Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,056 --> 00:01:45,625
Today, the glory of ancient Egypt
2
00:01:45,724 --> 00:01:47,694
is ruins and dust.
3
00:01:49,296 --> 00:01:51,698
And this greatest of the earth's
earliest civilizations,
4
00:01:51,798 --> 00:01:54,500
are things of darkness and mystery.
5
00:01:56,402 --> 00:01:59,071
These mighty monuments
tell us of a people,
6
00:01:59,106 --> 00:02:00,906
who were rulers of the world.
7
00:02:01,607 --> 00:02:05,444
Created a civilization never
surpassed in beauty and splendor.
8
00:02:06,245 --> 00:02:08,847
But the Egyptians were not only
builders of monuments,
9
00:02:09,548 --> 00:02:12,383
they were human beings, no
different from ourselves.
10
00:02:13,852 --> 00:02:15,486
This is the story of a man
11
00:02:15,587 --> 00:02:17,822
who dwelled in the ancient
land of the Nile.
12
00:02:18,323 --> 00:02:20,390
Thirty-three centuries ago.
13
00:02:52,989 --> 00:02:55,024
I, Sinuhe the Egyptian
14
00:02:55,624 --> 00:02:56,992
write this...
15
00:03:01,463 --> 00:03:04,533
in my place of exile, on
the shores of the Red Sea.
16
00:03:09,336 --> 00:03:12,040
There is no more desolate spot on earth.
17
00:03:13,541 --> 00:03:15,210
Soon the jackals and the vultures,
18
00:03:15,310 --> 00:03:18,146
will make a poor meal
of what is left of me.
19
00:03:19,446 --> 00:03:22,116
No monument will mark my resting place.
20
00:03:23,317 --> 00:03:24,919
I will leave only this.
21
00:03:26,387 --> 00:03:29,556
The story of my life.
22
00:03:29,722 --> 00:03:31,758
I have lived fully and deeply.
23
00:03:31,859 --> 00:03:34,827
I have tasted passion, crime,
24
00:03:35,495 --> 00:03:37,096
and even murder.
25
00:03:38,565 --> 00:03:40,066
It is for you to judge me.
26
00:03:41,167 --> 00:03:43,403
You must weigh the
good against the evil.
27
00:03:44,002 --> 00:03:45,905
The passion against the tenderness.
28
00:03:46,104 --> 00:03:48,975
The crime against the charity.
29
00:03:49,141 --> 00:03:50,576
The pleasure against the pain.
30
00:03:52,178 --> 00:03:55,347
I began life as I am ending it, alone.
31
00:03:56,647 --> 00:03:58,450
I rode alone on the bosom of the Nile.
32
00:03:58,550 --> 00:04:01,853
In a boat of reeds daubed with pitch
and tied with fowler's knots.
33
00:04:01,953 --> 00:04:06,223
Thus the city of Thebes was accustomed
to dispose of its unwanted children.
34
00:04:35,050 --> 00:04:37,587
I grew up on the waterfront of the city.
35
00:04:37,887 --> 00:04:39,222
In the house of my foster parents.
36
00:04:39,288 --> 00:04:41,290
Who had saved me from the river.
37
00:04:41,991 --> 00:04:44,527
My foster father lived there by choice.
38
00:04:44,627 --> 00:04:48,397
Because he was, also by choice,
physician of the poor of the city.
39
00:04:53,334 --> 00:04:56,371
From the rich he could have
commanded princely fees.
40
00:04:56,738 --> 00:04:58,773
For he alone in Thebes, was the Master
41
00:04:58,874 --> 00:05:01,075
of the ancient art of opening skulls.
42
00:05:03,977 --> 00:05:06,047
Have more of the good wine ready.
43
00:05:20,092 --> 00:05:21,562
Afraid, Sinuhe?
44
00:05:22,829 --> 00:05:24,030
Good.
45
00:05:25,731 --> 00:05:27,300
You must never fear death.
46
00:05:29,069 --> 00:05:31,771
In our craft death is
a familiar companion.
47
00:05:47,953 --> 00:05:49,754
This time we cheat him.
48
00:05:52,756 --> 00:05:53,625
Look.
49
00:05:54,024 --> 00:05:57,162
This tiny splinter of bone
pressing on the brain.
50
00:05:58,128 --> 00:05:59,564
When I remove it,
51
00:06:00,130 --> 00:06:01,366
he will speak again.
52
00:06:02,132 --> 00:06:05,336
Will walk, and live.
53
00:06:06,270 --> 00:06:08,873
Why father? Why?
54
00:06:10,474 --> 00:06:11,842
No one knows.
55
00:06:21,384 --> 00:06:23,753
From the beginning I kept to myself.
56
00:06:24,254 --> 00:06:26,589
I used to wander alone
on the banks of the Nile.
57
00:06:26,890 --> 00:06:30,159
Until the day came when I was ready
to enter the School of Life.
58
00:06:36,732 --> 00:06:37,900
In the School of Life,
59
00:06:37,967 --> 00:06:40,536
were trained the chosen
young men of Egypt.
60
00:06:40,802 --> 00:06:43,005
The future scientists and philosophers,
61
00:06:43,105 --> 00:06:44,473
statesmen and generals.
62
00:06:47,175 --> 00:06:48,310
All learning of Egypt
63
00:06:48,410 --> 00:06:50,444
lay in the keeping of the Gods.
64
00:06:52,713 --> 00:06:55,349
For ten years, I serve them in the school.
65
00:06:55,716 --> 00:06:58,553
That I might earn the right
to call myself a "Physician."
66
00:07:00,987 --> 00:07:02,722
I learned to bend my body to them.
67
00:07:03,224 --> 00:07:04,158
But that was all.
68
00:07:04,658 --> 00:07:06,927
My mind still asked the question:
69
00:07:13,567 --> 00:07:14,868
"Why?"
70
00:07:15,634 --> 00:07:16,635
Sinuhe...
71
00:07:17,102 --> 00:07:18,505
be careful, the priests!
72
00:07:25,702 --> 00:07:27,314
Free wine!
73
00:07:41,627 --> 00:07:43,995
To the health of our
classmate, Horemheb!
74
00:07:44,496 --> 00:07:46,698
The best swordsman,
the finest horseman,
75
00:07:47,030 --> 00:07:50,001
the fastest runner, and
the strongest wrestler.
76
00:07:50,400 --> 00:07:51,969
And the first one to tell you that!
77
00:07:53,670 --> 00:07:55,672
Well, if you don't speak well of yourself,
78
00:07:55,772 --> 00:07:57,007
no one will do it for you.
79
00:07:57,108 --> 00:07:58,476
This I learned from the Gods.
80
00:08:02,146 --> 00:08:03,312
You drunk to what I am,
81
00:08:03,981 --> 00:08:05,749
now drink to what I will be.
82
00:08:06,249 --> 00:08:09,352
For the day will come, when
I will carry the Golden Whip,
83
00:08:09,452 --> 00:08:10,921
and lead you all into battle.
84
00:08:16,425 --> 00:08:17,760
Hey, you're not drinking, my friend.
85
00:08:17,860 --> 00:08:20,730
- Wine!
- He's had enough.
86
00:08:21,130 --> 00:08:22,198
Never enough for a friend.
87
00:08:22,298 --> 00:08:24,500
Finish the night in some
gutter with his throat cut.
88
00:08:25,700 --> 00:08:27,169
He's under my protection.
89
00:08:29,638 --> 00:08:30,839
To your future!
90
00:08:37,812 --> 00:08:39,414
Look at our brilliant physician!
91
00:08:39,737 --> 00:08:41,316
The honor student!
92
00:08:43,184 --> 00:08:44,585
He's got the reeling sickness!
93
00:08:59,365 --> 00:09:00,466
Can I help you?
94
00:09:05,839 --> 00:09:08,308
Just a second. Don't throw
things at my friend!
95
00:09:18,551 --> 00:09:19,685
He's alive!
96
00:09:21,187 --> 00:09:22,288
Who is he?
97
00:09:22,387 --> 00:09:24,690
He's a stubborn arrogant fool,
but he is my best friend.
98
00:09:24,755 --> 00:09:25,656
Then take him home.
99
00:09:25,756 --> 00:09:27,993
A tavern wench can't give orders
to the son of a Falcon.
100
00:09:28,060 --> 00:09:29,961
The son of a cheese-maker!
Take him home!
101
00:09:33,297 --> 00:09:34,499
Good night physician.
102
00:09:35,066 --> 00:09:37,835
Your friend is the fool, not you.
103
00:09:38,603 --> 00:09:41,839
Why does no one ever answer
me when I ask "why"?
104
00:09:43,908 --> 00:09:45,408
Come on, let's go.
105
00:09:51,248 --> 00:09:53,817
How did she know your father
was a cheese-maker?
106
00:10:04,426 --> 00:10:05,961
The Queen of Cities,
107
00:10:06,061 --> 00:10:07,997
Thebes, of the hundred gates.
108
00:10:09,064 --> 00:10:10,966
Capital of the world.
109
00:10:12,868 --> 00:10:14,937
After my graduation from
the School of Life.
110
00:10:15,004 --> 00:10:17,673
I set myself up as physician
on the waterfront.
111
00:10:17,740 --> 00:10:19,274
Far from my father's house.
112
00:10:19,741 --> 00:10:21,743
Lest I steal his patients from him.
113
00:10:27,749 --> 00:10:30,151
But I found that not even
the poorest of patients,
114
00:10:30,251 --> 00:10:32,520
would come to the door
of so young a physician.
115
00:10:32,921 --> 00:10:35,390
I had to go out into the
streets in search of them.
116
00:11:22,801 --> 00:11:24,102
Too late for that one.
117
00:11:29,507 --> 00:11:31,175
Come over here, into the shade.
118
00:11:32,877 --> 00:11:34,078
Here, sit down!
119
00:11:34,778 --> 00:11:35,946
I can help you.
120
00:11:36,045 --> 00:11:38,616
Under certain conditions, blindness
can be cured with a needle.
121
00:11:38,816 --> 00:11:41,118
Alas, no physician can restore my eye.
122
00:11:41,285 --> 00:11:42,920
My first Master put it out
123
00:11:43,020 --> 00:11:44,388
when I drank a jar of beer,
124
00:11:44,687 --> 00:11:47,224
and refilled in a manner
which displeased him.
125
00:11:47,791 --> 00:11:48,992
Then what is the matter with you?
126
00:11:49,058 --> 00:11:51,628
Nothing, I'm as healthy as
the 40 sacred baboons.
127
00:11:51,795 --> 00:11:53,428
My name is Kaptah,
128
00:11:53,530 --> 00:11:55,598
and I've decided to be your servant.
129
00:11:56,566 --> 00:11:58,700
Even if I needed one,
I couldn't afford it.
130
00:11:58,801 --> 00:12:01,937
And if I could afford it, I
wouldn't employ a ragged beggar.
131
00:12:02,004 --> 00:12:03,705
I may be ragged, but I'm intelligent,
132
00:12:04,072 --> 00:12:05,241
and I am handsome,
133
00:12:05,340 --> 00:12:06,708
and I can read.
134
00:12:08,076 --> 00:12:09,845
Well, you're quite right, Master,
I am a poor servant.
135
00:12:09,912 --> 00:12:12,214
But than you're a poor physician
and deserve no better.
136
00:12:12,481 --> 00:12:13,582
I shall obey your orders.
137
00:12:13,648 --> 00:12:16,151
You may beat me, within reason.
138
00:12:16,318 --> 00:12:18,119
And in return, I will steal from you
139
00:12:18,719 --> 00:12:19,821
...also within reason.
140
00:12:19,921 --> 00:12:21,355
Oh! Then you admit you're a thief?
141
00:12:21,422 --> 00:12:23,357
We are all thieves. Only
the dishonest ones deny it.
142
00:12:24,724 --> 00:12:25,960
I will improve your reputation.
143
00:12:26,127 --> 00:12:26,661
People will say:
144
00:12:26,726 --> 00:12:28,995
"He must be a good physician
if he can afford a servant "
145
00:12:30,831 --> 00:12:32,499
With one eye? They will say:
146
00:12:32,566 --> 00:12:35,235
"He must be a poor physician
not to have cured his own servant."
147
00:12:35,302 --> 00:12:38,371
Well, I shall say that when you
first bought me I was totally blind,
148
00:12:38,472 --> 00:12:40,307
and that you restored half my sight.
149
00:12:41,875 --> 00:12:42,976
Master!
150
00:12:43,577 --> 00:12:44,544
Master!
151
00:13:04,575 --> 00:13:09,543
Heave!... Heave!... Heave!...
(The chant continues on)
152
00:13:31,574 --> 00:13:36,541
ARUGH!!... ARRUGHH!.. ARRUGHH!..
ARRRUGHHH!!! ARUGH!...
153
00:13:41,573 --> 00:13:46,540
Heave!... Heave!... Heave!...
(Continues)
154
00:13:57,345 --> 00:13:58,914
Master, Master!
155
00:14:00,081 --> 00:14:01,349
Master, come quickly!
156
00:14:03,118 --> 00:14:04,186
Come quickly!
157
00:14:05,754 --> 00:14:07,922
Look! This is your chance!
158
00:14:07,988 --> 00:14:09,290
I told you I would make your reputation.
159
00:14:23,604 --> 00:14:24,605
Come here everybody!
160
00:14:24,772 --> 00:14:26,273
Come here and watch!
161
00:14:26,340 --> 00:14:29,309
You shall see such wonders
as your eyes have never beheld.
162
00:14:29,676 --> 00:14:33,880
The Gods themselves has instructed
my master in his art.
163
00:14:33,947 --> 00:14:38,818
Known to him are the ancient spells
and potions of our ancestors.
164
00:14:38,885 --> 00:14:40,018
Come here and watch!
165
00:14:40,086 --> 00:14:41,154
Someone bring water.
166
00:14:41,220 --> 00:14:42,054
Here's water.
167
00:14:42,121 --> 00:14:43,890
Moisten the cloth, and
squeeze it between his lips.
168
00:14:44,056 --> 00:14:46,258
I'll need fire to purify my instruments.
169
00:14:46,325 --> 00:14:49,094
Fire, bring fire, for the
worker of wonders!
170
00:14:54,233 --> 00:14:55,968
The fire won't be needed. He's dead.
171
00:14:58,236 --> 00:15:01,740
Wonders! Observe the wisdom
and mercy of my master!
172
00:15:02,007 --> 00:15:03,241
Lest this poor soul
173
00:15:03,342 --> 00:15:06,244
be forced to hobble for the
rest of his life on one foot.
174
00:15:06,310 --> 00:15:10,181
My Master has granted him
the boon of death.
175
00:15:12,450 --> 00:15:13,851
No one could have saved him.
176
00:15:15,019 --> 00:15:15,753
Saved him?
177
00:15:17,053 --> 00:15:18,255
For what?
178
00:15:19,523 --> 00:15:22,526
So the young physician
is still asking "why"?
179
00:15:31,333 --> 00:15:32,368
Master...
180
00:15:32,735 --> 00:15:34,537
that's a dangerous woman.
181
00:15:42,076 --> 00:15:43,212
Dangerous?
182
00:15:43,479 --> 00:15:46,315
The look in her eyes, the look
of a carping call of a ewe for
183
00:15:46,415 --> 00:15:47,649
it's lamb.
184
00:15:47,850 --> 00:15:50,686
Beware of such looks, Master, her mind
185
00:15:50,786 --> 00:15:54,055
is on breaking a jar with
you... on marriage.
186
00:15:56,623 --> 00:15:58,226
I don't even know her name.
187
00:16:08,803 --> 00:16:11,772
Her name was Merit. She
was a tavern maid.
188
00:16:11,939 --> 00:16:13,841
And she could neither read, nor write.
189
00:16:13,941 --> 00:16:15,709
She loved me all her life.
190
00:16:15,876 --> 00:16:17,311
But this I didn't learn,
191
00:16:17,376 --> 00:16:18,578
until it was too late.
192
00:16:56,447 --> 00:16:57,715
People of Thebes!
193
00:16:58,082 --> 00:16:59,917
Ask pity of the Gods.
194
00:17:00,218 --> 00:17:01,685
Pharaoh is dead.
195
00:17:17,767 --> 00:17:19,502
They have been caterwauling all night!
196
00:17:20,470 --> 00:17:22,839
Do these fools think that they
can bring Pharaoh back to life?
197
00:17:25,808 --> 00:17:27,443
Why don't you take him home?
It's early morning.
198
00:17:27,910 --> 00:17:29,011
What's wrong with him?
199
00:17:29,879 --> 00:17:32,148
He was refused an appointment
in the palace guards
200
00:17:32,214 --> 00:17:33,348
because of his birth.
201
00:17:35,217 --> 00:17:36,251
You don't have to lower your voice.
202
00:17:36,318 --> 00:17:37,519
I know what you're saying!
203
00:17:39,588 --> 00:17:41,556
Yeah, I was refused...
204
00:17:41,622 --> 00:17:43,091
...refused because of my birth!
205
00:17:43,458 --> 00:17:44,960
Look at the ones they've excepted!
206
00:17:45,226 --> 00:17:46,795
Menacing perfumed idiots,
207
00:17:46,895 --> 00:17:49,263
who carry sunshades,
and twitter like birds!
208
00:17:52,834 --> 00:17:54,000
How long until dawn?
209
00:17:55,069 --> 00:17:58,239
An hour, perhaps.
210
00:17:58,606 --> 00:17:59,874
You ever hunt lions?
211
00:18:00,740 --> 00:18:01,475
No.
212
00:18:03,944 --> 00:18:05,712
I saw a black mane male
213
00:18:05,812 --> 00:18:07,481
drinking from a pool at sunset.
214
00:18:07,547 --> 00:18:08,815
But if he never hunted lions...
215
00:18:08,882 --> 00:18:10,884
He is under my protection,
I told you once before.
216
00:18:10,951 --> 00:18:12,118
I need no protection.
217
00:18:12,786 --> 00:18:14,954
I'll bring you back the
skin of a lion myself.
218
00:18:15,020 --> 00:18:18,358
Suppose the lion brings back
your skin? What happens to me?
219
00:18:18,624 --> 00:18:21,026
Find another master to
rob, richer than I am.
220
00:18:21,293 --> 00:18:22,995
Sinuhe please be careful.
221
00:18:27,233 --> 00:18:28,534
To pay our score.
222
00:18:32,070 --> 00:18:33,505
May it benefit you.
223
00:18:33,572 --> 00:18:35,507
Let's go before she changes your mind!
224
00:18:38,777 --> 00:18:40,245
You know that's how I lost my eye...
225
00:18:40,677 --> 00:18:41,980
...lion hunting.
226
00:18:44,382 --> 00:18:46,517
Son of a cheese-maker.
227
00:21:38,111 --> 00:21:40,146
Why didn't you run, you fool?
You were nearly killed!
228
00:21:41,114 --> 00:21:42,315
Be quiet.
229
00:21:43,014 --> 00:21:44,083
The God is coming.
230
00:21:46,218 --> 00:21:47,553
What's he talking about?
231
00:21:48,019 --> 00:21:49,521
He said "the God" is coming.
232
00:21:50,823 --> 00:21:52,023
Which God?
233
00:21:53,225 --> 00:21:56,293
He is coming. Aton!
234
00:21:57,596 --> 00:21:58,395
Aton?
235
00:22:01,232 --> 00:22:02,032
Look!
236
00:22:02,133 --> 00:22:04,102
He worships the face of the sun.
237
00:22:10,474 --> 00:22:11,976
Thy dawning is beautiful,
238
00:22:12,376 --> 00:22:13,844
in the horizon of heaven.
239
00:22:14,478 --> 00:22:17,248
Oh, living Aton, beginning of life...
240
00:22:22,986 --> 00:22:23,754
What's the matter with him?
241
00:22:23,820 --> 00:22:25,021
He has the holy sickness.
242
00:22:30,360 --> 00:22:33,363
At least I can prevent
him from biting his tongue.
243
00:22:36,732 --> 00:22:38,167
Well, we can't leave him here.
244
00:22:38,234 --> 00:22:39,435
Let's take him into the city.
245
00:22:53,448 --> 00:22:54,449
Seize them!
246
00:23:00,721 --> 00:23:02,123
What's wrong? What have we done?
247
00:23:02,190 --> 00:23:04,058
You'll find out in good time.
248
00:23:04,125 --> 00:23:05,126
Put them in chains.
249
00:23:12,833 --> 00:23:16,369
For two days, we were held without
knowledge of the reason for our arrest.
250
00:23:16,837 --> 00:23:19,239
Then we were taken under
guard to the Royal Palace.
251
00:23:25,412 --> 00:23:26,378
Silence!
252
00:23:27,480 --> 00:23:28,815
On your faces!
253
00:23:29,716 --> 00:23:31,484
Our new Pharaoh comes!
254
00:23:32,651 --> 00:23:35,254
On your faces before the Living God.
255
00:24:10,354 --> 00:24:12,789
The one we called fool, is Pharaoh.
256
00:24:14,056 --> 00:24:16,259
We'll lose our heads for this.
257
00:24:33,609 --> 00:24:35,144
Princess, come back!
258
00:24:35,210 --> 00:24:38,447
Mighty Pharaoh! King of Upper
and Lower Egypt...
259
00:24:38,547 --> 00:24:39,514
Princess!
260
00:24:41,883 --> 00:24:43,285
Look, Father!
261
00:24:43,552 --> 00:24:45,787
Hush! Your father is busy.
262
00:24:45,854 --> 00:24:48,289
But I want him to see my new monkey.
263
00:24:48,556 --> 00:24:49,824
Not now, child.
264
00:24:50,091 --> 00:24:51,592
Sit down, Princess.
265
00:24:55,196 --> 00:24:57,732
Mighty Pharaoh! King of Upper
and Lower Egypt.
266
00:24:58,099 --> 00:24:59,433
Son of the Sun...
267
00:24:59,533 --> 00:25:00,601
You have feet.
268
00:25:01,268 --> 00:25:02,670
Stand on them.
269
00:25:08,041 --> 00:25:09,375
You will please me much better,
270
00:25:09,743 --> 00:25:11,545
if you will all rise.
271
00:25:17,282 --> 00:25:19,752
My heart is heavy because
of my father's death.
272
00:25:20,853 --> 00:25:23,189
Let us finish our affairs
as quickly as possible.
273
00:25:25,124 --> 00:25:26,926
The Embassies of Hati and Kush.
274
00:25:27,927 --> 00:25:30,027
Come to pay respects to our new Pharaoh.
275
00:25:30,129 --> 00:25:32,397
There are gifts from...
- Later.
276
00:25:37,369 --> 00:25:39,804
I wish to see the two
prisoners you spoke of.
277
00:25:40,572 --> 00:25:41,740
Are they here?
278
00:25:42,306 --> 00:25:43,608
Yes, Sire.
279
00:25:47,677 --> 00:25:48,846
Come forward.
280
00:25:56,487 --> 00:25:57,488
On your knees!
281
00:25:57,888 --> 00:25:59,156
On your feet!
282
00:26:06,129 --> 00:26:08,398
Why have these men have
been held without trial?
283
00:26:08,465 --> 00:26:10,166
Their crime is sacrilege, Sire.
284
00:26:10,633 --> 00:26:13,503
They laid hands on the
sacred person of Pharaoh.
285
00:26:13,870 --> 00:26:15,971
Sinuhe, a physician, the son of Semut.
286
00:26:16,172 --> 00:26:18,674
Horemheb, the son of a cheese-maker.
287
00:26:19,442 --> 00:26:20,676
Come forward.
288
00:26:21,342 --> 00:26:23,512
For a cheese-maker he has bold eyes.
289
00:26:24,880 --> 00:26:26,915
The other one, the physician...
290
00:26:26,981 --> 00:26:28,784
notice his features.
291
00:26:28,850 --> 00:26:29,951
You are the son of Semut?
292
00:26:30,318 --> 00:26:32,387
I've heard of his work among the poor.
293
00:26:32,754 --> 00:26:33,988
Come closer.
294
00:26:34,756 --> 00:26:38,092
Sire! He must die! He laid hands on you!
295
00:26:38,193 --> 00:26:41,496
I know that. It was to help me.
296
00:26:41,562 --> 00:26:43,598
The law makes no such distinction, Sire!
297
00:26:45,666 --> 00:26:47,568
Have I the power to change the law?
298
00:26:50,537 --> 00:26:52,806
There is no limit to Pharaoh's power!
299
00:26:54,474 --> 00:26:55,876
The law is changed!
300
00:27:01,214 --> 00:27:03,516
I appoint you physician to my household.
301
00:27:04,884 --> 00:27:07,920
I am deeply grateful, Sire.
But I can not accept this honor.
302
00:27:09,287 --> 00:27:10,288
Why not?
303
00:27:10,456 --> 00:27:12,625
I've sworn an oath to serve the poor.
304
00:27:13,125 --> 00:27:14,493
Because of your father?
305
00:27:15,161 --> 00:27:16,695
For that, and other reasons.
306
00:27:16,962 --> 00:27:18,731
Semut is not my real father.
307
00:27:19,398 --> 00:27:21,867
My parents must have been
of the poor themselves.
308
00:27:21,902 --> 00:27:22,667
For as a baby,
309
00:27:22,768 --> 00:27:24,970
I was cast adrift on the
Nile, in a reed boat.
310
00:27:25,771 --> 00:27:27,772
And you never learned who your parents were?
311
00:27:28,273 --> 00:27:29,474
Perhaps they were fowlers.
312
00:27:29,574 --> 00:27:31,776
The boat was tied with fowler's knots.
313
00:27:31,876 --> 00:27:36,514
"Fowler's knots"? Did you
say... "fowler's knots"?
314
00:27:36,581 --> 00:27:37,582
Yes!
315
00:27:38,049 --> 00:27:39,150
Why do you ask, Mother?
316
00:27:40,284 --> 00:27:42,386
Curiosity, my son.
317
00:27:45,623 --> 00:27:48,358
You may honor your vows
Sinuhe, and serve the poor.
318
00:27:48,425 --> 00:27:51,327
But on the condition you bind
yourself to come to the palace,
319
00:27:51,528 --> 00:27:53,563
whenever I or my family,
have need of you.
320
00:27:54,731 --> 00:27:55,965
Thank you, Sire!
321
00:27:57,434 --> 00:27:59,736
This other one is no healer,
this cheese-maker's son.
322
00:28:00,003 --> 00:28:02,472
Yet, he too, profane Pharaoh
with his touch.
323
00:28:03,139 --> 00:28:04,474
Sire, may I speak?
324
00:28:05,174 --> 00:28:06,275
Speak!
325
00:28:06,943 --> 00:28:09,745
Horemheb saved your life
by slaying the lion.
326
00:28:24,092 --> 00:28:25,493
What is Horemhed's desire?
327
00:28:28,362 --> 00:28:30,698
To let my sword drink the blood
of Pharaoh's enemies...
328
00:28:31,666 --> 00:28:33,768
...as my arrows drank the lion's blood.
329
00:28:34,735 --> 00:28:37,838
This has been foretold is my... destiny.
330
00:28:40,874 --> 00:28:42,275
And is the destiny of Egypt
331
00:28:43,143 --> 00:28:44,912
to be written in blood?
332
00:28:46,079 --> 00:28:47,514
It has always been, Sire.
333
00:28:48,482 --> 00:28:50,784
As long as there's war, blood must flow.
334
00:28:55,955 --> 00:28:57,289
What is your request?
335
00:29:00,025 --> 00:29:01,327
An appointment, Sire.
336
00:29:01,394 --> 00:29:03,195
As an officer in your guards.
337
00:29:03,963 --> 00:29:05,331
You request is granted!
338
00:29:07,399 --> 00:29:10,202
I wish he asked to be our cheese-maker.
339
00:29:10,269 --> 00:29:11,103
Princess!
340
00:29:11,170 --> 00:29:12,571
I wish he would!
341
00:29:17,742 --> 00:29:19,010
The sun is setting.
342
00:29:19,676 --> 00:29:20,912
Forgive me all.
343
00:29:20,979 --> 00:29:22,847
I will return to my meditations.
344
00:29:24,314 --> 00:29:25,616
Come, my children.
345
00:30:16,231 --> 00:30:19,701
My Lord, the Princess Baketamon
commands your presence.
346
00:30:20,968 --> 00:30:21,969
Follow me.
347
00:30:32,146 --> 00:30:33,313
Not you.
348
00:30:33,380 --> 00:30:34,982
This way, my lord.
349
00:30:52,197 --> 00:30:54,399
Come in physician. My mother
wishes a word with you.
350
00:30:57,001 --> 00:30:58,302
He won't hurt you.
351
00:31:00,204 --> 00:31:01,572
Some more beer.
352
00:31:08,012 --> 00:31:09,279
Come closer.
353
00:31:15,752 --> 00:31:19,656
So, you never learned
who your parents were?
354
00:31:20,056 --> 00:31:22,025
Surely you tried to find out?
355
00:31:23,326 --> 00:31:24,560
Speak up!
356
00:31:24,660 --> 00:31:26,796
I'm content with the parents
I have, your Majesty.
357
00:31:29,699 --> 00:31:32,501
In what year were you cast adrift?
358
00:31:33,202 --> 00:31:35,204
In the same year that Pharaoh was born.
359
00:31:35,304 --> 00:31:37,072
So I've been told.
360
00:31:42,043 --> 00:31:43,245
Why does your Majesty?...
361
00:31:43,345 --> 00:31:45,113
You're not here to ask questions.
362
00:31:45,213 --> 00:31:46,781
My mother wishes for you to examine her.
363
00:31:47,182 --> 00:31:49,150
I know that I'm dying.
364
00:31:50,251 --> 00:31:52,620
I want to know how long it will take.
365
00:31:56,957 --> 00:31:58,526
Don't be shy.
366
00:32:12,872 --> 00:32:16,543
Once, I enjoyed the touch of a man's hand.
367
00:32:17,944 --> 00:32:19,512
How long ago!
368
00:32:26,752 --> 00:32:28,687
Why do you stop, physician?
369
00:32:30,089 --> 00:32:33,458
To admire the way that a Queen
can weave a mat of reeds?
370
00:32:35,027 --> 00:32:36,495
Those are fowler's knots!
371
00:32:37,195 --> 00:32:41,433
Didn't you know that my family were
bird catchers in the Lower Kingdom?
372
00:32:42,033 --> 00:32:44,736
And I caught an eagle in my net...
373
00:32:45,236 --> 00:32:47,171
Pharaoh himself.
374
00:32:50,074 --> 00:32:51,108
He loved me, Sinuhe.
375
00:32:51,208 --> 00:32:53,410
Because I was strong and musty.
376
00:32:53,511 --> 00:32:55,145
Because I was vulgar and unlearned,
377
00:32:55,246 --> 00:32:56,647
and told him the truth.
378
00:32:57,247 --> 00:33:00,050
His other wives, the
high born delicate ones,
379
00:33:00,150 --> 00:33:04,187
with their narrow heads.
How they hated me.
380
00:33:05,088 --> 00:33:07,590
So I swore I would give him a son
381
00:33:07,691 --> 00:33:09,325
to wear the Double Crown.
382
00:33:10,527 --> 00:33:12,095
And I did.
383
00:33:16,832 --> 00:33:18,901
But the Gods were perverts.
384
00:33:19,769 --> 00:33:22,271
They gave me a son as soft as a woman,
385
00:33:22,371 --> 00:33:24,540
and a daughter as hard as a man.
386
00:33:27,042 --> 00:33:29,511
Baketamon here, should be Pharaoh.
387
00:33:30,779 --> 00:33:32,514
Not her brother.
388
00:33:34,616 --> 00:33:37,285
Well, what do you find?
389
00:33:39,787 --> 00:33:41,356
If your Majesty will forgive me...
390
00:33:41,856 --> 00:33:43,090
Tell her the truth.
391
00:33:43,191 --> 00:33:44,859
If you want to live much longer.
392
00:33:45,960 --> 00:33:47,895
You must give up the strong brew.
393
00:33:48,095 --> 00:33:51,965
What impenitence. I was drinking
beer before you were born.
394
00:33:52,666 --> 00:33:54,735
Her Majesty asked me for the truth.
395
00:33:55,235 --> 00:33:57,471
Now I'll give you some advice, young man.
396
00:33:57,537 --> 00:34:00,006
Never tell the truth to a old woman.
397
00:34:00,407 --> 00:34:03,209
Especially if she ask for it.
398
00:34:03,309 --> 00:34:05,578
Go now, you weary me.
399
00:34:22,728 --> 00:34:23,929
What did she want?
400
00:34:24,930 --> 00:34:26,164
I'm not sure.
401
00:34:26,264 --> 00:34:27,199
Did she speak of me?
402
00:34:27,666 --> 00:34:28,500
No.
403
00:34:29,401 --> 00:34:31,503
Some day, when I command
the armies, I...
404
00:34:32,704 --> 00:34:34,706
You know, when I think
of her, my blood boils.
405
00:34:37,008 --> 00:34:38,176
Tell me, my friend.
406
00:34:38,476 --> 00:34:40,778
Do you have a potion of
something to cool my fever?
407
00:34:41,746 --> 00:34:45,316
The wise men say that: "One evil spirit
can only be driven out by another."
408
00:34:46,383 --> 00:34:47,584
You mean, another woman?
409
00:34:48,085 --> 00:34:49,152
Of course.
410
00:34:49,353 --> 00:34:50,721
A noble medicine.
411
00:34:51,488 --> 00:34:52,989
I know just the place.
412
00:34:53,090 --> 00:34:55,892
A woman from Babylon. She
gives a banquet every night.
413
00:34:55,959 --> 00:34:57,660
She won't mind two additional guests.
414
00:34:57,761 --> 00:34:59,129
- No, I...
- Look,
415
00:34:59,329 --> 00:35:01,164
We've got to celebrate our good fortune.
416
00:35:02,565 --> 00:35:05,735
Don't worry, my friend. You're
always under my protection.
417
00:36:42,192 --> 00:36:44,060
Let's go outside. We'll
show you the garden.
418
00:36:45,128 --> 00:36:46,162
Sinuhe, my friend.
419
00:36:46,663 --> 00:36:48,665
Let's go out in the garden,
and pick a few flowers.
420
00:36:48,765 --> 00:36:49,899
No, I'll wait for you here.
421
00:36:49,999 --> 00:36:51,968
Alright, I'll pick a few for you.
422
00:37:50,996 --> 00:37:51,564
"Meowww!"
423
00:38:02,100 --> 00:38:04,302
Have you never looked
at a woman before?
424
00:38:08,206 --> 00:38:09,240
Hundreds.
425
00:38:09,307 --> 00:38:10,909
And in the state the Gods created them.
426
00:38:12,577 --> 00:38:13,845
I'm a physician.
427
00:38:15,847 --> 00:38:16,948
Your name?
428
00:38:18,049 --> 00:38:19,417
I'm called Sinuhe.
429
00:38:20,484 --> 00:38:21,886
"He who is alone."
430
00:38:22,953 --> 00:38:24,188
Is this is your house?
431
00:38:25,189 --> 00:38:26,723
This is my house.
432
00:38:27,225 --> 00:38:29,259
And I have guest in the evening.
433
00:38:31,328 --> 00:38:33,129
I dislike being alone.
434
00:38:37,600 --> 00:38:38,668
Baraka!
435
00:38:43,606 --> 00:38:45,741
The inscription of the new Pharaoh!
436
00:38:46,142 --> 00:38:47,410
His gift.
437
00:38:49,278 --> 00:38:50,479
I must leave now.
438
00:38:50,879 --> 00:38:52,247
Why?
439
00:38:54,016 --> 00:38:55,784
Because men bring you rich presents...
440
00:38:55,984 --> 00:38:57,319
for as little as a smile.
441
00:38:58,520 --> 00:38:59,788
This is all I have.
442
00:39:03,358 --> 00:39:05,927
I have never asked a man for anything.
443
00:39:07,428 --> 00:39:09,764
But I ask you to stay!
444
00:39:11,732 --> 00:39:12,934
I can't...
445
00:39:14,335 --> 00:39:16,303
Is it because we women of Babylon
446
00:39:16,604 --> 00:39:18,806
have such a bad reputation?
447
00:39:21,642 --> 00:39:23,543
Or do you find me so ugly?
448
00:39:27,814 --> 00:39:29,282
Do you?
449
00:39:30,950 --> 00:39:32,385
You're beautiful.
450
00:39:33,386 --> 00:39:35,254
Beyond all dreams.
451
00:39:39,292 --> 00:39:41,160
Such flattery must come easily...
452
00:39:41,260 --> 00:39:45,764
to a man whose known "hundreds of women."
453
00:39:46,832 --> 00:39:49,468
No one before has ever seemed to me so beautiful.
454
00:39:51,670 --> 00:39:53,538
So strange.
455
00:39:55,106 --> 00:39:56,975
When I look in your eyes, I...
456
00:39:57,842 --> 00:39:58,943
I feel...
457
00:40:01,379 --> 00:40:03,514
What do you feel, Sinuhe?
458
00:40:05,016 --> 00:40:07,652
I feel the fever of Thebes,
in my blood.
459
00:40:08,052 --> 00:40:11,589
And I know I was born to live
in sunset of the world.
460
00:40:12,056 --> 00:40:14,058
Nothing matters... nothing...
461
00:40:15,426 --> 00:40:17,427
But what I see in your eyes.
462
00:40:29,305 --> 00:40:30,606
It's late, I...
463
00:40:31,107 --> 00:40:32,074
I must be leaving.
464
00:40:34,143 --> 00:40:35,945
If you go for fun with wine,
465
00:40:36,912 --> 00:40:38,380
and wild songs,
466
00:40:39,248 --> 00:40:40,582
you will surely get into trouble,
467
00:40:40,683 --> 00:40:42,651
with some designing woman.
468
00:40:45,721 --> 00:40:46,888
Would you care?
469
00:41:01,636 --> 00:41:04,672
No, I brought you here only
470
00:41:04,739 --> 00:41:07,141
to show you the gate in my garden wall.
471
00:41:12,713 --> 00:41:13,914
Later,
472
00:41:14,014 --> 00:41:16,016
when all my guests are gone...
473
00:41:16,583 --> 00:41:18,852
I'll be here by my lotus pond.
474
00:41:22,021 --> 00:41:23,456
Why do you tell me this?
475
00:41:25,425 --> 00:41:27,527
Perhaps because I'm fond of gifts,
476
00:41:28,928 --> 00:41:31,931
and the greatest gift any man
can bring to a woman...
477
00:41:32,031 --> 00:41:34,867
is his innocence.
478
00:41:35,834 --> 00:41:37,936
Which he can give only once.
479
00:41:43,875 --> 00:41:45,110
Wait.
480
00:41:45,677 --> 00:41:48,179
Before you touch me, I must
give you a warning.
481
00:41:48,246 --> 00:41:49,280
Warning?
482
00:41:50,248 --> 00:41:53,284
There is a reason why the Goddess
of Love takes the form of a cat.
483
00:41:53,584 --> 00:41:56,153
When I look at you, I care
nothing of cats or Gods.
484
00:41:58,222 --> 00:41:59,557
Look, Sinuhe.
485
00:42:00,824 --> 00:42:02,793
A cat's paws are soft,
486
00:42:03,394 --> 00:42:05,028
but they hide claws.
487
00:42:06,330 --> 00:42:09,499
A cat takes pleasure in
tormenting his victim.
488
00:42:10,167 --> 00:42:12,202
Not until the creature is nearly dead...
489
00:42:12,302 --> 00:42:16,139
will it show pity, and put an end to it.
490
00:42:16,806 --> 00:42:18,841
What does this to do with you and me?
491
00:42:22,345 --> 00:42:24,280
You hadn't any experience...
492
00:42:25,648 --> 00:42:27,349
and I must be, what I am.
493
00:42:30,619 --> 00:42:31,620
Leave now...
494
00:42:31,687 --> 00:42:34,756
and do not return to the gate in my wall,
495
00:42:36,725 --> 00:42:39,628
or you may regret it all your life.
496
00:42:44,332 --> 00:42:46,034
I don't even know your name.
497
00:42:49,403 --> 00:42:50,738
In their foolishness,
498
00:42:51,439 --> 00:42:55,209
men gave me a name
which means "beautiful."
499
00:43:02,549 --> 00:43:09,720
Nefer!... Nefer!... Nefer!...
500
00:43:13,924 --> 00:43:16,093
It's no business of mine,
where he spends his time.
501
00:43:16,193 --> 00:43:18,795
If you don't consider it your business,
why are you so angry with me?
502
00:43:19,695 --> 00:43:20,898
Get out.
503
00:43:21,048 --> 00:43:22,232
For a whole week now,
504
00:43:22,333 --> 00:43:24,967
he's telling me to send his
patients to other physicians.
505
00:43:25,068 --> 00:43:28,404
Even had to return the coppers I've
excepted for appointments with him.
506
00:43:29,372 --> 00:43:31,607
This woman stole his mind.
507
00:43:32,208 --> 00:43:33,643
He's as mad as a jackal,
508
00:43:33,743 --> 00:43:36,913
that prowls round about the
grave in a time of drought.
509
00:43:38,381 --> 00:43:39,749
And I'm as mad as he is!
510
00:43:39,849 --> 00:43:41,449
It was you I warn him against!
511
00:43:42,450 --> 00:43:43,752
Then why come to me now?
512
00:43:46,554 --> 00:43:47,956
There are worse things than marriage.
513
00:43:48,857 --> 00:43:51,692
How could I be such a fool
to even dream of it?
514
00:43:52,594 --> 00:43:54,763
He is a physician to Pharaoh, and I'm ...
515
00:43:57,631 --> 00:43:59,400
Kapta, what can I do?
516
00:44:00,301 --> 00:44:02,269
Offer him more then she can.
517
00:44:03,871 --> 00:44:06,206
Get out, you one-eyed
son of a baboon!
518
00:44:06,607 --> 00:44:07,374
Out!
519
00:44:07,540 --> 00:44:08,609
GET OUT!
520
00:45:00,323 --> 00:45:01,958
Why do you wait, Sinuhe?
521
00:45:03,059 --> 00:45:05,161
I told you that tonight
that I'm engaged.
522
00:45:06,563 --> 00:45:09,065
I'm entertaining a merchant from Syria.
523
00:45:09,566 --> 00:45:11,468
If he touches you, I'll kill him.
524
00:45:13,669 --> 00:45:16,640
Only foolish boys speak in such terms.
525
00:45:24,613 --> 00:45:26,248
I must confess, Sinuhe.
526
00:45:26,715 --> 00:45:28,450
I find that appealing.
527
00:45:29,218 --> 00:45:30,785
Very appealing.
528
00:45:31,786 --> 00:45:33,421
You're not like the others.
529
00:45:33,621 --> 00:45:35,890
You're young, and strong,
530
00:45:37,926 --> 00:45:39,294
and innocent.
531
00:45:45,967 --> 00:45:48,503
But unfortunately, I
must protect myself.
532
00:45:50,305 --> 00:45:52,172
Women like me who live alone,
533
00:45:53,040 --> 00:45:55,509
can not afford to give
in to their weaknesses.
534
00:45:56,610 --> 00:45:59,379
Or they end their days
begging in the streets.
535
00:45:59,680 --> 00:46:02,049
I offer my protection
for as long as you live.
536
00:46:03,349 --> 00:46:05,986
Men have said that to me so many times,
537
00:46:07,788 --> 00:46:09,956
in so many tongues.
538
00:46:12,592 --> 00:46:14,126
Listen, Sinuhe.
539
00:46:15,628 --> 00:46:16,762
I live in Egypt.
540
00:46:16,929 --> 00:46:19,165
Because I can never return to Babylon.
541
00:46:21,032 --> 00:46:24,070
When I was 12 years old, I
was sold as a slave.
542
00:46:24,769 --> 00:46:27,105
And passed from one Master, to another.
543
00:46:27,305 --> 00:46:29,741
Is there any difference
in your life now?
544
00:46:31,943 --> 00:46:34,045
A very great difference.
545
00:46:34,745 --> 00:46:37,282
For now, no man is my Master.
546
00:46:40,085 --> 00:46:42,987
The Syrian merchant who
dines with me tonight
547
00:46:43,153 --> 00:46:46,523
brings me a ruby that once
belonged to a queen.
548
00:46:46,724 --> 00:46:49,627
But to give away a present
from Pharaoh is sacrilege.
549
00:46:50,728 --> 00:46:52,595
I ask for nothing.
550
00:46:53,596 --> 00:46:56,467
I only want you to understand.
551
00:47:42,843 --> 00:47:44,811
You must go now.
552
00:47:45,712 --> 00:47:47,681
My guest will be here at any moment.
553
00:47:47,882 --> 00:47:50,251
Send him away.
554
00:47:50,450 --> 00:47:52,718
I told you why I can't.
555
00:47:53,019 --> 00:47:54,154
Send him away!
556
00:47:56,555 --> 00:47:58,023
You're hurting me!
557
00:48:02,595 --> 00:48:05,265
I've given you the only
thing of value that I had.
558
00:48:05,331 --> 00:48:06,899
Isn't that what you wanted?
559
00:48:10,735 --> 00:48:12,972
What deceivers men are.
560
00:48:14,472 --> 00:48:17,108
And you're the same as all the rest.
561
00:48:18,077 --> 00:48:20,578
You're not so poor as
you pretend, Sinuhe.
562
00:48:21,980 --> 00:48:23,414
You have a house
563
00:48:24,415 --> 00:48:27,151
and many fine instruments of copper.
564
00:48:29,053 --> 00:48:31,155
If I give them to you,
will you promise me?
565
00:48:32,756 --> 00:48:34,559
I promise nothing.
566
00:48:36,260 --> 00:48:38,395
If you wish to give me a present,
567
00:48:38,862 --> 00:48:40,197
do so.
568
00:48:41,698 --> 00:48:44,301
But ask nothing from me.
569
00:48:44,500 --> 00:48:50,439
As I ask nothing from you.
570
00:48:51,607 --> 00:48:54,076
I'm a evil woman, Sinuhe.
571
00:48:54,277 --> 00:48:57,880
From the very beginning, I warned you.
572
00:48:58,080 --> 00:49:00,415
Keep your house and your instruments,
573
00:49:00,616 --> 00:49:03,586
and go!
574
00:50:18,556 --> 00:50:20,757
Your Highness shoots well, for a woman.
575
00:50:20,958 --> 00:50:22,994
A child's games.
576
00:50:23,194 --> 00:50:24,362
I see you won a promotion.
577
00:50:24,562 --> 00:50:25,830
Why not?
578
00:50:26,029 --> 00:50:26,632
A real soldier here
579
00:50:26,832 --> 00:50:30,267
is like a falcon among sparrows.
580
00:50:30,433 --> 00:50:34,337
I wish a word with you, over here!
581
00:50:34,504 --> 00:50:36,806
May I say, I long dreamed
of a word with you?
582
00:50:37,007 --> 00:50:39,408
We won't discuss your dreams.
583
00:50:40,810 --> 00:50:43,345
I wish to speak of your
friend, the physician.
584
00:50:43,547 --> 00:50:46,148
Why are you so interested in him?
585
00:50:46,348 --> 00:50:47,816
My brother has been asking for him.
586
00:50:48,017 --> 00:50:51,086
He hasn't yet presented
himself at Court.
587
00:50:51,287 --> 00:50:53,889
Sinuhe has a... left the city.
588
00:50:54,089 --> 00:50:55,758
He's gone to Memphis... I think.
589
00:50:55,958 --> 00:50:59,395
If you hope for farther
promotions, don't lie to me.
590
00:50:59,595 --> 00:51:02,263
I love my friend enough
to lie for him.
591
00:51:02,463 --> 00:51:04,967
Even to a Royal Princess.
592
00:51:05,166 --> 00:51:06,534
What do you want?
593
00:51:06,634 --> 00:51:07,101
I want him saved
594
00:51:07,202 --> 00:51:09,170
from the creature who stole his wits.
595
00:51:09,971 --> 00:51:12,439
That's easy. She's a Babylonian.
596
00:51:12,507 --> 00:51:13,675
Have her banished, or killed.
597
00:51:13,775 --> 00:51:15,075
He'll follow her into exile,
598
00:51:15,175 --> 00:51:17,512
or moan over a grave
the rest of his life.
599
00:51:18,078 --> 00:51:21,582
No. He must be made to see
that she is worthless.
600
00:51:22,449 --> 00:51:24,451
And how do you expect to accomplish that?
601
00:51:25,219 --> 00:51:27,353
By letting him find out that
she has betrayed him
602
00:51:27,453 --> 00:51:28,856
with his best friend.
603
00:51:31,824 --> 00:51:33,659
You shouldn't find that to difficult.
604
00:51:33,759 --> 00:51:35,228
Such a woman likes to be assaulted
605
00:51:35,429 --> 00:51:36,430
as if they were fortresses.
606
00:51:37,631 --> 00:51:39,198
Your Highness, flatters me.
607
00:51:39,398 --> 00:51:42,401
I value you in the same
way you value yourself.
608
00:51:45,103 --> 00:51:46,339
Give me that bracelet.
609
00:51:47,440 --> 00:51:48,341
You want a reward
610
00:51:48,406 --> 00:51:50,876
for helping a friend you love so much?
611
00:51:51,776 --> 00:51:53,378
I want it for the Babylonian.
612
00:51:55,549 --> 00:51:59,985
Oh?... Then you're afraid that
your manly charms won't be enough?
613
00:52:00,185 --> 00:52:01,553
Not for her!
614
00:52:03,754 --> 00:52:05,222
My friends are watching us.
615
00:52:05,924 --> 00:52:07,525
They think you're rewarding me an honor.
616
00:52:08,025 --> 00:52:09,760
Let them think what they will.
617
00:52:13,364 --> 00:52:15,765
Some day you'll strip your
arms of honors for me...
618
00:52:16,766 --> 00:52:18,736
your ankles, and your neck.
619
00:52:18,836 --> 00:52:20,870
Save your passions for the Babylonian.
620
00:52:21,739 --> 00:52:23,506
She will appreciate them more than I do.
621
00:52:49,631 --> 00:52:51,033
Open up, let me in.
622
00:52:51,099 --> 00:52:54,236
The hour is late. I have
orders to admit no one.
623
00:52:55,002 --> 00:52:56,571
Your mistress is expecting me.
624
00:52:56,637 --> 00:52:58,105
I have a message from her.
625
00:52:58,172 --> 00:52:59,373
Those are my orders.
626
00:53:07,547 --> 00:53:08,149
Horemheb.
627
00:53:11,384 --> 00:53:12,285
Horemhed!
628
00:53:13,954 --> 00:53:16,089
NEFER, LET ME IN!
629
00:53:16,456 --> 00:53:17,557
HOREMHEB!
630
00:53:18,225 --> 00:53:19,793
NEFER, LET ME IN!
631
00:53:20,225 --> 00:53:21,793
HOREMHEB!!
632
00:53:25,799 --> 00:53:26,967
You must go.
633
00:53:27,833 --> 00:53:29,034
He knows you're here.
634
00:53:29,903 --> 00:53:31,470
I don't care, do you?
635
00:53:33,339 --> 00:53:35,774
I sent him no message to come tonight.
636
00:53:36,141 --> 00:53:37,610
I took the liberty of
sending one in your name.
637
00:53:37,676 --> 00:53:38,878
Do you mind?
638
00:53:40,546 --> 00:53:41,746
So, that's it.
639
00:53:46,784 --> 00:53:47,553
GO NOW!
640
00:54:08,105 --> 00:54:09,506
Stupid fool!
641
00:54:09,573 --> 00:54:11,140
I'LL KILL YOU!
642
00:54:11,307 --> 00:54:12,508
You're crazy!
643
00:54:17,014 --> 00:54:18,681
Listen, you fool!
644
00:54:18,849 --> 00:54:20,217
It was our friendship
that brought me here.
645
00:54:20,983 --> 00:54:22,151
Can't you see what she is?
646
00:54:22,552 --> 00:54:24,420
The only reason I have come
here was to prove it to you.
647
00:54:26,688 --> 00:54:28,323
Never call me friend again.
648
00:54:29,791 --> 00:54:30,992
Get Out!
649
00:54:31,460 --> 00:54:32,295
Very well.
650
00:54:33,461 --> 00:54:35,163
You'll deserve everything
you'll get from her.
651
00:54:42,369 --> 00:54:43,570
You may go too.
652
00:54:44,069 --> 00:54:46,239
This is my house, and it is not a tavern.
653
00:54:46,306 --> 00:54:47,373
Nefer, wait.
654
00:54:48,975 --> 00:54:50,442
Look here.
655
00:54:51,144 --> 00:54:52,645
I brought you what you asked.
656
00:54:54,647 --> 00:54:56,048
The deed to my house.
657
00:54:56,349 --> 00:54:57,650
My instruments.
658
00:54:58,350 --> 00:55:00,119
I never asked you for this trash!
659
00:55:21,305 --> 00:55:22,873
It's all I have...
660
00:55:23,940 --> 00:55:26,177
and not entirely trash.
661
00:55:27,044 --> 00:55:30,147
The house is small, but it is
fitted up for a physician's use.
662
00:55:31,615 --> 00:55:34,116
The instruments are the finest.
663
00:55:34,318 --> 00:55:36,686
They're worth as much as precious jewels.
664
00:55:45,695 --> 00:55:46,495
There...
665
00:55:47,930 --> 00:55:50,066
Now, you own everything that was mine.
666
00:55:50,266 --> 00:55:51,967
Sinuhe, please!
667
00:55:52,068 --> 00:55:52,968
I'm tired.
668
00:55:53,068 --> 00:55:54,570
You always have some excuse.
669
00:55:54,769 --> 00:55:55,638
Nefer, I...
670
00:55:55,904 --> 00:55:56,972
Wait.
671
00:55:59,107 --> 00:56:01,209
Since you won't listen to my warnings.
672
00:56:02,110 --> 00:56:04,746
You force me to treat you
like my other friends.
673
00:56:04,846 --> 00:56:06,348
What more do you want from me?
674
00:56:07,047 --> 00:56:08,515
For you I've disobeyed Pharaoh,
675
00:56:08,683 --> 00:56:11,085
disgraced my family, beggared myself.
676
00:56:12,086 --> 00:56:13,721
And still you lie to me.
677
00:56:14,521 --> 00:56:15,690
Lie?
678
00:56:16,657 --> 00:56:17,624
How...?
679
00:56:20,027 --> 00:56:21,996
Why have you chosen not to tell me
680
00:56:22,596 --> 00:56:25,466
that your father has a fine
house on the waterfront?
681
00:56:26,065 --> 00:56:28,135
I can't give you what isn't my own.
682
00:56:29,902 --> 00:56:33,106
Or that he has built and furnished
for his wife and himself,
683
00:56:34,007 --> 00:56:36,843
a scenic tomb in the City of the Dead?
684
00:56:39,444 --> 00:56:42,648
You're asking me to rob
my parents of immortality.
685
00:56:43,349 --> 00:56:45,618
And let their bodies,
rot into nothingness,
686
00:56:46,018 --> 00:56:48,286
like the carcasses of
slaves and animals?
687
00:56:49,355 --> 00:56:51,123
I ask for nothing.
688
00:56:53,959 --> 00:56:56,294
But if you do this one thing for me.
689
00:56:57,396 --> 00:57:00,432
I'll show you the finer
perfection of love.
690
00:57:54,782 --> 00:57:56,150
What are you doing here?
691
00:57:56,751 --> 00:57:59,087
You haven't been to the
tavern for many days.
692
00:57:59,854 --> 00:58:00,755
I had to see you.
693
00:58:00,955 --> 00:58:02,522
The man you know, is dead.
694
00:58:03,091 --> 00:58:04,358
Forget him!
695
00:58:05,258 --> 00:58:06,694
I could never forget you.
696
00:58:09,062 --> 00:58:11,531
Sinuhe, please listen to
me. I want to help you.
697
00:58:12,432 --> 00:58:14,468
I am not without experience.
698
00:58:14,868 --> 00:58:17,504
You learn a great deal
about life in a tavern.
699
00:58:18,405 --> 00:58:21,341
Every night, I see the
hunger in men's eyes.
700
00:58:21,741 --> 00:58:22,976
With a tavern maid
701
00:58:23,043 --> 00:58:24,778
they don't trouble to hide it.
702
00:58:25,578 --> 00:58:28,581
There are some who will approach
you arrogantly, demanding.
703
00:58:29,482 --> 00:58:30,983
Like your friend Horemheb.
704
00:58:31,584 --> 00:58:34,220
That kind can never be hurt by a woman.
705
00:58:35,720 --> 00:58:38,591
Then there are those to shy to ask.
706
00:58:39,090 --> 00:58:41,559
But the hunger is in their eyes too.
707
00:58:42,560 --> 00:58:44,863
They are the one's who are unarmed.
708
00:58:45,864 --> 00:58:47,265
Because they are afraid to approach
709
00:58:47,364 --> 00:58:49,099
a woman who might make them happy.
710
00:58:49,701 --> 00:58:52,170
They fall a easy victim of the other kind.
711
00:58:54,838 --> 00:58:56,240
They think they are in love,
712
00:58:56,341 --> 00:58:58,810
because they have no way of
knowing what love is.
713
00:58:59,510 --> 00:59:01,178
What are you trying to say?
714
00:59:02,780 --> 00:59:04,281
What I shouldn't have to say.
715
00:59:04,380 --> 00:59:07,116
When you come home at this hour,
and find me waiting for you.
716
00:59:08,419 --> 00:59:10,287
If you wish to help me, you can.
717
00:59:15,591 --> 00:59:17,226
Here are the deeds to my parents house,
718
00:59:17,427 --> 00:59:20,496
and to the tomb, which they thought
would give them immortality.
719
00:59:23,398 --> 00:59:25,500
Here is her name, the new owner.
720
00:59:26,102 --> 00:59:28,503
Read it, Merit: "Nefer, Nefer, NEFER!"`
721
00:59:28,604 --> 00:59:29,771
Sinuhe, you can't!
722
00:59:30,072 --> 00:59:33,041
The deeds have to be witnessed.
Be the first to sign.
723
00:59:34,443 --> 00:59:35,777
GO ON! SIGN!
724
00:59:36,578 --> 00:59:38,512
IF YOU CAN'T WRITE, MAKE YOUR MARK!
725
00:59:42,017 --> 00:59:43,585
Gods have pity on you!
726
01:00:32,798 --> 01:00:35,000
The house and tomb are yours.
727
01:00:37,368 --> 01:00:40,005
From this hour, I am accused and disgraced.
728
01:00:40,104 --> 01:00:41,673
Before Gods and men.
729
01:00:42,674 --> 01:00:44,609
It's a high price to pay.
730
01:00:45,910 --> 01:00:48,478
Now prove to me it's not too high.
731
01:00:49,280 --> 01:00:51,282
How shall I prove it, Sinuhe?
732
01:00:52,083 --> 01:00:53,684
By keeping your promise.
733
01:00:54,685 --> 01:00:56,053
Promise?
734
01:00:56,553 --> 01:00:57,821
What did I promise?
735
01:01:01,892 --> 01:01:03,960
The perfection of love.
736
01:01:04,461 --> 01:01:05,829
I did?
737
01:01:07,697 --> 01:01:10,599
Sinuhe, as I have already told you,
738
01:01:10,800 --> 01:01:12,969
I find you very appealing.
739
01:01:15,104 --> 01:01:18,307
Are you quite sure that
it's "perfection" you want?
740
01:01:20,176 --> 01:01:21,544
Yes.
741
01:01:24,113 --> 01:01:25,914
Then you shall have it.
742
01:01:26,514 --> 01:01:28,483
I will end your misery.
743
01:01:30,552 --> 01:01:31,620
Secum!
744
01:01:32,821 --> 01:01:34,688
Show this man to the door.
745
01:01:35,457 --> 01:01:38,026
Never admit him to my house again.
746
01:01:48,836 --> 01:01:50,037
Every philosopher knows
747
01:01:50,237 --> 01:01:52,673
that we spend our lives seeking perfection.
748
01:01:53,974 --> 01:01:57,310
And find it only in a ending.
749
01:01:59,012 --> 01:02:00,079
Ending?
750
01:02:01,447 --> 01:02:04,816
Sooner or later, even a
cat tires of it's game.
751
01:02:23,135 --> 01:02:24,101
Sinuhe!
752
01:02:26,304 --> 01:02:27,571
SINUHE!
753
01:02:27,805 --> 01:02:28,805
NO!
754
01:02:34,305 --> 01:02:36,571
Baraka! Secum!
755
01:02:41,304 --> 01:02:45,070
Sinuhe!... Sinuhe...!
756
01:04:02,528 --> 01:04:04,362
Once again I came alone, and in darkness,
757
01:04:04,562 --> 01:04:06,398
to the house of my parents.
758
01:04:07,098 --> 01:04:09,168
The house that was no longer theirs.
759
01:04:41,698 --> 01:04:43,099
How did they die?
760
01:04:44,100 --> 01:04:45,535
As you should know, Master. A physician
761
01:04:45,735 --> 01:04:48,671
can turn his skill to taking life,
762
01:04:49,272 --> 01:04:50,840
as well as to saving it.
763
01:04:58,481 --> 01:05:00,449
Your father left this for you.
764
01:05:01,650 --> 01:05:02,851
Read it.
765
01:05:03,652 --> 01:05:05,020
I can't.
766
01:05:06,955 --> 01:05:08,223
Then listen.
767
01:05:12,093 --> 01:05:14,161
"To Sinuhe, our son.
768
01:05:14,863 --> 01:05:19,130
We are grieved for your sake,
because you have met with ill fortune.
769
01:05:19,867 --> 01:05:23,504
Do not regret that you were
required to sell our tomb.
770
01:05:23,604 --> 01:05:26,774
For all existence is vanity.
771
01:05:27,274 --> 01:05:30,810
We desire no life in the hereafter.
772
01:05:31,612 --> 01:05:32,912
Remember always
773
01:05:33,113 --> 01:05:35,548
that we blessed you before we left.
774
01:05:36,049 --> 01:05:39,152
For you who came to us,
from the river
775
01:05:39,551 --> 01:05:41,353
when we were already old.
776
01:05:41,955 --> 01:05:44,624
And was the greatest joy of our lives.
777
01:05:44,723 --> 01:05:47,693
May your heart be shielded from sorrow.
778
01:05:48,594 --> 01:05:52,665
Such is the desire of your father
779
01:05:52,865 --> 01:05:54,133
and your mother."
780
01:06:16,119 --> 01:06:18,623
What do you want here in
the House of Death?
781
01:06:19,489 --> 01:06:21,691
I've brought you the bodies
of a man and a woman.
782
01:06:21,992 --> 01:06:24,161
To be preserved by your art.
783
01:06:24,227 --> 01:06:26,463
So that they may enjoy eternal life.
784
01:06:27,364 --> 01:06:29,533
As you say, we are artists here.
785
01:06:30,332 --> 01:06:32,067
What can you pay for our services?
786
01:06:33,769 --> 01:06:35,005
I have nothing.
787
01:06:35,404 --> 01:06:38,774
Nothing? Throw this carrion in the river.
788
01:06:40,576 --> 01:06:43,678
Wait! I am willing to work here.
789
01:06:43,979 --> 01:06:45,880
To pay for the embalming.
790
01:06:45,980 --> 01:06:47,917
For as long as you say I must.
791
01:06:48,017 --> 01:06:49,417
Work here?
792
01:06:50,019 --> 01:06:51,820
Only condemned criminals,
793
01:06:52,021 --> 01:06:55,591
and the accursed of the Gods, seek
work in the House of Dead.
794
01:06:56,191 --> 01:06:59,160
There is no man here who
is not better than I am.
795
01:07:02,896 --> 01:07:04,232
Put him to work!
796
01:07:05,999 --> 01:07:10,238
For 90 days, I labored among the
accursed in the House of Death.
797
01:07:10,838 --> 01:07:13,207
It was as if I died myself.
798
01:07:13,707 --> 01:07:15,375
And only my servant, Kapta,
799
01:07:15,576 --> 01:07:18,745
knew what I had done, or where I was.
800
01:08:39,491 --> 01:08:40,625
What are you doing here?
801
01:08:40,791 --> 01:08:42,761
Speak, or I'll bash your head in!
802
01:08:42,827 --> 01:08:44,029
Are you a God?
803
01:08:44,095 --> 01:08:44,930
God?
804
01:08:44,995 --> 01:08:47,197
No God would dare show
his face here after dark.
805
01:08:47,264 --> 01:08:49,233
You're a grave robber?
806
01:08:49,401 --> 01:08:51,468
I don't come here to steal.
807
01:08:51,535 --> 01:08:52,803
What do you want then?
808
01:08:54,072 --> 01:08:56,575
I brought my parents here to bury them.
809
01:08:58,542 --> 01:09:00,544
In the Valley of the Kings?
810
01:09:01,812 --> 01:09:02,848
I had hoped that if
I buried them here,
811
01:09:03,014 --> 01:09:05,449
they might share the
wealth of the Pharaohs,
812
01:09:05,516 --> 01:09:06,517
in the other world!
813
01:09:07,818 --> 01:09:09,220
Other world, hmph!
814
01:09:11,888 --> 01:09:13,858
It is true that many
Pharaohs are planted here.
815
01:09:13,924 --> 01:09:15,625
I have yet to see anyone of them
here putting out any shoots.
816
01:09:16,295 --> 01:09:18,662
And they certainly don't see the gifts.
817
01:09:18,829 --> 01:09:20,031
Cause we get them first.
818
01:09:21,899 --> 01:09:23,801
You don't believe in another life.
819
01:09:28,339 --> 01:09:29,941
They believed.
820
01:09:32,677 --> 01:09:34,412
You're a strange one.
821
01:09:35,478 --> 01:09:36,580
I'll help you dig.
822
01:09:56,566 --> 01:09:58,202
I wish somehow I could
mark their graves.
823
01:09:58,870 --> 01:10:02,393
Mark or unmarked, is all the same.
824
01:10:02,494 --> 01:10:04,774
20 years to build a pyramid.
825
01:10:04,942 --> 01:10:07,678
Or 10 minutes to scrap
a hole in the sand.
826
01:10:09,146 --> 01:10:11,682
Dead are dead, no matter
where we put them.
827
01:10:12,650 --> 01:10:16,853
In the end, the sand conquers all.
828
01:10:18,120 --> 01:10:19,056
Every grain of sand,
829
01:10:19,121 --> 01:10:23,660
will outlive every man alive, and
every man that ever will be born.
830
01:10:24,427 --> 01:10:25,962
Immortality?
831
01:10:26,629 --> 01:10:28,431
I hold it in my hand.
832
01:10:29,499 --> 01:10:33,102
Only the little grains
of sand will never die.
833
01:10:36,038 --> 01:10:36,840
Listen!
834
01:10:38,707 --> 01:10:39,541
A jackal.
835
01:10:41,011 --> 01:10:42,778
A jackal with two legs.
836
01:10:42,946 --> 01:10:45,614
One of my friends warning us
there is a stranger coming.
837
01:10:46,181 --> 01:10:47,416
Here in the shadow.
838
01:10:59,161 --> 01:11:00,362
Sinuhe?
839
01:11:03,298 --> 01:11:04,533
That you?
840
01:11:05,400 --> 01:11:06,334
Yes.
841
01:11:08,203 --> 01:11:12,405
This is as good a place
as any to meet a woman.
842
01:11:18,202 --> 01:11:19,604
Sinuhe?
843
01:11:26,654 --> 01:11:27,857
How did you find me?
844
01:11:29,124 --> 01:11:30,426
Kapta told me.
845
01:11:31,160 --> 01:11:32,727
He told me what you've done.
846
01:11:33,595 --> 01:11:36,998
Hard at labor 90 days
in the House of Death.
847
01:11:37,565 --> 01:11:38,767
Keep away!
848
01:11:40,935 --> 01:11:42,971
The smell of death is still on me.
849
01:11:45,839 --> 01:11:47,841
How long since you've eaten?
850
01:11:48,610 --> 01:11:49,911
I don't know.
851
01:11:56,451 --> 01:11:57,986
I brought you some bread and wine.
852
01:12:02,457 --> 01:12:04,291
Go back, Merit, Go back.
853
01:12:06,260 --> 01:12:07,561
Leave me alone.
854
01:12:07,829 --> 01:12:09,130
Not until you've eaten.
855
01:12:10,298 --> 01:12:11,799
Sit here, Sinuhe.
856
01:12:12,867 --> 01:12:14,468
To please me if nothing else.
857
01:12:24,211 --> 01:12:24,912
Bread?
858
01:12:33,319 --> 01:12:34,621
Some wine?
859
01:12:50,205 --> 01:12:53,340
Thebes, city of lust and evil.
860
01:12:53,607 --> 01:12:55,409
Men deserve injustice.
861
01:12:57,277 --> 01:13:00,380
They deserve their cruel
priests, and evil gods.
862
01:13:00,447 --> 01:13:01,915
For we are vile!
863
01:13:03,883 --> 01:13:06,986
No more than a crawling disease
on the face of the earth.
864
01:13:10,057 --> 01:13:12,758
The grave is the only
cure for our vileness.
865
01:13:14,827 --> 01:13:16,629
That is what I've learned.
866
01:13:21,534 --> 01:13:22,970
I'll take you back to the city.
867
01:13:25,738 --> 01:13:27,273
You can't go back.
868
01:13:28,242 --> 01:13:31,344
Pharaoh's daughter died because
you could not be found to save her.
869
01:13:36,616 --> 01:13:38,151
He's frantic with grief.
870
01:13:39,117 --> 01:13:40,118
Sinuhe, he...
871
01:13:40,887 --> 01:13:42,688
he's sentenced you to death.
872
01:13:50,496 --> 01:13:51,797
It means nothing.
873
01:13:52,398 --> 01:13:54,600
Death never comes to him that asks for it.
874
01:13:56,068 --> 01:13:58,503
I know this too in my new wisdom.
875
01:13:59,171 --> 01:14:01,172
Do you call that wisdom?
876
01:14:01,339 --> 01:14:04,242
To despise yourself because of
what one woman did to you?
877
01:14:07,111 --> 01:14:09,882
Do you really think that
all women are like that?
878
01:14:11,250 --> 01:14:14,218
Can't you believe in a love
that asks for nothing?
879
01:14:19,691 --> 01:14:20,892
Oh! My love!
880
01:14:49,488 --> 01:14:50,522
Everything is arranged, Master.
881
01:14:50,589 --> 01:14:51,957
I was able to buy passage for us!
882
01:14:52,023 --> 01:14:52,958
Buy it?
883
01:14:53,024 --> 01:14:53,858
Took everything I had...
884
01:14:53,925 --> 01:14:55,226
everything I've stolen from you.
885
01:14:55,794 --> 01:14:57,061
Come! We must hide below decks
886
01:14:57,128 --> 01:14:58,997
before the other passengers arrive.
887
01:15:03,367 --> 01:15:03,935
Merit...
888
01:15:05,803 --> 01:15:07,371
I don't know how to say this...
889
01:15:08,739 --> 01:15:12,009
Take this with you. It isn't real gold.
890
01:15:12,075 --> 01:15:13,608
I want you to have it.
891
01:15:13,644 --> 01:15:15,646
It's the symbol of the Sun God, Aton.
892
01:15:16,513 --> 01:15:17,114
Perhaps someday...
893
01:15:17,180 --> 01:15:20,884
No. We only fool ourselves to think so.
894
01:15:20,952 --> 01:15:23,086
This is goodbye forever.
895
01:15:24,155 --> 01:15:25,655
Forever?
896
01:15:27,224 --> 01:15:27,991
You're young, Merit.
897
01:15:28,158 --> 01:15:29,927
Your whole life is before you.
898
01:15:31,395 --> 01:15:34,831
Mine will end somewhere in the
darkness of a foreign land.
899
01:15:37,300 --> 01:15:38,902
I love you, Sinuhe.
900
01:15:51,148 --> 01:15:52,949
Always remember that.
901
01:15:56,754 --> 01:15:57,154
Hurry, Master!
902
01:16:07,497 --> 01:16:10,167
And so I left behind me
the land of my fathers.
903
01:16:14,137 --> 01:16:17,073
And with it, I left my youth
which had promised so much,
904
01:16:17,140 --> 01:16:19,207
and whose only fruit has been despair.
905
01:16:26,315 --> 01:16:27,383
As the years passed,
906
01:16:27,583 --> 01:16:29,852
Kapta and I, traveled to
the ends of the earth.
907
01:16:36,192 --> 01:16:37,960
In the beginning, we lived as we could.
908
01:16:38,628 --> 01:16:39,629
Friendless wanders that we were.
909
01:16:39,695 --> 01:16:42,698
We cheated and stole, in order to live.
910
01:16:53,342 --> 01:16:55,610
We knew heat, hunger, and cold.
911
01:16:59,582 --> 01:17:01,317
And slept under the stars.
912
01:17:04,186 --> 01:17:07,055
Then, as time softened my sorrows.
913
01:17:07,623 --> 01:17:11,293
I began to put to use, the skills I
have learned in School of Life,
914
01:17:11,359 --> 01:17:13,061
and in my father's house.
915
01:17:17,600 --> 01:17:19,902
As we moved on, my fame went before me.
916
01:17:19,969 --> 01:17:23,138
To distant lands, which had
never seen an Egyptian before.
917
01:17:23,205 --> 01:17:24,740
Nor a trained physician.
918
01:17:26,008 --> 01:17:28,175
The simplest cures were
thought to be miracles.
919
01:17:29,211 --> 01:17:31,713
And I became known as a worker of magic.
920
01:17:33,582 --> 01:17:34,884
As we traveled on to new lands,
921
01:17:34,983 --> 01:17:36,551
our wealth increased.
922
01:17:45,359 --> 01:17:48,063
Everywhere we saw injustice and misery.
923
01:17:48,663 --> 01:17:50,231
But I hardened my heart.
924
01:17:51,132 --> 01:17:54,000
I reserved my skills for
the rich and powerful.
925
01:17:54,202 --> 01:17:55,670
Who could pay.
926
01:17:58,239 --> 01:18:00,775
For the children of poverty,
there was no cure.
927
01:18:05,977 --> 01:18:07,579
Cry out when the pain is greatest.
928
01:18:07,746 --> 01:18:10,381
No Hittite warrior cries out in pain.
929
01:18:11,550 --> 01:18:12,483
There...?
930
01:18:12,984 --> 01:18:13,851
Yes.
931
01:18:17,221 --> 01:18:18,489
As I feared, Lord Commander,
932
01:18:18,589 --> 01:18:19,825
your skull must be opened.
933
01:18:20,625 --> 01:18:22,293
And the evil removed with a knife.
934
01:18:22,860 --> 01:18:24,128
Is this an Egyptian plot?
935
01:18:24,529 --> 01:18:26,331
To murder our Commander at a time...
936
01:18:26,397 --> 01:18:28,066
At a time when you're
planning war with Egypt?
937
01:18:31,904 --> 01:18:34,573
It was you who brought me
here from Babylon, my Lord.
938
01:18:35,040 --> 01:18:36,808
I take no interest in your plans.
939
01:18:36,908 --> 01:18:39,678
I have no country. Egypt, least of all.
940
01:18:41,880 --> 01:18:43,848
Shall I undertake your cure?
941
01:18:45,250 --> 01:18:47,018
What chances have I to survive?
942
01:18:47,885 --> 01:18:49,420
One chance in five.
943
01:18:50,888 --> 01:18:53,291
If I die, my officers will kill you.
944
01:18:53,325 --> 01:18:54,225
I know that.
945
01:18:54,892 --> 01:18:56,093
If I live...
946
01:18:56,160 --> 01:18:57,761
What will you demand?
947
01:19:04,302 --> 01:19:06,904
Your sword of black metal. Nothing more.
948
01:19:07,371 --> 01:19:09,574
Then you are a spy!
- Doesn't matter.
949
01:19:10,408 --> 01:19:11,975
After the first skirmish,
950
01:19:12,276 --> 01:19:14,177
our secret, will no longer be secret.
951
01:19:14,877 --> 01:19:16,113
After the second,
952
01:19:16,313 --> 01:19:18,182
Egypt, will no longer be Egypt.
953
01:19:19,183 --> 01:19:20,917
Proceed, Egyptian.
954
01:19:21,617 --> 01:19:23,487
Shave his head and wash it.
955
01:19:28,060 --> 01:19:29,627
Tie him to this chair securely.
956
01:19:29,694 --> 01:19:31,996
I'll prepare a drug to dull his pain.
957
01:19:44,107 --> 01:19:44,709
Master, Master.
958
01:19:44,808 --> 01:19:47,443
Did you not hear that Commander, or do
you have a hole bored into your head?
959
01:19:47,544 --> 01:19:48,611
Why do you ask for a sword?
960
01:19:49,112 --> 01:19:52,148
You could have demanded a fortune.
961
01:19:53,816 --> 01:19:56,118
Because I think the new
metal of the Hittites,
962
01:19:56,185 --> 01:19:58,722
may change history of the world!
963
01:20:00,090 --> 01:20:02,391
And because Horemheb now
commands the army in Egypt.
964
01:20:03,159 --> 01:20:04,627
Oh, so you lied.
965
01:20:05,361 --> 01:20:06,963
There is a key to your heart after all.
966
01:20:07,030 --> 01:20:09,465
Still love your native land.
967
01:20:10,233 --> 01:20:12,034
Least you know that back there.
968
01:20:12,401 --> 01:20:14,403
No Pharaoh ever forgives his enemies.
969
01:20:15,471 --> 01:20:17,406
Leave my instruments in the flame.
970
01:20:17,773 --> 01:20:19,475
Kapta, we're going home.
971
01:20:26,414 --> 01:20:27,716
Home.
972
01:20:27,984 --> 01:20:31,486
Egypt. Egypt... was a stricken land.
973
01:20:31,753 --> 01:20:34,356
Torn by hatred and civil strife.
974
01:20:56,279 --> 01:20:57,213
I fear the Hittites, Master.
975
01:20:57,280 --> 01:20:58,481
But I fear this more.
976
01:20:58,548 --> 01:21:00,016
Better if we had never come!
977
01:21:02,083 --> 01:21:03,151
Your name, Syrian?
978
01:21:03,618 --> 01:21:05,887
I am Egyptian. My name is Sinuhe.
979
01:21:06,555 --> 01:21:08,123
Once physician to the Pharaoh.
980
01:21:09,491 --> 01:21:12,227
You must have been bitten by a
rabid ape when you were small.
981
01:21:12,294 --> 01:21:14,628
You know, that if your name is
on that list of prescribed criminals...
982
01:21:14,796 --> 01:21:16,598
Well, you know the Egyptians.
983
01:21:16,665 --> 01:21:19,200
Seize them. Take them to headquarters.
984
01:21:20,068 --> 01:21:22,403
There must be some mistake!
Could we go over the list again?
985
01:21:34,416 --> 01:21:35,383
What do you expect me to do?
986
01:21:35,750 --> 01:21:37,952
Bring soldiers here from
the Delta? The Cataracts?
987
01:21:38,819 --> 01:21:40,621
Your duty is to keep order in the city.
988
01:21:40,788 --> 01:21:42,690
You should be able to do it
with the men you have.
989
01:22:01,476 --> 01:22:03,145
You were told to never return to Egypt.
990
01:22:04,111 --> 01:22:05,414
Why did you come back?
991
01:22:05,981 --> 01:22:08,350
It's said "He who have drunk
of the Nile water...
992
01:22:08,450 --> 01:22:11,519
can never quench his thirst
in other lands."
993
01:22:12,187 --> 01:22:13,287
I know why you're here.
994
01:22:14,088 --> 01:22:16,624
The priests of the old Gods hope
to rid themselves of Pharaoh.
995
01:22:17,625 --> 01:22:20,161
They whisper that he is mad
and his skull should be opened.
996
01:22:21,629 --> 01:22:24,165
It would be a simple matter
to let the knife slip.
997
01:22:25,466 --> 01:22:28,535
So they brought back to Egypt, the one
man who is the master of the operation.
998
01:22:29,502 --> 01:22:30,570
You.
999
01:22:32,673 --> 01:22:35,640
Give me the sword you
took from my servant.
1000
01:22:36,109 --> 01:22:37,177
Give it to him.
1001
01:22:43,483 --> 01:22:45,418
This why I came back to Egypt!
1002
01:22:45,885 --> 01:22:47,320
Draw your sword.
1003
01:22:47,387 --> 01:22:48,355
Stand back.
1004
01:22:53,894 --> 01:22:54,593
And now?
1005
01:22:56,296 --> 01:22:57,831
Strike at me, hard.
1006
01:22:58,497 --> 01:23:00,266
Do you know what you're asking, my friend?
1007
01:23:00,333 --> 01:23:01,134
Strike!
1008
01:23:05,538 --> 01:23:06,872
Again, harder!
1009
01:23:10,976 --> 01:23:12,144
Where did you get this?
1010
01:23:12,811 --> 01:23:14,481
In the land of the Hittites.
1011
01:23:14,948 --> 01:23:17,016
Hundreds of forgers are at
work there night and day,
1012
01:23:17,116 --> 01:23:21,186
making weapons of this new
metal. It is called "iron."
1013
01:23:28,595 --> 01:23:29,795
Come with me.
1014
01:23:39,594 --> 01:23:44,794
Worshippers singing:
"How beautiful our God"... (repeats)
1015
01:24:01,694 --> 01:24:04,395
The new temple where the
Pharaoh worships his one God.
1016
01:24:04,462 --> 01:24:05,697
Look!
1017
01:24:19,377 --> 01:24:22,647
I've seen the sorrow this one
God has brought upon Egypt.
1018
01:24:23,114 --> 01:24:25,750
It was the priests, not Pharaoh,
who brought this sorrow on us.
1019
01:24:26,818 --> 01:24:29,687
It is they who blamed the
misfortunes of Egypt on Pharaoh.
1020
01:24:29,954 --> 01:24:32,222
And made the people believe
thus the old Gods
1021
01:24:32,290 --> 01:24:33,291
show their anger.
1022
01:24:33,925 --> 01:24:37,295
If I had my way, I would hang
every priest, by his heels.
1023
01:24:39,463 --> 01:24:42,933
But our Pharaoh believes in
repaying treachery with kindness.
1024
01:24:43,601 --> 01:24:44,702
Come.
1025
01:25:06,623 --> 01:25:08,025
Stay on your feet.
1026
01:25:10,694 --> 01:25:13,063
I apologize, Sire, for
interrupting your prayers.
1027
01:25:13,731 --> 01:25:15,032
I have urgent news.
1028
01:25:15,099 --> 01:25:16,966
Our Lord Commander owes me no explanation.
1029
01:25:17,034 --> 01:25:18,102
I bring you someone you'll remember.
1030
01:25:19,370 --> 01:25:20,638
Sinuhe, the physician.
1031
01:25:22,106 --> 01:25:23,006
Sinuhe...
1032
01:25:24,074 --> 01:25:24,875
Yes.
1033
01:25:25,642 --> 01:25:27,978
He asks you grant him pardon, Sire.
1034
01:25:28,445 --> 01:25:31,581
And I, as Commander of the army,
also urge you to be merciful.
1035
01:25:32,750 --> 01:25:34,952
It's is I who should ask
your pardon, Sinuhe.
1036
01:25:35,920 --> 01:25:39,556
Once I raised my hand against
you. I would have killed you.
1037
01:25:40,224 --> 01:25:41,891
It delights me to see you.
1038
01:25:42,859 --> 01:25:45,261
Sinuhe just returned from
the land of the Hittites.
1039
01:25:46,029 --> 01:25:47,830
They're preparing for war against us.
1040
01:25:48,097 --> 01:25:50,333
They succeeded in making a new metal.
1041
01:25:51,000 --> 01:25:52,802
He brought this sword as proof.
1042
01:25:53,469 --> 01:25:55,104
It cuts through our Egyptian copper,
1043
01:25:55,171 --> 01:25:56,739
like a knife through straw.
1044
01:25:57,306 --> 01:25:59,008
How could all this be true?
1045
01:25:59,375 --> 01:26:01,511
I sent the Cross of Life
to the Hittite Princess.
1046
01:26:01,878 --> 01:26:03,413
I promised them my friendship.
1047
01:26:03,780 --> 01:26:05,314
Akhnaton, my mad friend,
1048
01:26:05,381 --> 01:26:07,450
You think they care for
your "Cross of Life?"
1049
01:26:07,816 --> 01:26:09,952
They want loot, slaves, power!
1050
01:26:09,987 --> 01:26:11,254
And with this...
1051
01:26:13,122 --> 01:26:14,056
They'll get them.
1052
01:26:14,624 --> 01:26:16,392
Unless you let me strike first.
1053
01:26:16,459 --> 01:26:18,894
Destroy their cities,
their mines, and forgers.
1054
01:26:19,962 --> 01:26:21,764
Are you asking me to condone slaughter?
1055
01:26:22,531 --> 01:26:24,734
I am asking you to show
our enemies, the same mercy,
1056
01:26:24,800 --> 01:26:26,902
they'd show us. No more, no less.
1057
01:26:32,608 --> 01:26:34,276
There's mercy in every man's heart.
1058
01:26:34,476 --> 01:26:35,745
If we can only reach it.
1059
01:26:36,845 --> 01:26:38,781
A man who's lived in
darkness all his life,
1060
01:26:38,846 --> 01:26:41,899
doesn't understand the light isn't
evil, because it hurts his eyes.
1061
01:26:41,935 --> 01:26:44,953
Should we then, extinguish our lights
and crawl into darkness, with him?
1062
01:26:45,154 --> 01:26:47,557
Such wisdom has already filled
the Nile with corpses.
1063
01:26:48,925 --> 01:26:51,860
Sire, again this morning rioting
broke out on the waterfront.
1064
01:26:51,960 --> 01:26:53,429
I had to send soldiers in to stop it.
1065
01:26:53,630 --> 01:26:54,729
Don't you see, Sire?
1066
01:26:54,763 --> 01:26:56,932
That a war now would unite our country?
1067
01:26:57,633 --> 01:27:01,203
Once again Egyptians will stand
together, brothers against a common foe.
1068
01:27:02,537 --> 01:27:04,039
He is right, my husband.
1069
01:27:06,742 --> 01:27:08,043
Even you?
1070
01:27:09,311 --> 01:27:11,614
So near to me then is the darkness?
1071
01:27:11,679 --> 01:27:13,482
You should listen to Horemheb.
1072
01:27:14,550 --> 01:27:16,417
I can listen only to Aton.
1073
01:27:18,287 --> 01:27:20,022
I will write to the Hittite Princess.
1074
01:27:20,088 --> 01:27:22,224
Asking to make their intentions clear.
1075
01:27:22,690 --> 01:27:23,992
Thank you for coming.
1076
01:27:42,110 --> 01:27:44,078
Now, do you see what I
have to contend with?
1077
01:27:44,746 --> 01:27:47,315
Could he prevent you from doing
what you want with the army?
1078
01:27:47,582 --> 01:27:50,218
No, the men follow me, not him.
1079
01:27:50,984 --> 01:27:53,754
But he is Pharaoh, and I have
sworn him a oath of loyalty.
1080
01:27:54,121 --> 01:27:56,323
He'll write to the Hittites!
1081
01:27:57,391 --> 01:27:59,327
He might as well invite them
to come take his throne.
1082
01:28:00,394 --> 01:28:01,461
Will it matter?
1083
01:28:01,929 --> 01:28:04,297
I have seen rulers, great and small,
1084
01:28:04,364 --> 01:28:05,465
old and young,
1085
01:28:05,932 --> 01:28:07,335
warlike and effeminate.
1086
01:28:07,401 --> 01:28:08,703
The people suffer and die.
1087
01:28:08,769 --> 01:28:10,571
Whatever the ruler calls himself.
1088
01:28:10,737 --> 01:28:12,973
Hittite, Egyptian, Cretan.
1089
01:28:13,240 --> 01:28:15,375
It's bad to believe,
to much like Pharaoh.
1090
01:28:15,443 --> 01:28:18,178
But it's worse to believe in
too little, my friend.
1091
01:28:18,846 --> 01:28:20,447
I believe in nothing.
1092
01:28:34,094 --> 01:28:36,596
While Egypt tore herself
in civil strife.
1093
01:28:37,163 --> 01:28:40,166
I doubled my fortune, as
physician to the wealthy.
1094
01:28:43,135 --> 01:28:45,137
Send away the other patients. I'm tired.
1095
01:28:45,604 --> 01:28:47,072
I will see no more today.
1096
01:28:47,139 --> 01:28:48,507
I think you will see this one, Master.
1097
01:28:48,573 --> 01:28:50,175
You might find it rewarding.
1098
01:28:50,342 --> 01:28:51,409
Oh? Are the fees so high?
1099
01:28:51,477 --> 01:28:53,378
Not high, interesting.
1100
01:29:10,762 --> 01:29:11,763
Send them in.
1101
01:29:18,102 --> 01:29:19,269
He'll see you.
1102
01:29:21,738 --> 01:29:22,773
Come again tomorrow.
1103
01:29:22,840 --> 01:29:25,642
Sorry, there is nothing I can do.
1104
01:29:36,853 --> 01:29:37,986
Can you help me?
1105
01:29:40,056 --> 01:29:41,557
Tell me what ails you.
1106
01:30:07,381 --> 01:30:08,682
Give me your hand.
1107
01:30:22,796 --> 01:30:24,297
Open your robe.
1108
01:30:42,915 --> 01:30:43,715
I can save your life.
1109
01:30:43,816 --> 01:30:45,316
But I can't restore your beauty.
1110
01:30:46,018 --> 01:30:47,820
The trouble has eaten too far for that.
1111
01:30:50,289 --> 01:30:51,889
Do you want to live, Nefer?
1112
01:30:52,156 --> 01:30:55,359
Yes.. yes, I want to live.
1113
01:30:57,095 --> 01:31:00,164
Come back tomorrow morning.
I will undertake your cure.
1114
01:31:03,867 --> 01:31:05,235
I can not pay you.
1115
01:31:06,336 --> 01:31:08,306
Your collar was all I had left.
1116
01:31:09,272 --> 01:31:11,274
There will be no fee for my services.
1117
01:31:20,883 --> 01:31:21,785
Here.
1118
01:32:04,924 --> 01:32:08,729
For 10 years, I dreamed of
this, of meeting her again.
1119
01:32:09,696 --> 01:32:11,197
When I would be the Master.
1120
01:32:13,267 --> 01:32:17,637
Of taking my revenge,
slowly... savoring it.
1121
01:32:19,572 --> 01:32:20,640
What do you feel,
1122
01:32:20,706 --> 01:32:22,307
now that you've had your chance?
1123
01:32:24,477 --> 01:32:25,577
Only pity.
1124
01:32:28,081 --> 01:32:29,182
Sorrow.
1125
01:32:30,283 --> 01:32:31,950
Because once, she was so beautiful.
1126
01:32:34,019 --> 01:32:36,088
A cat can't help being what it is.
1127
01:32:39,357 --> 01:32:40,725
It's strange, Kapta.
1128
01:32:42,627 --> 01:32:46,430
Revenge, leaves you as empty
as fame and fortune.
1129
01:32:48,599 --> 01:32:50,167
Eat your fill of all of them.
1130
01:32:51,535 --> 01:32:53,137
And you're still just as hungry.
1131
01:32:55,005 --> 01:32:57,174
Master, what is it you want?
1132
01:32:57,240 --> 01:32:58,642
I don't know.
1133
01:33:02,445 --> 01:33:05,783
But whatever it is, I been searching
for it in the wrong places.
1134
01:33:34,475 --> 01:33:37,246
Master, it is dangerous to walk in
this quarter, unescorted.
1135
01:33:38,646 --> 01:33:42,216
Sights, and sounds, and smells,
can make the past live again.
1136
01:33:43,584 --> 01:33:45,620
This is where I use to
draw water for my father.
1137
01:33:48,388 --> 01:33:49,923
It was a long time ago.
1138
01:33:50,223 --> 01:33:51,426
Look, Kaptah!
1139
01:33:53,794 --> 01:33:56,464
This is the tree I learned to
climb when I could barely walk.
1140
01:33:56,530 --> 01:33:57,397
- Leave me alone!
1141
01:33:58,465 --> 01:33:58,899
Come back here!
1142
01:33:58,999 --> 01:34:01,067
- Leave me alone!
- Don't let him get away!
1143
01:34:01,134 --> 01:34:03,370
- Get his Cross!
- It's my Cross!
1144
01:34:03,936 --> 01:34:04,704
- I got him!
- What are you doing?
1145
01:34:05,504 --> 01:34:07,541
Let him alone! Stop
that! Go on! Go on!
1146
01:34:10,509 --> 01:34:11,677
Are you hurt?
1147
01:34:11,845 --> 01:34:12,445
No.
1148
01:34:12,846 --> 01:34:13,913
Where do you live?
1149
01:34:13,979 --> 01:34:15,181
Over there.
1150
01:34:16,549 --> 01:34:18,216
Toth, my poor darling!
1151
01:34:18,284 --> 01:34:19,150
I'm alright.
1152
01:34:19,317 --> 01:34:20,352
You're bleeding!
1153
01:34:20,418 --> 01:34:21,219
It's nothing.
1154
01:34:21,287 --> 01:34:23,721
Some those other boys
didn't like my Cross.
1155
01:34:23,788 --> 01:34:24,889
I'll take you to a physician.
1156
01:34:24,956 --> 01:34:25,758
May I help?
1157
01:34:28,226 --> 01:34:29,027
Sinuhe!
1158
01:34:33,765 --> 01:34:35,200
Yes, my Lord, you can.
1159
01:34:36,568 --> 01:34:38,403
This is the Lord Sinuhe, Toth.
1160
01:34:39,069 --> 01:34:40,604
A very famous physician.
1161
01:34:42,973 --> 01:34:44,708
I must get linen for a bandage.
1162
01:34:44,776 --> 01:34:45,476
I'll get it.
1163
01:34:49,313 --> 01:34:49,979
Merit.
1164
01:34:51,115 --> 01:34:52,715
After all these years...
1165
01:34:53,484 --> 01:34:55,419
You've been in my in my prayers, Sinuhe.
1166
01:34:57,588 --> 01:34:59,056
I'm grateful to your God.
1167
01:34:59,122 --> 01:35:01,090
If it was he who brought us together.
1168
01:35:03,559 --> 01:35:04,694
Won't you come in?
1169
01:35:10,500 --> 01:35:12,235
You knew this was my father's house?
1170
01:35:13,703 --> 01:35:16,238
The house was cheap. I
needed a place of my own.
1171
01:35:16,605 --> 01:35:17,572
You, and your husband?
1172
01:35:18,940 --> 01:35:20,142
I am not married.
1173
01:35:21,109 --> 01:35:22,643
I found the bandages, Mother.
1174
01:35:22,910 --> 01:35:24,212
Mother?
1175
01:35:25,981 --> 01:35:27,648
He's the child of a friend, an orphan.
1176
01:35:27,915 --> 01:35:29,818
But he does not know that. He
thinks I'm his mother...
1177
01:35:30,117 --> 01:35:31,820
Sinuhe, please...
- I understand.
1178
01:35:32,386 --> 01:35:34,723
Your secret is safe with this orphan.
1179
01:35:36,090 --> 01:35:37,291
Please come in.
1180
01:35:48,102 --> 01:35:49,335
Here are the bandages,
1181
01:35:50,004 --> 01:35:52,505
and instruments, if you have to use them.
1182
01:36:00,779 --> 01:36:03,415
When I grow up, I'm going
to be a physician too.
1183
01:36:09,655 --> 01:36:12,257
Hope you use these with
more credit than I did.
1184
01:36:17,930 --> 01:36:20,331
I bought them at the same time
as I bought the house.
1185
01:36:22,100 --> 01:36:23,201
I see.
1186
01:36:32,310 --> 01:36:33,610
Sit down over there.
1187
01:36:40,283 --> 01:36:41,084
Hold the bandage.
1188
01:36:44,855 --> 01:36:47,456
This isn't gonna hurt.
- I'm not afraid.
1189
01:36:57,099 --> 01:36:58,968
Have I been in your prayers too?
1190
01:36:59,034 --> 01:37:03,139
Yes. I prayed that Aton would
teach you humility, and manners.
1191
01:37:03,305 --> 01:37:04,905
Now I know that we've come home.
1192
01:37:04,940 --> 01:37:06,641
Only in Egypt, does a woman tongue
1193
01:37:06,709 --> 01:37:08,511
takes so sharp an edge.
1194
01:37:11,946 --> 01:37:14,215
In two days you can
take off the bandage.
1195
01:37:14,883 --> 01:37:17,018
But not before, you understand?
1196
01:37:17,685 --> 01:37:18,820
Why?
1197
01:37:19,988 --> 01:37:22,257
I mean, what will happen, if I do?
1198
01:37:22,756 --> 01:37:25,691
Probably nothing. I spoke
sternly with you,
1199
01:37:25,727 --> 01:37:28,162
because physicians should always
be firm with their patients.
1200
01:37:28,262 --> 01:37:31,098
You'll find out, it increases
their respect for you.
1201
01:37:31,165 --> 01:37:32,599
And also the size of your fees.
1202
01:37:32,666 --> 01:37:34,735
But I will be physician to the poor.
1203
01:37:44,478 --> 01:37:46,345
But the rich have more interesting ailments,
1204
01:37:46,412 --> 01:37:47,780
and can better afford them.
1205
01:37:48,347 --> 01:37:50,849
No. I would work for the poor.
1206
01:37:57,123 --> 01:37:58,957
I'm hungry. Are you?
1207
01:38:00,325 --> 01:38:02,160
I could eat a hippopotamus.
1208
01:38:03,528 --> 01:38:05,464
Well, we're having fish.
1209
01:38:06,732 --> 01:38:08,366
Hurry up, Mother!
1210
01:38:08,533 --> 01:38:09,468
Yes, hurry!
1211
01:38:10,234 --> 01:38:11,837
Be quiet, both of you.
1212
01:38:12,002 --> 01:38:13,105
Come here!
1213
01:38:13,572 --> 01:38:15,674
Clean your instruments Thoth,
and put them away.
1214
01:38:21,946 --> 01:38:23,647
Did you see so much with your one eye?
1215
01:38:23,713 --> 01:38:25,182
More than my Master does with two.
1216
01:38:25,248 --> 01:38:26,117
Did you dare to tell him...
1217
01:38:26,182 --> 01:38:26,951
Why should I tell him?
1218
01:38:27,017 --> 01:38:28,586
I like my life as it
is, without a woman
1219
01:38:28,651 --> 01:38:31,121
to pour hot water on my feet,
because I displeased her.
1220
01:38:31,521 --> 01:38:34,425
Questioning my accounts,
rationing my beer... HUSH!
1221
01:38:42,932 --> 01:38:43,732
Merit.
1222
01:38:45,969 --> 01:38:49,304
I didn't ask you to come
here, to pry into my life.
1223
01:38:49,505 --> 01:38:50,572
I didn't expect...
1224
01:38:53,075 --> 01:38:53,876
Smoke!
1225
01:38:54,542 --> 01:38:57,045
Perhaps, you think the
smoke, has blinded me too.
1226
01:38:58,414 --> 01:38:59,982
What does the Lord Sinuhe,
1227
01:39:00,082 --> 01:39:01,482
the great, rich, and cynical Lord
1228
01:39:01,549 --> 01:39:03,619
Sinuhe, want with a tavern maid?
1229
01:39:05,186 --> 01:39:06,722
You call me great and rich,
1230
01:39:06,788 --> 01:39:08,256
but I have nothing.
1231
01:39:09,323 --> 01:39:10,525
I am the poorest of men.
1232
01:39:10,591 --> 01:39:12,493
Because I wasted my life.
1233
01:39:13,193 --> 01:39:15,862
Everything I've touched,
I've destroyed.
1234
01:39:16,563 --> 01:39:19,066
My birthright, my parents.
1235
01:39:22,035 --> 01:39:23,437
Your life too, Merit.
1236
01:39:26,640 --> 01:39:28,141
But you've given me something.
1237
01:39:29,308 --> 01:39:33,212
Perhaps an answer to the question, I've
asked myself, ever since I was a boy.
1238
01:39:36,550 --> 01:39:39,685
Not your God, because
I don't believe in gods.
1239
01:39:40,953 --> 01:39:43,789
The one thing I created,
which wasn't a waste.
1240
01:39:47,158 --> 01:39:49,195
If it is too late to
live for ourselves.
1241
01:39:50,161 --> 01:39:52,665
Perhaps we can begin
to live for our son.
1242
01:40:02,841 --> 01:40:04,008
Toth, my boy.
1243
01:40:05,009 --> 01:40:07,611
Let me offer you a priceless
jewel of wisdom.
1244
01:40:08,011 --> 01:40:11,648
Never peer through windows, on
matters that don't concern you.
1245
01:40:12,249 --> 01:40:15,753
That's how I happen to
have only one eye.
1246
01:40:39,574 --> 01:40:42,177
Did you intend to pass
without speaking to me?
1247
01:40:45,914 --> 01:40:48,583
I beg your highness pardon.
But Pharaoh has sent for me.
1248
01:40:48,683 --> 01:40:49,518
I know.
1249
01:40:49,584 --> 01:40:52,254
It's been many years, Physician.
1250
01:40:52,621 --> 01:40:54,388
The look of innocence is gone.
1251
01:40:55,956 --> 01:40:57,092
If your Highness will excuse me...
1252
01:40:57,191 --> 01:40:58,692
You've heard the news?
1253
01:40:59,293 --> 01:41:00,928
The Hittites invaded Syria.
1254
01:41:01,896 --> 01:41:04,098
Their carriages are approaching
the Delta of the Nile.
1255
01:41:04,197 --> 01:41:05,266
Then the war has begun.
1256
01:41:05,366 --> 01:41:06,267
No!
1257
01:41:06,333 --> 01:41:09,170
My brother refuses to give
Horemheb permission to fight.
1258
01:41:09,836 --> 01:41:11,237
Then he must be mad.
1259
01:41:11,304 --> 01:41:14,074
I've known that for a long time.
1260
01:41:14,140 --> 01:41:14,874
Physician!
1261
01:41:16,644 --> 01:41:17,811
After you see my brother,
1262
01:41:18,278 --> 01:41:19,679
come to my chambers.
1263
01:41:27,252 --> 01:41:29,354
Your Majesty...
- Thank you for coming.
1264
01:41:45,871 --> 01:41:46,371
Sire.
1265
01:41:47,840 --> 01:41:49,007
My friend!
1266
01:41:50,976 --> 01:41:54,145
Sire, you must give Horemhed
permission to defend Egypt.
1267
01:41:54,713 --> 01:41:55,647
No!
1268
01:41:56,548 --> 01:41:57,482
NO!
1269
01:41:58,082 --> 01:42:00,151
Right or wrong, I will not order death.
1270
01:42:01,219 --> 01:42:04,555
I can not plunge Egypt
into a bath of blood.
1271
01:42:10,062 --> 01:42:13,162
They say I'm mad.
1272
01:42:13,363 --> 01:42:18,535
Horemheb, the priests.
Even my own sister.
1273
01:42:19,903 --> 01:42:21,706
Are they right, Sinuhe?
1274
01:42:22,772 --> 01:42:24,140
Am I mad?
1275
01:42:28,312 --> 01:42:29,780
You are mad, Sire.
1276
01:42:31,180 --> 01:42:34,318
But your madness is more beautiful
then the wisdom of other men.
1277
01:42:36,052 --> 01:42:37,154
Beautiful...
1278
01:42:38,521 --> 01:42:40,957
Yes, my vision of Aton, was beautiful.
1279
01:42:41,924 --> 01:42:45,261
I thought it would give peace
and happiness to all men.
1280
01:42:45,528 --> 01:42:47,195
I thought I could be his voice.
1281
01:42:47,263 --> 01:42:49,498
And bring his message to my people.
1282
01:42:50,466 --> 01:42:52,002
But I was wrong.
1283
01:42:52,768 --> 01:42:54,136
The vision has faded.
1284
01:42:55,838 --> 01:42:58,173
My voice was no more than
1285
01:42:58,274 --> 01:43:00,276
the whisper of wind in the desert.
1286
01:43:01,343 --> 01:43:03,178
Aton has abandoned me...
1287
01:43:04,179 --> 01:43:05,313
...to war,
1288
01:43:06,382 --> 01:43:07,749
...to madness,
1289
01:43:08,349 --> 01:43:09,617
...to death.
1290
01:43:12,021 --> 01:43:13,722
If you love me, Sinuhe.
1291
01:43:14,523 --> 01:43:16,558
Lift the burden from my soul.
1292
01:43:17,526 --> 01:43:19,194
Give me peace.
1293
01:43:29,837 --> 01:43:32,340
A physician's task is
to prolong life, Sire.
1294
01:43:33,107 --> 01:43:34,775
Not to shorten it.
1295
01:43:40,414 --> 01:43:41,982
He should rest now.
1296
01:43:52,126 --> 01:43:53,626
Can you do anything for him?
1297
01:43:54,829 --> 01:43:57,997
I'm sorry, but his illness is
not of the body, your Majesty.
1298
01:44:32,231 --> 01:44:33,398
What is it you want?
1299
01:44:33,999 --> 01:44:37,269
What Pharaoh himself asked
you for: "to give him peace."
1300
01:44:38,036 --> 01:44:40,172
You have more courage than I thought.
1301
01:44:40,371 --> 01:44:42,040
If Horemheb were to learn of this...
1302
01:44:45,544 --> 01:44:46,812
My men are ready!
1303
01:44:47,311 --> 01:44:49,213
The loyal Lord Commander!
1304
01:44:49,281 --> 01:44:50,581
You too?
1305
01:44:51,849 --> 01:44:53,317
Look, Sinuhe.
1306
01:44:54,085 --> 01:44:56,821
I love Akhnaton, as I love
my own right arm.
1307
01:44:57,522 --> 01:45:00,423
But if my arm were
gangrene, I'd cut it off.
1308
01:45:00,725 --> 01:45:03,860
Just as Akhnaton must
be cut off from Egypt!
1309
01:45:04,060 --> 01:45:06,229
All Egypt knows I'm right.
1310
01:45:06,264 --> 01:45:07,698
And you know it.
1311
01:45:07,733 --> 01:45:08,732
Yes.
1312
01:45:08,832 --> 01:45:11,333
Yes, in your place, I'd tell
myself the same thing.
1313
01:45:11,368 --> 01:45:14,205
Have you a potion that will
give him sleep, without pain?
1314
01:45:14,871 --> 01:45:16,106
I'm to kill him.
1315
01:45:16,207 --> 01:45:18,675
When all around me there is
such a talent for violence?
1316
01:45:18,710 --> 01:45:20,343
Do this, and the Gods
will bless you forever.
1317
01:45:20,944 --> 01:45:22,480
I see, you speak for the Gods.
1318
01:45:22,580 --> 01:45:24,014
And Horemheb for Egypt.
1319
01:45:24,714 --> 01:45:25,749
Tell me one thing,
1320
01:45:26,216 --> 01:45:27,818
who succeeds to the throne?
1321
01:45:28,417 --> 01:45:30,854
Who else but the Commander of
the army that will save Egypt,
1322
01:45:31,253 --> 01:45:33,723
and make it once more, the
greatest power in the world?
1323
01:45:33,759 --> 01:45:34,523
Yes.
1324
01:45:35,624 --> 01:45:36,892
Horemheb!
1325
01:45:37,960 --> 01:45:39,795
You, Pharaoh?
1326
01:45:40,897 --> 01:45:42,832
So that's the price for your treason.
1327
01:45:43,032 --> 01:45:44,834
Call it treason if you like.
1328
01:45:45,334 --> 01:45:47,937
But there's only one thing
that can save Egypt now,
1329
01:45:48,337 --> 01:45:50,239
and that's courage.
1330
01:45:50,539 --> 01:45:54,710
Courage to act, courage
to conquer our enemies,
1331
01:45:54,777 --> 01:45:56,211
and put the leaders in chains.
1332
01:45:57,112 --> 01:45:59,548
Akhnaton is in his
chamber. He is helpless.
1333
01:45:59,648 --> 01:46:01,683
Now is your chance to strike.
1334
01:46:02,751 --> 01:46:04,219
But you won't, will you?
1335
01:46:04,419 --> 01:46:07,689
Because no hand has ever been
raised openly against a Pharaoh.
1336
01:46:07,789 --> 01:46:09,123
Yet if you strike him down, then
1337
01:46:09,190 --> 01:46:11,426
the way will be clear, a precedent
established, for someone
1338
01:46:11,526 --> 01:46:13,694
to strike down the next Pharaoh.
1339
01:46:13,794 --> 01:46:16,063
Whose name you hope, will be Horemheb.
1340
01:46:16,564 --> 01:46:19,701
So, this dirty thing must
be done by indirection.
1341
01:46:20,501 --> 01:46:22,269
As it has always been
done in the past.
1342
01:46:23,071 --> 01:46:25,305
By a physician pretending to heal him.
1343
01:46:26,773 --> 01:46:29,544
By a physician, whose
known to be his friend.
1344
01:46:31,845 --> 01:46:33,513
I'm sorry, but I'm not that man.
1345
01:46:52,932 --> 01:46:54,001
Wait outside.
1346
01:46:57,970 --> 01:46:59,138
Don't go far away.
1347
01:47:08,514 --> 01:47:10,082
Your Highness wished to see me?
1348
01:47:10,383 --> 01:47:11,850
Are you going to do what they want?
1349
01:47:12,250 --> 01:47:13,251
No.
1350
01:47:14,152 --> 01:47:17,189
You should agree. Akhnaton must die.
1351
01:47:18,491 --> 01:47:19,758
For his own sake.
1352
01:47:20,559 --> 01:47:22,127
Now it's for his own sake.
1353
01:47:22,428 --> 01:47:24,530
Makkurie, wants to kill him for the Gods.
1354
01:47:24,930 --> 01:47:26,265
Horemheb for Egypt.
1355
01:47:26,330 --> 01:47:28,232
And his sister for his own sake.
1356
01:47:28,332 --> 01:47:28,866
Any hunter
1357
01:47:29,066 --> 01:47:30,802
would show mercy to a wounded animal.
1358
01:47:34,205 --> 01:47:36,207
Did they tell you how they
plan to dirty the throne?
1359
01:47:36,307 --> 01:47:38,543
They told me that Horemheb
was to be Pharaoh.
1360
01:47:38,743 --> 01:47:40,679
And I'm to be his Queen.
1361
01:47:40,945 --> 01:47:42,813
He is to come to my chamber tonight.
1362
01:47:43,114 --> 01:47:46,917
And tomorrow our marriage will be
proclaimed, in the temple of the old Gods.
1363
01:47:47,318 --> 01:47:48,285
I see.
1364
01:47:49,688 --> 01:47:51,088
A good plan.
1365
01:47:51,455 --> 01:47:54,024
This marriage will make him
acceptable to the people.
1366
01:47:54,091 --> 01:47:56,159
But not to me, Physician.
1367
01:47:56,226 --> 01:47:58,728
When I marry, it will be
to no cheese-maker's son.
1368
01:48:00,131 --> 01:48:01,399
Leave!
1369
01:48:05,635 --> 01:48:07,170
We haven't much time.
1370
01:48:07,838 --> 01:48:09,873
Horemheb's men are
in control of the city.
1371
01:48:09,940 --> 01:48:12,541
Tonight the priests will open
and restore the old Gods,
1372
01:48:12,908 --> 01:48:14,643
and make a sacrifice of blood.
1373
01:48:15,612 --> 01:48:17,379
But together, we can beat them.
1374
01:48:18,148 --> 01:48:20,617
Horemheb and all the the evil priests.
1375
01:48:21,584 --> 01:48:23,686
Sinuhe, come here.
1376
01:48:26,389 --> 01:48:27,957
This is what you'll do,
1377
01:48:28,224 --> 01:48:30,426
pretend to fall in with their plan.
1378
01:48:30,493 --> 01:48:33,162
Kill my brother, and kill Horemheb too.
1379
01:48:34,029 --> 01:48:35,330
Two murders.
1380
01:48:35,597 --> 01:48:36,832
So, come to my chamber tonight,
1381
01:48:36,900 --> 01:48:39,201
and I'll gladly open the
doors, with my own hands.
1382
01:48:39,269 --> 01:48:41,904
Willingly share the throne
with you, as Pharaoh.
1383
01:48:42,605 --> 01:48:44,640
Why should people accept a
nameless physician,
1384
01:48:44,707 --> 01:48:46,075
as their Pharaoh?
1385
01:48:47,243 --> 01:48:49,245
Because you are Pharaoh.
1386
01:48:54,283 --> 01:48:55,651
You're my half brother.
1387
01:48:56,418 --> 01:48:58,687
The only man in Egypt
fit to be my husband,
1388
01:48:58,787 --> 01:49:00,055
and rule by my side.
1389
01:49:01,221 --> 01:49:03,291
Why do you think my mother
and I sent for you
1390
01:49:03,358 --> 01:49:05,360
the day you first came to Pharaoh?
1391
01:49:06,027 --> 01:49:08,495
Before she died, she told me everything.
1392
01:49:09,464 --> 01:49:12,400
And left it to my judgment, if you
should ever hear the truth.
1393
01:49:13,267 --> 01:49:16,704
She was not the first to bare
my father, the Pharaoh, a son.
1394
01:49:16,869 --> 01:49:18,672
A few weeks before, one
of his other wives
1395
01:49:18,906 --> 01:49:22,141
delivered a boy child... You!
1396
01:49:24,344 --> 01:49:25,847
You were taken away from your mother,
1397
01:49:25,979 --> 01:49:29,549
and cast adrift on the river. In
a boat tied with fowler's knots.
1398
01:49:29,616 --> 01:49:31,218
Tied by my mother, herself.
1399
01:49:31,284 --> 01:49:32,719
Who was a fowler's daughter.
1400
01:49:33,786 --> 01:49:36,522
And the mother failed to notice
that her newborn disappeared?
1401
01:49:36,989 --> 01:49:39,760
She was shown a dead girl
later, and told it was hers.
1402
01:49:43,230 --> 01:49:45,398
Hundreds of babies are cast
adrift, every year.
1403
01:49:45,464 --> 01:49:48,134
And the boats are often
tied with fowler's knots.
1404
01:49:48,200 --> 01:49:50,369
In the Lower Kingdom; not at Thebes.
1405
01:49:51,738 --> 01:49:53,773
There is stronger evidence than that.
1406
01:49:55,241 --> 01:49:56,441
Get my chariot!
1407
01:50:00,379 --> 01:50:03,282
Come with me to the Valley of
the Kings, to my father's tomb.
1408
01:50:04,049 --> 01:50:05,384
And see for yourself.
1409
01:50:52,393 --> 01:50:54,127
The Third Amenhotep.
1410
01:50:54,795 --> 01:50:56,229
The great Pharaoh.
1411
01:50:56,997 --> 01:50:58,465
My father.
1412
01:50:59,933 --> 01:51:01,133
And yours.
1413
01:51:03,103 --> 01:51:04,136
Look!
1414
01:51:05,104 --> 01:51:07,106
The finest artists in Thebes made this.
1415
01:51:07,173 --> 01:51:08,808
You're his exact copy.
1416
01:51:09,175 --> 01:51:12,378
The nose, cheek bones, the
forehead, the line of the jaw.
1417
01:51:14,046 --> 01:51:15,347
You wanted further proof.
1418
01:51:21,887 --> 01:51:23,154
Look!
1419
01:51:25,857 --> 01:51:26,958
That is what my mother saw,
1420
01:51:27,058 --> 01:51:28,326
when you stood before
us in the throne room.
1421
01:51:28,994 --> 01:51:31,463
What no one else, but she,
could recognize.
1422
01:51:31,830 --> 01:51:34,065
The face of her husband,
when he was a young man.
1423
01:51:34,432 --> 01:51:37,235
The great Pharaoh comes
alive again... IN YOU!
1424
01:51:42,640 --> 01:51:44,742
Now, have you any doubts?
1425
01:51:48,278 --> 01:51:49,580
Leave me alone here.
1426
01:53:02,881 --> 01:53:04,550
You know, I showed you the truth.
1427
01:53:05,317 --> 01:53:08,187
Yes, now I'm sure that it is true.
1428
01:53:09,822 --> 01:53:12,090
But would Horemheb ever
accept such proof?
1429
01:53:12,156 --> 01:53:15,060
Of course not. He's eaten
up with his own ambition.
1430
01:53:15,094 --> 01:53:16,527
He's gone much too far.
1431
01:53:16,595 --> 01:53:18,663
He couldn't turn back now,
even if he wanted too.
1432
01:53:19,130 --> 01:53:21,733
That's why he must be killed,
along with Akhnaton.
1433
01:53:22,899 --> 01:53:25,635
You hold Egypt in your hand, my brother.
1434
01:53:26,204 --> 01:53:27,637
The power of a God is yours.
1435
01:53:27,705 --> 01:53:29,607
If you only have the courage to seize it.
1436
01:53:35,479 --> 01:53:36,279
What's that?
1437
01:53:38,648 --> 01:53:39,483
What is it?
1438
01:53:40,050 --> 01:53:41,917
Horemheb has began his holy war.
1439
01:53:43,687 --> 01:53:44,920
Every follower of of Pharaoh's God
1440
01:53:45,021 --> 01:53:46,389
has been marked for death.
1441
01:53:47,424 --> 01:53:48,625
A massacre!
1442
01:53:48,691 --> 01:53:50,559
Why should we care?
1443
01:53:50,627 --> 01:53:52,161
Let Horemheb prepare the ground for us.
1444
01:53:52,528 --> 01:53:54,480
With my brother dead, and we rule,
1445
01:53:54,515 --> 01:53:56,432
we'll be better off without these fanatics.
1446
01:53:58,299 --> 01:53:59,702
Let them go!
1447
01:54:14,299 --> 01:54:19,701
(People screaming in all directions)
1448
01:54:37,571 --> 01:54:39,673
Merit!
Merit!
1449
01:54:39,773 --> 01:54:41,240
Master, Master!
1450
01:54:44,043 --> 01:54:45,143
Where's your mother?
1451
01:54:45,211 --> 01:54:46,446
We were separated.
1452
01:54:47,113 --> 01:54:49,048
Kapta listen, get the
boy down to the docks.
1453
01:54:49,514 --> 01:54:51,384
Here, take this money and these jewels.
1454
01:54:52,451 --> 01:54:54,053
Find a boat, buy one,
1455
01:54:54,420 --> 01:54:55,421
steal it, if you have too.
1456
01:54:55,487 --> 01:54:56,254
And you?
1457
01:54:57,022 --> 01:54:58,023
I'll find Merit.
1458
01:54:58,090 --> 01:55:00,926
I'll come to you when we can.
But don't wait for us.
1459
01:55:00,992 --> 01:55:01,892
Get the boy out of the city.
1460
01:55:01,960 --> 01:55:03,128
I want to go with you.
1461
01:55:03,295 --> 01:55:05,230
No. You must go with Kapta, my son.
1462
01:55:07,699 --> 01:55:08,500
Now run.
1463
01:55:11,102 --> 01:55:11,802
Hurry!
1464
01:55:28,451 --> 01:55:29,252
Stop them!
1465
01:55:33,822 --> 01:55:34,791
Is this yours?
1466
01:55:35,859 --> 01:55:37,470
I've never saw it before in my life.
1467
01:55:37,526 --> 01:55:38,361
Your lying!
1468
01:55:38,428 --> 01:55:39,928
I saw you throw it away!
1469
01:55:41,196 --> 01:55:42,432
Be sensible, Captain.
1470
01:55:42,698 --> 01:55:44,933
Do I look like a follower
of the accursed Aton?
1471
01:55:45,101 --> 01:55:46,736
They're simple people, honest people.
1472
01:55:46,802 --> 01:55:48,437
And I am the biggest rouge in all Egypt.
1473
01:55:48,604 --> 01:55:49,972
Is this your Cross?
1474
01:55:50,339 --> 01:55:54,409
Captain, you have a honest
and intelligent face.
1475
01:55:56,477 --> 01:55:57,979
I always collaborate with the soldiers.
1476
01:55:58,046 --> 01:55:59,014
I'm a soldier myself.
1477
01:55:59,080 --> 01:56:02,216
In fact, I gave my eye to my country.
1478
01:56:02,384 --> 01:56:04,085
Well if that's all... - Kill him!
1479
01:56:05,686 --> 01:56:07,388
Kill me for a thousand crimes.
1480
01:56:07,455 --> 01:56:08,756
But not for one I've never committed.
1481
01:56:09,824 --> 01:56:11,324
I hate the Gods!
1482
01:56:11,491 --> 01:56:12,793
And the Gods hate me.
1483
01:56:14,462 --> 01:56:15,763
Oh, take everything then.
1484
01:56:15,962 --> 01:56:19,466
Take that, jewelry,silver,
1485
01:56:19,533 --> 01:56:20,467
everything I have.
1486
01:56:30,176 --> 01:56:33,313
You've made a beggar out of me. I will
starve to death, for as long as I live.
1487
01:56:33,379 --> 01:56:34,681
Let him go!
1488
01:56:36,582 --> 01:56:37,850
Come on!
1489
01:56:39,018 --> 01:56:41,352
What can you pay?
What can you pay?
1490
01:56:41,619 --> 01:56:43,055
Give me your jewels!
1491
01:56:43,455 --> 01:56:45,924
Go aboard. Only those who
can pay, can go aboard.
1492
01:56:46,791 --> 01:56:49,061
Give me your jewels! Give me your gold!
1493
01:56:49,728 --> 01:56:51,763
Only those who can pay, can come aboard!
1494
01:56:52,130 --> 01:56:53,298
Come on, step up!
1495
01:56:55,066 --> 01:56:56,835
Kapta, how can we pay?
1496
01:56:56,900 --> 01:56:58,470
You gave those soldiers everything.
1497
01:57:00,637 --> 01:57:01,839
Not quite everything.
1498
01:57:13,317 --> 01:57:15,085
Savings of a dishonest life, gone.
1499
01:57:16,086 --> 01:57:17,221
Come on, come on!
1500
01:57:18,622 --> 01:57:19,990
Please, please.
1501
01:57:20,090 --> 01:57:20,757
What can you pay?
1502
01:57:20,857 --> 01:57:22,825
Take this ruby. The child
won't take up much room.
1503
01:57:22,925 --> 01:57:23,793
All right, let him go.
1504
01:57:24,094 --> 01:57:25,795
Only those who can pay, can go aboard.
1505
01:57:26,863 --> 01:57:27,964
Come along!
- Sit there.
1506
01:57:31,534 --> 01:57:36,505
Well... I fear that at my age,
and all innocence.
1507
01:57:36,806 --> 01:57:38,507
I'm becoming a father.
1508
01:57:44,679 --> 01:57:45,579
Toth!
1509
01:57:50,317 --> 01:57:51,318
Toth!
1510
01:58:37,496 --> 01:58:38,297
Kneel!
1511
01:58:39,364 --> 01:58:41,466
Aim! Shoot!
1512
01:59:14,998 --> 01:59:15,799
Merit!
1513
01:59:17,700 --> 01:59:18,901
Merit!
1514
01:59:23,506 --> 01:59:24,707
Sinuhe!
1515
01:59:36,018 --> 01:59:37,018
NO!
1516
01:59:38,586 --> 01:59:41,690
Merit!... Merit!
1517
01:59:48,529 --> 01:59:49,596
Toth?
1518
01:59:51,765 --> 01:59:53,000
He's with Kaptah.
1519
01:59:53,367 --> 01:59:55,269
With Kapta he'll be safe.
1520
02:00:02,542 --> 02:00:04,177
Hold me, my love!
1521
02:00:17,857 --> 02:00:19,157
Merit!
1522
02:00:38,009 --> 02:00:40,111
Take the ones who are still
alive to the dungeon!
1523
02:00:40,578 --> 02:00:42,613
I want this temple torn down!
Every stone of it!
1524
02:00:42,680 --> 02:00:43,514
Yes, Commander!
1525
02:00:43,581 --> 02:00:44,682
Archers, follow me.
1526
02:00:46,951 --> 02:00:48,853
Sorry, my friend. It had to be done.
1527
02:00:49,787 --> 02:00:50,621
It wasn't you who killed her.
1528
02:00:50,688 --> 02:00:52,222
But that madman in the palace.
1529
02:00:53,991 --> 02:00:55,425
Him, and his one God.
1530
02:00:56,793 --> 02:00:59,062
She believed in his God, and she's dead.
1531
02:01:02,132 --> 02:01:03,600
Is he still alive?
1532
02:01:03,967 --> 02:01:05,335
Yes, he's at the palace.
1533
02:01:06,002 --> 02:01:06,970
Then, go to the palace,
1534
02:01:07,036 --> 02:01:08,538
and I'll meet you there before dawn.
1535
02:01:47,739 --> 02:01:48,874
How will you give it to him?
1536
02:01:49,675 --> 02:01:52,010
In a cup of wine, when
you and I drink with him.
1537
02:01:52,610 --> 02:01:53,412
I?
1538
02:01:54,379 --> 02:01:56,582
We're bound together in
this business, Horemheb.
1539
02:01:56,981 --> 02:02:00,017
As we were always been bound,
since we were boys together.
1540
02:02:00,484 --> 02:02:02,553
Since what we do is for the good of Egypt.
1541
02:02:02,954 --> 02:02:05,356
You should feel honored
to have a direct part in it.
1542
02:02:07,325 --> 02:02:08,860
Go make sure he is awake.
1543
02:02:09,159 --> 02:02:10,428
Arranged for our audience.
1544
02:02:11,828 --> 02:02:15,398
Don't worry. What's needed,
will be in Pharaoh's cup.
1545
02:02:56,070 --> 02:02:58,506
You finally came to your senses.
1546
02:03:01,408 --> 02:03:03,178
Why did you leave me there in the street?
1547
02:03:03,444 --> 02:03:04,611
Where did you go?
1548
02:03:05,479 --> 02:03:06,813
To bury a dream.
1549
02:03:07,915 --> 02:03:09,751
It's dead now and forgotten.
1550
02:03:11,652 --> 02:03:13,120
For Pharaoh.
1551
02:03:15,556 --> 02:03:16,856
For Horemheb.
1552
02:03:19,459 --> 02:03:20,460
For me.
1553
02:03:20,928 --> 02:03:21,961
What do you mean?
1554
02:03:22,829 --> 02:03:24,463
Horemheb's no fool.
1555
02:03:24,564 --> 02:03:27,166
How can I persuade him to drink,
unless I drink as well?
1556
02:03:27,667 --> 02:03:28,701
But you'll die!
1557
02:03:28,768 --> 02:03:29,902
I'm a physician.
1558
02:03:30,469 --> 02:03:32,004
This oil will smother the poison,
1559
02:03:32,104 --> 02:03:34,806
until I can come back here,
and swallow this emetic.
1560
02:03:35,308 --> 02:03:36,409
And if something goes wrong?
1561
02:03:39,110 --> 02:03:40,645
I'll die in any case.
1562
02:03:42,747 --> 02:03:44,416
Be careful my brother.
1563
02:03:44,683 --> 02:03:46,284
I'll be waiting for you.
1564
02:03:46,484 --> 02:03:48,653
Let's not pretend, my
sister, that our bargain
1565
02:03:48,719 --> 02:03:50,422
is for anything but power.
1566
02:03:54,326 --> 02:03:56,727
Perhaps you can't be blamed
for the evil in you.
1567
02:03:59,597 --> 02:04:01,699
It's not your fault you're
wrapped and twisted,
1568
02:04:01,798 --> 02:04:04,969
like a tree forced to flower
forever, and never bear fruit.
1569
02:04:06,569 --> 02:04:08,471
What you are, you were
made to be by others.
1570
02:04:10,975 --> 02:04:12,876
But I made the evil in myself.
1571
02:04:12,977 --> 02:04:14,344
And I know it for evil.
1572
02:04:14,435 --> 02:04:15,464
(Knocking)
1573
02:04:17,413 --> 02:04:18,314
You must go.
1574
02:04:29,458 --> 02:04:30,759
Sinuhe, open the door.
1575
02:04:37,465 --> 02:04:38,466
Sinuhe!
1576
02:04:46,307 --> 02:04:49,810
Why did you bar the door?
- I couldn't be sure if it
would be you who came.
1577
02:04:52,813 --> 02:04:54,015
Is everything ready?
1578
02:04:54,982 --> 02:04:57,185
He's in great hall praying to his one God.
1579
02:05:01,087 --> 02:05:02,489
Which cup is his?
1580
02:05:02,989 --> 02:05:04,424
The one he will take.
1581
02:05:51,969 --> 02:05:53,604
Well welcome, my friends.
1582
02:05:53,670 --> 02:05:54,771
We come to you as friends, Sire.
1583
02:05:54,838 --> 02:05:56,340
For we both love you.
1584
02:05:57,407 --> 02:05:58,274
I know.
1585
02:05:58,876 --> 02:06:01,644
We were just speaking of the time
the three of us met in the desert.
1586
02:06:03,012 --> 02:06:04,447
Yes, it was at sunrise.
1587
02:06:06,048 --> 02:06:08,818
I'd hoped that day would
be a sunrise for the world.
1588
02:06:10,686 --> 02:06:13,756
But you killed a lion, his
blood spilled out in the sand.
1589
02:06:13,822 --> 02:06:15,791
Violence must be met with violence.
1590
02:06:17,059 --> 02:06:17,960
Drink, Sire!
1591
02:06:18,327 --> 02:06:19,828
To our memories.
1592
02:06:24,734 --> 02:06:26,368
Does Sinuhe invite me to drink?
1593
02:06:27,835 --> 02:06:28,737
Yes.
1594
02:06:45,085 --> 02:06:48,054
Have I drunk... death, Sinuhe?
1595
02:06:49,924 --> 02:06:51,124
Yes, Sire.
1596
02:06:57,096 --> 02:06:58,399
So be it.
1597
02:07:03,837 --> 02:07:05,070
The fault is mine.
1598
02:07:05,939 --> 02:07:07,606
You gave me what I asked for. But
1599
02:07:08,374 --> 02:07:09,908
I was wrong to ask it.
1600
02:07:11,076 --> 02:07:12,511
I was weak.
1601
02:07:13,111 --> 02:07:15,447
I thought my God had forsaken me.
1602
02:07:16,215 --> 02:07:17,816
But he hadn't, Sinuhe.
1603
02:07:18,383 --> 02:07:20,518
Nor have you killed him, as you believe.
1604
02:07:21,786 --> 02:07:24,490
Horemheb seeks to kill him
by tearing down his temples.
1605
02:07:25,858 --> 02:07:29,160
But the house of God is all creation.
1606
02:07:30,528 --> 02:07:34,065
Tear down the mountains, empty the seas,
1607
02:07:34,632 --> 02:07:36,968
strip the sky of stars.
1608
02:07:39,636 --> 02:07:41,938
And still you haven't touched God.
1609
02:07:47,712 --> 02:07:49,513
I see it clearly now.
1610
02:07:50,013 --> 02:07:52,048
I thought God was the face of the Sun.
1611
02:07:53,015 --> 02:07:54,750
And thus I made his image.
1612
02:07:59,822 --> 02:08:01,524
But God is more.
1613
02:08:02,458 --> 02:08:03,727
Much more.
1614
02:08:04,994 --> 02:08:08,497
The sun is just a symbol of his warmth,
1615
02:08:09,064 --> 02:08:10,465
of his creative power.
1616
02:08:11,333 --> 02:08:14,370
He is no idol, no tangible thing.
1617
02:08:15,436 --> 02:08:17,405
But the creator of all things.
1618
02:08:18,374 --> 02:08:22,310
The loving spirit that
lives in all our hearts.
1619
02:08:23,778 --> 02:08:26,080
I'm fortunate beyond other men,
1620
02:08:27,248 --> 02:08:29,216
that He permitted me to recognize him.
1621
02:08:40,694 --> 02:08:43,197
Stay close to me, Sinuhe friend.
1622
02:08:46,567 --> 02:08:48,234
I can not see you well.
1623
02:08:48,601 --> 02:08:50,269
But there is no pain.
1624
02:08:50,938 --> 02:08:52,939
I gave you no pain, Sire.
1625
02:08:54,207 --> 02:08:56,108
Nor does my death matter.
1626
02:08:57,310 --> 02:09:00,779
I was no more than a shadow
of things to come.
1627
02:09:01,481 --> 02:09:03,448
One voice that spoke for Him.
1628
02:09:04,716 --> 02:09:07,085
But there will be other voices.
1629
02:09:07,486 --> 02:09:09,187
Clearer than mine.
1630
02:09:09,955 --> 02:09:13,091
For the hearts of men will
not be denied forever.
1631
02:09:14,158 --> 02:09:16,160
God is in us all.
1632
02:09:17,728 --> 02:09:19,331
And one day,
1633
02:09:19,997 --> 02:09:22,800
in his own good time, he will speak out.
1634
02:09:23,501 --> 02:09:26,270
In words that can not be misunderstood.
1635
02:09:33,511 --> 02:09:35,679
The others lied to me, Sinuhe.
1636
02:09:36,881 --> 02:09:39,649
But I think you really loved me.
1637
02:09:46,089 --> 02:09:48,424
God forgives everything, Sinuhe.
1638
02:09:49,291 --> 02:09:50,994
He forgives you.
1639
02:10:02,271 --> 02:10:03,605
Poor soul.
1640
02:10:04,572 --> 02:10:06,307
He was mad till the end.
1641
02:10:08,676 --> 02:10:11,245
I'll make sacrifices to
the Gods on his behalf.
1642
02:10:14,182 --> 02:10:15,751
They won't refuse me now.
1643
02:10:17,919 --> 02:10:19,253
For I am one of them.
1644
02:10:21,421 --> 02:10:22,723
I am Egypt!
1645
02:10:25,760 --> 02:10:26,761
Your cup, Sinuhe!
1646
02:10:27,829 --> 02:10:29,030
Drink with me.
1647
02:10:30,497 --> 02:10:32,666
Drink to the beginning of a new Egypt!
1648
02:10:33,567 --> 02:10:34,468
Horemheb,
1649
02:10:35,435 --> 02:10:36,470
don't drink it.
1650
02:10:37,637 --> 02:10:39,138
Or you won't be Egypt,
1651
02:10:39,206 --> 02:10:40,407
or anything.
1652
02:10:45,010 --> 02:10:46,812
You dared!
1653
02:10:47,079 --> 02:10:49,181
Put on the crown and go to the Princess.
1654
02:10:50,549 --> 02:10:53,885
She will be greatly surprised,
for it isn't you, she expects.
1655
02:10:54,653 --> 02:10:57,555
But you can prevail, and
make yourself divine.
1656
02:10:59,457 --> 02:11:00,960
You really dared!
1657
02:11:01,025 --> 02:11:02,794
You're the Pharaoh that Egypt wants.
1658
02:11:03,862 --> 02:11:05,497
But that wasn't why I spared you.
1659
02:11:06,764 --> 02:11:08,466
Don't thank me for your life.
1660
02:11:09,868 --> 02:11:12,137
Thank this poor sick fool here.
1661
02:11:14,471 --> 02:11:16,608
For it was he who saved us both.
1662
02:11:17,075 --> 02:11:18,375
Saved me?
1663
02:11:21,311 --> 02:11:22,779
Are you mad too?
1664
02:11:23,247 --> 02:11:24,447
I am Pharaoh.
1665
02:12:55,099 --> 02:12:56,267
Silence!
1666
02:12:56,335 --> 02:12:59,337
Pharaoh comes. On your faces.
1667
02:12:59,504 --> 02:13:01,706
On your faces before the Living God!
1668
02:13:53,487 --> 02:13:54,321
Sire!
1669
02:13:54,889 --> 02:13:56,857
The Commanders of the defeated armies
1670
02:13:57,124 --> 02:13:58,792
beg mercy of Pharaoh.
1671
02:14:00,060 --> 02:14:01,396
I will deal with them later.
1672
02:14:02,664 --> 02:14:04,431
Let the physician come forward!
1673
02:14:15,109 --> 02:14:16,310
On your Knees!
- Let him stand.
1674
02:14:24,217 --> 02:14:25,919
What are the charges against this man?
1675
02:14:27,287 --> 02:14:29,355
He has publicly spoken against Pharaoh.
1676
02:14:29,722 --> 02:14:33,192
He has belittled Pharaoh's victories
in Syria, and the land of the Hittites.
1677
02:14:33,258 --> 02:14:37,663
He has blasphemed against the Gods,
and has committed other acts of
treason, without number.
1678
02:14:38,464 --> 02:14:40,733
Once we stood together before this throne.
1679
02:14:41,000 --> 02:14:42,668
And you spoke up for my life.
1680
02:14:45,003 --> 02:14:47,339
Is there anyone here who
will speak up for this man?
1681
02:14:52,910 --> 02:14:54,811
You? My devoted wife?
1682
02:14:58,448 --> 02:14:59,549
No.
1683
02:15:03,186 --> 02:15:05,122
You will have to speak
for yourself, Physician.
1684
02:15:05,289 --> 02:15:07,157
Not for myself, Sire.
1685
02:15:08,425 --> 02:15:09,593
But for one whose memory,
1686
02:15:09,694 --> 02:15:11,495
you're trying to wipe out.
1687
02:15:12,194 --> 02:15:14,598
Whose very name you sought to destroy.
1688
02:15:14,965 --> 02:15:16,166
For Akhneton!
1689
02:15:16,233 --> 02:15:18,335
Do you flaunt your treason in my face?
1690
02:15:18,501 --> 02:15:20,437
That name is forbidden!
1691
02:15:21,005 --> 02:15:22,338
Take care, physician.
1692
02:15:22,438 --> 02:15:23,306
Or I will...
1693
02:15:23,406 --> 02:15:25,241
Will? Will, what you will.
1694
02:15:25,808 --> 02:15:27,910
You will go to war, and win a battle?
1695
02:15:28,177 --> 02:15:31,647
You will conquer, and not
know that it is defeat?
1696
02:15:32,113 --> 02:15:35,417
You will raise Egypt to glory,
and watch her die?
1697
02:15:35,784 --> 02:15:38,720
We live in the twilight
of our world, Horemheb.
1698
02:15:39,288 --> 02:15:41,489
And you will be it's sunset.
1699
02:15:42,157 --> 02:15:44,893
Nations rise, only to fall.
1700
02:15:44,960 --> 02:15:46,227
Kings build mighty monuments.
1701
02:15:46,329 --> 02:15:49,129
Only to have them crumble into dust.
1702
02:15:49,397 --> 02:15:51,865
Glory flees like a shadow.
1703
02:15:52,033 --> 02:15:55,903
All these things have the
seeds of death in them.
1704
02:15:56,470 --> 02:15:59,106
Only a thought can live.
1705
02:15:59,273 --> 02:16:02,210
Only a great truth can grow and flourish.
1706
02:16:02,345 --> 02:16:04,578
And a truth can not be killed.
1707
02:16:04,745 --> 02:16:09,549
It passes in secret, from one
man's heart to another.
1708
02:16:09,585 --> 02:16:12,120
It is given in a mother's milk to her child.
1709
02:16:12,687 --> 02:16:15,155
Are you trying to tell me,
that you'll fight against me?
1710
02:16:15,222 --> 02:16:16,924
Oh! You'll win that too.
1711
02:16:17,591 --> 02:16:20,527
For if you fails to silence me,
you'll know what I'll do.
1712
02:16:20,995 --> 02:16:22,563
What will you do, physician?
1713
02:16:23,230 --> 02:16:24,698
I will go among the people.
1714
02:16:25,966 --> 02:16:29,469
And try to answer the questions
that burden their hearts.
1715
02:16:30,237 --> 02:16:33,273
The questions that I have
asked myself, all my life.
1716
02:16:33,740 --> 02:16:35,942
Where ever I wondered in the world.
1717
02:16:37,310 --> 02:16:39,011
And which were answered for me,
1718
02:16:39,979 --> 02:16:41,480
by a dying man.
1719
02:16:42,882 --> 02:16:45,017
I will wear the clothes of a slave.
1720
02:16:45,083 --> 02:16:47,019
And kick the sandals from my feet.
1721
02:16:48,287 --> 02:16:49,388
And speak to the wives,
1722
02:16:49,555 --> 02:16:52,391
while they fry their fish before
their mud huts by the river.
1723
02:16:52,958 --> 02:16:54,793
To the porters on the docks.
1724
02:16:55,160 --> 02:16:57,229
The smiths by their bellows.
1725
02:16:57,295 --> 02:16:59,297
To the slaves under their yokes.
1726
02:16:59,764 --> 02:17:01,166
And I will say:
1727
02:17:02,268 --> 02:17:05,570
"A man can not be judged by
the color of his skin,
1728
02:17:06,070 --> 02:17:09,840
by his clothes, his
jewels, or his triumphs.
1729
02:17:10,909 --> 02:17:12,911
But only by his heart.
1730
02:17:13,477 --> 02:17:16,246
A good man is better than a bad man.
1731
02:17:16,513 --> 02:17:19,116
Justice is better than injustice.
1732
02:17:19,284 --> 02:17:23,520
He who uses mercy is superior,
to him who uses violence.
1733
02:17:23,587 --> 02:17:25,689
Though the latter call himself Pharaoh.
1734
02:17:25,855 --> 02:17:28,158
And make himself Master of the Earth.
1735
02:17:29,827 --> 02:17:31,694
We have but one Master.
1736
02:17:32,161 --> 02:17:34,465
The God who made us all.
1737
02:17:34,832 --> 02:17:37,366
Only His truth is immortal.
1738
02:17:38,134 --> 02:17:41,471
And in His truth, all men are equal.
1739
02:17:43,238 --> 02:17:44,941
No man is alone."
1740
02:17:57,086 --> 02:17:58,120
The Sentence:
1741
02:17:59,488 --> 02:18:01,190
Exile for life!
1742
02:18:28,615 --> 02:18:31,385
I have spent my life in seeking knowledge.
1743
02:18:32,452 --> 02:18:34,154
This is all I know.
1744
02:18:38,159 --> 02:18:40,760
I have written this for you, my son.
1745
02:18:41,328 --> 02:18:42,495
Wherever you are.
1746
02:18:42,862 --> 02:18:46,098
And for your children, and
your children's children.
1747
02:18:46,866 --> 02:18:48,902
It's a poor legacy.
1748
02:18:50,070 --> 02:18:51,570
But it's all I have.
117446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.