All language subtitles for The.Egyptian.1954.1080p.BluRay.x265-RARBG_6_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,056 --> 00:01:45,625 Today, the glory of ancient Egypt 2 00:01:45,724 --> 00:01:47,694 is ruins and dust. 3 00:01:49,296 --> 00:01:51,698 And this greatest of the earth's earliest civilizations, 4 00:01:51,798 --> 00:01:54,500 are things of darkness and mystery. 5 00:01:56,402 --> 00:01:59,071 These mighty monuments tell us of a people, 6 00:01:59,106 --> 00:02:00,906 who were rulers of the world. 7 00:02:01,607 --> 00:02:05,444 Created a civilization never surpassed in beauty and splendor. 8 00:02:06,245 --> 00:02:08,847 But the Egyptians were not only builders of monuments, 9 00:02:09,548 --> 00:02:12,383 they were human beings, no different from ourselves. 10 00:02:13,852 --> 00:02:15,486 This is the story of a man 11 00:02:15,587 --> 00:02:17,822 who dwelled in the ancient land of the Nile. 12 00:02:18,323 --> 00:02:20,390 Thirty-three centuries ago. 13 00:02:52,989 --> 00:02:55,024 I, Sinuhe the Egyptian 14 00:02:55,624 --> 00:02:56,992 write this... 15 00:03:01,463 --> 00:03:04,533 in my place of exile, on the shores of the Red Sea. 16 00:03:09,336 --> 00:03:12,040 There is no more desolate spot on earth. 17 00:03:13,541 --> 00:03:15,210 Soon the jackals and the vultures, 18 00:03:15,310 --> 00:03:18,146 will make a poor meal of what is left of me. 19 00:03:19,446 --> 00:03:22,116 No monument will mark my resting place. 20 00:03:23,317 --> 00:03:24,919 I will leave only this. 21 00:03:26,387 --> 00:03:29,556 The story of my life. 22 00:03:29,722 --> 00:03:31,758 I have lived fully and deeply. 23 00:03:31,859 --> 00:03:34,827 I have tasted passion, crime, 24 00:03:35,495 --> 00:03:37,096 and even murder. 25 00:03:38,565 --> 00:03:40,066 It is for you to judge me. 26 00:03:41,167 --> 00:03:43,403 You must weigh the good against the evil. 27 00:03:44,002 --> 00:03:45,905 The passion against the tenderness. 28 00:03:46,104 --> 00:03:48,975 The crime against the charity. 29 00:03:49,141 --> 00:03:50,576 The pleasure against the pain. 30 00:03:52,178 --> 00:03:55,347 I began life as I am ending it, alone. 31 00:03:56,647 --> 00:03:58,450 I rode alone on the bosom of the Nile. 32 00:03:58,550 --> 00:04:01,853 In a boat of reeds daubed with pitch and tied with fowler's knots. 33 00:04:01,953 --> 00:04:06,223 Thus the city of Thebes was accustomed to dispose of its unwanted children. 34 00:04:35,050 --> 00:04:37,587 I grew up on the waterfront of the city. 35 00:04:37,887 --> 00:04:39,222 In the house of my foster parents. 36 00:04:39,288 --> 00:04:41,290 Who had saved me from the river. 37 00:04:41,991 --> 00:04:44,527 My foster father lived there by choice. 38 00:04:44,627 --> 00:04:48,397 Because he was, also by choice, physician of the poor of the city. 39 00:04:53,334 --> 00:04:56,371 From the rich he could have commanded princely fees. 40 00:04:56,738 --> 00:04:58,773 For he alone in Thebes, was the Master 41 00:04:58,874 --> 00:05:01,075 of the ancient art of opening skulls. 42 00:05:03,977 --> 00:05:06,047 Have more of the good wine ready. 43 00:05:20,092 --> 00:05:21,562 Afraid, Sinuhe? 44 00:05:22,829 --> 00:05:24,030 Good. 45 00:05:25,731 --> 00:05:27,300 You must never fear death. 46 00:05:29,069 --> 00:05:31,771 In our craft death is a familiar companion. 47 00:05:47,953 --> 00:05:49,754 This time we cheat him. 48 00:05:52,756 --> 00:05:53,625 Look. 49 00:05:54,024 --> 00:05:57,162 This tiny splinter of bone pressing on the brain. 50 00:05:58,128 --> 00:05:59,564 When I remove it, 51 00:06:00,130 --> 00:06:01,366 he will speak again. 52 00:06:02,132 --> 00:06:05,336 Will walk, and live. 53 00:06:06,270 --> 00:06:08,873 Why father? Why? 54 00:06:10,474 --> 00:06:11,842 No one knows. 55 00:06:21,384 --> 00:06:23,753 From the beginning I kept to myself. 56 00:06:24,254 --> 00:06:26,589 I used to wander alone on the banks of the Nile. 57 00:06:26,890 --> 00:06:30,159 Until the day came when I was ready to enter the School of Life. 58 00:06:36,732 --> 00:06:37,900 In the School of Life, 59 00:06:37,967 --> 00:06:40,536 were trained the chosen young men of Egypt. 60 00:06:40,802 --> 00:06:43,005 The future scientists and philosophers, 61 00:06:43,105 --> 00:06:44,473 statesmen and generals. 62 00:06:47,175 --> 00:06:48,310 All learning of Egypt 63 00:06:48,410 --> 00:06:50,444 lay in the keeping of the Gods. 64 00:06:52,713 --> 00:06:55,349 For ten years, I serve them in the school. 65 00:06:55,716 --> 00:06:58,553 That I might earn the right to call myself a "Physician." 66 00:07:00,987 --> 00:07:02,722 I learned to bend my body to them. 67 00:07:03,224 --> 00:07:04,158 But that was all. 68 00:07:04,658 --> 00:07:06,927 My mind still asked the question: 69 00:07:13,567 --> 00:07:14,868 "Why?" 70 00:07:15,634 --> 00:07:16,635 Sinuhe... 71 00:07:17,102 --> 00:07:18,505 be careful, the priests! 72 00:07:25,702 --> 00:07:27,314 Free wine! 73 00:07:41,627 --> 00:07:43,995 To the health of our classmate, Horemheb! 74 00:07:44,496 --> 00:07:46,698 The best swordsman, the finest horseman, 75 00:07:47,030 --> 00:07:50,001 the fastest runner, and the strongest wrestler. 76 00:07:50,400 --> 00:07:51,969 And the first one to tell you that! 77 00:07:53,670 --> 00:07:55,672 Well, if you don't speak well of yourself, 78 00:07:55,772 --> 00:07:57,007 no one will do it for you. 79 00:07:57,108 --> 00:07:58,476 This I learned from the Gods. 80 00:08:02,146 --> 00:08:03,312 You drunk to what I am, 81 00:08:03,981 --> 00:08:05,749 now drink to what I will be. 82 00:08:06,249 --> 00:08:09,352 For the day will come, when I will carry the Golden Whip, 83 00:08:09,452 --> 00:08:10,921 and lead you all into battle. 84 00:08:16,425 --> 00:08:17,760 Hey, you're not drinking, my friend. 85 00:08:17,860 --> 00:08:20,730 - Wine! - He's had enough. 86 00:08:21,130 --> 00:08:22,198 Never enough for a friend. 87 00:08:22,298 --> 00:08:24,500 Finish the night in some gutter with his throat cut. 88 00:08:25,700 --> 00:08:27,169 He's under my protection. 89 00:08:29,638 --> 00:08:30,839 To your future! 90 00:08:37,812 --> 00:08:39,414 Look at our brilliant physician! 91 00:08:39,737 --> 00:08:41,316 The honor student! 92 00:08:43,184 --> 00:08:44,585 He's got the reeling sickness! 93 00:08:59,365 --> 00:09:00,466 Can I help you? 94 00:09:05,839 --> 00:09:08,308 Just a second. Don't throw things at my friend! 95 00:09:18,551 --> 00:09:19,685 He's alive! 96 00:09:21,187 --> 00:09:22,288 Who is he? 97 00:09:22,387 --> 00:09:24,690 He's a stubborn arrogant fool, but he is my best friend. 98 00:09:24,755 --> 00:09:25,656 Then take him home. 99 00:09:25,756 --> 00:09:27,993 A tavern wench can't give orders to the son of a Falcon. 100 00:09:28,060 --> 00:09:29,961 The son of a cheese-maker! Take him home! 101 00:09:33,297 --> 00:09:34,499 Good night physician. 102 00:09:35,066 --> 00:09:37,835 Your friend is the fool, not you. 103 00:09:38,603 --> 00:09:41,839 Why does no one ever answer me when I ask "why"? 104 00:09:43,908 --> 00:09:45,408 Come on, let's go. 105 00:09:51,248 --> 00:09:53,817 How did she know your father was a cheese-maker? 106 00:10:04,426 --> 00:10:05,961 The Queen of Cities, 107 00:10:06,061 --> 00:10:07,997 Thebes, of the hundred gates. 108 00:10:09,064 --> 00:10:10,966 Capital of the world. 109 00:10:12,868 --> 00:10:14,937 After my graduation from the School of Life. 110 00:10:15,004 --> 00:10:17,673 I set myself up as physician on the waterfront. 111 00:10:17,740 --> 00:10:19,274 Far from my father's house. 112 00:10:19,741 --> 00:10:21,743 Lest I steal his patients from him. 113 00:10:27,749 --> 00:10:30,151 But I found that not even the poorest of patients, 114 00:10:30,251 --> 00:10:32,520 would come to the door of so young a physician. 115 00:10:32,921 --> 00:10:35,390 I had to go out into the streets in search of them. 116 00:11:22,801 --> 00:11:24,102 Too late for that one. 117 00:11:29,507 --> 00:11:31,175 Come over here, into the shade. 118 00:11:32,877 --> 00:11:34,078 Here, sit down! 119 00:11:34,778 --> 00:11:35,946 I can help you. 120 00:11:36,045 --> 00:11:38,616 Under certain conditions, blindness can be cured with a needle. 121 00:11:38,816 --> 00:11:41,118 Alas, no physician can restore my eye. 122 00:11:41,285 --> 00:11:42,920 My first Master put it out 123 00:11:43,020 --> 00:11:44,388 when I drank a jar of beer, 124 00:11:44,687 --> 00:11:47,224 and refilled in a manner which displeased him. 125 00:11:47,791 --> 00:11:48,992 Then what is the matter with you? 126 00:11:49,058 --> 00:11:51,628 Nothing, I'm as healthy as the 40 sacred baboons. 127 00:11:51,795 --> 00:11:53,428 My name is Kaptah, 128 00:11:53,530 --> 00:11:55,598 and I've decided to be your servant. 129 00:11:56,566 --> 00:11:58,700 Even if I needed one, I couldn't afford it. 130 00:11:58,801 --> 00:12:01,937 And if I could afford it, I wouldn't employ a ragged beggar. 131 00:12:02,004 --> 00:12:03,705 I may be ragged, but I'm intelligent, 132 00:12:04,072 --> 00:12:05,241 and I am handsome, 133 00:12:05,340 --> 00:12:06,708 and I can read. 134 00:12:08,076 --> 00:12:09,845 Well, you're quite right, Master, I am a poor servant. 135 00:12:09,912 --> 00:12:12,214 But than you're a poor physician and deserve no better. 136 00:12:12,481 --> 00:12:13,582 I shall obey your orders. 137 00:12:13,648 --> 00:12:16,151 You may beat me, within reason. 138 00:12:16,318 --> 00:12:18,119 And in return, I will steal from you 139 00:12:18,719 --> 00:12:19,821 ...also within reason. 140 00:12:19,921 --> 00:12:21,355 Oh! Then you admit you're a thief? 141 00:12:21,422 --> 00:12:23,357 We are all thieves. Only the dishonest ones deny it. 142 00:12:24,724 --> 00:12:25,960 I will improve your reputation. 143 00:12:26,127 --> 00:12:26,661 People will say: 144 00:12:26,726 --> 00:12:28,995 "He must be a good physician if he can afford a servant " 145 00:12:30,831 --> 00:12:32,499 With one eye? They will say: 146 00:12:32,566 --> 00:12:35,235 "He must be a poor physician not to have cured his own servant." 147 00:12:35,302 --> 00:12:38,371 Well, I shall say that when you first bought me I was totally blind, 148 00:12:38,472 --> 00:12:40,307 and that you restored half my sight. 149 00:12:41,875 --> 00:12:42,976 Master! 150 00:12:43,577 --> 00:12:44,544 Master! 151 00:13:04,575 --> 00:13:09,543 Heave!... Heave!... Heave!... (The chant continues on) 152 00:13:31,574 --> 00:13:36,541 ARUGH!!... ARRUGHH!.. ARRUGHH!.. ARRRUGHHH!!! ARUGH!... 153 00:13:41,573 --> 00:13:46,540 Heave!... Heave!... Heave!... (Continues) 154 00:13:57,345 --> 00:13:58,914 Master, Master! 155 00:14:00,081 --> 00:14:01,349 Master, come quickly! 156 00:14:03,118 --> 00:14:04,186 Come quickly! 157 00:14:05,754 --> 00:14:07,922 Look! This is your chance! 158 00:14:07,988 --> 00:14:09,290 I told you I would make your reputation. 159 00:14:23,604 --> 00:14:24,605 Come here everybody! 160 00:14:24,772 --> 00:14:26,273 Come here and watch! 161 00:14:26,340 --> 00:14:29,309 You shall see such wonders as your eyes have never beheld. 162 00:14:29,676 --> 00:14:33,880 The Gods themselves has instructed my master in his art. 163 00:14:33,947 --> 00:14:38,818 Known to him are the ancient spells and potions of our ancestors. 164 00:14:38,885 --> 00:14:40,018 Come here and watch! 165 00:14:40,086 --> 00:14:41,154 Someone bring water. 166 00:14:41,220 --> 00:14:42,054 Here's water. 167 00:14:42,121 --> 00:14:43,890 Moisten the cloth, and squeeze it between his lips. 168 00:14:44,056 --> 00:14:46,258 I'll need fire to purify my instruments. 169 00:14:46,325 --> 00:14:49,094 Fire, bring fire, for the worker of wonders! 170 00:14:54,233 --> 00:14:55,968 The fire won't be needed. He's dead. 171 00:14:58,236 --> 00:15:01,740 Wonders! Observe the wisdom and mercy of my master! 172 00:15:02,007 --> 00:15:03,241 Lest this poor soul 173 00:15:03,342 --> 00:15:06,244 be forced to hobble for the rest of his life on one foot. 174 00:15:06,310 --> 00:15:10,181 My Master has granted him the boon of death. 175 00:15:12,450 --> 00:15:13,851 No one could have saved him. 176 00:15:15,019 --> 00:15:15,753 Saved him? 177 00:15:17,053 --> 00:15:18,255 For what? 178 00:15:19,523 --> 00:15:22,526 So the young physician is still asking "why"? 179 00:15:31,333 --> 00:15:32,368 Master... 180 00:15:32,735 --> 00:15:34,537 that's a dangerous woman. 181 00:15:42,076 --> 00:15:43,212 Dangerous? 182 00:15:43,479 --> 00:15:46,315 The look in her eyes, the look of a carping call of a ewe for 183 00:15:46,415 --> 00:15:47,649 it's lamb. 184 00:15:47,850 --> 00:15:50,686 Beware of such looks, Master, her mind 185 00:15:50,786 --> 00:15:54,055 is on breaking a jar with you... on marriage. 186 00:15:56,623 --> 00:15:58,226 I don't even know her name. 187 00:16:08,803 --> 00:16:11,772 Her name was Merit. She was a tavern maid. 188 00:16:11,939 --> 00:16:13,841 And she could neither read, nor write. 189 00:16:13,941 --> 00:16:15,709 She loved me all her life. 190 00:16:15,876 --> 00:16:17,311 But this I didn't learn, 191 00:16:17,376 --> 00:16:18,578 until it was too late. 192 00:16:56,447 --> 00:16:57,715 People of Thebes! 193 00:16:58,082 --> 00:16:59,917 Ask pity of the Gods. 194 00:17:00,218 --> 00:17:01,685 Pharaoh is dead. 195 00:17:17,767 --> 00:17:19,502 They have been caterwauling all night! 196 00:17:20,470 --> 00:17:22,839 Do these fools think that they can bring Pharaoh back to life? 197 00:17:25,808 --> 00:17:27,443 Why don't you take him home? It's early morning. 198 00:17:27,910 --> 00:17:29,011 What's wrong with him? 199 00:17:29,879 --> 00:17:32,148 He was refused an appointment in the palace guards 200 00:17:32,214 --> 00:17:33,348 because of his birth. 201 00:17:35,217 --> 00:17:36,251 You don't have to lower your voice. 202 00:17:36,318 --> 00:17:37,519 I know what you're saying! 203 00:17:39,588 --> 00:17:41,556 Yeah, I was refused... 204 00:17:41,622 --> 00:17:43,091 ...refused because of my birth! 205 00:17:43,458 --> 00:17:44,960 Look at the ones they've excepted! 206 00:17:45,226 --> 00:17:46,795 Menacing perfumed idiots, 207 00:17:46,895 --> 00:17:49,263 who carry sunshades, and twitter like birds! 208 00:17:52,834 --> 00:17:54,000 How long until dawn? 209 00:17:55,069 --> 00:17:58,239 An hour, perhaps. 210 00:17:58,606 --> 00:17:59,874 You ever hunt lions? 211 00:18:00,740 --> 00:18:01,475 No. 212 00:18:03,944 --> 00:18:05,712 I saw a black mane male 213 00:18:05,812 --> 00:18:07,481 drinking from a pool at sunset. 214 00:18:07,547 --> 00:18:08,815 But if he never hunted lions... 215 00:18:08,882 --> 00:18:10,884 He is under my protection, I told you once before. 216 00:18:10,951 --> 00:18:12,118 I need no protection. 217 00:18:12,786 --> 00:18:14,954 I'll bring you back the skin of a lion myself. 218 00:18:15,020 --> 00:18:18,358 Suppose the lion brings back your skin? What happens to me? 219 00:18:18,624 --> 00:18:21,026 Find another master to rob, richer than I am. 220 00:18:21,293 --> 00:18:22,995 Sinuhe please be careful. 221 00:18:27,233 --> 00:18:28,534 To pay our score. 222 00:18:32,070 --> 00:18:33,505 May it benefit you. 223 00:18:33,572 --> 00:18:35,507 Let's go before she changes your mind! 224 00:18:38,777 --> 00:18:40,245 You know that's how I lost my eye... 225 00:18:40,677 --> 00:18:41,980 ...lion hunting. 226 00:18:44,382 --> 00:18:46,517 Son of a cheese-maker. 227 00:21:38,111 --> 00:21:40,146 Why didn't you run, you fool? You were nearly killed! 228 00:21:41,114 --> 00:21:42,315 Be quiet. 229 00:21:43,014 --> 00:21:44,083 The God is coming. 230 00:21:46,218 --> 00:21:47,553 What's he talking about? 231 00:21:48,019 --> 00:21:49,521 He said "the God" is coming. 232 00:21:50,823 --> 00:21:52,023 Which God? 233 00:21:53,225 --> 00:21:56,293 He is coming. Aton! 234 00:21:57,596 --> 00:21:58,395 Aton? 235 00:22:01,232 --> 00:22:02,032 Look! 236 00:22:02,133 --> 00:22:04,102 He worships the face of the sun. 237 00:22:10,474 --> 00:22:11,976 Thy dawning is beautiful, 238 00:22:12,376 --> 00:22:13,844 in the horizon of heaven. 239 00:22:14,478 --> 00:22:17,248 Oh, living Aton, beginning of life... 240 00:22:22,986 --> 00:22:23,754 What's the matter with him? 241 00:22:23,820 --> 00:22:25,021 He has the holy sickness. 242 00:22:30,360 --> 00:22:33,363 At least I can prevent him from biting his tongue. 243 00:22:36,732 --> 00:22:38,167 Well, we can't leave him here. 244 00:22:38,234 --> 00:22:39,435 Let's take him into the city. 245 00:22:53,448 --> 00:22:54,449 Seize them! 246 00:23:00,721 --> 00:23:02,123 What's wrong? What have we done? 247 00:23:02,190 --> 00:23:04,058 You'll find out in good time. 248 00:23:04,125 --> 00:23:05,126 Put them in chains. 249 00:23:12,833 --> 00:23:16,369 For two days, we were held without knowledge of the reason for our arrest. 250 00:23:16,837 --> 00:23:19,239 Then we were taken under guard to the Royal Palace. 251 00:23:25,412 --> 00:23:26,378 Silence! 252 00:23:27,480 --> 00:23:28,815 On your faces! 253 00:23:29,716 --> 00:23:31,484 Our new Pharaoh comes! 254 00:23:32,651 --> 00:23:35,254 On your faces before the Living God. 255 00:24:10,354 --> 00:24:12,789 The one we called fool, is Pharaoh. 256 00:24:14,056 --> 00:24:16,259 We'll lose our heads for this. 257 00:24:33,609 --> 00:24:35,144 Princess, come back! 258 00:24:35,210 --> 00:24:38,447 Mighty Pharaoh! King of Upper and Lower Egypt... 259 00:24:38,547 --> 00:24:39,514 Princess! 260 00:24:41,883 --> 00:24:43,285 Look, Father! 261 00:24:43,552 --> 00:24:45,787 Hush! Your father is busy. 262 00:24:45,854 --> 00:24:48,289 But I want him to see my new monkey. 263 00:24:48,556 --> 00:24:49,824 Not now, child. 264 00:24:50,091 --> 00:24:51,592 Sit down, Princess. 265 00:24:55,196 --> 00:24:57,732 Mighty Pharaoh! King of Upper and Lower Egypt. 266 00:24:58,099 --> 00:24:59,433 Son of the Sun... 267 00:24:59,533 --> 00:25:00,601 You have feet. 268 00:25:01,268 --> 00:25:02,670 Stand on them. 269 00:25:08,041 --> 00:25:09,375 You will please me much better, 270 00:25:09,743 --> 00:25:11,545 if you will all rise. 271 00:25:17,282 --> 00:25:19,752 My heart is heavy because of my father's death. 272 00:25:20,853 --> 00:25:23,189 Let us finish our affairs as quickly as possible. 273 00:25:25,124 --> 00:25:26,926 The Embassies of Hati and Kush. 274 00:25:27,927 --> 00:25:30,027 Come to pay respects to our new Pharaoh. 275 00:25:30,129 --> 00:25:32,397 There are gifts from... - Later. 276 00:25:37,369 --> 00:25:39,804 I wish to see the two prisoners you spoke of. 277 00:25:40,572 --> 00:25:41,740 Are they here? 278 00:25:42,306 --> 00:25:43,608 Yes, Sire. 279 00:25:47,677 --> 00:25:48,846 Come forward. 280 00:25:56,487 --> 00:25:57,488 On your knees! 281 00:25:57,888 --> 00:25:59,156 On your feet! 282 00:26:06,129 --> 00:26:08,398 Why have these men have been held without trial? 283 00:26:08,465 --> 00:26:10,166 Their crime is sacrilege, Sire. 284 00:26:10,633 --> 00:26:13,503 They laid hands on the sacred person of Pharaoh. 285 00:26:13,870 --> 00:26:15,971 Sinuhe, a physician, the son of Semut. 286 00:26:16,172 --> 00:26:18,674 Horemheb, the son of a cheese-maker. 287 00:26:19,442 --> 00:26:20,676 Come forward. 288 00:26:21,342 --> 00:26:23,512 For a cheese-maker he has bold eyes. 289 00:26:24,880 --> 00:26:26,915 The other one, the physician... 290 00:26:26,981 --> 00:26:28,784 notice his features. 291 00:26:28,850 --> 00:26:29,951 You are the son of Semut? 292 00:26:30,318 --> 00:26:32,387 I've heard of his work among the poor. 293 00:26:32,754 --> 00:26:33,988 Come closer. 294 00:26:34,756 --> 00:26:38,092 Sire! He must die! He laid hands on you! 295 00:26:38,193 --> 00:26:41,496 I know that. It was to help me. 296 00:26:41,562 --> 00:26:43,598 The law makes no such distinction, Sire! 297 00:26:45,666 --> 00:26:47,568 Have I the power to change the law? 298 00:26:50,537 --> 00:26:52,806 There is no limit to Pharaoh's power! 299 00:26:54,474 --> 00:26:55,876 The law is changed! 300 00:27:01,214 --> 00:27:03,516 I appoint you physician to my household. 301 00:27:04,884 --> 00:27:07,920 I am deeply grateful, Sire. But I can not accept this honor. 302 00:27:09,287 --> 00:27:10,288 Why not? 303 00:27:10,456 --> 00:27:12,625 I've sworn an oath to serve the poor. 304 00:27:13,125 --> 00:27:14,493 Because of your father? 305 00:27:15,161 --> 00:27:16,695 For that, and other reasons. 306 00:27:16,962 --> 00:27:18,731 Semut is not my real father. 307 00:27:19,398 --> 00:27:21,867 My parents must have been of the poor themselves. 308 00:27:21,902 --> 00:27:22,667 For as a baby, 309 00:27:22,768 --> 00:27:24,970 I was cast adrift on the Nile, in a reed boat. 310 00:27:25,771 --> 00:27:27,772 And you never learned who your parents were? 311 00:27:28,273 --> 00:27:29,474 Perhaps they were fowlers. 312 00:27:29,574 --> 00:27:31,776 The boat was tied with fowler's knots. 313 00:27:31,876 --> 00:27:36,514 "Fowler's knots"? Did you say... "fowler's knots"? 314 00:27:36,581 --> 00:27:37,582 Yes! 315 00:27:38,049 --> 00:27:39,150 Why do you ask, Mother? 316 00:27:40,284 --> 00:27:42,386 Curiosity, my son. 317 00:27:45,623 --> 00:27:48,358 You may honor your vows Sinuhe, and serve the poor. 318 00:27:48,425 --> 00:27:51,327 But on the condition you bind yourself to come to the palace, 319 00:27:51,528 --> 00:27:53,563 whenever I or my family, have need of you. 320 00:27:54,731 --> 00:27:55,965 Thank you, Sire! 321 00:27:57,434 --> 00:27:59,736 This other one is no healer, this cheese-maker's son. 322 00:28:00,003 --> 00:28:02,472 Yet, he too, profane Pharaoh with his touch. 323 00:28:03,139 --> 00:28:04,474 Sire, may I speak? 324 00:28:05,174 --> 00:28:06,275 Speak! 325 00:28:06,943 --> 00:28:09,745 Horemheb saved your life by slaying the lion. 326 00:28:24,092 --> 00:28:25,493 What is Horemhed's desire? 327 00:28:28,362 --> 00:28:30,698 To let my sword drink the blood of Pharaoh's enemies... 328 00:28:31,666 --> 00:28:33,768 ...as my arrows drank the lion's blood. 329 00:28:34,735 --> 00:28:37,838 This has been foretold is my... destiny. 330 00:28:40,874 --> 00:28:42,275 And is the destiny of Egypt 331 00:28:43,143 --> 00:28:44,912 to be written in blood? 332 00:28:46,079 --> 00:28:47,514 It has always been, Sire. 333 00:28:48,482 --> 00:28:50,784 As long as there's war, blood must flow. 334 00:28:55,955 --> 00:28:57,289 What is your request? 335 00:29:00,025 --> 00:29:01,327 An appointment, Sire. 336 00:29:01,394 --> 00:29:03,195 As an officer in your guards. 337 00:29:03,963 --> 00:29:05,331 You request is granted! 338 00:29:07,399 --> 00:29:10,202 I wish he asked to be our cheese-maker. 339 00:29:10,269 --> 00:29:11,103 Princess! 340 00:29:11,170 --> 00:29:12,571 I wish he would! 341 00:29:17,742 --> 00:29:19,010 The sun is setting. 342 00:29:19,676 --> 00:29:20,912 Forgive me all. 343 00:29:20,979 --> 00:29:22,847 I will return to my meditations. 344 00:29:24,314 --> 00:29:25,616 Come, my children. 345 00:30:16,231 --> 00:30:19,701 My Lord, the Princess Baketamon commands your presence. 346 00:30:20,968 --> 00:30:21,969 Follow me. 347 00:30:32,146 --> 00:30:33,313 Not you. 348 00:30:33,380 --> 00:30:34,982 This way, my lord. 349 00:30:52,197 --> 00:30:54,399 Come in physician. My mother wishes a word with you. 350 00:30:57,001 --> 00:30:58,302 He won't hurt you. 351 00:31:00,204 --> 00:31:01,572 Some more beer. 352 00:31:08,012 --> 00:31:09,279 Come closer. 353 00:31:15,752 --> 00:31:19,656 So, you never learned who your parents were? 354 00:31:20,056 --> 00:31:22,025 Surely you tried to find out? 355 00:31:23,326 --> 00:31:24,560 Speak up! 356 00:31:24,660 --> 00:31:26,796 I'm content with the parents I have, your Majesty. 357 00:31:29,699 --> 00:31:32,501 In what year were you cast adrift? 358 00:31:33,202 --> 00:31:35,204 In the same year that Pharaoh was born. 359 00:31:35,304 --> 00:31:37,072 So I've been told. 360 00:31:42,043 --> 00:31:43,245 Why does your Majesty?... 361 00:31:43,345 --> 00:31:45,113 You're not here to ask questions. 362 00:31:45,213 --> 00:31:46,781 My mother wishes for you to examine her. 363 00:31:47,182 --> 00:31:49,150 I know that I'm dying. 364 00:31:50,251 --> 00:31:52,620 I want to know how long it will take. 365 00:31:56,957 --> 00:31:58,526 Don't be shy. 366 00:32:12,872 --> 00:32:16,543 Once, I enjoyed the touch of a man's hand. 367 00:32:17,944 --> 00:32:19,512 How long ago! 368 00:32:26,752 --> 00:32:28,687 Why do you stop, physician? 369 00:32:30,089 --> 00:32:33,458 To admire the way that a Queen can weave a mat of reeds? 370 00:32:35,027 --> 00:32:36,495 Those are fowler's knots! 371 00:32:37,195 --> 00:32:41,433 Didn't you know that my family were bird catchers in the Lower Kingdom? 372 00:32:42,033 --> 00:32:44,736 And I caught an eagle in my net... 373 00:32:45,236 --> 00:32:47,171 Pharaoh himself. 374 00:32:50,074 --> 00:32:51,108 He loved me, Sinuhe. 375 00:32:51,208 --> 00:32:53,410 Because I was strong and musty. 376 00:32:53,511 --> 00:32:55,145 Because I was vulgar and unlearned, 377 00:32:55,246 --> 00:32:56,647 and told him the truth. 378 00:32:57,247 --> 00:33:00,050 His other wives, the high born delicate ones, 379 00:33:00,150 --> 00:33:04,187 with their narrow heads. How they hated me. 380 00:33:05,088 --> 00:33:07,590 So I swore I would give him a son 381 00:33:07,691 --> 00:33:09,325 to wear the Double Crown. 382 00:33:10,527 --> 00:33:12,095 And I did. 383 00:33:16,832 --> 00:33:18,901 But the Gods were perverts. 384 00:33:19,769 --> 00:33:22,271 They gave me a son as soft as a woman, 385 00:33:22,371 --> 00:33:24,540 and a daughter as hard as a man. 386 00:33:27,042 --> 00:33:29,511 Baketamon here, should be Pharaoh. 387 00:33:30,779 --> 00:33:32,514 Not her brother. 388 00:33:34,616 --> 00:33:37,285 Well, what do you find? 389 00:33:39,787 --> 00:33:41,356 If your Majesty will forgive me... 390 00:33:41,856 --> 00:33:43,090 Tell her the truth. 391 00:33:43,191 --> 00:33:44,859 If you want to live much longer. 392 00:33:45,960 --> 00:33:47,895 You must give up the strong brew. 393 00:33:48,095 --> 00:33:51,965 What impenitence. I was drinking beer before you were born. 394 00:33:52,666 --> 00:33:54,735 Her Majesty asked me for the truth. 395 00:33:55,235 --> 00:33:57,471 Now I'll give you some advice, young man. 396 00:33:57,537 --> 00:34:00,006 Never tell the truth to a old woman. 397 00:34:00,407 --> 00:34:03,209 Especially if she ask for it. 398 00:34:03,309 --> 00:34:05,578 Go now, you weary me. 399 00:34:22,728 --> 00:34:23,929 What did she want? 400 00:34:24,930 --> 00:34:26,164 I'm not sure. 401 00:34:26,264 --> 00:34:27,199 Did she speak of me? 402 00:34:27,666 --> 00:34:28,500 No. 403 00:34:29,401 --> 00:34:31,503 Some day, when I command the armies, I... 404 00:34:32,704 --> 00:34:34,706 You know, when I think of her, my blood boils. 405 00:34:37,008 --> 00:34:38,176 Tell me, my friend. 406 00:34:38,476 --> 00:34:40,778 Do you have a potion of something to cool my fever? 407 00:34:41,746 --> 00:34:45,316 The wise men say that: "One evil spirit can only be driven out by another." 408 00:34:46,383 --> 00:34:47,584 You mean, another woman? 409 00:34:48,085 --> 00:34:49,152 Of course. 410 00:34:49,353 --> 00:34:50,721 A noble medicine. 411 00:34:51,488 --> 00:34:52,989 I know just the place. 412 00:34:53,090 --> 00:34:55,892 A woman from Babylon. She gives a banquet every night. 413 00:34:55,959 --> 00:34:57,660 She won't mind two additional guests. 414 00:34:57,761 --> 00:34:59,129 - No, I... - Look, 415 00:34:59,329 --> 00:35:01,164 We've got to celebrate our good fortune. 416 00:35:02,565 --> 00:35:05,735 Don't worry, my friend. You're always under my protection. 417 00:36:42,192 --> 00:36:44,060 Let's go outside. We'll show you the garden. 418 00:36:45,128 --> 00:36:46,162 Sinuhe, my friend. 419 00:36:46,663 --> 00:36:48,665 Let's go out in the garden, and pick a few flowers. 420 00:36:48,765 --> 00:36:49,899 No, I'll wait for you here. 421 00:36:49,999 --> 00:36:51,968 Alright, I'll pick a few for you. 422 00:37:50,996 --> 00:37:51,564 "Meowww!" 423 00:38:02,100 --> 00:38:04,302 Have you never looked at a woman before? 424 00:38:08,206 --> 00:38:09,240 Hundreds. 425 00:38:09,307 --> 00:38:10,909 And in the state the Gods created them. 426 00:38:12,577 --> 00:38:13,845 I'm a physician. 427 00:38:15,847 --> 00:38:16,948 Your name? 428 00:38:18,049 --> 00:38:19,417 I'm called Sinuhe. 429 00:38:20,484 --> 00:38:21,886 "He who is alone." 430 00:38:22,953 --> 00:38:24,188 Is this is your house? 431 00:38:25,189 --> 00:38:26,723 This is my house. 432 00:38:27,225 --> 00:38:29,259 And I have guest in the evening. 433 00:38:31,328 --> 00:38:33,129 I dislike being alone. 434 00:38:37,600 --> 00:38:38,668 Baraka! 435 00:38:43,606 --> 00:38:45,741 The inscription of the new Pharaoh! 436 00:38:46,142 --> 00:38:47,410 His gift. 437 00:38:49,278 --> 00:38:50,479 I must leave now. 438 00:38:50,879 --> 00:38:52,247 Why? 439 00:38:54,016 --> 00:38:55,784 Because men bring you rich presents... 440 00:38:55,984 --> 00:38:57,319 for as little as a smile. 441 00:38:58,520 --> 00:38:59,788 This is all I have. 442 00:39:03,358 --> 00:39:05,927 I have never asked a man for anything. 443 00:39:07,428 --> 00:39:09,764 But I ask you to stay! 444 00:39:11,732 --> 00:39:12,934 I can't... 445 00:39:14,335 --> 00:39:16,303 Is it because we women of Babylon 446 00:39:16,604 --> 00:39:18,806 have such a bad reputation? 447 00:39:21,642 --> 00:39:23,543 Or do you find me so ugly? 448 00:39:27,814 --> 00:39:29,282 Do you? 449 00:39:30,950 --> 00:39:32,385 You're beautiful. 450 00:39:33,386 --> 00:39:35,254 Beyond all dreams. 451 00:39:39,292 --> 00:39:41,160 Such flattery must come easily... 452 00:39:41,260 --> 00:39:45,764 to a man whose known "hundreds of women." 453 00:39:46,832 --> 00:39:49,468 No one before has ever seemed to me so beautiful. 454 00:39:51,670 --> 00:39:53,538 So strange. 455 00:39:55,106 --> 00:39:56,975 When I look in your eyes, I... 456 00:39:57,842 --> 00:39:58,943 I feel... 457 00:40:01,379 --> 00:40:03,514 What do you feel, Sinuhe? 458 00:40:05,016 --> 00:40:07,652 I feel the fever of Thebes, in my blood. 459 00:40:08,052 --> 00:40:11,589 And I know I was born to live in sunset of the world. 460 00:40:12,056 --> 00:40:14,058 Nothing matters... nothing... 461 00:40:15,426 --> 00:40:17,427 But what I see in your eyes. 462 00:40:29,305 --> 00:40:30,606 It's late, I... 463 00:40:31,107 --> 00:40:32,074 I must be leaving. 464 00:40:34,143 --> 00:40:35,945 If you go for fun with wine, 465 00:40:36,912 --> 00:40:38,380 and wild songs, 466 00:40:39,248 --> 00:40:40,582 you will surely get into trouble, 467 00:40:40,683 --> 00:40:42,651 with some designing woman. 468 00:40:45,721 --> 00:40:46,888 Would you care? 469 00:41:01,636 --> 00:41:04,672 No, I brought you here only 470 00:41:04,739 --> 00:41:07,141 to show you the gate in my garden wall. 471 00:41:12,713 --> 00:41:13,914 Later, 472 00:41:14,014 --> 00:41:16,016 when all my guests are gone... 473 00:41:16,583 --> 00:41:18,852 I'll be here by my lotus pond. 474 00:41:22,021 --> 00:41:23,456 Why do you tell me this? 475 00:41:25,425 --> 00:41:27,527 Perhaps because I'm fond of gifts, 476 00:41:28,928 --> 00:41:31,931 and the greatest gift any man can bring to a woman... 477 00:41:32,031 --> 00:41:34,867 is his innocence. 478 00:41:35,834 --> 00:41:37,936 Which he can give only once. 479 00:41:43,875 --> 00:41:45,110 Wait. 480 00:41:45,677 --> 00:41:48,179 Before you touch me, I must give you a warning. 481 00:41:48,246 --> 00:41:49,280 Warning? 482 00:41:50,248 --> 00:41:53,284 There is a reason why the Goddess of Love takes the form of a cat. 483 00:41:53,584 --> 00:41:56,153 When I look at you, I care nothing of cats or Gods. 484 00:41:58,222 --> 00:41:59,557 Look, Sinuhe. 485 00:42:00,824 --> 00:42:02,793 A cat's paws are soft, 486 00:42:03,394 --> 00:42:05,028 but they hide claws. 487 00:42:06,330 --> 00:42:09,499 A cat takes pleasure in tormenting his victim. 488 00:42:10,167 --> 00:42:12,202 Not until the creature is nearly dead... 489 00:42:12,302 --> 00:42:16,139 will it show pity, and put an end to it. 490 00:42:16,806 --> 00:42:18,841 What does this to do with you and me? 491 00:42:22,345 --> 00:42:24,280 You hadn't any experience... 492 00:42:25,648 --> 00:42:27,349 and I must be, what I am. 493 00:42:30,619 --> 00:42:31,620 Leave now... 494 00:42:31,687 --> 00:42:34,756 and do not return to the gate in my wall, 495 00:42:36,725 --> 00:42:39,628 or you may regret it all your life. 496 00:42:44,332 --> 00:42:46,034 I don't even know your name. 497 00:42:49,403 --> 00:42:50,738 In their foolishness, 498 00:42:51,439 --> 00:42:55,209 men gave me a name which means "beautiful." 499 00:43:02,549 --> 00:43:09,720 Nefer!... Nefer!... Nefer!... 500 00:43:13,924 --> 00:43:16,093 It's no business of mine, where he spends his time. 501 00:43:16,193 --> 00:43:18,795 If you don't consider it your business, why are you so angry with me? 502 00:43:19,695 --> 00:43:20,898 Get out. 503 00:43:21,048 --> 00:43:22,232 For a whole week now, 504 00:43:22,333 --> 00:43:24,967 he's telling me to send his patients to other physicians. 505 00:43:25,068 --> 00:43:28,404 Even had to return the coppers I've excepted for appointments with him. 506 00:43:29,372 --> 00:43:31,607 This woman stole his mind. 507 00:43:32,208 --> 00:43:33,643 He's as mad as a jackal, 508 00:43:33,743 --> 00:43:36,913 that prowls round about the grave in a time of drought. 509 00:43:38,381 --> 00:43:39,749 And I'm as mad as he is! 510 00:43:39,849 --> 00:43:41,449 It was you I warn him against! 511 00:43:42,450 --> 00:43:43,752 Then why come to me now? 512 00:43:46,554 --> 00:43:47,956 There are worse things than marriage. 513 00:43:48,857 --> 00:43:51,692 How could I be such a fool to even dream of it? 514 00:43:52,594 --> 00:43:54,763 He is a physician to Pharaoh, and I'm ... 515 00:43:57,631 --> 00:43:59,400 Kapta, what can I do? 516 00:44:00,301 --> 00:44:02,269 Offer him more then she can. 517 00:44:03,871 --> 00:44:06,206 Get out, you one-eyed son of a baboon! 518 00:44:06,607 --> 00:44:07,374 Out! 519 00:44:07,540 --> 00:44:08,609 GET OUT! 520 00:45:00,323 --> 00:45:01,958 Why do you wait, Sinuhe? 521 00:45:03,059 --> 00:45:05,161 I told you that tonight that I'm engaged. 522 00:45:06,563 --> 00:45:09,065 I'm entertaining a merchant from Syria. 523 00:45:09,566 --> 00:45:11,468 If he touches you, I'll kill him. 524 00:45:13,669 --> 00:45:16,640 Only foolish boys speak in such terms. 525 00:45:24,613 --> 00:45:26,248 I must confess, Sinuhe. 526 00:45:26,715 --> 00:45:28,450 I find that appealing. 527 00:45:29,218 --> 00:45:30,785 Very appealing. 528 00:45:31,786 --> 00:45:33,421 You're not like the others. 529 00:45:33,621 --> 00:45:35,890 You're young, and strong, 530 00:45:37,926 --> 00:45:39,294 and innocent. 531 00:45:45,967 --> 00:45:48,503 But unfortunately, I must protect myself. 532 00:45:50,305 --> 00:45:52,172 Women like me who live alone, 533 00:45:53,040 --> 00:45:55,509 can not afford to give in to their weaknesses. 534 00:45:56,610 --> 00:45:59,379 Or they end their days begging in the streets. 535 00:45:59,680 --> 00:46:02,049 I offer my protection for as long as you live. 536 00:46:03,349 --> 00:46:05,986 Men have said that to me so many times, 537 00:46:07,788 --> 00:46:09,956 in so many tongues. 538 00:46:12,592 --> 00:46:14,126 Listen, Sinuhe. 539 00:46:15,628 --> 00:46:16,762 I live in Egypt. 540 00:46:16,929 --> 00:46:19,165 Because I can never return to Babylon. 541 00:46:21,032 --> 00:46:24,070 When I was 12 years old, I was sold as a slave. 542 00:46:24,769 --> 00:46:27,105 And passed from one Master, to another. 543 00:46:27,305 --> 00:46:29,741 Is there any difference in your life now? 544 00:46:31,943 --> 00:46:34,045 A very great difference. 545 00:46:34,745 --> 00:46:37,282 For now, no man is my Master. 546 00:46:40,085 --> 00:46:42,987 The Syrian merchant who dines with me tonight 547 00:46:43,153 --> 00:46:46,523 brings me a ruby that once belonged to a queen. 548 00:46:46,724 --> 00:46:49,627 But to give away a present from Pharaoh is sacrilege. 549 00:46:50,728 --> 00:46:52,595 I ask for nothing. 550 00:46:53,596 --> 00:46:56,467 I only want you to understand. 551 00:47:42,843 --> 00:47:44,811 You must go now. 552 00:47:45,712 --> 00:47:47,681 My guest will be here at any moment. 553 00:47:47,882 --> 00:47:50,251 Send him away. 554 00:47:50,450 --> 00:47:52,718 I told you why I can't. 555 00:47:53,019 --> 00:47:54,154 Send him away! 556 00:47:56,555 --> 00:47:58,023 You're hurting me! 557 00:48:02,595 --> 00:48:05,265 I've given you the only thing of value that I had. 558 00:48:05,331 --> 00:48:06,899 Isn't that what you wanted? 559 00:48:10,735 --> 00:48:12,972 What deceivers men are. 560 00:48:14,472 --> 00:48:17,108 And you're the same as all the rest. 561 00:48:18,077 --> 00:48:20,578 You're not so poor as you pretend, Sinuhe. 562 00:48:21,980 --> 00:48:23,414 You have a house 563 00:48:24,415 --> 00:48:27,151 and many fine instruments of copper. 564 00:48:29,053 --> 00:48:31,155 If I give them to you, will you promise me? 565 00:48:32,756 --> 00:48:34,559 I promise nothing. 566 00:48:36,260 --> 00:48:38,395 If you wish to give me a present, 567 00:48:38,862 --> 00:48:40,197 do so. 568 00:48:41,698 --> 00:48:44,301 But ask nothing from me. 569 00:48:44,500 --> 00:48:50,439 As I ask nothing from you. 570 00:48:51,607 --> 00:48:54,076 I'm a evil woman, Sinuhe. 571 00:48:54,277 --> 00:48:57,880 From the very beginning, I warned you. 572 00:48:58,080 --> 00:49:00,415 Keep your house and your instruments, 573 00:49:00,616 --> 00:49:03,586 and go! 574 00:50:18,556 --> 00:50:20,757 Your Highness shoots well, for a woman. 575 00:50:20,958 --> 00:50:22,994 A child's games. 576 00:50:23,194 --> 00:50:24,362 I see you won a promotion. 577 00:50:24,562 --> 00:50:25,830 Why not? 578 00:50:26,029 --> 00:50:26,632 A real soldier here 579 00:50:26,832 --> 00:50:30,267 is like a falcon among sparrows. 580 00:50:30,433 --> 00:50:34,337 I wish a word with you, over here! 581 00:50:34,504 --> 00:50:36,806 May I say, I long dreamed of a word with you? 582 00:50:37,007 --> 00:50:39,408 We won't discuss your dreams. 583 00:50:40,810 --> 00:50:43,345 I wish to speak of your friend, the physician. 584 00:50:43,547 --> 00:50:46,148 Why are you so interested in him? 585 00:50:46,348 --> 00:50:47,816 My brother has been asking for him. 586 00:50:48,017 --> 00:50:51,086 He hasn't yet presented himself at Court. 587 00:50:51,287 --> 00:50:53,889 Sinuhe has a... left the city. 588 00:50:54,089 --> 00:50:55,758 He's gone to Memphis... I think. 589 00:50:55,958 --> 00:50:59,395 If you hope for farther promotions, don't lie to me. 590 00:50:59,595 --> 00:51:02,263 I love my friend enough to lie for him. 591 00:51:02,463 --> 00:51:04,967 Even to a Royal Princess. 592 00:51:05,166 --> 00:51:06,534 What do you want? 593 00:51:06,634 --> 00:51:07,101 I want him saved 594 00:51:07,202 --> 00:51:09,170 from the creature who stole his wits. 595 00:51:09,971 --> 00:51:12,439 That's easy. She's a Babylonian. 596 00:51:12,507 --> 00:51:13,675 Have her banished, or killed. 597 00:51:13,775 --> 00:51:15,075 He'll follow her into exile, 598 00:51:15,175 --> 00:51:17,512 or moan over a grave the rest of his life. 599 00:51:18,078 --> 00:51:21,582 No. He must be made to see that she is worthless. 600 00:51:22,449 --> 00:51:24,451 And how do you expect to accomplish that? 601 00:51:25,219 --> 00:51:27,353 By letting him find out that she has betrayed him 602 00:51:27,453 --> 00:51:28,856 with his best friend. 603 00:51:31,824 --> 00:51:33,659 You shouldn't find that to difficult. 604 00:51:33,759 --> 00:51:35,228 Such a woman likes to be assaulted 605 00:51:35,429 --> 00:51:36,430 as if they were fortresses. 606 00:51:37,631 --> 00:51:39,198 Your Highness, flatters me. 607 00:51:39,398 --> 00:51:42,401 I value you in the same way you value yourself. 608 00:51:45,103 --> 00:51:46,339 Give me that bracelet. 609 00:51:47,440 --> 00:51:48,341 You want a reward 610 00:51:48,406 --> 00:51:50,876 for helping a friend you love so much? 611 00:51:51,776 --> 00:51:53,378 I want it for the Babylonian. 612 00:51:55,549 --> 00:51:59,985 Oh?... Then you're afraid that your manly charms won't be enough? 613 00:52:00,185 --> 00:52:01,553 Not for her! 614 00:52:03,754 --> 00:52:05,222 My friends are watching us. 615 00:52:05,924 --> 00:52:07,525 They think you're rewarding me an honor. 616 00:52:08,025 --> 00:52:09,760 Let them think what they will. 617 00:52:13,364 --> 00:52:15,765 Some day you'll strip your arms of honors for me... 618 00:52:16,766 --> 00:52:18,736 your ankles, and your neck. 619 00:52:18,836 --> 00:52:20,870 Save your passions for the Babylonian. 620 00:52:21,739 --> 00:52:23,506 She will appreciate them more than I do. 621 00:52:49,631 --> 00:52:51,033 Open up, let me in. 622 00:52:51,099 --> 00:52:54,236 The hour is late. I have orders to admit no one. 623 00:52:55,002 --> 00:52:56,571 Your mistress is expecting me. 624 00:52:56,637 --> 00:52:58,105 I have a message from her. 625 00:52:58,172 --> 00:52:59,373 Those are my orders. 626 00:53:07,547 --> 00:53:08,149 Horemheb. 627 00:53:11,384 --> 00:53:12,285 Horemhed! 628 00:53:13,954 --> 00:53:16,089 NEFER, LET ME IN! 629 00:53:16,456 --> 00:53:17,557 HOREMHEB! 630 00:53:18,225 --> 00:53:19,793 NEFER, LET ME IN! 631 00:53:20,225 --> 00:53:21,793 HOREMHEB!! 632 00:53:25,799 --> 00:53:26,967 You must go. 633 00:53:27,833 --> 00:53:29,034 He knows you're here. 634 00:53:29,903 --> 00:53:31,470 I don't care, do you? 635 00:53:33,339 --> 00:53:35,774 I sent him no message to come tonight. 636 00:53:36,141 --> 00:53:37,610 I took the liberty of sending one in your name. 637 00:53:37,676 --> 00:53:38,878 Do you mind? 638 00:53:40,546 --> 00:53:41,746 So, that's it. 639 00:53:46,784 --> 00:53:47,553 GO NOW! 640 00:54:08,105 --> 00:54:09,506 Stupid fool! 641 00:54:09,573 --> 00:54:11,140 I'LL KILL YOU! 642 00:54:11,307 --> 00:54:12,508 You're crazy! 643 00:54:17,014 --> 00:54:18,681 Listen, you fool! 644 00:54:18,849 --> 00:54:20,217 It was our friendship that brought me here. 645 00:54:20,983 --> 00:54:22,151 Can't you see what she is? 646 00:54:22,552 --> 00:54:24,420 The only reason I have come here was to prove it to you. 647 00:54:26,688 --> 00:54:28,323 Never call me friend again. 648 00:54:29,791 --> 00:54:30,992 Get Out! 649 00:54:31,460 --> 00:54:32,295 Very well. 650 00:54:33,461 --> 00:54:35,163 You'll deserve everything you'll get from her. 651 00:54:42,369 --> 00:54:43,570 You may go too. 652 00:54:44,069 --> 00:54:46,239 This is my house, and it is not a tavern. 653 00:54:46,306 --> 00:54:47,373 Nefer, wait. 654 00:54:48,975 --> 00:54:50,442 Look here. 655 00:54:51,144 --> 00:54:52,645 I brought you what you asked. 656 00:54:54,647 --> 00:54:56,048 The deed to my house. 657 00:54:56,349 --> 00:54:57,650 My instruments. 658 00:54:58,350 --> 00:55:00,119 I never asked you for this trash! 659 00:55:21,305 --> 00:55:22,873 It's all I have... 660 00:55:23,940 --> 00:55:26,177 and not entirely trash. 661 00:55:27,044 --> 00:55:30,147 The house is small, but it is fitted up for a physician's use. 662 00:55:31,615 --> 00:55:34,116 The instruments are the finest. 663 00:55:34,318 --> 00:55:36,686 They're worth as much as precious jewels. 664 00:55:45,695 --> 00:55:46,495 There... 665 00:55:47,930 --> 00:55:50,066 Now, you own everything that was mine. 666 00:55:50,266 --> 00:55:51,967 Sinuhe, please! 667 00:55:52,068 --> 00:55:52,968 I'm tired. 668 00:55:53,068 --> 00:55:54,570 You always have some excuse. 669 00:55:54,769 --> 00:55:55,638 Nefer, I... 670 00:55:55,904 --> 00:55:56,972 Wait. 671 00:55:59,107 --> 00:56:01,209 Since you won't listen to my warnings. 672 00:56:02,110 --> 00:56:04,746 You force me to treat you like my other friends. 673 00:56:04,846 --> 00:56:06,348 What more do you want from me? 674 00:56:07,047 --> 00:56:08,515 For you I've disobeyed Pharaoh, 675 00:56:08,683 --> 00:56:11,085 disgraced my family, beggared myself. 676 00:56:12,086 --> 00:56:13,721 And still you lie to me. 677 00:56:14,521 --> 00:56:15,690 Lie? 678 00:56:16,657 --> 00:56:17,624 How...? 679 00:56:20,027 --> 00:56:21,996 Why have you chosen not to tell me 680 00:56:22,596 --> 00:56:25,466 that your father has a fine house on the waterfront? 681 00:56:26,065 --> 00:56:28,135 I can't give you what isn't my own. 682 00:56:29,902 --> 00:56:33,106 Or that he has built and furnished for his wife and himself, 683 00:56:34,007 --> 00:56:36,843 a scenic tomb in the City of the Dead? 684 00:56:39,444 --> 00:56:42,648 You're asking me to rob my parents of immortality. 685 00:56:43,349 --> 00:56:45,618 And let their bodies, rot into nothingness, 686 00:56:46,018 --> 00:56:48,286 like the carcasses of slaves and animals? 687 00:56:49,355 --> 00:56:51,123 I ask for nothing. 688 00:56:53,959 --> 00:56:56,294 But if you do this one thing for me. 689 00:56:57,396 --> 00:57:00,432 I'll show you the finer perfection of love. 690 00:57:54,782 --> 00:57:56,150 What are you doing here? 691 00:57:56,751 --> 00:57:59,087 You haven't been to the tavern for many days. 692 00:57:59,854 --> 00:58:00,755 I had to see you. 693 00:58:00,955 --> 00:58:02,522 The man you know, is dead. 694 00:58:03,091 --> 00:58:04,358 Forget him! 695 00:58:05,258 --> 00:58:06,694 I could never forget you. 696 00:58:09,062 --> 00:58:11,531 Sinuhe, please listen to me. I want to help you. 697 00:58:12,432 --> 00:58:14,468 I am not without experience. 698 00:58:14,868 --> 00:58:17,504 You learn a great deal about life in a tavern. 699 00:58:18,405 --> 00:58:21,341 Every night, I see the hunger in men's eyes. 700 00:58:21,741 --> 00:58:22,976 With a tavern maid 701 00:58:23,043 --> 00:58:24,778 they don't trouble to hide it. 702 00:58:25,578 --> 00:58:28,581 There are some who will approach you arrogantly, demanding. 703 00:58:29,482 --> 00:58:30,983 Like your friend Horemheb. 704 00:58:31,584 --> 00:58:34,220 That kind can never be hurt by a woman. 705 00:58:35,720 --> 00:58:38,591 Then there are those to shy to ask. 706 00:58:39,090 --> 00:58:41,559 But the hunger is in their eyes too. 707 00:58:42,560 --> 00:58:44,863 They are the one's who are unarmed. 708 00:58:45,864 --> 00:58:47,265 Because they are afraid to approach 709 00:58:47,364 --> 00:58:49,099 a woman who might make them happy. 710 00:58:49,701 --> 00:58:52,170 They fall a easy victim of the other kind. 711 00:58:54,838 --> 00:58:56,240 They think they are in love, 712 00:58:56,341 --> 00:58:58,810 because they have no way of knowing what love is. 713 00:58:59,510 --> 00:59:01,178 What are you trying to say? 714 00:59:02,780 --> 00:59:04,281 What I shouldn't have to say. 715 00:59:04,380 --> 00:59:07,116 When you come home at this hour, and find me waiting for you. 716 00:59:08,419 --> 00:59:10,287 If you wish to help me, you can. 717 00:59:15,591 --> 00:59:17,226 Here are the deeds to my parents house, 718 00:59:17,427 --> 00:59:20,496 and to the tomb, which they thought would give them immortality. 719 00:59:23,398 --> 00:59:25,500 Here is her name, the new owner. 720 00:59:26,102 --> 00:59:28,503 Read it, Merit: "Nefer, Nefer, NEFER!"` 721 00:59:28,604 --> 00:59:29,771 Sinuhe, you can't! 722 00:59:30,072 --> 00:59:33,041 The deeds have to be witnessed. Be the first to sign. 723 00:59:34,443 --> 00:59:35,777 GO ON! SIGN! 724 00:59:36,578 --> 00:59:38,512 IF YOU CAN'T WRITE, MAKE YOUR MARK! 725 00:59:42,017 --> 00:59:43,585 Gods have pity on you! 726 01:00:32,798 --> 01:00:35,000 The house and tomb are yours. 727 01:00:37,368 --> 01:00:40,005 From this hour, I am accused and disgraced. 728 01:00:40,104 --> 01:00:41,673 Before Gods and men. 729 01:00:42,674 --> 01:00:44,609 It's a high price to pay. 730 01:00:45,910 --> 01:00:48,478 Now prove to me it's not too high. 731 01:00:49,280 --> 01:00:51,282 How shall I prove it, Sinuhe? 732 01:00:52,083 --> 01:00:53,684 By keeping your promise. 733 01:00:54,685 --> 01:00:56,053 Promise? 734 01:00:56,553 --> 01:00:57,821 What did I promise? 735 01:01:01,892 --> 01:01:03,960 The perfection of love. 736 01:01:04,461 --> 01:01:05,829 I did? 737 01:01:07,697 --> 01:01:10,599 Sinuhe, as I have already told you, 738 01:01:10,800 --> 01:01:12,969 I find you very appealing. 739 01:01:15,104 --> 01:01:18,307 Are you quite sure that it's "perfection" you want? 740 01:01:20,176 --> 01:01:21,544 Yes. 741 01:01:24,113 --> 01:01:25,914 Then you shall have it. 742 01:01:26,514 --> 01:01:28,483 I will end your misery. 743 01:01:30,552 --> 01:01:31,620 Secum! 744 01:01:32,821 --> 01:01:34,688 Show this man to the door. 745 01:01:35,457 --> 01:01:38,026 Never admit him to my house again. 746 01:01:48,836 --> 01:01:50,037 Every philosopher knows 747 01:01:50,237 --> 01:01:52,673 that we spend our lives seeking perfection. 748 01:01:53,974 --> 01:01:57,310 And find it only in a ending. 749 01:01:59,012 --> 01:02:00,079 Ending? 750 01:02:01,447 --> 01:02:04,816 Sooner or later, even a cat tires of it's game. 751 01:02:23,135 --> 01:02:24,101 Sinuhe! 752 01:02:26,304 --> 01:02:27,571 SINUHE! 753 01:02:27,805 --> 01:02:28,805 NO! 754 01:02:34,305 --> 01:02:36,571 Baraka! Secum! 755 01:02:41,304 --> 01:02:45,070 Sinuhe!... Sinuhe...! 756 01:04:02,528 --> 01:04:04,362 Once again I came alone, and in darkness, 757 01:04:04,562 --> 01:04:06,398 to the house of my parents. 758 01:04:07,098 --> 01:04:09,168 The house that was no longer theirs. 759 01:04:41,698 --> 01:04:43,099 How did they die? 760 01:04:44,100 --> 01:04:45,535 As you should know, Master. A physician 761 01:04:45,735 --> 01:04:48,671 can turn his skill to taking life, 762 01:04:49,272 --> 01:04:50,840 as well as to saving it. 763 01:04:58,481 --> 01:05:00,449 Your father left this for you. 764 01:05:01,650 --> 01:05:02,851 Read it. 765 01:05:03,652 --> 01:05:05,020 I can't. 766 01:05:06,955 --> 01:05:08,223 Then listen. 767 01:05:12,093 --> 01:05:14,161 "To Sinuhe, our son. 768 01:05:14,863 --> 01:05:19,130 We are grieved for your sake, because you have met with ill fortune. 769 01:05:19,867 --> 01:05:23,504 Do not regret that you were required to sell our tomb. 770 01:05:23,604 --> 01:05:26,774 For all existence is vanity. 771 01:05:27,274 --> 01:05:30,810 We desire no life in the hereafter. 772 01:05:31,612 --> 01:05:32,912 Remember always 773 01:05:33,113 --> 01:05:35,548 that we blessed you before we left. 774 01:05:36,049 --> 01:05:39,152 For you who came to us, from the river 775 01:05:39,551 --> 01:05:41,353 when we were already old. 776 01:05:41,955 --> 01:05:44,624 And was the greatest joy of our lives. 777 01:05:44,723 --> 01:05:47,693 May your heart be shielded from sorrow. 778 01:05:48,594 --> 01:05:52,665 Such is the desire of your father 779 01:05:52,865 --> 01:05:54,133 and your mother." 780 01:06:16,119 --> 01:06:18,623 What do you want here in the House of Death? 781 01:06:19,489 --> 01:06:21,691 I've brought you the bodies of a man and a woman. 782 01:06:21,992 --> 01:06:24,161 To be preserved by your art. 783 01:06:24,227 --> 01:06:26,463 So that they may enjoy eternal life. 784 01:06:27,364 --> 01:06:29,533 As you say, we are artists here. 785 01:06:30,332 --> 01:06:32,067 What can you pay for our services? 786 01:06:33,769 --> 01:06:35,005 I have nothing. 787 01:06:35,404 --> 01:06:38,774 Nothing? Throw this carrion in the river. 788 01:06:40,576 --> 01:06:43,678 Wait! I am willing to work here. 789 01:06:43,979 --> 01:06:45,880 To pay for the embalming. 790 01:06:45,980 --> 01:06:47,917 For as long as you say I must. 791 01:06:48,017 --> 01:06:49,417 Work here? 792 01:06:50,019 --> 01:06:51,820 Only condemned criminals, 793 01:06:52,021 --> 01:06:55,591 and the accursed of the Gods, seek work in the House of Dead. 794 01:06:56,191 --> 01:06:59,160 There is no man here who is not better than I am. 795 01:07:02,896 --> 01:07:04,232 Put him to work! 796 01:07:05,999 --> 01:07:10,238 For 90 days, I labored among the accursed in the House of Death. 797 01:07:10,838 --> 01:07:13,207 It was as if I died myself. 798 01:07:13,707 --> 01:07:15,375 And only my servant, Kapta, 799 01:07:15,576 --> 01:07:18,745 knew what I had done, or where I was. 800 01:08:39,491 --> 01:08:40,625 What are you doing here? 801 01:08:40,791 --> 01:08:42,761 Speak, or I'll bash your head in! 802 01:08:42,827 --> 01:08:44,029 Are you a God? 803 01:08:44,095 --> 01:08:44,930 God? 804 01:08:44,995 --> 01:08:47,197 No God would dare show his face here after dark. 805 01:08:47,264 --> 01:08:49,233 You're a grave robber? 806 01:08:49,401 --> 01:08:51,468 I don't come here to steal. 807 01:08:51,535 --> 01:08:52,803 What do you want then? 808 01:08:54,072 --> 01:08:56,575 I brought my parents here to bury them. 809 01:08:58,542 --> 01:09:00,544 In the Valley of the Kings? 810 01:09:01,812 --> 01:09:02,848 I had hoped that if I buried them here, 811 01:09:03,014 --> 01:09:05,449 they might share the wealth of the Pharaohs, 812 01:09:05,516 --> 01:09:06,517 in the other world! 813 01:09:07,818 --> 01:09:09,220 Other world, hmph! 814 01:09:11,888 --> 01:09:13,858 It is true that many Pharaohs are planted here. 815 01:09:13,924 --> 01:09:15,625 I have yet to see anyone of them here putting out any shoots. 816 01:09:16,295 --> 01:09:18,662 And they certainly don't see the gifts. 817 01:09:18,829 --> 01:09:20,031 Cause we get them first. 818 01:09:21,899 --> 01:09:23,801 You don't believe in another life. 819 01:09:28,339 --> 01:09:29,941 They believed. 820 01:09:32,677 --> 01:09:34,412 You're a strange one. 821 01:09:35,478 --> 01:09:36,580 I'll help you dig. 822 01:09:56,566 --> 01:09:58,202 I wish somehow I could mark their graves. 823 01:09:58,870 --> 01:10:02,393 Mark or unmarked, is all the same. 824 01:10:02,494 --> 01:10:04,774 20 years to build a pyramid. 825 01:10:04,942 --> 01:10:07,678 Or 10 minutes to scrap a hole in the sand. 826 01:10:09,146 --> 01:10:11,682 Dead are dead, no matter where we put them. 827 01:10:12,650 --> 01:10:16,853 In the end, the sand conquers all. 828 01:10:18,120 --> 01:10:19,056 Every grain of sand, 829 01:10:19,121 --> 01:10:23,660 will outlive every man alive, and every man that ever will be born. 830 01:10:24,427 --> 01:10:25,962 Immortality? 831 01:10:26,629 --> 01:10:28,431 I hold it in my hand. 832 01:10:29,499 --> 01:10:33,102 Only the little grains of sand will never die. 833 01:10:36,038 --> 01:10:36,840 Listen! 834 01:10:38,707 --> 01:10:39,541 A jackal. 835 01:10:41,011 --> 01:10:42,778 A jackal with two legs. 836 01:10:42,946 --> 01:10:45,614 One of my friends warning us there is a stranger coming. 837 01:10:46,181 --> 01:10:47,416 Here in the shadow. 838 01:10:59,161 --> 01:11:00,362 Sinuhe? 839 01:11:03,298 --> 01:11:04,533 That you? 840 01:11:05,400 --> 01:11:06,334 Yes. 841 01:11:08,203 --> 01:11:12,405 This is as good a place as any to meet a woman. 842 01:11:18,202 --> 01:11:19,604 Sinuhe? 843 01:11:26,654 --> 01:11:27,857 How did you find me? 844 01:11:29,124 --> 01:11:30,426 Kapta told me. 845 01:11:31,160 --> 01:11:32,727 He told me what you've done. 846 01:11:33,595 --> 01:11:36,998 Hard at labor 90 days in the House of Death. 847 01:11:37,565 --> 01:11:38,767 Keep away! 848 01:11:40,935 --> 01:11:42,971 The smell of death is still on me. 849 01:11:45,839 --> 01:11:47,841 How long since you've eaten? 850 01:11:48,610 --> 01:11:49,911 I don't know. 851 01:11:56,451 --> 01:11:57,986 I brought you some bread and wine. 852 01:12:02,457 --> 01:12:04,291 Go back, Merit, Go back. 853 01:12:06,260 --> 01:12:07,561 Leave me alone. 854 01:12:07,829 --> 01:12:09,130 Not until you've eaten. 855 01:12:10,298 --> 01:12:11,799 Sit here, Sinuhe. 856 01:12:12,867 --> 01:12:14,468 To please me if nothing else. 857 01:12:24,211 --> 01:12:24,912 Bread? 858 01:12:33,319 --> 01:12:34,621 Some wine? 859 01:12:50,205 --> 01:12:53,340 Thebes, city of lust and evil. 860 01:12:53,607 --> 01:12:55,409 Men deserve injustice. 861 01:12:57,277 --> 01:13:00,380 They deserve their cruel priests, and evil gods. 862 01:13:00,447 --> 01:13:01,915 For we are vile! 863 01:13:03,883 --> 01:13:06,986 No more than a crawling disease on the face of the earth. 864 01:13:10,057 --> 01:13:12,758 The grave is the only cure for our vileness. 865 01:13:14,827 --> 01:13:16,629 That is what I've learned. 866 01:13:21,534 --> 01:13:22,970 I'll take you back to the city. 867 01:13:25,738 --> 01:13:27,273 You can't go back. 868 01:13:28,242 --> 01:13:31,344 Pharaoh's daughter died because you could not be found to save her. 869 01:13:36,616 --> 01:13:38,151 He's frantic with grief. 870 01:13:39,117 --> 01:13:40,118 Sinuhe, he... 871 01:13:40,887 --> 01:13:42,688 he's sentenced you to death. 872 01:13:50,496 --> 01:13:51,797 It means nothing. 873 01:13:52,398 --> 01:13:54,600 Death never comes to him that asks for it. 874 01:13:56,068 --> 01:13:58,503 I know this too in my new wisdom. 875 01:13:59,171 --> 01:14:01,172 Do you call that wisdom? 876 01:14:01,339 --> 01:14:04,242 To despise yourself because of what one woman did to you? 877 01:14:07,111 --> 01:14:09,882 Do you really think that all women are like that? 878 01:14:11,250 --> 01:14:14,218 Can't you believe in a love that asks for nothing? 879 01:14:19,691 --> 01:14:20,892 Oh! My love! 880 01:14:49,488 --> 01:14:50,522 Everything is arranged, Master. 881 01:14:50,589 --> 01:14:51,957 I was able to buy passage for us! 882 01:14:52,023 --> 01:14:52,958 Buy it? 883 01:14:53,024 --> 01:14:53,858 Took everything I had... 884 01:14:53,925 --> 01:14:55,226 everything I've stolen from you. 885 01:14:55,794 --> 01:14:57,061 Come! We must hide below decks 886 01:14:57,128 --> 01:14:58,997 before the other passengers arrive. 887 01:15:03,367 --> 01:15:03,935 Merit... 888 01:15:05,803 --> 01:15:07,371 I don't know how to say this... 889 01:15:08,739 --> 01:15:12,009 Take this with you. It isn't real gold. 890 01:15:12,075 --> 01:15:13,608 I want you to have it. 891 01:15:13,644 --> 01:15:15,646 It's the symbol of the Sun God, Aton. 892 01:15:16,513 --> 01:15:17,114 Perhaps someday... 893 01:15:17,180 --> 01:15:20,884 No. We only fool ourselves to think so. 894 01:15:20,952 --> 01:15:23,086 This is goodbye forever. 895 01:15:24,155 --> 01:15:25,655 Forever? 896 01:15:27,224 --> 01:15:27,991 You're young, Merit. 897 01:15:28,158 --> 01:15:29,927 Your whole life is before you. 898 01:15:31,395 --> 01:15:34,831 Mine will end somewhere in the darkness of a foreign land. 899 01:15:37,300 --> 01:15:38,902 I love you, Sinuhe. 900 01:15:51,148 --> 01:15:52,949 Always remember that. 901 01:15:56,754 --> 01:15:57,154 Hurry, Master! 902 01:16:07,497 --> 01:16:10,167 And so I left behind me the land of my fathers. 903 01:16:14,137 --> 01:16:17,073 And with it, I left my youth which had promised so much, 904 01:16:17,140 --> 01:16:19,207 and whose only fruit has been despair. 905 01:16:26,315 --> 01:16:27,383 As the years passed, 906 01:16:27,583 --> 01:16:29,852 Kapta and I, traveled to the ends of the earth. 907 01:16:36,192 --> 01:16:37,960 In the beginning, we lived as we could. 908 01:16:38,628 --> 01:16:39,629 Friendless wanders that we were. 909 01:16:39,695 --> 01:16:42,698 We cheated and stole, in order to live. 910 01:16:53,342 --> 01:16:55,610 We knew heat, hunger, and cold. 911 01:16:59,582 --> 01:17:01,317 And slept under the stars. 912 01:17:04,186 --> 01:17:07,055 Then, as time softened my sorrows. 913 01:17:07,623 --> 01:17:11,293 I began to put to use, the skills I have learned in School of Life, 914 01:17:11,359 --> 01:17:13,061 and in my father's house. 915 01:17:17,600 --> 01:17:19,902 As we moved on, my fame went before me. 916 01:17:19,969 --> 01:17:23,138 To distant lands, which had never seen an Egyptian before. 917 01:17:23,205 --> 01:17:24,740 Nor a trained physician. 918 01:17:26,008 --> 01:17:28,175 The simplest cures were thought to be miracles. 919 01:17:29,211 --> 01:17:31,713 And I became known as a worker of magic. 920 01:17:33,582 --> 01:17:34,884 As we traveled on to new lands, 921 01:17:34,983 --> 01:17:36,551 our wealth increased. 922 01:17:45,359 --> 01:17:48,063 Everywhere we saw injustice and misery. 923 01:17:48,663 --> 01:17:50,231 But I hardened my heart. 924 01:17:51,132 --> 01:17:54,000 I reserved my skills for the rich and powerful. 925 01:17:54,202 --> 01:17:55,670 Who could pay. 926 01:17:58,239 --> 01:18:00,775 For the children of poverty, there was no cure. 927 01:18:05,977 --> 01:18:07,579 Cry out when the pain is greatest. 928 01:18:07,746 --> 01:18:10,381 No Hittite warrior cries out in pain. 929 01:18:11,550 --> 01:18:12,483 There...? 930 01:18:12,984 --> 01:18:13,851 Yes. 931 01:18:17,221 --> 01:18:18,489 As I feared, Lord Commander, 932 01:18:18,589 --> 01:18:19,825 your skull must be opened. 933 01:18:20,625 --> 01:18:22,293 And the evil removed with a knife. 934 01:18:22,860 --> 01:18:24,128 Is this an Egyptian plot? 935 01:18:24,529 --> 01:18:26,331 To murder our Commander at a time... 936 01:18:26,397 --> 01:18:28,066 At a time when you're planning war with Egypt? 937 01:18:31,904 --> 01:18:34,573 It was you who brought me here from Babylon, my Lord. 938 01:18:35,040 --> 01:18:36,808 I take no interest in your plans. 939 01:18:36,908 --> 01:18:39,678 I have no country. Egypt, least of all. 940 01:18:41,880 --> 01:18:43,848 Shall I undertake your cure? 941 01:18:45,250 --> 01:18:47,018 What chances have I to survive? 942 01:18:47,885 --> 01:18:49,420 One chance in five. 943 01:18:50,888 --> 01:18:53,291 If I die, my officers will kill you. 944 01:18:53,325 --> 01:18:54,225 I know that. 945 01:18:54,892 --> 01:18:56,093 If I live... 946 01:18:56,160 --> 01:18:57,761 What will you demand? 947 01:19:04,302 --> 01:19:06,904 Your sword of black metal. Nothing more. 948 01:19:07,371 --> 01:19:09,574 Then you are a spy! - Doesn't matter. 949 01:19:10,408 --> 01:19:11,975 After the first skirmish, 950 01:19:12,276 --> 01:19:14,177 our secret, will no longer be secret. 951 01:19:14,877 --> 01:19:16,113 After the second, 952 01:19:16,313 --> 01:19:18,182 Egypt, will no longer be Egypt. 953 01:19:19,183 --> 01:19:20,917 Proceed, Egyptian. 954 01:19:21,617 --> 01:19:23,487 Shave his head and wash it. 955 01:19:28,060 --> 01:19:29,627 Tie him to this chair securely. 956 01:19:29,694 --> 01:19:31,996 I'll prepare a drug to dull his pain. 957 01:19:44,107 --> 01:19:44,709 Master, Master. 958 01:19:44,808 --> 01:19:47,443 Did you not hear that Commander, or do you have a hole bored into your head? 959 01:19:47,544 --> 01:19:48,611 Why do you ask for a sword? 960 01:19:49,112 --> 01:19:52,148 You could have demanded a fortune. 961 01:19:53,816 --> 01:19:56,118 Because I think the new metal of the Hittites, 962 01:19:56,185 --> 01:19:58,722 may change history of the world! 963 01:20:00,090 --> 01:20:02,391 And because Horemheb now commands the army in Egypt. 964 01:20:03,159 --> 01:20:04,627 Oh, so you lied. 965 01:20:05,361 --> 01:20:06,963 There is a key to your heart after all. 966 01:20:07,030 --> 01:20:09,465 Still love your native land. 967 01:20:10,233 --> 01:20:12,034 Least you know that back there. 968 01:20:12,401 --> 01:20:14,403 No Pharaoh ever forgives his enemies. 969 01:20:15,471 --> 01:20:17,406 Leave my instruments in the flame. 970 01:20:17,773 --> 01:20:19,475 Kapta, we're going home. 971 01:20:26,414 --> 01:20:27,716 Home. 972 01:20:27,984 --> 01:20:31,486 Egypt. Egypt... was a stricken land. 973 01:20:31,753 --> 01:20:34,356 Torn by hatred and civil strife. 974 01:20:56,279 --> 01:20:57,213 I fear the Hittites, Master. 975 01:20:57,280 --> 01:20:58,481 But I fear this more. 976 01:20:58,548 --> 01:21:00,016 Better if we had never come! 977 01:21:02,083 --> 01:21:03,151 Your name, Syrian? 978 01:21:03,618 --> 01:21:05,887 I am Egyptian. My name is Sinuhe. 979 01:21:06,555 --> 01:21:08,123 Once physician to the Pharaoh. 980 01:21:09,491 --> 01:21:12,227 You must have been bitten by a rabid ape when you were small. 981 01:21:12,294 --> 01:21:14,628 You know, that if your name is on that list of prescribed criminals... 982 01:21:14,796 --> 01:21:16,598 Well, you know the Egyptians. 983 01:21:16,665 --> 01:21:19,200 Seize them. Take them to headquarters. 984 01:21:20,068 --> 01:21:22,403 There must be some mistake! Could we go over the list again? 985 01:21:34,416 --> 01:21:35,383 What do you expect me to do? 986 01:21:35,750 --> 01:21:37,952 Bring soldiers here from the Delta? The Cataracts? 987 01:21:38,819 --> 01:21:40,621 Your duty is to keep order in the city. 988 01:21:40,788 --> 01:21:42,690 You should be able to do it with the men you have. 989 01:22:01,476 --> 01:22:03,145 You were told to never return to Egypt. 990 01:22:04,111 --> 01:22:05,414 Why did you come back? 991 01:22:05,981 --> 01:22:08,350 It's said "He who have drunk of the Nile water... 992 01:22:08,450 --> 01:22:11,519 can never quench his thirst in other lands." 993 01:22:12,187 --> 01:22:13,287 I know why you're here. 994 01:22:14,088 --> 01:22:16,624 The priests of the old Gods hope to rid themselves of Pharaoh. 995 01:22:17,625 --> 01:22:20,161 They whisper that he is mad and his skull should be opened. 996 01:22:21,629 --> 01:22:24,165 It would be a simple matter to let the knife slip. 997 01:22:25,466 --> 01:22:28,535 So they brought back to Egypt, the one man who is the master of the operation. 998 01:22:29,502 --> 01:22:30,570 You. 999 01:22:32,673 --> 01:22:35,640 Give me the sword you took from my servant. 1000 01:22:36,109 --> 01:22:37,177 Give it to him. 1001 01:22:43,483 --> 01:22:45,418 This why I came back to Egypt! 1002 01:22:45,885 --> 01:22:47,320 Draw your sword. 1003 01:22:47,387 --> 01:22:48,355 Stand back. 1004 01:22:53,894 --> 01:22:54,593 And now? 1005 01:22:56,296 --> 01:22:57,831 Strike at me, hard. 1006 01:22:58,497 --> 01:23:00,266 Do you know what you're asking, my friend? 1007 01:23:00,333 --> 01:23:01,134 Strike! 1008 01:23:05,538 --> 01:23:06,872 Again, harder! 1009 01:23:10,976 --> 01:23:12,144 Where did you get this? 1010 01:23:12,811 --> 01:23:14,481 In the land of the Hittites. 1011 01:23:14,948 --> 01:23:17,016 Hundreds of forgers are at work there night and day, 1012 01:23:17,116 --> 01:23:21,186 making weapons of this new metal. It is called "iron." 1013 01:23:28,595 --> 01:23:29,795 Come with me. 1014 01:23:39,594 --> 01:23:44,794 Worshippers singing: "How beautiful our God"... (repeats) 1015 01:24:01,694 --> 01:24:04,395 The new temple where the Pharaoh worships his one God. 1016 01:24:04,462 --> 01:24:05,697 Look! 1017 01:24:19,377 --> 01:24:22,647 I've seen the sorrow this one God has brought upon Egypt. 1018 01:24:23,114 --> 01:24:25,750 It was the priests, not Pharaoh, who brought this sorrow on us. 1019 01:24:26,818 --> 01:24:29,687 It is they who blamed the misfortunes of Egypt on Pharaoh. 1020 01:24:29,954 --> 01:24:32,222 And made the people believe thus the old Gods 1021 01:24:32,290 --> 01:24:33,291 show their anger. 1022 01:24:33,925 --> 01:24:37,295 If I had my way, I would hang every priest, by his heels. 1023 01:24:39,463 --> 01:24:42,933 But our Pharaoh believes in repaying treachery with kindness. 1024 01:24:43,601 --> 01:24:44,702 Come. 1025 01:25:06,623 --> 01:25:08,025 Stay on your feet. 1026 01:25:10,694 --> 01:25:13,063 I apologize, Sire, for interrupting your prayers. 1027 01:25:13,731 --> 01:25:15,032 I have urgent news. 1028 01:25:15,099 --> 01:25:16,966 Our Lord Commander owes me no explanation. 1029 01:25:17,034 --> 01:25:18,102 I bring you someone you'll remember. 1030 01:25:19,370 --> 01:25:20,638 Sinuhe, the physician. 1031 01:25:22,106 --> 01:25:23,006 Sinuhe... 1032 01:25:24,074 --> 01:25:24,875 Yes. 1033 01:25:25,642 --> 01:25:27,978 He asks you grant him pardon, Sire. 1034 01:25:28,445 --> 01:25:31,581 And I, as Commander of the army, also urge you to be merciful. 1035 01:25:32,750 --> 01:25:34,952 It's is I who should ask your pardon, Sinuhe. 1036 01:25:35,920 --> 01:25:39,556 Once I raised my hand against you. I would have killed you. 1037 01:25:40,224 --> 01:25:41,891 It delights me to see you. 1038 01:25:42,859 --> 01:25:45,261 Sinuhe just returned from the land of the Hittites. 1039 01:25:46,029 --> 01:25:47,830 They're preparing for war against us. 1040 01:25:48,097 --> 01:25:50,333 They succeeded in making a new metal. 1041 01:25:51,000 --> 01:25:52,802 He brought this sword as proof. 1042 01:25:53,469 --> 01:25:55,104 It cuts through our Egyptian copper, 1043 01:25:55,171 --> 01:25:56,739 like a knife through straw. 1044 01:25:57,306 --> 01:25:59,008 How could all this be true? 1045 01:25:59,375 --> 01:26:01,511 I sent the Cross of Life to the Hittite Princess. 1046 01:26:01,878 --> 01:26:03,413 I promised them my friendship. 1047 01:26:03,780 --> 01:26:05,314 Akhnaton, my mad friend, 1048 01:26:05,381 --> 01:26:07,450 You think they care for your "Cross of Life?" 1049 01:26:07,816 --> 01:26:09,952 They want loot, slaves, power! 1050 01:26:09,987 --> 01:26:11,254 And with this... 1051 01:26:13,122 --> 01:26:14,056 They'll get them. 1052 01:26:14,624 --> 01:26:16,392 Unless you let me strike first. 1053 01:26:16,459 --> 01:26:18,894 Destroy their cities, their mines, and forgers. 1054 01:26:19,962 --> 01:26:21,764 Are you asking me to condone slaughter? 1055 01:26:22,531 --> 01:26:24,734 I am asking you to show our enemies, the same mercy, 1056 01:26:24,800 --> 01:26:26,902 they'd show us. No more, no less. 1057 01:26:32,608 --> 01:26:34,276 There's mercy in every man's heart. 1058 01:26:34,476 --> 01:26:35,745 If we can only reach it. 1059 01:26:36,845 --> 01:26:38,781 A man who's lived in darkness all his life, 1060 01:26:38,846 --> 01:26:41,899 doesn't understand the light isn't evil, because it hurts his eyes. 1061 01:26:41,935 --> 01:26:44,953 Should we then, extinguish our lights and crawl into darkness, with him? 1062 01:26:45,154 --> 01:26:47,557 Such wisdom has already filled the Nile with corpses. 1063 01:26:48,925 --> 01:26:51,860 Sire, again this morning rioting broke out on the waterfront. 1064 01:26:51,960 --> 01:26:53,429 I had to send soldiers in to stop it. 1065 01:26:53,630 --> 01:26:54,729 Don't you see, Sire? 1066 01:26:54,763 --> 01:26:56,932 That a war now would unite our country? 1067 01:26:57,633 --> 01:27:01,203 Once again Egyptians will stand together, brothers against a common foe. 1068 01:27:02,537 --> 01:27:04,039 He is right, my husband. 1069 01:27:06,742 --> 01:27:08,043 Even you? 1070 01:27:09,311 --> 01:27:11,614 So near to me then is the darkness? 1071 01:27:11,679 --> 01:27:13,482 You should listen to Horemheb. 1072 01:27:14,550 --> 01:27:16,417 I can listen only to Aton. 1073 01:27:18,287 --> 01:27:20,022 I will write to the Hittite Princess. 1074 01:27:20,088 --> 01:27:22,224 Asking to make their intentions clear. 1075 01:27:22,690 --> 01:27:23,992 Thank you for coming. 1076 01:27:42,110 --> 01:27:44,078 Now, do you see what I have to contend with? 1077 01:27:44,746 --> 01:27:47,315 Could he prevent you from doing what you want with the army? 1078 01:27:47,582 --> 01:27:50,218 No, the men follow me, not him. 1079 01:27:50,984 --> 01:27:53,754 But he is Pharaoh, and I have sworn him a oath of loyalty. 1080 01:27:54,121 --> 01:27:56,323 He'll write to the Hittites! 1081 01:27:57,391 --> 01:27:59,327 He might as well invite them to come take his throne. 1082 01:28:00,394 --> 01:28:01,461 Will it matter? 1083 01:28:01,929 --> 01:28:04,297 I have seen rulers, great and small, 1084 01:28:04,364 --> 01:28:05,465 old and young, 1085 01:28:05,932 --> 01:28:07,335 warlike and effeminate. 1086 01:28:07,401 --> 01:28:08,703 The people suffer and die. 1087 01:28:08,769 --> 01:28:10,571 Whatever the ruler calls himself. 1088 01:28:10,737 --> 01:28:12,973 Hittite, Egyptian, Cretan. 1089 01:28:13,240 --> 01:28:15,375 It's bad to believe, to much like Pharaoh. 1090 01:28:15,443 --> 01:28:18,178 But it's worse to believe in too little, my friend. 1091 01:28:18,846 --> 01:28:20,447 I believe in nothing. 1092 01:28:34,094 --> 01:28:36,596 While Egypt tore herself in civil strife. 1093 01:28:37,163 --> 01:28:40,166 I doubled my fortune, as physician to the wealthy. 1094 01:28:43,135 --> 01:28:45,137 Send away the other patients. I'm tired. 1095 01:28:45,604 --> 01:28:47,072 I will see no more today. 1096 01:28:47,139 --> 01:28:48,507 I think you will see this one, Master. 1097 01:28:48,573 --> 01:28:50,175 You might find it rewarding. 1098 01:28:50,342 --> 01:28:51,409 Oh? Are the fees so high? 1099 01:28:51,477 --> 01:28:53,378 Not high, interesting. 1100 01:29:10,762 --> 01:29:11,763 Send them in. 1101 01:29:18,102 --> 01:29:19,269 He'll see you. 1102 01:29:21,738 --> 01:29:22,773 Come again tomorrow. 1103 01:29:22,840 --> 01:29:25,642 Sorry, there is nothing I can do. 1104 01:29:36,853 --> 01:29:37,986 Can you help me? 1105 01:29:40,056 --> 01:29:41,557 Tell me what ails you. 1106 01:30:07,381 --> 01:30:08,682 Give me your hand. 1107 01:30:22,796 --> 01:30:24,297 Open your robe. 1108 01:30:42,915 --> 01:30:43,715 I can save your life. 1109 01:30:43,816 --> 01:30:45,316 But I can't restore your beauty. 1110 01:30:46,018 --> 01:30:47,820 The trouble has eaten too far for that. 1111 01:30:50,289 --> 01:30:51,889 Do you want to live, Nefer? 1112 01:30:52,156 --> 01:30:55,359 Yes.. yes, I want to live. 1113 01:30:57,095 --> 01:31:00,164 Come back tomorrow morning. I will undertake your cure. 1114 01:31:03,867 --> 01:31:05,235 I can not pay you. 1115 01:31:06,336 --> 01:31:08,306 Your collar was all I had left. 1116 01:31:09,272 --> 01:31:11,274 There will be no fee for my services. 1117 01:31:20,883 --> 01:31:21,785 Here. 1118 01:32:04,924 --> 01:32:08,729 For 10 years, I dreamed of this, of meeting her again. 1119 01:32:09,696 --> 01:32:11,197 When I would be the Master. 1120 01:32:13,267 --> 01:32:17,637 Of taking my revenge, slowly... savoring it. 1121 01:32:19,572 --> 01:32:20,640 What do you feel, 1122 01:32:20,706 --> 01:32:22,307 now that you've had your chance? 1123 01:32:24,477 --> 01:32:25,577 Only pity. 1124 01:32:28,081 --> 01:32:29,182 Sorrow. 1125 01:32:30,283 --> 01:32:31,950 Because once, she was so beautiful. 1126 01:32:34,019 --> 01:32:36,088 A cat can't help being what it is. 1127 01:32:39,357 --> 01:32:40,725 It's strange, Kapta. 1128 01:32:42,627 --> 01:32:46,430 Revenge, leaves you as empty as fame and fortune. 1129 01:32:48,599 --> 01:32:50,167 Eat your fill of all of them. 1130 01:32:51,535 --> 01:32:53,137 And you're still just as hungry. 1131 01:32:55,005 --> 01:32:57,174 Master, what is it you want? 1132 01:32:57,240 --> 01:32:58,642 I don't know. 1133 01:33:02,445 --> 01:33:05,783 But whatever it is, I been searching for it in the wrong places. 1134 01:33:34,475 --> 01:33:37,246 Master, it is dangerous to walk in this quarter, unescorted. 1135 01:33:38,646 --> 01:33:42,216 Sights, and sounds, and smells, can make the past live again. 1136 01:33:43,584 --> 01:33:45,620 This is where I use to draw water for my father. 1137 01:33:48,388 --> 01:33:49,923 It was a long time ago. 1138 01:33:50,223 --> 01:33:51,426 Look, Kaptah! 1139 01:33:53,794 --> 01:33:56,464 This is the tree I learned to climb when I could barely walk. 1140 01:33:56,530 --> 01:33:57,397 - Leave me alone! 1141 01:33:58,465 --> 01:33:58,899 Come back here! 1142 01:33:58,999 --> 01:34:01,067 - Leave me alone! - Don't let him get away! 1143 01:34:01,134 --> 01:34:03,370 - Get his Cross! - It's my Cross! 1144 01:34:03,936 --> 01:34:04,704 - I got him! - What are you doing? 1145 01:34:05,504 --> 01:34:07,541 Let him alone! Stop that! Go on! Go on! 1146 01:34:10,509 --> 01:34:11,677 Are you hurt? 1147 01:34:11,845 --> 01:34:12,445 No. 1148 01:34:12,846 --> 01:34:13,913 Where do you live? 1149 01:34:13,979 --> 01:34:15,181 Over there. 1150 01:34:16,549 --> 01:34:18,216 Toth, my poor darling! 1151 01:34:18,284 --> 01:34:19,150 I'm alright. 1152 01:34:19,317 --> 01:34:20,352 You're bleeding! 1153 01:34:20,418 --> 01:34:21,219 It's nothing. 1154 01:34:21,287 --> 01:34:23,721 Some those other boys didn't like my Cross. 1155 01:34:23,788 --> 01:34:24,889 I'll take you to a physician. 1156 01:34:24,956 --> 01:34:25,758 May I help? 1157 01:34:28,226 --> 01:34:29,027 Sinuhe! 1158 01:34:33,765 --> 01:34:35,200 Yes, my Lord, you can. 1159 01:34:36,568 --> 01:34:38,403 This is the Lord Sinuhe, Toth. 1160 01:34:39,069 --> 01:34:40,604 A very famous physician. 1161 01:34:42,973 --> 01:34:44,708 I must get linen for a bandage. 1162 01:34:44,776 --> 01:34:45,476 I'll get it. 1163 01:34:49,313 --> 01:34:49,979 Merit. 1164 01:34:51,115 --> 01:34:52,715 After all these years... 1165 01:34:53,484 --> 01:34:55,419 You've been in my in my prayers, Sinuhe. 1166 01:34:57,588 --> 01:34:59,056 I'm grateful to your God. 1167 01:34:59,122 --> 01:35:01,090 If it was he who brought us together. 1168 01:35:03,559 --> 01:35:04,694 Won't you come in? 1169 01:35:10,500 --> 01:35:12,235 You knew this was my father's house? 1170 01:35:13,703 --> 01:35:16,238 The house was cheap. I needed a place of my own. 1171 01:35:16,605 --> 01:35:17,572 You, and your husband? 1172 01:35:18,940 --> 01:35:20,142 I am not married. 1173 01:35:21,109 --> 01:35:22,643 I found the bandages, Mother. 1174 01:35:22,910 --> 01:35:24,212 Mother? 1175 01:35:25,981 --> 01:35:27,648 He's the child of a friend, an orphan. 1176 01:35:27,915 --> 01:35:29,818 But he does not know that. He thinks I'm his mother... 1177 01:35:30,117 --> 01:35:31,820 Sinuhe, please... - I understand. 1178 01:35:32,386 --> 01:35:34,723 Your secret is safe with this orphan. 1179 01:35:36,090 --> 01:35:37,291 Please come in. 1180 01:35:48,102 --> 01:35:49,335 Here are the bandages, 1181 01:35:50,004 --> 01:35:52,505 and instruments, if you have to use them. 1182 01:36:00,779 --> 01:36:03,415 When I grow up, I'm going to be a physician too. 1183 01:36:09,655 --> 01:36:12,257 Hope you use these with more credit than I did. 1184 01:36:17,930 --> 01:36:20,331 I bought them at the same time as I bought the house. 1185 01:36:22,100 --> 01:36:23,201 I see. 1186 01:36:32,310 --> 01:36:33,610 Sit down over there. 1187 01:36:40,283 --> 01:36:41,084 Hold the bandage. 1188 01:36:44,855 --> 01:36:47,456 This isn't gonna hurt. - I'm not afraid. 1189 01:36:57,099 --> 01:36:58,968 Have I been in your prayers too? 1190 01:36:59,034 --> 01:37:03,139 Yes. I prayed that Aton would teach you humility, and manners. 1191 01:37:03,305 --> 01:37:04,905 Now I know that we've come home. 1192 01:37:04,940 --> 01:37:06,641 Only in Egypt, does a woman tongue 1193 01:37:06,709 --> 01:37:08,511 takes so sharp an edge. 1194 01:37:11,946 --> 01:37:14,215 In two days you can take off the bandage. 1195 01:37:14,883 --> 01:37:17,018 But not before, you understand? 1196 01:37:17,685 --> 01:37:18,820 Why? 1197 01:37:19,988 --> 01:37:22,257 I mean, what will happen, if I do? 1198 01:37:22,756 --> 01:37:25,691 Probably nothing. I spoke sternly with you, 1199 01:37:25,727 --> 01:37:28,162 because physicians should always be firm with their patients. 1200 01:37:28,262 --> 01:37:31,098 You'll find out, it increases their respect for you. 1201 01:37:31,165 --> 01:37:32,599 And also the size of your fees. 1202 01:37:32,666 --> 01:37:34,735 But I will be physician to the poor. 1203 01:37:44,478 --> 01:37:46,345 But the rich have more interesting ailments, 1204 01:37:46,412 --> 01:37:47,780 and can better afford them. 1205 01:37:48,347 --> 01:37:50,849 No. I would work for the poor. 1206 01:37:57,123 --> 01:37:58,957 I'm hungry. Are you? 1207 01:38:00,325 --> 01:38:02,160 I could eat a hippopotamus. 1208 01:38:03,528 --> 01:38:05,464 Well, we're having fish. 1209 01:38:06,732 --> 01:38:08,366 Hurry up, Mother! 1210 01:38:08,533 --> 01:38:09,468 Yes, hurry! 1211 01:38:10,234 --> 01:38:11,837 Be quiet, both of you. 1212 01:38:12,002 --> 01:38:13,105 Come here! 1213 01:38:13,572 --> 01:38:15,674 Clean your instruments Thoth, and put them away. 1214 01:38:21,946 --> 01:38:23,647 Did you see so much with your one eye? 1215 01:38:23,713 --> 01:38:25,182 More than my Master does with two. 1216 01:38:25,248 --> 01:38:26,117 Did you dare to tell him... 1217 01:38:26,182 --> 01:38:26,951 Why should I tell him? 1218 01:38:27,017 --> 01:38:28,586 I like my life as it is, without a woman 1219 01:38:28,651 --> 01:38:31,121 to pour hot water on my feet, because I displeased her. 1220 01:38:31,521 --> 01:38:34,425 Questioning my accounts, rationing my beer... HUSH! 1221 01:38:42,932 --> 01:38:43,732 Merit. 1222 01:38:45,969 --> 01:38:49,304 I didn't ask you to come here, to pry into my life. 1223 01:38:49,505 --> 01:38:50,572 I didn't expect... 1224 01:38:53,075 --> 01:38:53,876 Smoke! 1225 01:38:54,542 --> 01:38:57,045 Perhaps, you think the smoke, has blinded me too. 1226 01:38:58,414 --> 01:38:59,982 What does the Lord Sinuhe, 1227 01:39:00,082 --> 01:39:01,482 the great, rich, and cynical Lord 1228 01:39:01,549 --> 01:39:03,619 Sinuhe, want with a tavern maid? 1229 01:39:05,186 --> 01:39:06,722 You call me great and rich, 1230 01:39:06,788 --> 01:39:08,256 but I have nothing. 1231 01:39:09,323 --> 01:39:10,525 I am the poorest of men. 1232 01:39:10,591 --> 01:39:12,493 Because I wasted my life. 1233 01:39:13,193 --> 01:39:15,862 Everything I've touched, I've destroyed. 1234 01:39:16,563 --> 01:39:19,066 My birthright, my parents. 1235 01:39:22,035 --> 01:39:23,437 Your life too, Merit. 1236 01:39:26,640 --> 01:39:28,141 But you've given me something. 1237 01:39:29,308 --> 01:39:33,212 Perhaps an answer to the question, I've asked myself, ever since I was a boy. 1238 01:39:36,550 --> 01:39:39,685 Not your God, because I don't believe in gods. 1239 01:39:40,953 --> 01:39:43,789 The one thing I created, which wasn't a waste. 1240 01:39:47,158 --> 01:39:49,195 If it is too late to live for ourselves. 1241 01:39:50,161 --> 01:39:52,665 Perhaps we can begin to live for our son. 1242 01:40:02,841 --> 01:40:04,008 Toth, my boy. 1243 01:40:05,009 --> 01:40:07,611 Let me offer you a priceless jewel of wisdom. 1244 01:40:08,011 --> 01:40:11,648 Never peer through windows, on matters that don't concern you. 1245 01:40:12,249 --> 01:40:15,753 That's how I happen to have only one eye. 1246 01:40:39,574 --> 01:40:42,177 Did you intend to pass without speaking to me? 1247 01:40:45,914 --> 01:40:48,583 I beg your highness pardon. But Pharaoh has sent for me. 1248 01:40:48,683 --> 01:40:49,518 I know. 1249 01:40:49,584 --> 01:40:52,254 It's been many years, Physician. 1250 01:40:52,621 --> 01:40:54,388 The look of innocence is gone. 1251 01:40:55,956 --> 01:40:57,092 If your Highness will excuse me... 1252 01:40:57,191 --> 01:40:58,692 You've heard the news? 1253 01:40:59,293 --> 01:41:00,928 The Hittites invaded Syria. 1254 01:41:01,896 --> 01:41:04,098 Their carriages are approaching the Delta of the Nile. 1255 01:41:04,197 --> 01:41:05,266 Then the war has begun. 1256 01:41:05,366 --> 01:41:06,267 No! 1257 01:41:06,333 --> 01:41:09,170 My brother refuses to give Horemheb permission to fight. 1258 01:41:09,836 --> 01:41:11,237 Then he must be mad. 1259 01:41:11,304 --> 01:41:14,074 I've known that for a long time. 1260 01:41:14,140 --> 01:41:14,874 Physician! 1261 01:41:16,644 --> 01:41:17,811 After you see my brother, 1262 01:41:18,278 --> 01:41:19,679 come to my chambers. 1263 01:41:27,252 --> 01:41:29,354 Your Majesty... - Thank you for coming. 1264 01:41:45,871 --> 01:41:46,371 Sire. 1265 01:41:47,840 --> 01:41:49,007 My friend! 1266 01:41:50,976 --> 01:41:54,145 Sire, you must give Horemhed permission to defend Egypt. 1267 01:41:54,713 --> 01:41:55,647 No! 1268 01:41:56,548 --> 01:41:57,482 NO! 1269 01:41:58,082 --> 01:42:00,151 Right or wrong, I will not order death. 1270 01:42:01,219 --> 01:42:04,555 I can not plunge Egypt into a bath of blood. 1271 01:42:10,062 --> 01:42:13,162 They say I'm mad. 1272 01:42:13,363 --> 01:42:18,535 Horemheb, the priests. Even my own sister. 1273 01:42:19,903 --> 01:42:21,706 Are they right, Sinuhe? 1274 01:42:22,772 --> 01:42:24,140 Am I mad? 1275 01:42:28,312 --> 01:42:29,780 You are mad, Sire. 1276 01:42:31,180 --> 01:42:34,318 But your madness is more beautiful then the wisdom of other men. 1277 01:42:36,052 --> 01:42:37,154 Beautiful... 1278 01:42:38,521 --> 01:42:40,957 Yes, my vision of Aton, was beautiful. 1279 01:42:41,924 --> 01:42:45,261 I thought it would give peace and happiness to all men. 1280 01:42:45,528 --> 01:42:47,195 I thought I could be his voice. 1281 01:42:47,263 --> 01:42:49,498 And bring his message to my people. 1282 01:42:50,466 --> 01:42:52,002 But I was wrong. 1283 01:42:52,768 --> 01:42:54,136 The vision has faded. 1284 01:42:55,838 --> 01:42:58,173 My voice was no more than 1285 01:42:58,274 --> 01:43:00,276 the whisper of wind in the desert. 1286 01:43:01,343 --> 01:43:03,178 Aton has abandoned me... 1287 01:43:04,179 --> 01:43:05,313 ...to war, 1288 01:43:06,382 --> 01:43:07,749 ...to madness, 1289 01:43:08,349 --> 01:43:09,617 ...to death. 1290 01:43:12,021 --> 01:43:13,722 If you love me, Sinuhe. 1291 01:43:14,523 --> 01:43:16,558 Lift the burden from my soul. 1292 01:43:17,526 --> 01:43:19,194 Give me peace. 1293 01:43:29,837 --> 01:43:32,340 A physician's task is to prolong life, Sire. 1294 01:43:33,107 --> 01:43:34,775 Not to shorten it. 1295 01:43:40,414 --> 01:43:41,982 He should rest now. 1296 01:43:52,126 --> 01:43:53,626 Can you do anything for him? 1297 01:43:54,829 --> 01:43:57,997 I'm sorry, but his illness is not of the body, your Majesty. 1298 01:44:32,231 --> 01:44:33,398 What is it you want? 1299 01:44:33,999 --> 01:44:37,269 What Pharaoh himself asked you for: "to give him peace." 1300 01:44:38,036 --> 01:44:40,172 You have more courage than I thought. 1301 01:44:40,371 --> 01:44:42,040 If Horemheb were to learn of this... 1302 01:44:45,544 --> 01:44:46,812 My men are ready! 1303 01:44:47,311 --> 01:44:49,213 The loyal Lord Commander! 1304 01:44:49,281 --> 01:44:50,581 You too? 1305 01:44:51,849 --> 01:44:53,317 Look, Sinuhe. 1306 01:44:54,085 --> 01:44:56,821 I love Akhnaton, as I love my own right arm. 1307 01:44:57,522 --> 01:45:00,423 But if my arm were gangrene, I'd cut it off. 1308 01:45:00,725 --> 01:45:03,860 Just as Akhnaton must be cut off from Egypt! 1309 01:45:04,060 --> 01:45:06,229 All Egypt knows I'm right. 1310 01:45:06,264 --> 01:45:07,698 And you know it. 1311 01:45:07,733 --> 01:45:08,732 Yes. 1312 01:45:08,832 --> 01:45:11,333 Yes, in your place, I'd tell myself the same thing. 1313 01:45:11,368 --> 01:45:14,205 Have you a potion that will give him sleep, without pain? 1314 01:45:14,871 --> 01:45:16,106 I'm to kill him. 1315 01:45:16,207 --> 01:45:18,675 When all around me there is such a talent for violence? 1316 01:45:18,710 --> 01:45:20,343 Do this, and the Gods will bless you forever. 1317 01:45:20,944 --> 01:45:22,480 I see, you speak for the Gods. 1318 01:45:22,580 --> 01:45:24,014 And Horemheb for Egypt. 1319 01:45:24,714 --> 01:45:25,749 Tell me one thing, 1320 01:45:26,216 --> 01:45:27,818 who succeeds to the throne? 1321 01:45:28,417 --> 01:45:30,854 Who else but the Commander of the army that will save Egypt, 1322 01:45:31,253 --> 01:45:33,723 and make it once more, the greatest power in the world? 1323 01:45:33,759 --> 01:45:34,523 Yes. 1324 01:45:35,624 --> 01:45:36,892 Horemheb! 1325 01:45:37,960 --> 01:45:39,795 You, Pharaoh? 1326 01:45:40,897 --> 01:45:42,832 So that's the price for your treason. 1327 01:45:43,032 --> 01:45:44,834 Call it treason if you like. 1328 01:45:45,334 --> 01:45:47,937 But there's only one thing that can save Egypt now, 1329 01:45:48,337 --> 01:45:50,239 and that's courage. 1330 01:45:50,539 --> 01:45:54,710 Courage to act, courage to conquer our enemies, 1331 01:45:54,777 --> 01:45:56,211 and put the leaders in chains. 1332 01:45:57,112 --> 01:45:59,548 Akhnaton is in his chamber. He is helpless. 1333 01:45:59,648 --> 01:46:01,683 Now is your chance to strike. 1334 01:46:02,751 --> 01:46:04,219 But you won't, will you? 1335 01:46:04,419 --> 01:46:07,689 Because no hand has ever been raised openly against a Pharaoh. 1336 01:46:07,789 --> 01:46:09,123 Yet if you strike him down, then 1337 01:46:09,190 --> 01:46:11,426 the way will be clear, a precedent established, for someone 1338 01:46:11,526 --> 01:46:13,694 to strike down the next Pharaoh. 1339 01:46:13,794 --> 01:46:16,063 Whose name you hope, will be Horemheb. 1340 01:46:16,564 --> 01:46:19,701 So, this dirty thing must be done by indirection. 1341 01:46:20,501 --> 01:46:22,269 As it has always been done in the past. 1342 01:46:23,071 --> 01:46:25,305 By a physician pretending to heal him. 1343 01:46:26,773 --> 01:46:29,544 By a physician, whose known to be his friend. 1344 01:46:31,845 --> 01:46:33,513 I'm sorry, but I'm not that man. 1345 01:46:52,932 --> 01:46:54,001 Wait outside. 1346 01:46:57,970 --> 01:46:59,138 Don't go far away. 1347 01:47:08,514 --> 01:47:10,082 Your Highness wished to see me? 1348 01:47:10,383 --> 01:47:11,850 Are you going to do what they want? 1349 01:47:12,250 --> 01:47:13,251 No. 1350 01:47:14,152 --> 01:47:17,189 You should agree. Akhnaton must die. 1351 01:47:18,491 --> 01:47:19,758 For his own sake. 1352 01:47:20,559 --> 01:47:22,127 Now it's for his own sake. 1353 01:47:22,428 --> 01:47:24,530 Makkurie, wants to kill him for the Gods. 1354 01:47:24,930 --> 01:47:26,265 Horemheb for Egypt. 1355 01:47:26,330 --> 01:47:28,232 And his sister for his own sake. 1356 01:47:28,332 --> 01:47:28,866 Any hunter 1357 01:47:29,066 --> 01:47:30,802 would show mercy to a wounded animal. 1358 01:47:34,205 --> 01:47:36,207 Did they tell you how they plan to dirty the throne? 1359 01:47:36,307 --> 01:47:38,543 They told me that Horemheb was to be Pharaoh. 1360 01:47:38,743 --> 01:47:40,679 And I'm to be his Queen. 1361 01:47:40,945 --> 01:47:42,813 He is to come to my chamber tonight. 1362 01:47:43,114 --> 01:47:46,917 And tomorrow our marriage will be proclaimed, in the temple of the old Gods. 1363 01:47:47,318 --> 01:47:48,285 I see. 1364 01:47:49,688 --> 01:47:51,088 A good plan. 1365 01:47:51,455 --> 01:47:54,024 This marriage will make him acceptable to the people. 1366 01:47:54,091 --> 01:47:56,159 But not to me, Physician. 1367 01:47:56,226 --> 01:47:58,728 When I marry, it will be to no cheese-maker's son. 1368 01:48:00,131 --> 01:48:01,399 Leave! 1369 01:48:05,635 --> 01:48:07,170 We haven't much time. 1370 01:48:07,838 --> 01:48:09,873 Horemheb's men are in control of the city. 1371 01:48:09,940 --> 01:48:12,541 Tonight the priests will open and restore the old Gods, 1372 01:48:12,908 --> 01:48:14,643 and make a sacrifice of blood. 1373 01:48:15,612 --> 01:48:17,379 But together, we can beat them. 1374 01:48:18,148 --> 01:48:20,617 Horemheb and all the the evil priests. 1375 01:48:21,584 --> 01:48:23,686 Sinuhe, come here. 1376 01:48:26,389 --> 01:48:27,957 This is what you'll do, 1377 01:48:28,224 --> 01:48:30,426 pretend to fall in with their plan. 1378 01:48:30,493 --> 01:48:33,162 Kill my brother, and kill Horemheb too. 1379 01:48:34,029 --> 01:48:35,330 Two murders. 1380 01:48:35,597 --> 01:48:36,832 So, come to my chamber tonight, 1381 01:48:36,900 --> 01:48:39,201 and I'll gladly open the doors, with my own hands. 1382 01:48:39,269 --> 01:48:41,904 Willingly share the throne with you, as Pharaoh. 1383 01:48:42,605 --> 01:48:44,640 Why should people accept a nameless physician, 1384 01:48:44,707 --> 01:48:46,075 as their Pharaoh? 1385 01:48:47,243 --> 01:48:49,245 Because you are Pharaoh. 1386 01:48:54,283 --> 01:48:55,651 You're my half brother. 1387 01:48:56,418 --> 01:48:58,687 The only man in Egypt fit to be my husband, 1388 01:48:58,787 --> 01:49:00,055 and rule by my side. 1389 01:49:01,221 --> 01:49:03,291 Why do you think my mother and I sent for you 1390 01:49:03,358 --> 01:49:05,360 the day you first came to Pharaoh? 1391 01:49:06,027 --> 01:49:08,495 Before she died, she told me everything. 1392 01:49:09,464 --> 01:49:12,400 And left it to my judgment, if you should ever hear the truth. 1393 01:49:13,267 --> 01:49:16,704 She was not the first to bare my father, the Pharaoh, a son. 1394 01:49:16,869 --> 01:49:18,672 A few weeks before, one of his other wives 1395 01:49:18,906 --> 01:49:22,141 delivered a boy child... You! 1396 01:49:24,344 --> 01:49:25,847 You were taken away from your mother, 1397 01:49:25,979 --> 01:49:29,549 and cast adrift on the river. In a boat tied with fowler's knots. 1398 01:49:29,616 --> 01:49:31,218 Tied by my mother, herself. 1399 01:49:31,284 --> 01:49:32,719 Who was a fowler's daughter. 1400 01:49:33,786 --> 01:49:36,522 And the mother failed to notice that her newborn disappeared? 1401 01:49:36,989 --> 01:49:39,760 She was shown a dead girl later, and told it was hers. 1402 01:49:43,230 --> 01:49:45,398 Hundreds of babies are cast adrift, every year. 1403 01:49:45,464 --> 01:49:48,134 And the boats are often tied with fowler's knots. 1404 01:49:48,200 --> 01:49:50,369 In the Lower Kingdom; not at Thebes. 1405 01:49:51,738 --> 01:49:53,773 There is stronger evidence than that. 1406 01:49:55,241 --> 01:49:56,441 Get my chariot! 1407 01:50:00,379 --> 01:50:03,282 Come with me to the Valley of the Kings, to my father's tomb. 1408 01:50:04,049 --> 01:50:05,384 And see for yourself. 1409 01:50:52,393 --> 01:50:54,127 The Third Amenhotep. 1410 01:50:54,795 --> 01:50:56,229 The great Pharaoh. 1411 01:50:56,997 --> 01:50:58,465 My father. 1412 01:50:59,933 --> 01:51:01,133 And yours. 1413 01:51:03,103 --> 01:51:04,136 Look! 1414 01:51:05,104 --> 01:51:07,106 The finest artists in Thebes made this. 1415 01:51:07,173 --> 01:51:08,808 You're his exact copy. 1416 01:51:09,175 --> 01:51:12,378 The nose, cheek bones, the forehead, the line of the jaw. 1417 01:51:14,046 --> 01:51:15,347 You wanted further proof. 1418 01:51:21,887 --> 01:51:23,154 Look! 1419 01:51:25,857 --> 01:51:26,958 That is what my mother saw, 1420 01:51:27,058 --> 01:51:28,326 when you stood before us in the throne room. 1421 01:51:28,994 --> 01:51:31,463 What no one else, but she, could recognize. 1422 01:51:31,830 --> 01:51:34,065 The face of her husband, when he was a young man. 1423 01:51:34,432 --> 01:51:37,235 The great Pharaoh comes alive again... IN YOU! 1424 01:51:42,640 --> 01:51:44,742 Now, have you any doubts? 1425 01:51:48,278 --> 01:51:49,580 Leave me alone here. 1426 01:53:02,881 --> 01:53:04,550 You know, I showed you the truth. 1427 01:53:05,317 --> 01:53:08,187 Yes, now I'm sure that it is true. 1428 01:53:09,822 --> 01:53:12,090 But would Horemheb ever accept such proof? 1429 01:53:12,156 --> 01:53:15,060 Of course not. He's eaten up with his own ambition. 1430 01:53:15,094 --> 01:53:16,527 He's gone much too far. 1431 01:53:16,595 --> 01:53:18,663 He couldn't turn back now, even if he wanted too. 1432 01:53:19,130 --> 01:53:21,733 That's why he must be killed, along with Akhnaton. 1433 01:53:22,899 --> 01:53:25,635 You hold Egypt in your hand, my brother. 1434 01:53:26,204 --> 01:53:27,637 The power of a God is yours. 1435 01:53:27,705 --> 01:53:29,607 If you only have the courage to seize it. 1436 01:53:35,479 --> 01:53:36,279 What's that? 1437 01:53:38,648 --> 01:53:39,483 What is it? 1438 01:53:40,050 --> 01:53:41,917 Horemheb has began his holy war. 1439 01:53:43,687 --> 01:53:44,920 Every follower of of Pharaoh's God 1440 01:53:45,021 --> 01:53:46,389 has been marked for death. 1441 01:53:47,424 --> 01:53:48,625 A massacre! 1442 01:53:48,691 --> 01:53:50,559 Why should we care? 1443 01:53:50,627 --> 01:53:52,161 Let Horemheb prepare the ground for us. 1444 01:53:52,528 --> 01:53:54,480 With my brother dead, and we rule, 1445 01:53:54,515 --> 01:53:56,432 we'll be better off without these fanatics. 1446 01:53:58,299 --> 01:53:59,702 Let them go! 1447 01:54:14,299 --> 01:54:19,701 (People screaming in all directions) 1448 01:54:37,571 --> 01:54:39,673 Merit! Merit! 1449 01:54:39,773 --> 01:54:41,240 Master, Master! 1450 01:54:44,043 --> 01:54:45,143 Where's your mother? 1451 01:54:45,211 --> 01:54:46,446 We were separated. 1452 01:54:47,113 --> 01:54:49,048 Kapta listen, get the boy down to the docks. 1453 01:54:49,514 --> 01:54:51,384 Here, take this money and these jewels. 1454 01:54:52,451 --> 01:54:54,053 Find a boat, buy one, 1455 01:54:54,420 --> 01:54:55,421 steal it, if you have too. 1456 01:54:55,487 --> 01:54:56,254 And you? 1457 01:54:57,022 --> 01:54:58,023 I'll find Merit. 1458 01:54:58,090 --> 01:55:00,926 I'll come to you when we can. But don't wait for us. 1459 01:55:00,992 --> 01:55:01,892 Get the boy out of the city. 1460 01:55:01,960 --> 01:55:03,128 I want to go with you. 1461 01:55:03,295 --> 01:55:05,230 No. You must go with Kapta, my son. 1462 01:55:07,699 --> 01:55:08,500 Now run. 1463 01:55:11,102 --> 01:55:11,802 Hurry! 1464 01:55:28,451 --> 01:55:29,252 Stop them! 1465 01:55:33,822 --> 01:55:34,791 Is this yours? 1466 01:55:35,859 --> 01:55:37,470 I've never saw it before in my life. 1467 01:55:37,526 --> 01:55:38,361 Your lying! 1468 01:55:38,428 --> 01:55:39,928 I saw you throw it away! 1469 01:55:41,196 --> 01:55:42,432 Be sensible, Captain. 1470 01:55:42,698 --> 01:55:44,933 Do I look like a follower of the accursed Aton? 1471 01:55:45,101 --> 01:55:46,736 They're simple people, honest people. 1472 01:55:46,802 --> 01:55:48,437 And I am the biggest rouge in all Egypt. 1473 01:55:48,604 --> 01:55:49,972 Is this your Cross? 1474 01:55:50,339 --> 01:55:54,409 Captain, you have a honest and intelligent face. 1475 01:55:56,477 --> 01:55:57,979 I always collaborate with the soldiers. 1476 01:55:58,046 --> 01:55:59,014 I'm a soldier myself. 1477 01:55:59,080 --> 01:56:02,216 In fact, I gave my eye to my country. 1478 01:56:02,384 --> 01:56:04,085 Well if that's all... - Kill him! 1479 01:56:05,686 --> 01:56:07,388 Kill me for a thousand crimes. 1480 01:56:07,455 --> 01:56:08,756 But not for one I've never committed. 1481 01:56:09,824 --> 01:56:11,324 I hate the Gods! 1482 01:56:11,491 --> 01:56:12,793 And the Gods hate me. 1483 01:56:14,462 --> 01:56:15,763 Oh, take everything then. 1484 01:56:15,962 --> 01:56:19,466 Take that, jewelry,silver, 1485 01:56:19,533 --> 01:56:20,467 everything I have. 1486 01:56:30,176 --> 01:56:33,313 You've made a beggar out of me. I will starve to death, for as long as I live. 1487 01:56:33,379 --> 01:56:34,681 Let him go! 1488 01:56:36,582 --> 01:56:37,850 Come on! 1489 01:56:39,018 --> 01:56:41,352 What can you pay? What can you pay? 1490 01:56:41,619 --> 01:56:43,055 Give me your jewels! 1491 01:56:43,455 --> 01:56:45,924 Go aboard. Only those who can pay, can go aboard. 1492 01:56:46,791 --> 01:56:49,061 Give me your jewels! Give me your gold! 1493 01:56:49,728 --> 01:56:51,763 Only those who can pay, can come aboard! 1494 01:56:52,130 --> 01:56:53,298 Come on, step up! 1495 01:56:55,066 --> 01:56:56,835 Kapta, how can we pay? 1496 01:56:56,900 --> 01:56:58,470 You gave those soldiers everything. 1497 01:57:00,637 --> 01:57:01,839 Not quite everything. 1498 01:57:13,317 --> 01:57:15,085 Savings of a dishonest life, gone. 1499 01:57:16,086 --> 01:57:17,221 Come on, come on! 1500 01:57:18,622 --> 01:57:19,990 Please, please. 1501 01:57:20,090 --> 01:57:20,757 What can you pay? 1502 01:57:20,857 --> 01:57:22,825 Take this ruby. The child won't take up much room. 1503 01:57:22,925 --> 01:57:23,793 All right, let him go. 1504 01:57:24,094 --> 01:57:25,795 Only those who can pay, can go aboard. 1505 01:57:26,863 --> 01:57:27,964 Come along! - Sit there. 1506 01:57:31,534 --> 01:57:36,505 Well... I fear that at my age, and all innocence. 1507 01:57:36,806 --> 01:57:38,507 I'm becoming a father. 1508 01:57:44,679 --> 01:57:45,579 Toth! 1509 01:57:50,317 --> 01:57:51,318 Toth! 1510 01:58:37,496 --> 01:58:38,297 Kneel! 1511 01:58:39,364 --> 01:58:41,466 Aim! Shoot! 1512 01:59:14,998 --> 01:59:15,799 Merit! 1513 01:59:17,700 --> 01:59:18,901 Merit! 1514 01:59:23,506 --> 01:59:24,707 Sinuhe! 1515 01:59:36,018 --> 01:59:37,018 NO! 1516 01:59:38,586 --> 01:59:41,690 Merit!... Merit! 1517 01:59:48,529 --> 01:59:49,596 Toth? 1518 01:59:51,765 --> 01:59:53,000 He's with Kaptah. 1519 01:59:53,367 --> 01:59:55,269 With Kapta he'll be safe. 1520 02:00:02,542 --> 02:00:04,177 Hold me, my love! 1521 02:00:17,857 --> 02:00:19,157 Merit! 1522 02:00:38,009 --> 02:00:40,111 Take the ones who are still alive to the dungeon! 1523 02:00:40,578 --> 02:00:42,613 I want this temple torn down! Every stone of it! 1524 02:00:42,680 --> 02:00:43,514 Yes, Commander! 1525 02:00:43,581 --> 02:00:44,682 Archers, follow me. 1526 02:00:46,951 --> 02:00:48,853 Sorry, my friend. It had to be done. 1527 02:00:49,787 --> 02:00:50,621 It wasn't you who killed her. 1528 02:00:50,688 --> 02:00:52,222 But that madman in the palace. 1529 02:00:53,991 --> 02:00:55,425 Him, and his one God. 1530 02:00:56,793 --> 02:00:59,062 She believed in his God, and she's dead. 1531 02:01:02,132 --> 02:01:03,600 Is he still alive? 1532 02:01:03,967 --> 02:01:05,335 Yes, he's at the palace. 1533 02:01:06,002 --> 02:01:06,970 Then, go to the palace, 1534 02:01:07,036 --> 02:01:08,538 and I'll meet you there before dawn. 1535 02:01:47,739 --> 02:01:48,874 How will you give it to him? 1536 02:01:49,675 --> 02:01:52,010 In a cup of wine, when you and I drink with him. 1537 02:01:52,610 --> 02:01:53,412 I? 1538 02:01:54,379 --> 02:01:56,582 We're bound together in this business, Horemheb. 1539 02:01:56,981 --> 02:02:00,017 As we were always been bound, since we were boys together. 1540 02:02:00,484 --> 02:02:02,553 Since what we do is for the good of Egypt. 1541 02:02:02,954 --> 02:02:05,356 You should feel honored to have a direct part in it. 1542 02:02:07,325 --> 02:02:08,860 Go make sure he is awake. 1543 02:02:09,159 --> 02:02:10,428 Arranged for our audience. 1544 02:02:11,828 --> 02:02:15,398 Don't worry. What's needed, will be in Pharaoh's cup. 1545 02:02:56,070 --> 02:02:58,506 You finally came to your senses. 1546 02:03:01,408 --> 02:03:03,178 Why did you leave me there in the street? 1547 02:03:03,444 --> 02:03:04,611 Where did you go? 1548 02:03:05,479 --> 02:03:06,813 To bury a dream. 1549 02:03:07,915 --> 02:03:09,751 It's dead now and forgotten. 1550 02:03:11,652 --> 02:03:13,120 For Pharaoh. 1551 02:03:15,556 --> 02:03:16,856 For Horemheb. 1552 02:03:19,459 --> 02:03:20,460 For me. 1553 02:03:20,928 --> 02:03:21,961 What do you mean? 1554 02:03:22,829 --> 02:03:24,463 Horemheb's no fool. 1555 02:03:24,564 --> 02:03:27,166 How can I persuade him to drink, unless I drink as well? 1556 02:03:27,667 --> 02:03:28,701 But you'll die! 1557 02:03:28,768 --> 02:03:29,902 I'm a physician. 1558 02:03:30,469 --> 02:03:32,004 This oil will smother the poison, 1559 02:03:32,104 --> 02:03:34,806 until I can come back here, and swallow this emetic. 1560 02:03:35,308 --> 02:03:36,409 And if something goes wrong? 1561 02:03:39,110 --> 02:03:40,645 I'll die in any case. 1562 02:03:42,747 --> 02:03:44,416 Be careful my brother. 1563 02:03:44,683 --> 02:03:46,284 I'll be waiting for you. 1564 02:03:46,484 --> 02:03:48,653 Let's not pretend, my sister, that our bargain 1565 02:03:48,719 --> 02:03:50,422 is for anything but power. 1566 02:03:54,326 --> 02:03:56,727 Perhaps you can't be blamed for the evil in you. 1567 02:03:59,597 --> 02:04:01,699 It's not your fault you're wrapped and twisted, 1568 02:04:01,798 --> 02:04:04,969 like a tree forced to flower forever, and never bear fruit. 1569 02:04:06,569 --> 02:04:08,471 What you are, you were made to be by others. 1570 02:04:10,975 --> 02:04:12,876 But I made the evil in myself. 1571 02:04:12,977 --> 02:04:14,344 And I know it for evil. 1572 02:04:14,435 --> 02:04:15,464 (Knocking) 1573 02:04:17,413 --> 02:04:18,314 You must go. 1574 02:04:29,458 --> 02:04:30,759 Sinuhe, open the door. 1575 02:04:37,465 --> 02:04:38,466 Sinuhe! 1576 02:04:46,307 --> 02:04:49,810 Why did you bar the door? - I couldn't be sure if it would be you who came. 1577 02:04:52,813 --> 02:04:54,015 Is everything ready? 1578 02:04:54,982 --> 02:04:57,185 He's in great hall praying to his one God. 1579 02:05:01,087 --> 02:05:02,489 Which cup is his? 1580 02:05:02,989 --> 02:05:04,424 The one he will take. 1581 02:05:51,969 --> 02:05:53,604 Well welcome, my friends. 1582 02:05:53,670 --> 02:05:54,771 We come to you as friends, Sire. 1583 02:05:54,838 --> 02:05:56,340 For we both love you. 1584 02:05:57,407 --> 02:05:58,274 I know. 1585 02:05:58,876 --> 02:06:01,644 We were just speaking of the time the three of us met in the desert. 1586 02:06:03,012 --> 02:06:04,447 Yes, it was at sunrise. 1587 02:06:06,048 --> 02:06:08,818 I'd hoped that day would be a sunrise for the world. 1588 02:06:10,686 --> 02:06:13,756 But you killed a lion, his blood spilled out in the sand. 1589 02:06:13,822 --> 02:06:15,791 Violence must be met with violence. 1590 02:06:17,059 --> 02:06:17,960 Drink, Sire! 1591 02:06:18,327 --> 02:06:19,828 To our memories. 1592 02:06:24,734 --> 02:06:26,368 Does Sinuhe invite me to drink? 1593 02:06:27,835 --> 02:06:28,737 Yes. 1594 02:06:45,085 --> 02:06:48,054 Have I drunk... death, Sinuhe? 1595 02:06:49,924 --> 02:06:51,124 Yes, Sire. 1596 02:06:57,096 --> 02:06:58,399 So be it. 1597 02:07:03,837 --> 02:07:05,070 The fault is mine. 1598 02:07:05,939 --> 02:07:07,606 You gave me what I asked for. But 1599 02:07:08,374 --> 02:07:09,908 I was wrong to ask it. 1600 02:07:11,076 --> 02:07:12,511 I was weak. 1601 02:07:13,111 --> 02:07:15,447 I thought my God had forsaken me. 1602 02:07:16,215 --> 02:07:17,816 But he hadn't, Sinuhe. 1603 02:07:18,383 --> 02:07:20,518 Nor have you killed him, as you believe. 1604 02:07:21,786 --> 02:07:24,490 Horemheb seeks to kill him by tearing down his temples. 1605 02:07:25,858 --> 02:07:29,160 But the house of God is all creation. 1606 02:07:30,528 --> 02:07:34,065 Tear down the mountains, empty the seas, 1607 02:07:34,632 --> 02:07:36,968 strip the sky of stars. 1608 02:07:39,636 --> 02:07:41,938 And still you haven't touched God. 1609 02:07:47,712 --> 02:07:49,513 I see it clearly now. 1610 02:07:50,013 --> 02:07:52,048 I thought God was the face of the Sun. 1611 02:07:53,015 --> 02:07:54,750 And thus I made his image. 1612 02:07:59,822 --> 02:08:01,524 But God is more. 1613 02:08:02,458 --> 02:08:03,727 Much more. 1614 02:08:04,994 --> 02:08:08,497 The sun is just a symbol of his warmth, 1615 02:08:09,064 --> 02:08:10,465 of his creative power. 1616 02:08:11,333 --> 02:08:14,370 He is no idol, no tangible thing. 1617 02:08:15,436 --> 02:08:17,405 But the creator of all things. 1618 02:08:18,374 --> 02:08:22,310 The loving spirit that lives in all our hearts. 1619 02:08:23,778 --> 02:08:26,080 I'm fortunate beyond other men, 1620 02:08:27,248 --> 02:08:29,216 that He permitted me to recognize him. 1621 02:08:40,694 --> 02:08:43,197 Stay close to me, Sinuhe friend. 1622 02:08:46,567 --> 02:08:48,234 I can not see you well. 1623 02:08:48,601 --> 02:08:50,269 But there is no pain. 1624 02:08:50,938 --> 02:08:52,939 I gave you no pain, Sire. 1625 02:08:54,207 --> 02:08:56,108 Nor does my death matter. 1626 02:08:57,310 --> 02:09:00,779 I was no more than a shadow of things to come. 1627 02:09:01,481 --> 02:09:03,448 One voice that spoke for Him. 1628 02:09:04,716 --> 02:09:07,085 But there will be other voices. 1629 02:09:07,486 --> 02:09:09,187 Clearer than mine. 1630 02:09:09,955 --> 02:09:13,091 For the hearts of men will not be denied forever. 1631 02:09:14,158 --> 02:09:16,160 God is in us all. 1632 02:09:17,728 --> 02:09:19,331 And one day, 1633 02:09:19,997 --> 02:09:22,800 in his own good time, he will speak out. 1634 02:09:23,501 --> 02:09:26,270 In words that can not be misunderstood. 1635 02:09:33,511 --> 02:09:35,679 The others lied to me, Sinuhe. 1636 02:09:36,881 --> 02:09:39,649 But I think you really loved me. 1637 02:09:46,089 --> 02:09:48,424 God forgives everything, Sinuhe. 1638 02:09:49,291 --> 02:09:50,994 He forgives you. 1639 02:10:02,271 --> 02:10:03,605 Poor soul. 1640 02:10:04,572 --> 02:10:06,307 He was mad till the end. 1641 02:10:08,676 --> 02:10:11,245 I'll make sacrifices to the Gods on his behalf. 1642 02:10:14,182 --> 02:10:15,751 They won't refuse me now. 1643 02:10:17,919 --> 02:10:19,253 For I am one of them. 1644 02:10:21,421 --> 02:10:22,723 I am Egypt! 1645 02:10:25,760 --> 02:10:26,761 Your cup, Sinuhe! 1646 02:10:27,829 --> 02:10:29,030 Drink with me. 1647 02:10:30,497 --> 02:10:32,666 Drink to the beginning of a new Egypt! 1648 02:10:33,567 --> 02:10:34,468 Horemheb, 1649 02:10:35,435 --> 02:10:36,470 don't drink it. 1650 02:10:37,637 --> 02:10:39,138 Or you won't be Egypt, 1651 02:10:39,206 --> 02:10:40,407 or anything. 1652 02:10:45,010 --> 02:10:46,812 You dared! 1653 02:10:47,079 --> 02:10:49,181 Put on the crown and go to the Princess. 1654 02:10:50,549 --> 02:10:53,885 She will be greatly surprised, for it isn't you, she expects. 1655 02:10:54,653 --> 02:10:57,555 But you can prevail, and make yourself divine. 1656 02:10:59,457 --> 02:11:00,960 You really dared! 1657 02:11:01,025 --> 02:11:02,794 You're the Pharaoh that Egypt wants. 1658 02:11:03,862 --> 02:11:05,497 But that wasn't why I spared you. 1659 02:11:06,764 --> 02:11:08,466 Don't thank me for your life. 1660 02:11:09,868 --> 02:11:12,137 Thank this poor sick fool here. 1661 02:11:14,471 --> 02:11:16,608 For it was he who saved us both. 1662 02:11:17,075 --> 02:11:18,375 Saved me? 1663 02:11:21,311 --> 02:11:22,779 Are you mad too? 1664 02:11:23,247 --> 02:11:24,447 I am Pharaoh. 1665 02:12:55,099 --> 02:12:56,267 Silence! 1666 02:12:56,335 --> 02:12:59,337 Pharaoh comes. On your faces. 1667 02:12:59,504 --> 02:13:01,706 On your faces before the Living God! 1668 02:13:53,487 --> 02:13:54,321 Sire! 1669 02:13:54,889 --> 02:13:56,857 The Commanders of the defeated armies 1670 02:13:57,124 --> 02:13:58,792 beg mercy of Pharaoh. 1671 02:14:00,060 --> 02:14:01,396 I will deal with them later. 1672 02:14:02,664 --> 02:14:04,431 Let the physician come forward! 1673 02:14:15,109 --> 02:14:16,310 On your Knees! - Let him stand. 1674 02:14:24,217 --> 02:14:25,919 What are the charges against this man? 1675 02:14:27,287 --> 02:14:29,355 He has publicly spoken against Pharaoh. 1676 02:14:29,722 --> 02:14:33,192 He has belittled Pharaoh's victories in Syria, and the land of the Hittites. 1677 02:14:33,258 --> 02:14:37,663 He has blasphemed against the Gods, and has committed other acts of treason, without number. 1678 02:14:38,464 --> 02:14:40,733 Once we stood together before this throne. 1679 02:14:41,000 --> 02:14:42,668 And you spoke up for my life. 1680 02:14:45,003 --> 02:14:47,339 Is there anyone here who will speak up for this man? 1681 02:14:52,910 --> 02:14:54,811 You? My devoted wife? 1682 02:14:58,448 --> 02:14:59,549 No. 1683 02:15:03,186 --> 02:15:05,122 You will have to speak for yourself, Physician. 1684 02:15:05,289 --> 02:15:07,157 Not for myself, Sire. 1685 02:15:08,425 --> 02:15:09,593 But for one whose memory, 1686 02:15:09,694 --> 02:15:11,495 you're trying to wipe out. 1687 02:15:12,194 --> 02:15:14,598 Whose very name you sought to destroy. 1688 02:15:14,965 --> 02:15:16,166 For Akhneton! 1689 02:15:16,233 --> 02:15:18,335 Do you flaunt your treason in my face? 1690 02:15:18,501 --> 02:15:20,437 That name is forbidden! 1691 02:15:21,005 --> 02:15:22,338 Take care, physician. 1692 02:15:22,438 --> 02:15:23,306 Or I will... 1693 02:15:23,406 --> 02:15:25,241 Will? Will, what you will. 1694 02:15:25,808 --> 02:15:27,910 You will go to war, and win a battle? 1695 02:15:28,177 --> 02:15:31,647 You will conquer, and not know that it is defeat? 1696 02:15:32,113 --> 02:15:35,417 You will raise Egypt to glory, and watch her die? 1697 02:15:35,784 --> 02:15:38,720 We live in the twilight of our world, Horemheb. 1698 02:15:39,288 --> 02:15:41,489 And you will be it's sunset. 1699 02:15:42,157 --> 02:15:44,893 Nations rise, only to fall. 1700 02:15:44,960 --> 02:15:46,227 Kings build mighty monuments. 1701 02:15:46,329 --> 02:15:49,129 Only to have them crumble into dust. 1702 02:15:49,397 --> 02:15:51,865 Glory flees like a shadow. 1703 02:15:52,033 --> 02:15:55,903 All these things have the seeds of death in them. 1704 02:15:56,470 --> 02:15:59,106 Only a thought can live. 1705 02:15:59,273 --> 02:16:02,210 Only a great truth can grow and flourish. 1706 02:16:02,345 --> 02:16:04,578 And a truth can not be killed. 1707 02:16:04,745 --> 02:16:09,549 It passes in secret, from one man's heart to another. 1708 02:16:09,585 --> 02:16:12,120 It is given in a mother's milk to her child. 1709 02:16:12,687 --> 02:16:15,155 Are you trying to tell me, that you'll fight against me? 1710 02:16:15,222 --> 02:16:16,924 Oh! You'll win that too. 1711 02:16:17,591 --> 02:16:20,527 For if you fails to silence me, you'll know what I'll do. 1712 02:16:20,995 --> 02:16:22,563 What will you do, physician? 1713 02:16:23,230 --> 02:16:24,698 I will go among the people. 1714 02:16:25,966 --> 02:16:29,469 And try to answer the questions that burden their hearts. 1715 02:16:30,237 --> 02:16:33,273 The questions that I have asked myself, all my life. 1716 02:16:33,740 --> 02:16:35,942 Where ever I wondered in the world. 1717 02:16:37,310 --> 02:16:39,011 And which were answered for me, 1718 02:16:39,979 --> 02:16:41,480 by a dying man. 1719 02:16:42,882 --> 02:16:45,017 I will wear the clothes of a slave. 1720 02:16:45,083 --> 02:16:47,019 And kick the sandals from my feet. 1721 02:16:48,287 --> 02:16:49,388 And speak to the wives, 1722 02:16:49,555 --> 02:16:52,391 while they fry their fish before their mud huts by the river. 1723 02:16:52,958 --> 02:16:54,793 To the porters on the docks. 1724 02:16:55,160 --> 02:16:57,229 The smiths by their bellows. 1725 02:16:57,295 --> 02:16:59,297 To the slaves under their yokes. 1726 02:16:59,764 --> 02:17:01,166 And I will say: 1727 02:17:02,268 --> 02:17:05,570 "A man can not be judged by the color of his skin, 1728 02:17:06,070 --> 02:17:09,840 by his clothes, his jewels, or his triumphs. 1729 02:17:10,909 --> 02:17:12,911 But only by his heart. 1730 02:17:13,477 --> 02:17:16,246 A good man is better than a bad man. 1731 02:17:16,513 --> 02:17:19,116 Justice is better than injustice. 1732 02:17:19,284 --> 02:17:23,520 He who uses mercy is superior, to him who uses violence. 1733 02:17:23,587 --> 02:17:25,689 Though the latter call himself Pharaoh. 1734 02:17:25,855 --> 02:17:28,158 And make himself Master of the Earth. 1735 02:17:29,827 --> 02:17:31,694 We have but one Master. 1736 02:17:32,161 --> 02:17:34,465 The God who made us all. 1737 02:17:34,832 --> 02:17:37,366 Only His truth is immortal. 1738 02:17:38,134 --> 02:17:41,471 And in His truth, all men are equal. 1739 02:17:43,238 --> 02:17:44,941 No man is alone." 1740 02:17:57,086 --> 02:17:58,120 The Sentence: 1741 02:17:59,488 --> 02:18:01,190 Exile for life! 1742 02:18:28,615 --> 02:18:31,385 I have spent my life in seeking knowledge. 1743 02:18:32,452 --> 02:18:34,154 This is all I know. 1744 02:18:38,159 --> 02:18:40,760 I have written this for you, my son. 1745 02:18:41,328 --> 02:18:42,495 Wherever you are. 1746 02:18:42,862 --> 02:18:46,098 And for your children, and your children's children. 1747 02:18:46,866 --> 02:18:48,902 It's a poor legacy. 1748 02:18:50,070 --> 02:18:51,570 But it's all I have. 117446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.