All language subtitles for VEED-subtitles_630256f8bc554

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:03,600 I wanna make friends! 2 00:00:03,860 --> 00:00:06,110 For freedom! 3 00:00:05,180 --> 00:00:06,110 Yikes! 4 00:00:06,110 --> 00:00:07,800 What is happening? 5 00:00:17,660 --> 00:00:19,360 I wanna go outside! 6 00:00:17,660 --> 00:00:19,360 I wanna go on a trip! 7 00:00:19,360 --> 00:00:21,410 I wanna be pampered! 8 00:00:46,830 --> 00:00:49,510 What in the world...? 9 00:01:46,630 --> 00:01:48,660 Why'd the weather suddenly change? 10 00:01:48,660 --> 00:01:49,250 Huh? 11 00:01:54,759 --> 00:01:57,509 What? I think I just saw something! 12 00:02:03,680 --> 00:02:08,240 In the name of Big Nicholas and the great Schnee Family, 13 00:02:08,919 --> 00:02:11,020 all of you fools will receive... 14 00:02:11,020 --> 00:02:12,520 judgment! 15 00:02:23,700 --> 00:02:26,840 What now? Are we supposed to fight a building? 16 00:02:26,840 --> 00:02:28,890 If we get inside, it can't touch us. 17 00:02:28,890 --> 00:02:30,660 That's a big "if." 18 00:02:31,250 --> 00:02:32,600 I'll go in. 19 00:02:33,600 --> 00:02:37,050 Then I'll use a coin inside to make a door. 20 00:02:37,400 --> 00:02:39,810 All right. We'll distract it. 21 00:02:39,810 --> 00:02:42,870 Don't be so reckless! Ruby, I'll... 22 00:02:42,870 --> 00:02:44,020 It isn't reckless. 23 00:02:44,690 --> 00:02:46,420 I can handle this. 24 00:02:46,420 --> 00:02:48,520 Now isn't the time to treat me like a child. 25 00:02:48,520 --> 00:02:49,670 Uh... 26 00:02:50,400 --> 00:02:52,520 Let's believe in our leader, Yang. 27 00:02:55,430 --> 00:02:56,070 Yeah. 28 00:02:57,290 --> 00:02:59,030 All right then, fine! 29 00:02:59,690 --> 00:03:01,570 Okay, here we go! 30 00:03:14,440 --> 00:03:16,600 Oh? Aah! 31 00:03:19,800 --> 00:03:21,870 I wanna play more! 32 00:03:21,870 --> 00:03:24,800 I wanna go outside when I want to! 33 00:03:24,800 --> 00:03:28,150 I wanna have fun talking to Daddy and Mommy! 34 00:03:28,150 --> 00:03:30,190 I want them to spoil me! 35 00:03:33,670 --> 00:03:37,400 Dad...dy. Mom...my. 36 00:03:41,410 --> 00:03:45,270 Re...spon...si...bil...ity... 37 00:03:50,200 --> 00:03:53,050 I wanna have fun! I wanna be fr— 38 00:04:00,760 --> 00:04:02,340 Coin, coin... 39 00:04:05,470 --> 00:04:08,530 It's Jaune, Professor! The dream is out of control! 40 00:05:41,230 --> 00:05:44,960 If the changes are too much, her heart will start to resist them. 41 00:05:46,280 --> 00:05:50,450 The Nightmare is taking advantage of the resistance from Weiss's heart. 42 00:05:52,460 --> 00:05:54,180 There's no turning back now. 43 00:05:55,020 --> 00:05:58,120 If you can't get her to stop resisting, 44 00:05:58,670 --> 00:06:01,760 then Weiss will no longer have the means to wake up. 45 00:06:06,810 --> 00:06:09,130 Easier said than done. 46 00:06:09,130 --> 00:06:12,580 Aah! 47 00:06:19,060 --> 00:06:23,900 Aah! 48 00:06:34,990 --> 00:06:36,909 Freedom! 49 00:06:41,650 --> 00:06:43,670 For freedom! 50 00:06:45,360 --> 00:06:47,870 I will allow you to behave as freely as you please, 51 00:06:48,340 --> 00:06:50,920 as long as you are tightly locked up on the other side. 52 00:06:58,290 --> 00:07:01,210 This way, you will remain pure. 53 00:07:12,840 --> 00:07:15,340 I spotted a dummy! 54 00:07:15,340 --> 00:07:17,530 Aah! What? A bat? 55 00:07:17,530 --> 00:07:21,290 I'm going to tell my sister that you're all he— 56 00:07:21,290 --> 00:07:22,600 Gyah! 57 00:07:22,600 --> 00:07:26,080 Sister? Did he mean Weiss? 58 00:07:37,320 --> 00:07:39,300 It looks like Ruby got inside! 59 00:07:41,620 --> 00:07:42,700 Let's go back! 60 00:07:55,390 --> 00:07:58,260 Success! You did it again, Ruby! 61 00:07:58,260 --> 00:08:00,240 We've still got work to do, Sis. 62 00:08:00,760 --> 00:08:01,830 Let's get going. 63 00:08:01,830 --> 00:08:04,580 We have to defeat the Grimm this time. 64 00:08:04,580 --> 00:08:05,460 Oh... 65 00:08:06,400 --> 00:08:08,370 Roger, leader! 66 00:08:50,170 --> 00:08:52,350 Okay, let's go. 67 00:08:52,350 --> 00:08:55,960 I'll do whatever it takes to wake her up. 68 00:08:57,090 --> 00:08:58,360 You... 69 00:08:59,040 --> 00:09:00,760 are merely one of the Sillies. 70 00:09:00,760 --> 00:09:02,090 Wha—! 71 00:09:04,020 --> 00:09:07,050 Be a good boy and return to where you belong. 72 00:09:07,770 --> 00:09:09,100 That isn't going to happen. 73 00:09:11,540 --> 00:09:14,880 I'm going to make you wake up, Ice Queen! 74 00:09:18,000 --> 00:09:19,400 Aah! 75 00:09:19,400 --> 00:09:21,910 Ow! Ugh. 76 00:09:22,840 --> 00:09:25,300 Remain in there for eternity. 77 00:09:25,300 --> 00:09:29,130 If you do not, you will receive my judgment. 78 00:09:31,440 --> 00:09:33,180 All the way back here again. 79 00:09:37,840 --> 00:09:40,050 Hey, let me out of here! 80 00:09:40,050 --> 00:09:43,050 I know you can hear me, Dopey Klein! 81 00:09:43,970 --> 00:09:44,770 Aah! 82 00:09:44,770 --> 00:09:45,470 The Grimm! 83 00:09:45,470 --> 00:09:46,700 Run! 84 00:09:50,590 --> 00:09:52,630 Aah! 85 00:09:53,130 --> 00:09:54,930 How'd the Grimm get in here? 86 00:09:54,930 --> 00:09:55,700 Huh? 87 00:10:00,500 --> 00:10:02,480 Is it because I took the relic? 88 00:10:24,690 --> 00:10:25,600 A door! 89 00:10:25,600 --> 00:10:26,760 Door! Door! 90 00:10:37,260 --> 00:10:38,980 The train's down there! 91 00:10:56,500 --> 00:10:59,760 It isn't coming in. I wonder why. 92 00:11:11,700 --> 00:11:13,160 Hold on a second, guys. 93 00:11:13,960 --> 00:11:15,440 Hello, Jaune! 94 00:11:16,130 --> 00:11:21,320 The Negative Weiss... Professor... the heart resisting... 95 00:11:21,320 --> 00:11:24,060 Jaune? I can't hear you well. 96 00:11:24,060 --> 00:11:25,410 What's happening, Ruby? 97 00:11:25,410 --> 00:11:27,030 Is something wrong with the scroll? 98 00:11:27,030 --> 00:11:27,740 Aah! 99 00:11:29,930 --> 00:11:32,920 The Nightmare is aware of us. Let's hurry. 100 00:11:47,250 --> 00:11:48,290 Open! 101 00:12:14,050 --> 00:12:15,590 It is time for your judgment. 102 00:12:15,590 --> 00:12:16,480 Weiss? 103 00:12:16,480 --> 00:12:17,840 Aah! 104 00:12:17,840 --> 00:12:19,050 Yang?! 105 00:12:21,720 --> 00:12:23,730 After all that you two have done, 106 00:12:24,560 --> 00:12:28,060 I'm sure you are prepared for what comes next. 107 00:12:28,060 --> 00:12:29,520 Wait, Weiss! 108 00:13:00,410 --> 00:13:01,350 Blake! 109 00:13:04,970 --> 00:13:06,220 Ow! 110 00:13:14,710 --> 00:13:18,520 You are banished from this city for eternity, 111 00:13:19,250 --> 00:13:21,630 and will never see me again. 112 00:13:22,130 --> 00:13:23,150 Weiss?! 113 00:13:25,730 --> 00:13:27,540 You won't be needing this anymore. 114 00:13:27,540 --> 00:13:29,540 Don't! Stop, Weiss! 115 00:13:47,060 --> 00:13:49,570 Farewell, Ruby. 116 00:14:06,770 --> 00:14:08,620 It's me, Ruby. 117 00:14:08,620 --> 00:14:09,840 Jaune... 118 00:14:09,840 --> 00:14:11,540 Where's Yang and Blake? 119 00:14:11,540 --> 00:14:14,370 Weiss used her powers to make them both disappear. 120 00:14:15,110 --> 00:14:19,900 She said "banish," so they're probably outside of the city. 121 00:14:19,900 --> 00:14:21,630 Then I'll go searching for them. 122 00:14:21,630 --> 00:14:24,800 Thanks. I'm going back. 123 00:14:24,800 --> 00:14:26,570 I have to beat the Grimm. 124 00:14:26,570 --> 00:14:28,410 It'll be impossible alone. 125 00:14:28,410 --> 00:14:29,010 But...! 126 00:14:29,290 --> 00:14:31,660 Anyway, we need to think of a new plan. 127 00:14:33,240 --> 00:14:36,410 Do you have any coins? I used mine up. 128 00:14:36,410 --> 00:14:37,280 Yeah. 129 00:14:48,010 --> 00:14:51,910 Sillies? Here... on the train? 130 00:14:51,910 --> 00:14:54,740 Yeah. I'll tell you what happened. 131 00:14:54,740 --> 00:14:55,730 Listen... 132 00:15:15,470 --> 00:15:16,390 Yang. 133 00:15:16,390 --> 00:15:19,050 Oh! Blake. 134 00:15:19,050 --> 00:15:21,230 Did Weiss throw you over here, too? 135 00:15:21,230 --> 00:15:22,160 Yeah. 136 00:15:22,840 --> 00:15:25,510 I thought I'd been thrown back to the start, 137 00:15:26,290 --> 00:15:28,250 but it doesn't look like it. 138 00:15:34,990 --> 00:15:37,920 I wonder if there are any more dummies. 139 00:15:43,210 --> 00:15:48,370 And, because of that, the Nightmare can't get in. 140 00:15:48,370 --> 00:15:51,750 I guess it has to do with the immunity the Professor talked about. 141 00:15:51,750 --> 00:15:53,500 So, because you took the relic, 142 00:15:53,500 --> 00:15:57,100 the Grimm turned those girls into monsters or something? 143 00:15:57,100 --> 00:16:00,420 That, and they probably weren't supposed to be set free. 144 00:16:00,420 --> 00:16:01,270 Huh? 145 00:16:02,150 --> 00:16:05,850 Remember what Pyrrha and Ren said before we started the operation? 146 00:16:05,850 --> 00:16:07,970 She was protecting them because they're precious to her. 147 00:16:07,970 --> 00:16:09,740 She wasn't imprisoning them. 148 00:16:12,070 --> 00:16:14,540 Then why did she lock them up? 149 00:16:15,150 --> 00:16:18,790 You can't become an adult if you cling to your childhood emotions. 150 00:16:18,790 --> 00:16:22,150 Like wanting to eat sweets or play all day. 151 00:16:22,930 --> 00:16:27,430 If you don't take responsibility and control those feelings, 152 00:16:27,430 --> 00:16:29,550 your life gets out of control. 153 00:16:32,160 --> 00:16:35,990 Did I do the wrong thing to Weiss? 154 00:16:38,130 --> 00:16:40,260 I selfishly thought I was helping her, 155 00:16:41,510 --> 00:16:44,310 but didn't even consider how she felt. 156 00:16:52,740 --> 00:16:55,230 Team JNPR is pretty great, huh? 157 00:16:55,230 --> 00:16:55,950 Huh? 158 00:16:56,610 --> 00:16:59,220 You really think about your team. 159 00:16:59,970 --> 00:17:04,000 You empathize. You're able to help each other. 160 00:17:05,680 --> 00:17:06,839 Ruby... 161 00:17:09,000 --> 00:17:13,390 I wasn't even worried about Weiss. 162 00:17:14,230 --> 00:17:17,310 I never imagined something like this happening. 163 00:17:18,990 --> 00:17:21,750 Pyrrha noticed when it happened to you, 164 00:17:22,930 --> 00:17:26,780 but I didn't notice a thing. 165 00:17:27,839 --> 00:17:29,930 Don't talk like that, Ruby. 166 00:17:29,930 --> 00:17:32,220 Aren't you fighting to save her right now? 167 00:17:33,250 --> 00:17:38,150 Team RWBY is... an embarrassment. 168 00:17:38,770 --> 00:17:43,540 I really have... no right to lead. 169 00:17:43,540 --> 00:17:44,350 Ruby? 170 00:17:44,350 --> 00:17:45,120 Huh? 171 00:17:45,120 --> 00:17:46,560 Ruby! 172 00:17:46,560 --> 00:17:51,060 I'm sorry, Weiss. I'm so sorry. 173 00:17:57,370 --> 00:17:58,890 What bad taste! 174 00:17:59,770 --> 00:18:01,500 What is this? 175 00:18:02,300 --> 00:18:04,020 Big Nicholas! 176 00:18:04,020 --> 00:18:07,190 Ew. Another door is talking. 177 00:18:07,190 --> 00:18:08,150 Who are you? 178 00:18:08,590 --> 00:18:10,880 I'm Bashful Klein. 179 00:18:10,880 --> 00:18:14,660 I lock up the people who aren't allowed in the Empire. 180 00:18:14,660 --> 00:18:16,730 Aren't allowed in? 181 00:18:16,730 --> 00:18:18,910 You mean Faunus like me? 182 00:18:19,440 --> 00:18:21,300 Yes, that's right. 183 00:18:21,300 --> 00:18:25,270 Now that you mention it, when did you get outside? 184 00:18:25,270 --> 00:18:26,420 Blake... 185 00:18:26,420 --> 00:18:27,760 This is, 186 00:18:29,140 --> 00:18:30,670 in Weiss's mind, 187 00:18:31,430 --> 00:18:32,960 the place where I belong. 188 00:19:07,770 --> 00:19:12,840 H-H-Heavy... r-responsibility. 189 00:19:12,840 --> 00:19:16,300 Ha ha ha! 190 00:19:16,300 --> 00:19:18,850 Thank you, Klein. Report. 191 00:19:18,850 --> 00:19:23,100 The imperial subjects are calm,Mistress Weiss. 192 00:19:23,100 --> 00:19:27,220 Now that true order and discipline has returned, 193 00:19:27,220 --> 00:19:29,490 those who are suited to the Schnee Family 194 00:19:29,490 --> 00:19:32,600 may attain true sleep. 195 00:19:48,220 --> 00:19:49,780 True sleep... 196 00:20:27,540 --> 00:20:29,070 Is it just me? 197 00:20:31,920 --> 00:20:33,440 Where is everyone? 198 00:20:42,700 --> 00:20:44,010 Ruby, 199 00:20:44,010 --> 00:20:45,680 looks like you're awake. 200 00:20:48,180 --> 00:20:49,740 Weiss! 201 00:20:49,740 --> 00:20:52,440 Weiss, you woke up! 202 00:20:52,770 --> 00:20:56,610 Yes, Ruby, thanks to you. 203 00:20:57,250 --> 00:21:02,120 You're my best friend in the world, and a fantastic leader! 204 00:21:02,120 --> 00:21:04,330 I couldn't have done it by myself. 205 00:21:07,370 --> 00:21:09,370 Hee hee... 206 00:21:17,840 --> 00:21:19,850 Dad? Zwei? 207 00:21:20,380 --> 00:21:21,880 Ha ha ha! 208 00:21:23,640 --> 00:21:24,640 Eh? 209 00:21:26,510 --> 00:21:27,580 Huh? 12766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.