Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,800
100 YEARS AGO
2
00:00:06,200 --> 00:00:10,800
Translation: Dappon (dappon1959.wordpress.com)
3
00:00:12,800 --> 00:00:20,300
Litlle Goofy. The judge glanced at him and nodded to the jurors.
4
00:01:20,600 --> 00:01:24,600
The governor. He doesn't smoke, he doesn't chew tobacco,
he doesn't drink, he doesn't swear ...
5
00:01:26,900 --> 00:01:30,100
The director of the prison. He's not good either.
6
00:01:32,600 --> 00:01:35,700
French police chiefs, Lecoque and Voitrex,
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,700
they will visit us tonight.
8
00:01:39,200 --> 00:01:41,700
Study my ideas about detention.
9
00:01:41,800 --> 00:01:44,200
Maybe that's how they'll adopt a different system.
10
00:01:47,600 --> 00:01:50,900
Let's finish the tunnel tonight and escape!
11
00:02:29,400 --> 00:02:32,200
Does it smell like something?
12
00:02:35,300 --> 00:02:39,200
A unc smoked . We're probably in the kitchen.
13
00:03:12,700 --> 00:03:15,400
We need to get around.
14
00:03:16,700 --> 00:03:18,600
What's wrong with the chocolate?
15
00:03:19,400 --> 00:03:23,100
It's an unwanted path to the desired place.
16
00:04:53,000 --> 00:04:57,400
Instruct them until they fall! Then put them to bed!
17
00:05:28,800 --> 00:05:32,100
I thought you were mad at me.
18
00:05:40,900 --> 00:05:43,500
How long have they locked you up?
19
00:05:45,600 --> 00:05:47,800
For 40 years.
20
00:05:53,000 --> 00:05:55,800
Put this in the mail when you go out ...
21
00:07:36,100 --> 00:07:38,000
Where are the tools?
22
00:07:43,000 --> 00:07:45,700
Stop shoveling the boy!
23
00:08:28,500 --> 00:08:31,200
sta has a bayonet put !
24
00:08:35,200 --> 00:08:38,500
Cyril, hai s m nc m ast zi n ora ...
25
00:08:46,000 --> 00:08:50,600
Let's turn our clothes upside down and pretend to be painters!
26
00:11:52,100 --> 00:11:57,700
The arrival of the French police chiefs was kept secret by all
27
00:11:57,800 --> 00:12:03,400
except for the Associated Press and Radio Corporation of America.
28
00:12:05,400 --> 00:12:09,600
Governor Browne Van Dyke Administrator of the State Prison
29
00:12:09,700 --> 00:12:13,800
Towards prison ... p rnaie ... zdup ...
30
00:13:11,700 --> 00:13:14,800
The guests of honor have arrived.
31
00:14:24,900 --> 00:14:28,100
I introduce you to the Countess of Cognac.
32
00:15:13,000 --> 00:15:16,100
An old French custom ...
33
00:15:18,500 --> 00:15:20,300
Can we have dinner?
34
00:18:03,600 --> 00:18:10,700
After dinner, while the silverware was being checked ...
35
00:18:16,700 --> 00:18:21,300
Our guests of honor must be eager to see the prison.
36
00:18:22,100 --> 00:18:25,800
If you want to follow me, I'll show you the surroundings.
37
00:19:25,300 --> 00:19:28,400
These two detainees stole their clothes.
38
00:19:49,600 --> 00:19:53,300
END
39
00:19:54,600 --> 00:19:58,200
Translation: Dappon (dappon1959.wordpress.com)3074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.