All language subtitles for The.Trap.1966.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,380 --> 00:03:22,040 Preacher.. The steamer's in! 2 00:03:24,120 --> 00:03:27,600 The steamer's in! 3 00:03:31,880 --> 00:03:35,900 Shane, Shane! Look, the boat! Our women are here! 4 00:03:39,800 --> 00:03:42,740 The steamer's in! You haven't got time for that. 5 00:04:05,900 --> 00:04:08,120 Eve, the steamer's in! 6 00:04:08,340 --> 00:04:10,560 Mother, Mother! 7 00:04:16,280 --> 00:04:19,220 Mother, the steamer's in! Yes, I heard it. 8 00:04:19,220 --> 00:04:22,360 How many times have I told you not to shout inside the house! 9 00:04:22,360 --> 00:04:24,320 - Can I go for the mail? - No. 10 00:04:24,320 --> 00:04:26,680 - Please, Mother. - I said no. 11 00:04:26,680 --> 00:04:27,480 Please. 12 00:04:27,920 --> 00:04:29,820 - Our new piano will have come too. 13 00:04:29,820 --> 00:04:32,220 - Not ??? it'll be in the dock today. 14 00:04:32,220 --> 00:04:34,440 - But mother... - I said no. 15 00:04:35,120 --> 00:04:38,560 I've told you time and again, we don't mix with those people. 16 00:04:38,560 --> 00:04:39,800 Alright. 17 00:04:39,800 --> 00:04:42,260 - Where is Eve? - Outside. 18 00:04:44,720 --> 00:04:45,880 Eve. 19 00:04:48,880 --> 00:04:49,980 Eve. 20 00:04:51,520 --> 00:04:52,780 Eve. 21 00:04:55,040 --> 00:04:56,800 I've been calling you. 22 00:04:57,180 --> 00:04:59,480 There will be mail for us, I want you to go and get it. 23 00:04:59,480 --> 00:05:02,580 And I want to thread, blue thread, mind you not forget. 24 00:05:14,810 --> 00:05:19,240 Fifteen wolves, eight lynx, one bear. 25 00:05:19,340 --> 00:05:20,540 All right. 26 00:05:22,480 --> 00:05:25,440 Fifteen lynx, eight wolves, one ... 27 00:05:27,880 --> 00:05:31,580 Oh, hello Eveie. Come to meet the boat, have ya? 28 00:05:31,620 --> 00:05:33,460 I'll come with you. 29 00:05:33,460 --> 00:05:37,060 - Watch 'em, they'll cheat us if they can. - Yes, sir. 30 00:05:51,140 --> 00:05:52,920 All right, child. 31 00:06:03,080 --> 00:06:04,220 Come on. Come on. 32 00:06:07,860 --> 00:06:08,840 Go on. 33 00:06:09,820 --> 00:06:12,320 Jail bait Evie, from the east. 34 00:06:12,320 --> 00:06:14,540 Their husbands to be, have bailed them out, 35 00:06:14,540 --> 00:06:18,460 they payed their fines and their passages with a guarantee of marriage. 36 00:06:18,460 --> 00:06:22,620 They are waiting for the preacher now. Be glad you're not one of them. 37 00:06:32,400 --> 00:06:37,140 - So this is it. - Yes, and none the worse for wear. 38 00:06:38,000 --> 00:06:40,740 The end of my peace and quiet at home. 39 00:06:42,120 --> 00:06:44,020 Come, and have a drink. 40 00:06:59,240 --> 00:07:02,000 It's for the traders daughter. 41 00:07:12,030 --> 00:07:15,100 The darn things costs a fortune. 42 00:07:15,780 --> 00:07:21,080 - And my daughter can't play a note. - Drink up, friend, forget your worries. 43 00:07:29,700 --> 00:07:31,200 Well, Eve. 44 00:07:31,440 --> 00:07:35,140 Evie, and how's is my little silent beauty, eh? 45 00:07:35,140 --> 00:07:37,660 Ah, you've grown a women over the winter. 46 00:07:37,660 --> 00:07:39,060 A fine young woman. 47 00:07:39,420 --> 00:07:43,360 - I expect my wife sent sent her down for the mail. - Aye, and mail she shall have. 48 00:07:44,260 --> 00:07:45,800 Ah, there you are. 49 00:07:49,860 --> 00:07:51,660 Oh, there's nothing for you my child. 50 00:07:51,660 --> 00:07:53,340 Maybe one next year. 51 00:07:58,180 --> 00:08:00,020 You think she'll ever speak? 52 00:08:00,020 --> 00:08:01,280 Guess not. 53 00:08:01,680 --> 00:08:05,900 - Damn murdering Blackfoots. - Across the border, wasn't it? 54 00:08:06,020 --> 00:08:08,760 Montana, ten years ago this coming Christmas Eve. 55 00:08:09,250 --> 00:08:13,920 The whole lot were trussed-up and burning like roast pigs. 56 00:08:14,100 --> 00:08:15,600 Children as well. 57 00:08:15,600 --> 00:08:18,920 and her mother... nailed to a wall. Dying. 58 00:08:18,920 --> 00:08:22,920 And Evie, hidden under a bench saw everything. 59 00:08:23,180 --> 00:08:25,840 No wonder she was struck dumb. 60 00:08:27,880 --> 00:08:31,660 Gather round friends, come along, come along. 61 00:08:38,140 --> 00:08:40,820 All right now, gather round. 62 00:08:40,820 --> 00:08:44,960 The brides are ready to be claimed by their prospective husbands. 63 00:08:44,960 --> 00:08:48,540 Then we proceed directly to the church. 64 00:08:48,590 --> 00:08:50,550 Now this is ... 65 00:08:50,740 --> 00:08:53,910 Abigail Sonders, widow, 66 00:08:53,910 --> 00:08:56,660 born Providence, Rhode Island.. 67 00:08:56,660 --> 00:09:00,500 ..of Ebenezer Sonders and Mary Lock. 68 00:09:00,500 --> 00:09:02,720 Found guilty of immoral earnings 69 00:09:02,730 --> 00:09:08,000 in the city of Baltimore, on the 10th of May, last year. 70 00:09:08,000 --> 00:09:11,100 Bound over in March to Joshua Turnbull, 71 00:09:11,100 --> 00:09:14,480 on guarantee of ship passage to Vancouver 72 00:09:14,480 --> 00:09:16,800 and subsequent marriage. 73 00:09:16,800 --> 00:09:20,120 You mark here, Mr. Turnbull. 74 00:09:56,640 --> 00:09:58,820 La Bete..he come! 75 00:09:58,820 --> 00:10:00,100 Jean La Bete! 76 00:10:01,920 --> 00:10:03,160 Jean! 77 00:10:04,040 --> 00:10:06,380 Hey, Jean La Bete! 78 00:10:07,140 --> 00:10:09,900 Hey Jean! Jean La Bete! 79 00:10:18,040 --> 00:10:19,220 I must go. 80 00:10:20,240 --> 00:10:21,290 What's the matter? 81 00:10:21,440 --> 00:10:24,580 There are more furs to come in, and the clerk's alone. 82 00:10:24,580 --> 00:10:25,640 Hey, wait, wait! 83 00:10:26,000 --> 00:10:28,080 Hey, there's half bottle left! 84 00:10:47,230 --> 00:10:48,280 Jean? 85 00:10:56,480 --> 00:10:58,150 Hey, you old devil you! 86 00:10:58,550 --> 00:11:00,380 - Baptiste. - Where you been? 87 00:11:00,380 --> 00:11:01,960 Some indians told me you were dead 88 00:11:02,380 --> 00:11:04,560 they said that old Adam had got you. 89 00:11:04,560 --> 00:11:05,760 two winters now. 90 00:11:05,940 --> 00:11:07,340 Old Adam bear? 91 00:11:10,010 --> 00:11:13,400 It take more than some old grizzly bear to finish Jean La Bete. 92 00:11:13,400 --> 00:11:15,120 But he's smart, my friend 93 00:11:16,020 --> 00:11:17,330 smart like a fox. 94 00:11:18,180 --> 00:11:21,560 But it take a fox to catch a fox. Hey! 95 00:11:25,280 --> 00:11:26,400 Arctic foxes. 96 00:11:27,360 --> 00:11:28,720 Some whites, by gosh ... 97 00:11:29,510 --> 00:11:31,480 white ... like snow. 98 00:11:32,340 --> 00:11:36,670 ... one guarantee shipment to Vancouver and subsequent marriage 99 00:11:41,140 --> 00:11:42,190 La Bete, 100 00:11:42,460 --> 00:11:43,810 you told me he was dead, 101 00:11:44,120 --> 00:11:47,460 last year and the year before. I paid you gold to tell me. 102 00:11:49,670 --> 00:11:52,400 "Yellow Dog" and "No Name" never say him dead.. 103 00:11:52,660 --> 00:11:54,560 only say him gone ...from old camp. 104 00:11:54,690 --> 00:11:56,140 You damn liar! 105 00:12:00,140 --> 00:12:02,340 Come on, the thread's over there. 106 00:12:10,690 --> 00:12:11,740 What color? 107 00:12:13,730 --> 00:12:14,780 Blue. 108 00:12:15,440 --> 00:12:16,560 It's on the top shelf. 109 00:12:33,650 --> 00:12:34,710 What's it worth? 110 00:13:00,680 --> 00:13:02,320 Haven't you got any work to do? 111 00:13:05,190 --> 00:13:09,300 Quiet, quiet everybody. Quiet, please quiet. Now listen carefully. 112 00:13:09,300 --> 00:13:13,100 The man who bought this woman died before she got here, 113 00:13:13,100 --> 00:13:17,800 She is already paid for, so highest bidder takes her. 114 00:13:17,800 --> 00:13:21,760 Now she's not young, but she's sound of limb and can do a hard days work. 115 00:13:21,760 --> 00:13:23,960 She's got a child with her.. ..who wants that? 116 00:13:23,960 --> 00:13:27,420 Makes her even more desirable shows she ain't barren. 117 00:13:28,090 --> 00:13:33,640 Now I'll need an opening bid to get things started, will someone make me an opening bid? 118 00:13:33,650 --> 00:13:38,700 - I set off with thirty. - Thirty, $30, $30, do I hear 35? 119 00:13:38,760 --> 00:13:42,290 - Thirty-five dollars. - 35, 35, do I hear 40? 120 00:13:42,470 --> 00:13:44,960 - Forty dollars. - Forty-five dollars. 121 00:13:45,070 --> 00:13:50,250 I am bid $45, do I hear 50? Do I hear 50? 122 00:13:50,800 --> 00:13:52,950 - Fifty dollars. - Fifty-five. 123 00:13:53,020 --> 00:13:56,590 Fifty-five dollars, 55, Do I hear 60? 124 00:13:56,640 --> 00:13:58,910 - Do I hear 60? - $60. 125 00:13:58,910 --> 00:13:59,740 65. 126 00:13:59,750 --> 00:14:05,370 Sixty-five dollars, 65, I am bid $ 65, Do I hear seventy? 127 00:14:05,530 --> 00:14:08,630 - Do I hear $70? - $70. 128 00:14:08,630 --> 00:14:13,190 - Seventy-five dollars! - $75, I am bid $75 . 129 00:14:13,420 --> 00:14:16,270 Will anybody pay $100 for this good woman? 130 00:14:16,340 --> 00:14:21,440 One hundred.. will somebody pay $100 for this fine, mature woman? 131 00:14:22,110 --> 00:14:24,920 75 it is then, to this good man. 132 00:14:24,990 --> 00:14:27,520 Going, going, gone. 133 00:14:29,560 --> 00:14:31,930 - One hundred dollars. - Oh, you're too late. 134 00:14:32,790 --> 00:14:34,640 For $100 she's mine. 135 00:14:34,690 --> 00:14:37,490 The bidding's closed she's sold to this man. 136 00:14:38,700 --> 00:14:41,560 My money is as good as his... Better. 137 00:14:43,690 --> 00:14:46,230 Eh, eh, eh, Get your hands off! 138 00:14:50,360 --> 00:14:51,660 Hold it, hold it. 139 00:14:52,030 --> 00:14:56,780 That's enough trapper! The bidding is over! 140 00:14:58,270 --> 00:15:01,860 - Then bring me another one captain. - You'll have to wait till next year... 141 00:15:01,860 --> 00:15:03,560 ...if you have the money. 142 00:15:03,560 --> 00:15:07,700 750 American dollars. In advance. 143 00:15:08,020 --> 00:15:09,280 Seven hundred? 144 00:15:09,280 --> 00:15:14,400 250 to release her from prison. 500 for her passage. 145 00:15:14,910 --> 00:15:19,020 Then make her a young one Captain, a young strong one who can work hard... 146 00:15:19,590 --> 00:15:21,720 and make plenty of good children. 147 00:15:22,800 --> 00:15:24,860 I will pay you tomorrow. 148 00:15:25,430 --> 00:15:29,420 All right now, calm down everyone. Calm down. 149 00:15:29,420 --> 00:15:32,220 Run on home child, this is no place for you. 150 00:15:36,930 --> 00:15:40,020 The trader, where is he? 151 00:15:40,020 --> 00:15:42,540 He's in his office, but he's busy. 152 00:15:42,540 --> 00:15:43,560 Get him. 153 00:15:44,060 --> 00:15:45,700 I said he's busy. 154 00:15:47,360 --> 00:15:48,680 Get him. 155 00:15:59,750 --> 00:16:03,140 There are a trapper outside a huge brute, with a ... 156 00:16:03,140 --> 00:16:06,260 big black beard, says he wants to see you. 157 00:16:06,400 --> 00:16:08,020 Yes, I ... I know. 158 00:16:09,290 --> 00:16:10,940 Are you all right, sir? 159 00:16:11,490 --> 00:16:14,000 Yes, I'll a ..I'll be out in a minute. 160 00:16:21,000 --> 00:16:22,200 My friend ... 161 00:16:22,240 --> 00:16:24,360 ..you are not pleased to see me, hum? 162 00:16:25,640 --> 00:16:27,560 Come see what I've got for you. 163 00:16:31,810 --> 00:16:33,860 Where these come from.. 164 00:16:33,860 --> 00:16:37,620 ..it is cold,like the end of the earth, huh, Baptiste? - Ah, oui. 165 00:16:38,670 --> 00:16:39,340 Yes. 166 00:16:40,030 --> 00:16:44,140 These should sell high in San Francisco. - Aha, with the rest of the money you've saved for me. 167 00:16:44,140 --> 00:16:45,040 I'll be rich man, ah, 168 00:16:45,310 --> 00:16:46,660 rich, almost like you. 169 00:16:47,440 --> 00:16:49,340 I'll have money to buy new rifle. 170 00:16:49,710 --> 00:16:52,160 enough money to buy myself a woman too... 171 00:16:52,160 --> 00:16:53,210 ..eh, Baptiste? 172 00:17:21,060 --> 00:17:22,680 Rifle good. 173 00:17:30,660 --> 00:17:31,570 Rifle.. 174 00:17:32,180 --> 00:17:33,170 ..rifle good. 175 00:17:33,450 --> 00:17:37,300 She's a man's best friend, better than a woman almost. 176 00:17:37,560 --> 00:17:38,980 Next year ... 177 00:17:39,310 --> 00:17:41,400 ..maybe I have a woman too, aahh! 178 00:17:41,670 --> 00:17:46,260 The captain's woman... Cost a lot of money. 179 00:17:47,120 --> 00:17:49,070 I have money ... 180 00:17:49,080 --> 00:17:51,640 - You got money... yes? - Yes, me. 181 00:17:51,940 --> 00:17:53,280 Jean La Bete. I got money. 182 00:17:55,250 --> 00:17:56,770 After paying for the trap... 183 00:17:57,250 --> 00:18:00,780 and for the rifle, maybe money for... ....two women! 184 00:18:02,170 --> 00:18:03,800 or maybe one woman... 185 00:18:09,330 --> 00:18:10,430 You don't believe me? 186 00:18:12,140 --> 00:18:13,200 No! 187 00:18:21,560 --> 00:18:23,040 Listen to me... 188 00:18:23,050 --> 00:18:26,110 when Jean La Bete say he has money.. 189 00:18:26,110 --> 00:18:28,330 ..he has money. 190 00:18:29,080 --> 00:18:32,730 I'll never be able to play this thing, never. 191 00:18:33,020 --> 00:18:35,780 All right Sarah, you may read for us now. 192 00:18:36,010 --> 00:18:37,390 Yes, mother. 193 00:18:37,700 --> 00:18:40,240 We must find someone to give you lessons. 194 00:18:40,360 --> 00:18:44,370 Perhaps the Captain can bring a teacher back with him on his next trip. 195 00:18:51,840 --> 00:18:55,100 Though I speak with the tongues of men and of angels.. 196 00:18:55,100 --> 00:18:56,940 and have not charity 197 00:18:56,950 --> 00:18:59,810 I am become as sounding brass or a tinkling cymbal. 198 00:19:00,150 --> 00:19:02,180 And though I have the gift of prophecy ... 199 00:19:03,680 --> 00:19:04,740 Who is there? 200 00:19:11,130 --> 00:19:12,900 Hey my friend, I was looking for you. 201 00:19:14,280 --> 00:19:15,240 I want my money. 202 00:19:17,340 --> 00:19:19,970 How dare you come bursting in here like this? 203 00:19:21,200 --> 00:19:22,490 My God ... 204 00:19:24,520 --> 00:19:26,540 I wished I had a woman like you. 205 00:19:54,170 --> 00:19:55,220 Next year ... 206 00:19:55,880 --> 00:19:58,360 next year, when I have a woman like you ... 207 00:19:58,470 --> 00:20:00,210 ..maybe I buy one of these too, um? 208 00:20:00,310 --> 00:20:02,040 Sarah, go upstairs at once. 209 00:20:09,330 --> 00:20:10,630 Maybe I buy you, um? 210 00:20:11,500 --> 00:20:12,990 and you bring it with you. 211 00:20:17,930 --> 00:20:19,970 Now who are you? What do you want? 212 00:20:21,830 --> 00:20:22,880 My money. 213 00:20:25,650 --> 00:20:28,420 - I come to get it. - But you don't need it tonight. 214 00:20:28,540 --> 00:20:29,990 That kanuk Baptiste .... 215 00:20:30,200 --> 00:20:31,440 ..he call me a liar. 216 00:20:32,710 --> 00:20:33,800 We will see, huh? 217 00:20:34,160 --> 00:20:35,900 What money? What does he mean? 218 00:20:35,910 --> 00:20:38,550 - I can tell him that you have it, it's the same thing. - No. 219 00:20:39,000 --> 00:20:42,040 Oh no, kanuk like Baptiste believe only with their eyes. 220 00:20:42,040 --> 00:20:45,700 Oh, is drunk, give him what he wants and get rid of him. 221 00:20:58,810 --> 00:21:01,740 - What are you doing? That's ours. - I know what I'm doing. 222 00:21:01,840 --> 00:21:05,190 - But that's for our passage to San Francisco. - That's next year. 223 00:21:05,200 --> 00:21:08,950 - $1000, and that includes today's furs. - But you can't do this! 224 00:21:15,920 --> 00:21:18,330 Now that kanuk can eat his words, hum? 225 00:21:19,630 --> 00:21:20,680 Hum! 226 00:21:22,760 --> 00:21:25,540 He will see that I have enough money to buy a woman. 227 00:21:29,880 --> 00:21:31,270 You're a good friend. 228 00:21:37,060 --> 00:21:38,120 Eh. 229 00:21:50,770 --> 00:21:51,820 No! 230 00:22:00,540 --> 00:22:01,600 Little rabbit! 231 00:22:17,330 --> 00:22:18,760 Get back to the kitchen! 232 00:22:26,970 --> 00:22:28,960 You must have something to say for yourself. 233 00:22:28,960 --> 00:22:31,500 The money was his, I had to give it back to him. 234 00:22:31,550 --> 00:22:33,990 He left it with me for safe keeping. 235 00:22:34,110 --> 00:22:35,890 I was told that he was dead. 236 00:22:35,950 --> 00:22:38,770 But you've given him gold from our own savings! 237 00:22:39,170 --> 00:22:43,090 - You have to make it up first thing tomorrow morning! - I can't make it up! 238 00:22:43,430 --> 00:22:45,640 What do you mean... you can't make it up? 239 00:22:45,640 --> 00:22:48,030 I mean all the money we have is there! 240 00:22:48,060 --> 00:22:50,760 What are you talking about? There is money at the trading post. 241 00:22:50,760 --> 00:22:52,740 - The safe is empty! - Empty?!! 242 00:22:52,900 --> 00:22:56,960 - But you'll be paid for your furs tomorrow! - Yes, with money I owe already! 243 00:22:56,960 --> 00:22:59,320 But you can borrow, you can get credit! 244 00:22:59,320 --> 00:23:02,560 Credit, I have no more credit, understand, none! 245 00:23:02,560 --> 00:23:05,660 Our only chance to get out of here and you've given it away. 246 00:23:05,660 --> 00:23:08,700 To a filthy trapper - The money was his! 247 00:23:08,700 --> 00:23:10,060 To an animal! 248 00:23:10,060 --> 00:23:11,900 A wild animal! 249 00:23:11,900 --> 00:23:15,320 I may be many things, but I am not a thief! 250 00:23:15,320 --> 00:23:19,870 And what about Sarah? How is she ever going to find a decent husband now? 251 00:23:20,980 --> 00:23:24,320 There are men here as good as any of the men in San Francisco! 252 00:23:24,320 --> 00:23:25,960 Here ... Go! 253 00:23:25,960 --> 00:23:28,700 - Well, sell that damn thing! - Never! 254 00:23:28,700 --> 00:23:31,760 We have the right to nice things! 255 00:23:33,710 --> 00:23:36,130 We have a right to something. 256 00:25:18,880 --> 00:25:20,210 Wait here. 257 00:25:53,980 --> 00:25:55,460 The water is cold. 258 00:25:56,320 --> 00:25:58,900 Last night you said you wanted a woman. 259 00:25:59,940 --> 00:26:04,180 If you wait for the Captain to bring you one it'll take a year, you know that, don't you? 260 00:26:05,100 --> 00:26:07,500 I can get you one today... 261 00:26:15,980 --> 00:26:18,640 - A thousand dollars. - A thousand dollars? 262 00:26:18,760 --> 00:26:20,220 She's never been to prison. 263 00:26:20,220 --> 00:26:23,040 She is not the kind of trash the Captain brings up here. 264 00:26:23,140 --> 00:26:26,280 And she's never known another man ... 265 00:26:27,820 --> 00:26:30,260 You can have her if you take her away now. 266 00:26:53,920 --> 00:26:55,860 Alright, child. 267 00:26:55,860 --> 00:26:58,520 Her parents were killed in an indian raid ten years ago. 268 00:26:58,520 --> 00:27:01,380 My husband found her and brought her home to live with us. 269 00:27:01,980 --> 00:27:03,700 What's your name, little rabbit? 270 00:27:07,960 --> 00:27:09,120 Speak to me ... 271 00:27:09,740 --> 00:27:12,160 - I'm talking to you! - She can't speak, 272 00:27:12,540 --> 00:27:13,500 shock. 273 00:27:13,800 --> 00:27:17,600 But she's a good strong girl, she cooks well and she sews too. 274 00:27:17,600 --> 00:27:19,260 Her name is Eve. 275 00:27:20,860 --> 00:27:23,320 A thousand dollars for a woman who can't talk? 276 00:27:23,980 --> 00:27:25,820 That's a lotta money. 277 00:27:25,820 --> 00:27:29,000 - Better than a woman who talks too much. - Huh? 278 00:27:35,580 --> 00:27:37,080 Here, take. 279 00:28:04,920 --> 00:28:05,700 Stay! 280 00:28:39,760 --> 00:28:44,420 ♬ When I'm a man I'll take me a wife ♬ 281 00:28:45,040 --> 00:28:49,740 ♬ We'll live in a house on the hill, the hill ♬ 282 00:28:49,860 --> 00:28:51,620 Hey woman! 283 00:28:52,840 --> 00:28:55,200 My mother taught me that song. 284 00:28:56,560 --> 00:28:57,700 My mother ... 285 00:28:58,940 --> 00:29:03,620 ♬ With carriage and horses, all white, all white ♬ 286 00:29:03,620 --> 00:29:09,070 ♬ And she will have diamond and pearls, and pearls ♬ 287 00:29:09,440 --> 00:29:13,600 ♬ And she will have diamond and pearls. ♬ 288 00:29:34,480 --> 00:29:36,240 Go get wood, 289 00:29:36,240 --> 00:29:37,740 build fire over there. 290 00:29:52,500 --> 00:29:54,340 Hey, rabbit! 291 00:29:57,640 --> 00:30:00,080 Where are you going little rabbit, huh? 292 00:30:01,780 --> 00:30:03,180 In the forest at night ... 293 00:30:03,600 --> 00:30:04,990 keep close to fire ... 294 00:30:05,520 --> 00:30:07,290 saver from wolf, bear ... 295 00:30:08,110 --> 00:30:09,160 ..wildcat. 296 00:30:49,620 --> 00:30:50,620 Woman ... 297 00:30:51,600 --> 00:30:52,760 Why you not eat? 298 00:30:56,100 --> 00:30:59,220 Indians say: bear meat good for woman, 299 00:30:59,540 --> 00:31:01,100 help make good children. 300 00:31:09,000 --> 00:31:10,040 Here, 301 00:31:11,460 --> 00:31:12,420 Eat! 302 00:31:53,070 --> 00:31:54,120 Tomorrow ... 303 00:31:56,040 --> 00:31:57,920 tomorrow you pay ... 304 00:32:01,530 --> 00:32:02,910 You'll pay! 305 00:32:26,860 --> 00:32:28,270 Pull it up!! 306 00:32:41,010 --> 00:32:42,100 Pull! 307 00:33:26,580 --> 00:33:29,820 Here, work make you warm. 308 00:33:55,740 --> 00:33:57,070 Move woman! 309 00:33:58,320 --> 00:33:59,510 Faster! 310 00:34:06,400 --> 00:34:07,580 Go! 311 00:34:17,660 --> 00:34:18,880 Stand still. 312 00:35:45,020 --> 00:35:46,820 Don't worry... 313 00:35:47,500 --> 00:35:49,880 .. black bear not dangerous, 314 00:35:53,280 --> 00:35:54,920 unless with cub. 315 00:37:08,680 --> 00:37:12,240 Take these inside, make fire. 316 00:38:21,840 --> 00:38:23,060 Woman, 317 00:38:24,260 --> 00:38:26,360 here, chop wood, 318 00:38:26,360 --> 00:38:28,240 I get some meat. 319 00:41:04,000 --> 00:41:07,200 Put the roof on here, to keep the snow out 320 00:41:07,200 --> 00:41:09,100 the bait here 321 00:41:09,100 --> 00:41:11,260 on a nail in the hole in the tree. 322 00:41:11,260 --> 00:41:15,260 The martin run up the pole across the trap to get the meat ... 323 00:41:15,540 --> 00:41:17,700 ...he's caught. 324 00:41:32,460 --> 00:41:34,520 This got poor smell 325 00:41:34,820 --> 00:41:37,000 but eyes like a hawk. 326 00:41:37,140 --> 00:41:37,860 Here, 327 00:41:38,500 --> 00:41:41,820 when he sees the wing flapping, he's wondering what's happened, so he come across.. 328 00:41:41,820 --> 00:41:45,960 ..he sees fat old bird and smell here the old perfume.. 329 00:41:45,960 --> 00:41:48,960 ..made from rotten dead fish. 330 00:41:49,360 --> 00:41:50,780 Then, wanting dinner.. 331 00:41:52,080 --> 00:41:54,740 ..step over these sticks here.. You see that cross? 332 00:41:55,000 --> 00:41:56,940 ..he's put his foot across the top. 333 00:42:03,080 --> 00:42:04,000 Little rabbit. 334 00:42:05,180 --> 00:42:06,840 You come here every day, 335 00:42:07,200 --> 00:42:09,420 always uses the same path, like sheep... 336 00:42:09,680 --> 00:42:10,980 ..so wolf come here too.. 337 00:42:11,060 --> 00:42:13,520 ..looking for sheep who is sick or hurt maybe... 338 00:42:18,640 --> 00:42:19,680 Fat here.. 339 00:42:20,560 --> 00:42:21,340 ..then the blade.. 340 00:42:22,600 --> 00:42:24,200 ..put the blade in the fat. 341 00:42:24,940 --> 00:42:27,960 When the wolf bite the fat he cut his tongue so he howl ... 342 00:42:28,440 --> 00:42:31,100 loud, then the other wolfs hear him so they come quick, 343 00:42:31,800 --> 00:42:34,200 then they smell the blood, tear him to pieces.. 344 00:42:34,900 --> 00:42:35,780 ..then each other. 345 00:42:36,300 --> 00:42:39,160 Sometime maybe one lump of fat will kill five wolf. 346 00:42:39,160 --> 00:42:40,960 That good for me. 347 00:42:41,160 --> 00:42:43,200 Don't have to kill so many. 348 00:42:59,180 --> 00:43:02,080 Damn bear Adam, see, trap sprung. 349 00:43:03,740 --> 00:43:04,940 Bait half gone. 350 00:43:06,800 --> 00:43:09,900 Now he is in some cave somewhere laughing at us. 351 00:43:18,400 --> 00:43:20,760 Jean La Bete still smarter than him though. 352 00:43:20,880 --> 00:43:21,820 First, more bait 353 00:43:21,960 --> 00:43:26,260 Up there in the tree, not on the ground where fox and wolf can steal 'em first. 354 00:43:26,600 --> 00:43:27,240 Here. 355 00:43:28,300 --> 00:43:29,040 Here! 356 00:43:38,240 --> 00:43:39,540 Tie 'em on tight. 357 00:43:43,160 --> 00:43:44,640 Come on women, by the time you finish 358 00:43:44,640 --> 00:43:48,440 old Adam be down here eat the bait, the trap, fox, you and me. 359 00:43:54,680 --> 00:43:56,600 Soon I teach you everything about trapping, 360 00:43:56,820 --> 00:43:59,100 then you won't need Jean Le Bete no more, umm. 361 00:44:01,440 --> 00:44:03,820 I will make surprise for old Adam bear. 362 00:44:03,980 --> 00:44:05,540 Put all these small trap, 363 00:44:05,540 --> 00:44:07,480 ..around the big one here, see? 364 00:44:07,640 --> 00:44:09,660 Then the old bear come down the path, 365 00:44:09,660 --> 00:44:13,040 put his foot in the small trap.. bang..he's caught. 366 00:44:13,040 --> 00:44:16,020 so he does a dance, around here to get his toe loose.. 367 00:44:16,020 --> 00:44:20,020 ... but he forget the big one take a step back ....boom. 368 00:44:22,780 --> 00:44:25,840 This winter that damn old bear will find out who run the forest. 369 00:44:34,080 --> 00:44:34,700 Woman. 370 00:44:37,060 --> 00:44:38,280 Woman come here! 371 00:44:42,520 --> 00:44:43,900 What's the matter? 372 00:44:49,360 --> 00:44:52,920 Alright then, damn woman, stay here for cougar, bear or wolf to eat. 373 00:45:07,180 --> 00:45:09,060 Here take this. 374 00:45:09,060 --> 00:45:10,800 Go home now. 375 00:45:11,260 --> 00:45:12,800 Follow mark on trees. 376 00:45:13,100 --> 00:45:15,580 If wolf follow, fire gun. 377 00:45:16,060 --> 00:45:18,080 Hurry now, before the dark come.. 378 00:45:19,020 --> 00:45:20,480 Soon we have big snow! 379 00:47:41,920 --> 00:47:43,260 Women make good home. 380 00:47:43,840 --> 00:47:44,760 Trapper no good. 381 00:47:46,020 --> 00:47:47,580 You come with "Yellow Dog." 382 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 Indian better, make more children than white man. 383 00:49:34,280 --> 00:49:35,300 Indian! 384 00:51:46,720 --> 00:51:52,580 I seen big house once, in San Francisco, with a thousand lights, hanging like ... 385 00:51:52,580 --> 00:51:56,800 one big bunch of grapes in a branch on the ceiling. 386 00:51:57,160 --> 00:52:00,120 The man who ... owned this house smoked cigars. 387 00:52:01,800 --> 00:52:05,240 Had..diamond here in shirt front like button. 388 00:52:05,240 --> 00:52:08,320 What do you think a that, huh? Diamond here! 389 00:52:08,640 --> 00:52:09,660 This man was ... 390 00:52:10,080 --> 00:52:11,100 was a friend of my father. 391 00:52:11,860 --> 00:52:12,660 Well ... 392 00:52:13,300 --> 00:52:15,080 My father knew him once back in Québec 393 00:52:15,720 --> 00:52:17,500 The man who wore that diamond. 394 00:52:18,580 --> 00:52:19,960 That's where we come from.. 395 00:52:21,020 --> 00:52:21,840 ..Québec. 396 00:52:22,360 --> 00:52:24,040 After my mother died, 397 00:52:26,180 --> 00:52:28,780 I was ... I was this big. 398 00:52:29,240 --> 00:52:32,500 There was no work so my father went trapping. 399 00:52:33,620 --> 00:52:34,500 One day ... 400 00:52:35,120 --> 00:52:37,060 He went out to trap line.. 401 00:52:39,420 --> 00:52:40,500 ..and don't come back. 402 00:52:42,880 --> 00:52:46,160 I got cold and hungry waiting for him. 403 00:52:47,600 --> 00:52:48,440 After a week.. 404 00:52:49,220 --> 00:52:50,560 ...some Indian come by.. 405 00:52:51,040 --> 00:52:52,000 ..take me away. 406 00:52:53,580 --> 00:52:55,080 They taught me everything I teach you. 407 00:52:59,060 --> 00:53:02,160 One old squaw used to take me in her bed each night. 408 00:53:03,620 --> 00:53:06,220 She smelled bad here from bear grease that ole squaw. 409 00:53:06,220 --> 00:53:07,620 ..but she keep me warm. 410 00:53:51,760 --> 00:53:52,480 Here, 411 00:53:53,360 --> 00:53:55,280 one little sip make you feel happy. 412 00:54:09,840 --> 00:54:10,760 See, 413 00:54:11,260 --> 00:54:12,600 from Quebec. 414 00:54:15,210 --> 00:54:16,690 Every year my mother ... 415 00:54:17,290 --> 00:54:18,920 used to make Christmas tree. 416 00:54:20,630 --> 00:54:23,350 One year I found this hanging from branch. 417 00:54:40,210 --> 00:54:41,870 After Christmas dinner ... 418 00:54:42,590 --> 00:54:44,020 everyone would dance, 419 00:54:45,060 --> 00:54:46,120 my father ... 420 00:54:46,920 --> 00:54:48,740 my mother ...me ... 421 00:54:50,320 --> 00:54:53,500 ..everyone ... like this.. 422 00:55:25,130 --> 00:55:27,150 Now. .. you dance? 423 00:56:13,430 --> 00:56:14,650 Now what? 424 00:56:15,610 --> 00:56:18,440 You don't like to laugh and dance? 425 00:56:21,520 --> 00:56:28,320 Damn you...put that down, What sort of a woman are you? 426 00:56:29,840 --> 00:56:32,050 Or maybe you're not a woman! 427 00:56:32,110 --> 00:56:34,990 Maybe Jean La Bete paid thousand dollars for nothing. 428 00:56:37,020 --> 00:56:38,080 Maybe ... 429 00:56:38,530 --> 00:56:41,230 Maybe he bought a cold stick of wood, huh? 430 00:56:43,330 --> 00:56:44,460 This! 431 00:56:44,930 --> 00:56:48,040 What is this, if a woman is a cold stick of wood? Huh? 432 00:56:49,660 --> 00:56:50,840 Tell me that. 433 00:56:53,000 --> 00:56:54,150 And this? 434 00:56:56,910 --> 00:56:58,410 What is this table ...? 435 00:56:58,860 --> 00:57:00,720 for only two people..Huh? 436 00:57:04,360 --> 00:57:05,910 What use is woman ...!? 437 00:57:05,930 --> 00:57:07,670 When she is not a woman! Huh? 438 00:57:07,710 --> 00:57:10,590 When she don't keep man's bed warm at night! 439 00:57:11,070 --> 00:57:13,000 When she don't laugh with him at night, 440 00:57:13,010 --> 00:57:14,270 And make children! 441 00:57:14,440 --> 00:57:15,500 Tell me that! 442 00:57:17,480 --> 00:57:19,410 Why you looking at me like that ...? 443 00:57:19,630 --> 00:57:21,810 With eyes like trapped rabbit . 444 00:57:22,650 --> 00:57:24,770 Every night the same thing 445 00:57:28,590 --> 00:57:30,270 Why do you stare ...? 446 00:57:37,690 --> 00:57:40,010 I should let breed have you. 447 00:57:41,570 --> 00:57:44,060 They don't take no from a woman! 448 01:00:31,230 --> 01:00:32,740 Stubborn bear Adam. 449 01:00:33,780 --> 01:00:34,850 The snow stop. 450 01:00:36,110 --> 01:00:38,170 Why don't you come out for food, eh? 451 01:00:39,200 --> 01:00:41,690 Pheasant, crow, blue jay ... 452 01:00:41,690 --> 01:00:44,260 have full bellies, not you. 453 01:08:29,390 --> 01:08:30,440 Get out! 454 01:09:19,260 --> 01:09:20,310 Load it!! 455 01:10:20,950 --> 01:10:22,000 Rum! 456 01:10:38,310 --> 01:10:39,610 The leg is broken. 457 01:11:52,780 --> 01:11:53,900 Get skin ... 458 01:11:54,720 --> 01:11:55,870 rabbit. 459 01:12:10,540 --> 01:12:11,690 Here, here. 460 01:12:22,020 --> 01:12:23,590 Wrap em round. 461 01:12:40,440 --> 01:12:43,020 Tomorrow ... you must get help. 462 01:12:44,740 --> 01:12:47,200 There are indian two day away. 463 01:12:48,550 --> 01:12:52,110 Their medicine man ... ..he know how to mend ... 464 01:12:53,080 --> 01:12:55,790 .... mend bone 465 01:17:14,120 --> 01:17:15,470 Woman! 466 01:17:32,080 --> 01:17:33,650 Where ... 467 01:19:16,250 --> 01:19:17,410 Who cares ...? 468 01:19:18,410 --> 01:19:19,880 The mu ... ... 469 01:19:20,390 --> 01:19:21,510 The woman ... 470 01:19:23,570 --> 01:19:24,730 Who ... who cares ... 471 01:19:26,050 --> 01:19:27,100 You ... 472 01:19:28,320 --> 01:19:29,370 You ... 473 01:19:30,480 --> 01:19:32,590 kill... kill.... lion... 474 01:19:33,520 --> 01:19:35,630 Ponme ... here ... 475 01:19:54,120 --> 01:19:55,730 Where are the Indians? 476 01:20:00,940 --> 01:20:02,320 Did you find their village? 477 01:20:07,050 --> 01:20:09,150 And no one was there. 478 01:20:12,750 --> 01:20:15,160 The leg ...is poisoned. 479 01:20:19,820 --> 01:20:22,390 When the poison reaches here ... 480 01:20:26,280 --> 01:20:28,120 We must chop the leg off. 481 01:20:37,950 --> 01:20:39,520 You are afraid. 482 01:20:43,060 --> 01:20:45,160 I also am afraid. 483 01:20:46,890 --> 01:20:49,760 But I would rather live than die, little woman. 484 01:20:52,480 --> 01:20:54,210 Now, get more rabbit skin.. 485 01:20:54,830 --> 01:20:56,290 and some ... 486 01:20:59,560 --> 01:21:02,130 Hurry up woman!...you want me to die? 487 01:21:04,340 --> 01:21:05,400 Go .. 488 01:21:08,580 --> 01:21:09,640 Go .. 489 01:21:13,010 --> 01:21:14,110 Bring rum. 490 01:21:41,110 --> 01:21:42,480 That is all.. 491 01:21:47,380 --> 01:21:48,530 No matter, 492 01:21:50,590 --> 01:21:51,750 it is enough. 493 01:21:52,160 --> 01:21:53,370 Anyway ... 494 01:21:54,560 --> 01:21:58,740 After this you won't have to worry bout Jean La Bete gettin' drunk no more 495 01:22:12,340 --> 01:22:13,770 You must cut here 496 01:22:14,550 --> 01:22:15,850 below the knee. 497 01:22:18,710 --> 01:22:20,060 When you finish.. 498 01:22:21,840 --> 01:22:24,740 get hot coal from fire and burn wound, 499 01:22:26,570 --> 01:22:29,170 then wrap 'em tied in rabbit skin. 500 01:22:31,270 --> 01:22:33,030 You must do this alone. 501 01:22:36,130 --> 01:22:37,330 Get ax. 502 01:22:38,680 --> 01:22:40,080 Hurry women, 503 01:22:42,050 --> 01:22:44,110 You want me chop leg by myself? 504 01:22:46,270 --> 01:22:47,320 Go .. 505 01:22:50,700 --> 01:22:52,610 go ... Go! 506 01:23:20,980 --> 01:23:22,190 bring me the stool, 507 01:23:23,980 --> 01:23:25,030 put it there. 508 01:23:33,620 --> 01:23:37,730 A man with one leg should look good in San Francisco. 509 01:23:42,080 --> 01:23:43,130 Eve, 510 01:23:44,640 --> 01:23:45,690 help me. 511 01:23:59,550 --> 01:24:00,610 Here, 512 01:24:02,990 --> 01:24:04,040 here. 513 01:24:12,710 --> 01:24:13,760 Now ... 514 01:24:17,120 --> 01:24:18,550 Eve, now. 515 01:24:19,870 --> 01:24:20,920 Now. 516 01:24:23,430 --> 01:24:24,480 Yes .. 517 01:24:24,950 --> 01:24:28,430 For the love of God ... Now! 518 01:26:58,240 --> 01:26:59,290 Woman! 519 01:27:15,320 --> 01:27:16,500 Have you wrap... 520 01:27:18,380 --> 01:27:19,960 .. wrapped the leg yet? 521 01:27:23,780 --> 01:27:24,920 There ... 522 01:27:25,560 --> 01:27:27,120 food there 523 01:27:29,700 --> 01:27:30,880 meat. 524 01:27:34,380 --> 01:27:36,380 Damn you woman ... 525 01:27:37,480 --> 01:27:40,140 You let the fire go out ... 526 01:27:42,920 --> 01:27:44,500 Tomorrow ... 527 01:27:45,840 --> 01:27:48,080 I must teach you to... 528 01:27:48,460 --> 01:27:49,720 to hunt ... 529 01:27:51,420 --> 01:27:52,500 for ... 530 01:27:53,000 --> 01:27:54,760 for..f..food. 531 01:28:38,380 --> 01:28:43,120 ♬ When I'm a man I'll take me a wife ♬ 532 01:28:44,000 --> 01:28:48,190 ♬ We'll live in a house on the hill, the hill ♬ 533 01:28:49,700 --> 01:28:54,560 ♬ With a carriage and horses, all white, all white ♬ 534 01:28:54,560 --> 01:28:56,940 ♬ And she will have diamond ... ♬ 535 01:28:58,440 --> 01:29:00,280 ... and pearls. 536 01:29:01,180 --> 01:29:04,780 ♬ And she will have diamond and pearls. ♬ 537 01:29:25,800 --> 01:29:26,740 Seven? 538 01:29:26,740 --> 01:29:27,450 Good. 539 01:29:27,820 --> 01:29:30,720 Tomorrow you can get the ones from the other valley. 540 01:29:34,020 --> 01:29:35,360 These geese are smart. 541 01:29:37,560 --> 01:29:39,300 Smarter than us I think. 542 01:29:40,160 --> 01:29:43,400 They only come here when the snow is gone. 543 01:29:44,300 --> 01:29:45,640 And last winter ... 544 01:29:47,060 --> 01:29:49,000 last winter was very long. 545 01:30:14,660 --> 01:30:15,540 Eve. 546 01:30:18,440 --> 01:30:19,400 Come here. 547 01:30:24,640 --> 01:30:25,600 Please. 548 01:30:34,380 --> 01:30:35,660 Eve. 549 01:30:38,940 --> 01:30:40,720 You never talk ... 550 01:30:43,900 --> 01:30:46,680 Sometime Jean La Bete forgets that you have a name. 551 01:30:52,400 --> 01:30:53,420 Eve, 552 01:30:55,960 --> 01:30:57,220 is a good name too. 553 01:31:01,120 --> 01:31:03,200 If it were not for Eve ... 554 01:31:07,040 --> 01:31:08,740 then Jean La Bete would be dead. 555 01:31:11,120 --> 01:31:13,780 When there was nothing but pain... 556 01:31:14,920 --> 01:31:17,440 ..she was there to comfort him. 557 01:31:19,880 --> 01:31:21,140 And when ... 558 01:31:21,440 --> 01:31:23,440 when the cold snow come and .. 559 01:31:24,360 --> 01:31:26,360 and the cabin froze 560 01:31:28,140 --> 01:31:30,720 ...then she was there to keep him warm. 561 01:31:33,540 --> 01:31:35,180 and to feed him. 562 01:31:38,720 --> 01:31:39,700 Eve ... 563 01:31:46,340 --> 01:31:47,500 Eve ... 564 01:31:50,520 --> 01:31:53,940 Jean La Bete and could not now live without you. 565 01:31:54,280 --> 01:31:55,200 Eve ... 566 01:32:52,080 --> 01:32:53,620 Eve ... 567 01:32:56,900 --> 01:32:58,460 Eve, What's wrong? 568 01:33:00,780 --> 01:33:02,380 Eve! 569 01:33:03,840 --> 01:33:05,060 Eve ... 570 01:33:06,160 --> 01:33:07,640 What's the matter? 571 01:33:11,100 --> 01:33:12,160 Woman! 572 01:33:12,920 --> 01:33:14,420 Woman, listen! 573 01:33:15,560 --> 01:33:19,700 I am not some Indian who tried to take your mother! 574 01:33:20,660 --> 01:33:21,340 Eve ... 575 01:33:27,060 --> 01:33:27,880 Eve! 576 01:33:37,560 --> 01:33:38,440 Eve. 577 01:33:39,420 --> 01:33:40,180 Eve. 578 01:33:42,660 --> 01:33:43,860 No, Eve! 579 01:33:44,080 --> 01:33:44,760 Eve! 580 01:33:47,640 --> 01:33:49,300 Eve! Where are you going? 581 01:33:50,620 --> 01:33:53,020 Eve, come back! 582 01:33:53,480 --> 01:33:54,640 Eve! 583 01:33:56,000 --> 01:33:57,140 Alright then! 584 01:33:57,540 --> 01:34:00,180 Jean La Bete will find another woman! 585 01:34:00,480 --> 01:34:05,440 Someone who won't make him feel ashamed because he wants to be married! 586 01:34:06,400 --> 01:34:07,500 Eve. 587 01:34:10,420 --> 01:34:11,700 Eve ... ! 588 01:37:18,150 --> 01:37:21,290 When we got her home she lay abed other two months, 589 01:37:21,320 --> 01:37:22,610 still as death. 590 01:37:22,720 --> 01:37:23,540 It was like ... 591 01:37:23,540 --> 01:37:25,840 something in her heart had gone dead. 592 01:37:26,400 --> 01:37:28,480 Something we couldn't touch. 593 01:37:29,220 --> 01:37:32,000 And she lost the child she was carrying. 594 01:37:32,160 --> 01:37:34,240 We nearly lost her her, too. 595 01:37:34,580 --> 01:37:36,280 I never thought we'd see her wed. 596 01:37:36,440 --> 01:37:38,220 Ah, poor child. 597 01:37:38,860 --> 01:37:41,280 The wife's making her a wedding dress. 598 01:37:41,440 --> 01:37:43,460 The least she can do, I guess. 599 01:38:05,700 --> 01:38:06,520 Eve. 600 01:38:09,760 --> 01:38:11,420 Still can't believe it. 601 01:38:11,720 --> 01:38:13,040 this time tomorrow.. 602 01:38:13,040 --> 01:38:15,440 we'll be starting a whole new life together, 603 01:38:15,440 --> 01:38:16,380 you and me, 604 01:38:17,000 --> 01:38:18,250 and one day, 605 01:38:18,340 --> 01:38:19,640 one day you just watch, 606 01:38:19,930 --> 01:38:22,700 we'll have a big white house on Nob Hill, 607 01:38:22,700 --> 01:38:25,350 with a chandelier to hang in every room. 608 01:38:26,560 --> 01:38:27,920 We will, 609 01:38:28,380 --> 01:38:29,480 you'll see. 610 01:38:37,710 --> 01:38:39,010 I love you Evie. 611 01:39:31,220 --> 01:39:32,670 Evie. 612 01:39:33,460 --> 01:39:35,650 Have you ever really shot it? 613 01:39:35,760 --> 01:39:38,860 I mean really at bear or something like that? 614 01:39:39,480 --> 01:39:41,060 I bet you have. 615 01:39:41,120 --> 01:39:44,530 And I bet you lived in a real log cabin too, didn't you? 616 01:39:44,530 --> 01:39:48,400 Just you and him, all alone in the middle of the forest. 617 01:39:48,400 --> 01:39:50,310 That must be how you lived. 618 01:39:50,330 --> 01:39:54,180 And it must have been terribly cold too. I bet it was, wasn't it? 619 01:39:54,180 --> 01:39:57,560 What on earth did you eat? I mean you can't eat raw meat all the time. 620 01:39:57,560 --> 01:39:58,370 That's enough. 621 01:39:58,370 --> 01:40:01,620 But suppose he comes right in the middle of the preacher marring them. 622 01:40:01,620 --> 01:40:02,610 He won't be coming. 623 01:40:02,620 --> 01:40:05,250 - Is he really dead, Evie, is he? - I said that's enough. 624 01:40:05,260 --> 01:40:07,760 Perhaps she killed him herself You did Evie? 625 01:40:07,760 --> 01:40:11,180 Please let us know, I mean nobody would blame you, not for killing him. 626 01:40:11,180 --> 01:40:12,220 Sarah, that will do! 627 01:40:12,220 --> 01:40:13,500 But I want to know! 628 01:40:13,500 --> 01:40:15,780 Did you kill him, Evie? Please let us know! 629 01:40:15,780 --> 01:40:17,320 Did you, did you, did you, did you? 630 01:40:17,320 --> 01:40:19,150 Will you be quiet? 631 01:40:24,760 --> 01:40:25,990 All right. 632 01:40:32,820 --> 01:40:35,660 My husband will come and fetch you in a few minutes. 633 01:40:58,500 --> 01:41:00,060 Is she alright? 634 01:41:00,060 --> 01:41:00,840 All right? 635 01:41:00,840 --> 01:41:03,260 Well, you know how women are getting married and all ..they.. 636 01:41:03,260 --> 01:41:05,510 She didn't tell me. 637 01:41:11,580 --> 01:41:13,160 - Is she ready? - Yes 638 01:41:13,160 --> 01:41:14,900 Good. Well... 639 01:41:14,900 --> 01:41:17,460 Come along then... ladies. 640 01:41:28,900 --> 01:41:31,540 Eve, they're waiting for us. 641 01:41:34,380 --> 01:41:35,140 Evie. 642 01:41:46,680 --> 01:41:47,320 Eve! 643 01:41:49,080 --> 01:41:50,140 Eve! 644 01:41:57,680 --> 01:41:59,560 Eve, come back! 645 01:42:00,140 --> 01:42:01,120 Eve! 646 01:43:51,220 --> 01:43:53,740 These sell well in San Francisco. 647 01:43:56,120 --> 01:43:57,150 Go 648 01:43:57,150 --> 01:43:59,090 Clean the house! 649 01:44:24,900 --> 01:44:30,220 ♬ When I'm a man I'll take me a wife ♬ 650 01:44:30,220 --> 01:44:35,220 ♬ We will live in a house on the hill, the hill ♬ 651 01:44:36,100 --> 01:44:40,980 ♬ With carriage and horses, all white, all white ♬ 652 01:44:41,700 --> 01:44:47,080 ♬ And she will have diamond and pearls, and pearls ♬ 653 01:44:47,400 --> 01:44:51,220 ♬ And she will have diamond and pearls. ♬ 42340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.