuận lợi. 356 00:26:41,570 --> 00:26:44,180 ♪ Số trời, thần linh ♪ 357 00:26:42,290 --> 00:26:43,360 Cuối cùng, 358 00:26:43,670 --> 00:26:47,020 chúng tôi hát bài đồng dao xa xưa. 359 00:26:44,230 --> 00:26:46,780 ♪ Lễ Vu Lan đến ♪ 360 00:26:47,140 --> 00:26:51,710 ♪ Cõi tiên phủ mờ sương ♪ 361 00:26:54,100 --> 00:26:59,450 ♪ Ánh trăng sáng đảo thiêng ♪ 362 00:26:59,860 --> 00:27:04,220 ♪ Giao long rung chuyển biển đông ♪ 363 00:27:05,490 --> 00:27:10,490 ♪ Thấp kém vái thần linh ♪ 364 00:27:10,770 --> 00:27:15,490 ♪ Thấp kém vái thần linh ♪ 365 00:27:16,280 --> 00:27:21,490 ♪ Giao long rung chuyển biển đông ♪ 366 00:27:21,690 --> 00:27:24,440 ♪ Thấp kém vái thần linh ♪ 367 00:27:24,470 --> 00:27:25,350 Có nghe ra gì không? 368 00:27:30,970 --> 00:27:31,650 Là đồng dao. 369 00:27:32,530 --> 00:27:33,030 Đúng vậy. 370 00:27:34,060 --> 00:27:35,630 Những con chữ kỳ lạ đó 371 00:27:37,060 --> 00:27:37,850 là bài đồng dao. 372 00:27:45,090 --> 00:27:45,850 Ngày 15 âm lịch, 373 00:27:47,590 --> 00:27:48,250 giờ tý, 374 00:27:49,250 --> 00:27:49,990 hướng Đông Bắc! 375 00:27:52,320 --> 00:27:52,810 Chị Na, 376 00:27:53,020 --> 00:27:54,140 người Nhật Bản đã đi theo rồi. 377 00:27:54,500 --> 00:27:55,200 Đã chuẩn bị thuyền rồi, 378 00:27:55,460 --> 00:27:56,480 mọi người đi từ cửa sau trước, 379 00:27:56,480 --> 00:27:57,790 tôi với các chị em giữ chân họ, 380 00:27:57,830 --> 00:27:58,720 chúng ta gặp nhau ở bến thuyền. 381 00:28:52,920 --> 00:28:53,410 Đi đi. 382 00:29:59,080 --> 00:30:00,230 Có muốn qua đó ăn chút gì không? 383 00:30:01,420 --> 00:30:02,240 Cá nướng thơm lắm. 384 00:30:11,900 --> 00:30:15,440 ♪ Số trời, thần linh ♪ 385 00:30:16,210 --> 00:30:20,010 ♪ Lễ Vu Lan đến ♪ 386 00:30:20,610 --> 00:30:25,700 ♪ Cõi tiên phủ mờ sương ♪ 387 00:30:30,510 --> 00:30:36,070 ♪ Ánh trăng sáng đảo thiêng ♪ 388 00:30:42,110 --> 00:30:43,270 Anh hát lệch tông rồi biết không? 389 00:30:44,810 --> 00:30:45,520 Thế à? 390 00:30:47,020 --> 00:30:47,980 Tôi không nhận ra. 391 00:30:49,600 --> 00:30:50,710 Ngư dân mà hát như anh 392 00:30:51,560 --> 00:30:52,640 thì đã bị giao long ăn thịt lâu rồi. 393 00:30:58,410 --> 00:30:58,940 Tôi hát trước, 394 00:30:59,910 --> 00:31:00,570 anh hát theo tôi. 395 00:31:02,610 --> 00:31:03,020 Được. 396 00:31:04,590 --> 00:31:08,100 ♪ Số trời, thần linh ♪ 397 00:31:08,440 --> 00:31:11,900 ♪ Lễ Vu Lan đến ♪ 398 00:31:12,020 --> 00:31:17,070 ♪ Cõi tiên phủ mờ sương ♪ 399 00:31:26,680 --> 00:31:27,890 Không phải anh nói sắp đến rồi à? 400 00:31:28,290 --> 00:31:29,320 Sao vẫn chưa thấy gì hết? 401 00:31:31,370 --> 00:31:32,000 Trần Khải Long, 402 00:31:32,320 --> 00:31:33,360 đừng nói là anh đang lừa chúng tôi đấy nhé? 403 00:31:33,740 --> 00:31:34,330 A Ngọc! 404 00:31:39,490 --> 00:31:40,060 Nhìn kìa. 405 00:31:48,340 --> 00:31:49,390 Đến rồi, đến rồi, 406 00:31:49,560 --> 00:31:50,790 cuối cùng chúng ta đã đến rồi. 407 00:31:57,050 --> 00:31:57,860 Sao lại biến mất rồi? 408 00:31:58,970 --> 00:31:59,700 Có chuyện gì vậy? 409 00:32:00,600 --> 00:32:02,070 Rõ ràng đã đi theo chỉ dẫn của bài đồng dao rồi, 410 00:32:02,840 --> 00:32:03,450 lẽ nào 411 00:32:04,070 --> 00:32:05,010 chúng ta dịch sai rồi à? 412 00:32:05,800 --> 00:32:06,460 Không thể nào. 413 00:32:13,140 --> 00:32:13,770 Tôi biết rồi, 414 00:32:14,550 --> 00:32:15,440 đây là ảo ảnh. 415 00:32:16,250 --> 00:32:16,760 A Quý, 416 00:32:17,160 --> 00:32:17,900 đổi hướng thuyền, 417 00:32:20,730 --> 00:32:22,320 hẳn là chúng ta có thể đến tiên đảo trước khi trời tối. 418 00:33:27,510 --> 00:33:28,020 Cô gái, 419 00:33:28,060 --> 00:33:28,610 đừng hiểu lầm, 420 00:33:28,610 --> 00:33:29,350 chúng tôi không có ác ý. 421 00:33:37,970 --> 00:33:38,850 Đừng làm hại họ. 422 00:34:13,120 --> 00:34:14,469 Trói hết chúng lại cho ta. 423 00:35:01,730 --> 00:35:02,560 Các con dân của ta, 424 00:35:03,390 --> 00:35:05,590 chúng ta theo thân vương đại nhân đến tiên đảo, 425 00:35:05,960 --> 00:35:07,290 được thân vương nhờ vả 426 00:35:07,680 --> 00:35:08,840 đời đời bảo vệ hòn đảo này, 427 00:35:09,120 --> 00:35:11,170 mấy trăm năm nay không ai xâm phạm. 428 00:35:11,560 --> 00:35:11,930 Nay 429 00:35:12,220 --> 00:35:13,230 chúng ta bắt sống đám trộm này 430 00:35:14,080 --> 00:35:14,930 không phụ lòng thân vương. 431 00:35:14,940 --> 00:35:16,310 Thân vương vạn tuế. 432 00:35:16,490 --> 00:35:17,960 Công chúa vạn tuế. 433 00:35:18,280 --> 00:35:20,060 Đại Thanh vạn tuế. 434 00:35:21,350 --> 00:35:21,800 Chém. 435 00:35:22,930 --> 00:35:23,270 Từ từ, 436 00:35:25,730 --> 00:35:26,400 công chúa tha mạng. 437 00:35:26,850 --> 00:35:28,730 Chúng tôi phụng mệnh hoàng thượng 438 00:35:29,270 --> 00:35:29,930 bảo chúng tôi 439 00:35:30,430 --> 00:35:31,550 đến tiên đảo Bồng Lai này 440 00:35:32,030 --> 00:35:33,720 dẫn các con dân bảo vệ nơi đây 441 00:35:34,230 --> 00:35:34,740 về nhà. 442 00:35:35,100 --> 00:35:35,890 Có thánh chỉ không? 443 00:35:36,180 --> 00:35:36,670 Đương nhiên. 444 00:35:48,840 --> 00:35:49,630 Trình thánh chỉ lên. 445 00:35:49,830 --> 00:35:50,500 Bẩm công chúa, 446 00:35:51,340 --> 00:35:52,050 thánh chỉ 447 00:35:53,450 --> 00:35:54,690 đã bị sóng đánh trôi mất rồi. 448 00:35:54,820 --> 00:35:55,310 To gan, 449 00:35:55,570 --> 00:35:56,730 dám giỡn mặt bản công chúa. 450 00:35:56,990 --> 00:35:58,490 Chúng tôi có lệnh bài hoàng thượng ngự ban. 451 00:36:16,380 --> 00:36:18,220 Lệnh bài này lạ quá... 452 00:36:18,730 --> 00:36:19,990 Thuần thân vương 453 00:36:20,120 --> 00:36:20,920 là vương gia nào vậy? 454 00:36:22,450 --> 00:36:23,150 Đây... 455 00:36:24,750 --> 00:36:27,360 Đây là lệnh bài thông hành hoàng thượng làm riêng cho chúng tôi. 456 00:36:28,810 --> 00:36:29,730 Thánh thượng vĩ đại 457 00:36:30,100 --> 00:36:32,310 muốn cho cả thế giới biết đến chữ viết của chúng ta 458 00:36:32,470 --> 00:36:33,970 nên đã đơn giản hóa nó. 459 00:36:34,090 --> 00:36:35,060 Thế giới 460 00:36:35,250 --> 00:36:36,200 là quốc gia nào? 461 00:36:38,780 --> 00:36:39,790 Cả thiên hạ 462 00:36:40,350 --> 00:36:41,510 bao gồm tứ hải. 463 00:36:47,220 --> 00:36:48,640 Chúng tôi không hề nói dối, 464 00:36:49,100 --> 00:36:50,380 mong công chúa tiên nữ 465 00:36:50,470 --> 00:36:50,960 minh giám. 466 00:36:53,430 --> 00:36:54,240 Mấy người chúng tôi 467 00:36:54,680 --> 00:36:56,530 nhận mệnh ra biển tìm hậu nhân của thân vương 468 00:36:56,560 --> 00:36:57,410 lưu lạc bên ngoài. 469 00:36:58,090 --> 00:36:59,030 Sau khi nghe ngóng nhiều nơi, 470 00:36:59,240 --> 00:37:00,180 vượt qua gian khó, 471 00:37:00,820 --> 00:37:01,890 may sao không làm nhục sứ mệnh 472 00:37:02,550 --> 00:37:03,470 cuối cùng đã tìm được 473 00:37:06,380 --> 00:37:07,400 công chúa điện hạ. 474 00:37:08,440 --> 00:37:10,610 Nhiều năm trước, tổ tiên phát hiện kho báu trên đảo, 475 00:37:11,000 --> 00:37:12,870 nhưng lại bị sinh vật lạ tấn công. 476 00:37:13,600 --> 00:37:14,810 Để bảo vệ sự an toàn của người trong tộc, 477 00:37:15,240 --> 00:37:16,830 chúng ta vẫn luôn bảo vệ bí mật này 478 00:37:17,380 --> 00:37:18,400 đến tận lúc này. 479 00:37:18,970 --> 00:37:19,480 Công chúa, 480 00:37:20,350 --> 00:37:20,930 xin hỏi 481 00:37:21,400 --> 00:37:22,350 kho báu Long Quan ở đâu? 482 00:37:22,650 --> 00:37:24,280 Kho báu vẫn luôn nằm trong hang động dưới đáy biển. 483 00:37:24,890 --> 00:37:26,410 Vốn dĩ ở trong hang động đã có nhiều khó khăn. 484 00:37:27,000 --> 00:37:27,460 Năm đó 485 00:37:27,870 --> 00:37:29,410 tổ tiên ta còn thiết kế 486 00:37:29,940 --> 00:37:31,580 thêm bẫy rập trong động để bảo vệ người trong tộc, 487 00:37:31,690 --> 00:37:33,380 không cho người trong tộc và người từ nơi khác đi vào. 488 00:37:33,600 --> 00:37:35,550 Hòn đảo này từng bị tấn công 3 lần, 489 00:37:35,820 --> 00:37:37,820 chịu thiên tai như gió lốc 16 lần. 490 00:37:38,210 --> 00:37:38,840 Bây giờ 491 00:37:39,270 --> 00:37:40,890 bí mật đặt trong bẫy rập ở hang động đã bị đứt đoạn. 492 00:37:41,310 --> 00:37:42,130 Đến lúc này 493 00:37:42,610 --> 00:37:44,480 đã không còn ai nhớ cách phá giải. 494 00:37:57,840 --> 00:37:58,700 Nếu không có lệnh bài 495 00:37:59,620 --> 00:38:00,370 tôi hoàn toàn không biết 496 00:38:00,400 --> 00:38:01,460 hóa ra cô là người tộc Mãn Thanh! 497 00:38:03,410 --> 00:38:04,170 Tôi cho cô biết 498 00:38:05,540 --> 00:38:07,370 tôi sẽ không tìm kho báu giúp hoàng tộc Mãn Thanh đâu. 499 00:38:09,720 --> 00:38:10,430 Bố tôi 500 00:38:12,580 --> 00:38:13,940 đúng là thân vương hoàng tộc. 501 00:38:15,540 --> 00:38:17,010 Nhưng sau khi Mãn Thanh diệt vong 502 00:38:18,170 --> 00:38:19,120 quân phiệt tranh đấu, 503 00:38:19,560 --> 00:38:20,620 quân Nhật xâm lược, 504 00:38:21,230 --> 00:38:22,230 khắp cả nước 505 00:38:22,690 --> 00:38:24,820 đầy rẫy đau thương, dân chúng lầm than. 506 00:38:25,180 --> 00:38:25,610 Bố tôi 507 00:38:27,460 --> 00:38:29,310 đưa tôi sang Nhật Bản học 508 00:38:29,830 --> 00:38:31,850 chỉ là để học cách đối phó với địch. 509 00:38:32,890 --> 00:38:33,810 Sau khi về nước 510 00:38:34,160 --> 00:38:35,450 tôi dẫn theo quân đội thân cận 511 00:38:36,260 --> 00:38:38,010 thu thập kho báu thần bí trong dân gian, 512 00:38:38,980 --> 00:38:39,830 mở rộng thực lực 513 00:38:40,090 --> 00:38:41,760 kháng chiến với người Nhật 514 00:38:42,110 --> 00:38:43,380 và quân phiệt. 515 00:38:44,100 --> 00:38:44,730 Tôi làm vậy chỉ hy vọng 516 00:38:44,730 --> 00:38:46,890 có thể sớm ngày kết thúc hỗn chiến quân phiệt, 517 00:38:47,280 --> 00:38:48,250 đánh lui người Nhật, 518 00:38:49,410 --> 00:38:50,200 trả lại sự yên bình 519 00:38:51,680 --> 00:38:52,250 cho quốc gia, 520 00:38:53,850 --> 00:38:54,620 dân chúng. 521 00:39:02,550 --> 00:39:03,560 Nơi xa xôi nhất 522 00:39:05,110 --> 00:39:05,950 cũng ngừng chiến. 523 00:39:08,430 --> 00:39:09,360 Khói lửa tan biến 524 00:39:11,010 --> 00:39:11,860 trăng chiếu rọi. 525 00:39:16,680 --> 00:39:17,770 Nơi xa xôi nhất 526 00:39:19,100 --> 00:39:19,800 cũng ngừng chiến. 527 00:39:21,650 --> 00:39:22,600 Khói lửa tan biến 528 00:39:23,720 --> 00:39:24,530 trăng chiếu rọi. 529 00:39:25,610 --> 00:39:26,930 Nếu anh không muốn giúp tôi 530 00:39:28,250 --> 00:39:28,930 thì anh đi đi. 531 00:39:30,400 --> 00:39:31,390 Điều tôi đang lo lắng 532 00:39:32,300 --> 00:39:33,340 là người Nhật đã phục chế thẻ tre thời Tần, 533 00:39:33,950 --> 00:39:34,370 lỡ như 534 00:39:34,690 --> 00:39:35,990 chúng tìm được kho báu trước chúng ta, 535 00:39:36,460 --> 00:39:37,030 vậy thì hậu quả 536 00:39:37,060 --> 00:39:38,060 khó mà tưởng tượng được. 537 00:39:41,890 --> 00:39:43,030 Vậy ngày mai chúng ta lên đường. 538 00:39:44,940 --> 00:39:45,400 Công chúa, 539 00:39:45,760 --> 00:39:46,560 hoàng thượng có lệnh 540 00:39:46,860 --> 00:39:48,270 bảo chúng tôi mang kho báu Long Quan đi. 541 00:39:50,500 --> 00:39:51,600 Nhưng lần trước ta đã nói rồi, 542 00:39:51,800 --> 00:39:52,630 trong động có bẫy rập, 543 00:39:52,830 --> 00:39:53,660 chúng ta không lấy được. 544 00:39:57,590 --> 00:39:58,090 Anh ấy lấy được. 545 00:40:09,630 --> 00:40:10,320 Không dám giấu cô, 546 00:40:10,880 --> 00:40:12,610 anh ấy là mô kim hiệu úy được hoàng thượng sắc phong, 547 00:40:13,040 --> 00:40:14,110 phụ trách tìm báu vật. 548 00:40:14,940 --> 00:40:15,920 Mô kim hiệu úy 549 00:40:16,210 --> 00:40:16,790 là chức quan 550 00:40:16,820 --> 00:40:18,600 chuyên tìm kho báu người xưa để lại. 551 00:40:19,430 --> 00:40:21,100 Trèo đèo lội suối tầm long quyết. 552 00:40:21,440 --> 00:40:22,200 Phong thủy đổ đấu 553 00:40:22,430 --> 00:40:23,400 tìm sao trời. 554 00:40:24,490 --> 00:40:25,070 Tìm thế nào? 555 00:40:27,990 --> 00:40:29,230 Tìm long mạch xem phương hướng 556 00:40:29,840 --> 00:40:31,170 nhìn tường vây. 557 00:40:34,420 --> 00:40:35,170 Mỗi bức tường 558 00:40:35,890 --> 00:40:36,940 một cửa ải. 559 00:40:38,520 --> 00:40:39,570 Nếu như có cửa 560 00:40:40,300 --> 00:40:40,970 tám trùng nguy. 561 00:40:42,170 --> 00:40:43,010 Không vượt ra ngoài 562 00:40:44,900 --> 00:40:45,720 âm dương bát quái. 563 00:42:28,350 --> 00:42:29,200 Có phải bên này không? 564 00:42:30,080 --> 00:42:31,340 Hình như tôi nhìn thấy bên trong có ánh sáng. 565 00:42:43,950 --> 00:42:44,560 Chắc là bên này rồi. 566 00:42:45,120 --> 00:42:45,510 Nào, 567 00:42:45,600 --> 00:42:46,100 chúng ta đi. 568 00:44:16,540 --> 00:44:16,950 Khoan đã. 569 00:44:17,920 --> 00:44:18,490 Để ta. 570 00:44:58,290 --> 00:44:59,430 Công chúa siêu cao thủ. 571 00:44:59,760 --> 00:45:01,130 Chẳng hay kế thừa môn phái nào? 572 00:45:01,820 --> 00:45:02,610 Chuyện nhỏ thôi. 573 00:45:03,280 --> 00:45:04,910 Đây là bí thuật công kích mà chỉ có 574 00:45:04,940 --> 00:45:06,260 con cháu hoàng thất bọn ta mới biết. 575 00:45:08,020 --> 00:45:08,450 Được. 576 00:45:09,360 --> 00:45:10,250 Vậy chúng ta mở cửa thôi. 577 00:45:40,200 --> 00:45:41,530 Mau tìm xem còn cái bẫy nào khác không. 578 00:45:51,150 --> 00:45:51,660 Cửa mở rồi. 579 00:45:51,690 --> 00:45:52,220 Chạy vào mau. 580 00:45:53,260 --> 00:45:53,640 Kim Na, 581 00:45:53,660 --> 00:45:54,240 vào nhanh lên. 582 00:45:55,640 --> 00:45:56,420 Cậu cũng vào đi. 583 00:46:31,900 --> 00:46:33,020 Không phải chúng ta đi nhầm rồi chứ? 584 00:46:41,310 --> 00:46:41,900 Đây là cái gì vậy? 585 00:46:42,100 --> 00:46:42,630 Mằn mặn. 586 00:46:42,900 --> 00:46:43,550 Rong biển à? 587 00:46:48,160 --> 00:46:49,070 Mọi người cẩn thận. 588 00:47:36,450 --> 00:47:37,630 Xung quanh còn con đường nào khác không? 589 00:47:38,060 --> 00:47:39,150 Có lẽ chính là con đường này rồi. 590 00:47:39,340 --> 00:47:40,740 Ta cũng từng nghe cha ông nói 591 00:47:40,960 --> 00:47:42,730 chỉ có cây cầu này có thể đi tiếp. 592 00:47:45,590 --> 00:47:46,730 Ngày xưa có rất nhiều người 593 00:47:48,000 --> 00:47:49,650 đã ngã xuống núi vì sửa cầu. 594 00:47:52,660 --> 00:47:53,870 Nếu có máy bay thì tốt rồi. 595 00:47:54,470 --> 00:47:55,670 Chúng ta có thể bay thẳng qua. 596 00:47:55,820 --> 00:47:56,960 Máy bay là vật gì? 597 00:47:58,030 --> 00:47:59,030 Là một loại chim lớn 598 00:47:59,650 --> 00:48:00,500 do con người tạo ra. 599 00:48:00,680 --> 00:48:01,800 Cô ngồi lên là có thể bay được. 600 00:48:02,260 --> 00:48:03,180 Khi nào về kinh thành 601 00:48:03,200 --> 00:48:04,080 tôi đưa cô đi thử. 602 00:48:04,240 --> 00:48:04,860 Ngồi lên máy bay 603 00:48:04,980 --> 00:48:06,350 muốn đi đâu thì đi đó. 604 00:48:23,240 --> 00:48:24,190 Mau buộc dây thừng vào. 605 00:48:24,230 --> 00:48:24,690 Được. 606 00:48:47,850 --> 00:48:48,470 Cầu không chắc chắn. 607 00:48:49,010 --> 00:48:49,670 Mọi người cẩn thận chút. 608 00:48:49,850 --> 00:48:50,400 Nào. 609 00:49:29,110 --> 00:49:29,830 Kim Na, đi nhanh lên. 610 00:49:47,370 --> 00:49:47,800 Đi. 611 00:50:00,830 --> 00:50:01,700 Giờ thì biết rồi. 612 00:50:02,440 --> 00:50:03,480 Thứ ở trên tường lúc nãy 613 00:50:04,070 --> 00:50:05,110 đều là phân và nước tiểu của dơi. 614 00:50:09,950 --> 00:50:11,340 Mặt tường đá đều ẩm ướt. 615 00:50:12,640 --> 00:50:13,760 Hình như không có lối ra. 616 00:50:13,960 --> 00:50:14,800 Vậy phải làm thế nào? 617 00:50:15,400 --> 00:50:16,620 Cái đó cũng không cầm cự được bao lâu. 618 00:50:17,090 --> 00:50:18,780 Chúng ta cũng không thể đấu với lũ dơi mãi được. 619 00:50:24,060 --> 00:50:24,640 Nhìn kìa. 620 00:50:24,920 --> 00:50:25,710 Trong nước có dao động. 621 00:50:28,580 --> 00:50:29,700 Có lẽ dưới nước có lối ra. 622 00:50:30,430 --> 00:50:30,930 Nào, 623 00:50:31,740 --> 00:50:33,280 mọi người mau xuống nước cùng tôi. 624 00:51:34,150 --> 00:51:35,400 Đây chính là thuyền rồng năm xưa. 625 00:51:35,990 --> 00:51:37,150 Đã hơn ngàn năm rồi. 626 00:51:37,590 --> 00:51:38,590 Uầy, 627 00:51:40,090 --> 00:51:42,090 cuối cùng cũng tìm được rồi. 628 00:51:43,060 --> 00:51:44,030 Có lẽ kho báu Từ Phúc 629 00:51:45,210 --> 00:51:46,280 đều ở đây cả. 630 00:51:52,790 --> 00:51:54,040 Số vàng bạc châu báu này 631 00:51:54,700 --> 00:51:55,610 đều là tự nhiên. 632 00:51:56,610 --> 00:51:57,520 Năm xưa bọn họ 633 00:51:58,000 --> 00:51:59,200 lấy từ đâu đến nhỉ? 634 00:51:59,230 --> 00:52:00,350 Anh quan tâm nguồn gốc của nó làm gì? 635 00:52:00,510 --> 00:52:01,370 Mau vét thôi. 636 00:52:01,720 --> 00:52:02,310 Nhưng mà 637 00:52:02,680 --> 00:52:03,810 chúng ta phải mang ra bằng cách nào? 638 00:52:05,040 --> 00:52:06,860 Yoshioka này sẽ giúp các vị mang ra. 639 00:52:22,390 --> 00:52:23,520 Làm tốt lắm. 640 00:52:23,570 --> 00:52:24,160 To gan. 641 00:52:24,380 --> 00:52:25,200 Các ngươi là ai? 642 00:52:25,390 --> 00:52:26,760 Sao dám tự tiện xông vào lãnh địa của bọn ta? 643 00:52:31,030 --> 00:52:32,770 Cô gái triều Thanh kia, 644 00:52:33,610 --> 00:52:34,610 tôi khuyên cô 645 00:52:35,020 --> 00:52:36,650 không nên hành động liều lĩnh. 646 00:52:37,480 --> 00:52:38,260 Tuyệt đối đừng động đậy nhé. 647 00:52:39,020 --> 00:52:39,480 Ông, 648 00:52:39,890 --> 00:52:40,700 ông cũng không được động vào cô ấy. 649 00:52:41,660 --> 00:52:42,160 Yoshioka, 650 00:52:42,920 --> 00:52:43,490 tôi nói cho ông biết. 651 00:52:43,880 --> 00:52:44,960 Đây là đồ của người Trung Quốc! 652 00:52:45,310 --> 00:52:46,470 Ngày nào còn người Trung Quốc, 653 00:52:47,370 --> 00:52:48,290 ông đừng hòng chiếm đoạt. 654 00:52:48,570 --> 00:52:49,140 Vậy sao? 655 00:52:50,270 --> 00:52:50,780 Thế thì 656 00:52:51,140 --> 00:52:52,920 tôi phải cảm ơn người Trung Quốc các cậu 657 00:52:53,380 --> 00:52:54,620 thật là tử tế rồi. 658 00:53:06,920 --> 00:53:08,160 Cảm ơn nhiều nhé, 659 00:53:08,600 --> 00:53:09,430 cô Đồng! 660 00:53:11,980 --> 00:53:13,010 Cô đã làm gì? 661 00:53:16,400 --> 00:53:17,480 Triều Thanh đã mất, 662 00:53:18,170 --> 00:53:19,000 nước sắp không còn. 663 00:53:20,140 --> 00:53:21,610 Kẻ thức thời mới là trang tuấn kiệt. 664 00:53:23,160 --> 00:53:25,010 Đại tá Yoshioka biết nhìn người tài, trọng dụng người tài. 665 00:53:26,230 --> 00:53:27,120 Tôi tự kiếm cho mình 666 00:53:27,150 --> 00:53:28,950 một tương lai tốt có vấn đề gì sao? 667 00:53:32,900 --> 00:53:34,520 Bảo sao đám cháu trai này đuổi theo nhanh thế. 668 00:53:35,740 --> 00:53:36,690 Ra là giặc bán nước. 669 00:53:38,350 --> 00:53:39,280 Nước sắp không còn, 670 00:53:39,780 --> 00:53:41,530 bỏ tối theo sáng mới là sáng suốt. 671 00:53:42,410 --> 00:53:43,160 Hai chúng ta 672 00:53:44,690 --> 00:53:45,920 lớn lên bên nhau từ nhỏ, 673 00:53:47,280 --> 00:53:48,360 thân thiết như chị em. 674 00:53:49,640 --> 00:53:51,640 Cha tôi coi cô như con ruột, 675 00:53:53,180 --> 00:53:54,270 xem trọng cô như thế. 676 00:53:54,290 --> 00:53:54,870 Vậy mà cô lại... 677 00:53:55,770 --> 00:53:57,230 Coi như con ruột? 678 00:54:00,150 --> 00:54:01,830 Từ nhỏ tôi đã được học hành giống cô, 679 00:54:03,100 --> 00:54:04,550 cùng cô đi Nhật Bản du học. 680 00:54:06,120 --> 00:54:07,760 Bàn về năng lực, có điểm nào tôi không bằng cô? 681 00:54:08,470 --> 00:54:10,190 Hà cớ gì mà tôi cứ phải ở dưới trướng cô, làm trợ thủ của cô? 682 00:54:11,900 --> 00:54:13,590 Chỉ vì cha cô là thân vương? 683 00:54:14,650 --> 00:54:16,490 Hay là vì dòng máu của tôi thấp kém hơn cô? 684 00:54:20,030 --> 00:54:22,050 Chỉ cần tôi giúp Yoshioka tìm thấy kho báu này, 685 00:54:22,640 --> 00:54:24,950 tôi sẽ trở thành nữ tướng quân đầu tiên của nhà nước Mãn Châu! 686 00:54:28,810 --> 00:54:30,600 Người Nhật Bản giết hại con dân của chúng ta. 687 00:54:31,210 --> 00:54:32,340 Ông ta dựa vào đâu để lập quốc? 688 00:54:32,920 --> 00:54:33,950 Dựa vào số kho báu này ư? 689 00:54:37,150 --> 00:54:37,520 Taro! 690 00:54:37,600 --> 00:54:37,940 Có. 691 00:54:38,450 --> 00:54:39,490 Đem số vàng này 692 00:54:40,040 --> 00:54:40,960 chuyển hết đi. 693 00:54:42,390 --> 00:54:43,270 Còn mấy kẻ này, 694 00:54:44,180 --> 00:54:45,070 giết hết không tha. 695 00:54:53,610 --> 00:54:54,070 Đi. 696 00:54:55,590 --> 00:54:56,290 Chia ra đuổi. 697 00:54:59,420 --> 00:54:59,840 Đi. 698 00:55:16,830 --> 00:55:17,250 Đi. 699 00:55:29,310 --> 00:55:29,730 Đi. 700 00:55:34,450 --> 00:55:36,150 Ban nãy tên nước Oa có ý gì? 701 00:55:36,760 --> 00:55:37,760 Nhà nước Mãn Châu nào? 702 00:55:38,230 --> 00:55:39,410 Nước sắp không còn là sao? 703 00:55:39,760 --> 00:55:40,190 Công chúa, 704 00:55:40,570 --> 00:55:41,730 chờ ra khỏi đây rồi tôi giải thích với cô sau. 705 00:55:42,150 --> 00:55:44,440 Trước đây ngươi nói triều Thanh thống nhất thiên hạ, 706 00:55:44,720 --> 00:55:46,880 hoàng thượng đón chúng ta về nhà, tất cả đều là giả ư? 707 00:55:47,780 --> 00:55:48,240 Tôi... 708 00:55:50,370 --> 00:55:52,440 Đám người nước Oa kia là các ngươi dẫn đến? 709 00:55:52,830 --> 00:55:53,290 Không phải bọn tôi. 710 00:55:53,880 --> 00:55:54,980 Chúng tôi cũng bị lừa. 711 00:55:55,140 --> 00:55:55,910 Lừa? 712 00:55:57,060 --> 00:55:58,270 Giống như các ngươi lừa ta? 713 00:55:59,640 --> 00:56:00,220 Công chúa, 714 00:56:00,950 --> 00:56:01,870 tất cả là lỗi của chúng tôi. 715 00:56:02,600 --> 00:56:03,300 Chờ ra ngoài rồi 716 00:56:03,560 --> 00:56:04,440 tôi sẽ tạ tội với cô. 717 00:56:05,070 --> 00:56:06,080 Nhưng ở đây thực sự quá nguy hiểm. 718 00:56:06,280 --> 00:56:07,040 Chúng ta đi trước đã. 719 00:56:10,800 --> 00:56:11,890 Cô nương triều Thanh kia 720 00:56:12,270 --> 00:56:13,020 muốn đi đâu? 721 00:56:58,880 --> 00:56:59,510 Bọn chúng đến rồi. 722 00:57:23,360 --> 00:57:24,560 Có số vàng này thì 723 00:57:24,880 --> 00:57:25,490 máy bay, 724 00:57:25,830 --> 00:57:26,560 đại pháo, 725 00:57:27,660 --> 00:57:28,390 súng máy... 726 00:57:29,530 --> 00:57:31,980 Tôi phải đem quốc kỳ của đế quốc Nhật Bản 727 00:57:32,200 --> 00:57:34,010 cắm khắp lãnh thổ Trung Quốc! 728 00:57:36,110 --> 00:57:36,580 Yoshioka! 729 00:57:41,810 --> 00:57:43,180 Ông đừng ôm mộng máy bay đại pháo nữa. 730 00:57:44,830 --> 00:57:46,350 Tất cả những thứ này đều thuộc về Trung Quốc! 731 00:57:47,160 --> 00:57:48,190 Ông đừng hòng mang đi. 732 00:57:50,140 --> 00:57:50,940 Từ xưa đến nay 733 00:57:51,990 --> 00:57:53,370 những kẻ xâm phạm Trung Quốc 734 00:57:53,790 --> 00:57:54,830 xa mấy cũng giết. 735 00:57:55,500 --> 00:57:57,300 Cậu vẫn nên lo xem 736 00:57:57,890 --> 00:57:59,950 mình có thể sống mà ra khỏi đây được không đi. 737 00:58:00,270 --> 00:58:00,950 Bây giờ 738 00:58:01,250 --> 00:58:02,660 chẳng phải cậu vẫn phải trơ mắt nhìn 739 00:58:03,160 --> 00:58:04,800 tôi vét rỗng kho vàng của các cậu, 740 00:58:05,150 --> 00:58:06,490 lấy châu báu của các cậu 741 00:58:06,610 --> 00:58:07,250 đem đi cống hiến 742 00:58:07,440 --> 00:58:09,070 cho đế quốc Nhật Bản sao? 743 00:59:34,030 --> 00:59:34,900 Kim Na tiểu thư, 744 00:59:35,230 --> 00:59:36,880 nể tình chị em giữa tôi và cô, 745 00:59:37,730 --> 00:59:39,480 tôi sẽ không để cô quá đau đớn. 746 00:59:42,490 --> 00:59:44,190 Tôi sẽ tiễn cô lên đường luôn. 747 00:59:44,220 --> 00:59:44,640 Từ từ. 748 00:59:47,360 --> 00:59:48,930 Tôi muốn chúng tận mắt nhìn thấy 749 00:59:49,340 --> 00:59:50,800 kho vàng bị vét rỗng. 750 00:59:57,140 --> 00:59:58,430 Chuyển vàng đi cho tôi. 751 00:59:58,520 --> 00:59:59,160 Rõ. 752 01:00:22,580 --> 01:00:23,470 Chúng ta thực sự phải... 753 01:00:23,950 --> 01:00:25,350 thực sự phải chết ở đây sao? 754 01:00:27,510 --> 01:00:28,540 Tôi sẽ đưa cô ra ngoài. 755 01:00:29,610 --> 01:00:30,480 Cô sẽ không sao đâu. 756 01:00:30,800 --> 01:00:31,590 Bây giờ chúng ta 757 01:00:32,380 --> 01:00:33,740 còn cách nào khác sao? 758 01:01:03,460 --> 01:01:07,640 ♪ Ánh trăng sáng đảo thiêng ♪ 759 01:01:11,720 --> 01:01:16,330 ♪ Giao long rung chuyển biển đông ♪ 760 01:01:18,650 --> 01:01:22,660 ♪ Thấp kém vái thần linh ♪ 761 01:02:14,670 --> 01:02:15,230 Đại tá. 762 01:02:15,910 --> 01:02:16,420 Taro! 763 01:02:17,390 --> 01:02:17,810 Vâng. 764 01:02:23,550 --> 01:02:24,090 Thì ra 765 01:02:24,980 --> 01:02:26,820 Giao long nghe thấy bài đồng dao thì mới xuất hiện. 766 01:02:27,200 --> 01:02:29,190 Xem ra năm xưa Từ Phúc cũng vì vậy mà mất mạng. 767 01:03:11,540 --> 01:03:12,160 Xin lỗi. 768 01:03:13,200 --> 01:03:14,720 Là tôi kéo anh vào trận chiến này. 769 01:03:15,790 --> 01:03:17,930 Nắm chặt tay tôi, đừng buông tay. 770 01:03:18,540 --> 01:03:20,150 Nơi xa xôi nhất cũng ngừng chiến. 771 01:03:22,110 --> 01:03:25,110 Khói lửa tan biến trăng chiếu rọi. 772 01:03:27,650 --> 01:03:28,770 Xin hãy mang theo nguyện vọng của chúng ta 773 01:03:30,040 --> 01:03:31,290 tiếp tục sống thật tốt. 774 01:04:08,470 --> 01:04:09,910 Cuối cùng hai người ra ngoài bằng cách nào? 775 01:04:12,520 --> 01:04:13,640 Với trí thông minh của tôi 776 01:04:13,680 --> 01:04:14,810 - tất nhiên là... - Đừng chém gió nữa. 777 01:04:15,830 --> 01:04:17,580 Bọn ta rơi đúng vào một con đường tối, 778 01:04:17,920 --> 01:04:19,510 lần mò rất lâu mới tìm thấy cửa ra. 779 01:04:22,330 --> 01:04:24,130 Đại nạn không chết ắt có phúc về sau. 780 01:04:25,550 --> 01:04:26,280 Các anh cũng vậy. 781 01:04:29,160 --> 01:04:30,520 Cô không định rời khỏi đây bây giờ à? 782 01:04:31,420 --> 01:04:32,790 Ta đã bàn bạc với mọi người rồi. 783 01:04:33,160 --> 01:04:34,700 Tuy triều Thanh không còn nữa 784 01:04:35,140 --> 01:04:36,960 nhưng chúng ta vẫn phải sống tiếp. 785 01:04:37,750 --> 01:04:39,770 Thế giới mới bên ngoài không thích hợp với bọn ta. 786 01:04:42,810 --> 01:04:43,190 Được, 787 01:04:44,180 --> 01:04:45,130 tôi tôn trọng quyết định của cô. 788 01:04:46,350 --> 01:04:46,940 Cô yên tâm. 789 01:04:47,640 --> 01:04:48,230 Chúng tôi nhất định sẽ 790 01:04:48,260 --> 01:04:49,230 giữ kín bí mật này giúp cô. 791 01:04:50,760 --> 01:04:51,360 Sau này 792 01:04:51,980 --> 01:04:53,120 sẽ không có ai đến làm phiền các cô nữa. 793 01:04:58,100 --> 01:04:58,720 Ui da. 794 01:05:00,920 --> 01:05:01,760 Ui da. 795 01:05:02,310 --> 01:05:03,020 Tay của tôi. 796 01:05:05,070 --> 01:05:06,220 Tôi bị thương nặng quá. 797 01:05:06,900 --> 01:05:07,430 Hay là 798 01:05:08,260 --> 01:05:09,310 tôi ở lại với cô nhé? 799 01:05:10,970 --> 01:05:12,270 Bên ngoài vẫn hợp với ngươi hơn. 800 01:05:14,020 --> 01:05:14,430 Tôi... 801 01:05:17,570 --> 01:05:18,630 Trước đây ngươi từng lừa ta 802 01:05:19,300 --> 01:05:20,130 nhưng lại vì ta mà bị thương. 803 01:05:21,570 --> 01:05:22,580 Chúng ta không ai nợ ai nữa. 804 01:05:33,100 --> 01:05:33,590 Này. 805 01:05:36,840 --> 01:05:37,470 Tôi đã nói 806 01:05:38,220 --> 01:05:39,510 muốn đưa cô đi máy bay. 807 01:05:40,510 --> 01:05:41,390 Cô không đi nữa à? 808 01:05:42,110 --> 01:05:43,780 Nếu bảo ta rời khỏi đây một mình, 809 01:05:44,470 --> 01:05:45,380 vậy thì không bay cũng được. 810 01:05:47,740 --> 01:05:49,620 Vậy sau này tôi sẽ lái máy bay đến đón cô. 811 01:05:50,340 --> 01:05:50,700 Được, 812 01:05:51,690 --> 01:05:52,510 ta chờ ngươi. 813 01:06:35,010 --> 01:06:36,480 Long Quan không còn. 814 01:06:38,810 --> 01:06:40,600 Kho vàng thì chảy hết. 815 01:06:42,780 --> 01:06:44,380 Thẻ tre còn bị đốt nữa. 816 01:06:45,910 --> 01:06:47,860 Công chúa cũng không đi cùng em. 817 01:06:50,250 --> 01:06:50,950 Đừng nghĩ nhiều thế. 818 01:06:52,790 --> 01:06:53,530 Những thứ đó 819 01:06:54,630 --> 01:06:55,350 không phải của chúng ta. 820 01:07:09,320 --> 01:07:10,350 Sắp tới có dự định gì? 821 01:07:15,040 --> 01:07:15,930 Nơi xa xôi nhất 822 01:07:17,050 --> 01:07:17,730 cũng ngừng chiến. 823 01:07:20,240 --> 01:07:21,100 Khói lửa tan biến 824 01:07:21,810 --> 01:07:22,500 trăng chiếu rọi. 825 01:07:33,120 --> 01:07:34,150 Cô có đồng ý gia nhập với chúng tôi không?57633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.