All language subtitles for Reba - 2x22 - The Will
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,540 --> 00:00:04,710
Hola amor. CĂłmo va el papel en Historia ArtĂstica?
2
00:00:04,710 --> 00:00:07,130
Genial. Por fin me di cuenta de como hacerlo.
3
00:00:07,480 --> 00:00:08,200
CĂłmo?
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,270
Voy a abandonar la clase.
5
00:00:15,310 --> 00:00:16,430
Dáme ese bebé!
6
00:00:16,430 --> 00:00:18,170
VenĂ mi vida.
7
00:00:19,050 --> 00:00:20,120
Mamá estás bien?
8
00:00:20,120 --> 00:00:20,920
Cariño.
9
00:00:22,510 --> 00:00:23,160
Mal momento!
10
00:00:24,180 --> 00:00:25,560
Venà acá.
11
00:00:27,480 --> 00:00:29,990
Señora H qué está pasando? Nos está asustando.
12
00:00:30,240 --> 00:00:31,290
Esperá a que te abrace.
13
00:00:34,130 --> 00:00:34,910
Estoy bien.
14
00:00:37,730 --> 00:00:39,200
Qué pasa?
15
00:00:39,550 --> 00:00:41,170
Han oĂdo esa expresiĂłn...
16
00:00:41,170 --> 00:00:42,910
"Cuando la vida pasa por en frente de tus ojos"?
17
00:00:42,910 --> 00:00:43,960
Claro.
18
00:00:43,960 --> 00:00:46,250
Claro. Le pasa cada vez que hace una prueba de matemáticas.
19
00:00:50,770 --> 00:00:53,090
Estaba en la esquina de Oak y Hannington,
20
00:00:53,510 --> 00:00:54,530
El semáforo pasa a verde,
21
00:00:54,530 --> 00:00:56,280
acelero
22
00:00:56,830 --> 00:00:58,100
y se para el auto.
23
00:00:58,620 --> 00:01:01,170
Se te para el auto y tu vida pasa por tus ojos?
24
00:01:02,440 --> 00:01:05,160
Qué pasa cuando pinchás? Bajan ángeles y bailan en el capot?
25
00:01:05,160 --> 00:01:06,700
Podés escuchar?
26
00:01:07,600 --> 00:01:08,600
Se para el auto.
27
00:01:08,600 --> 00:01:10,040
AhĂ mismo se para.
28
00:01:10,290 --> 00:01:11,620
Y dos segundos después,
29
00:01:11,770 --> 00:01:13,040
un camiĂłn enorme
30
00:01:13,040 --> 00:01:15,930
se pasa la luz roja y pasa como tiro por la esquina.
31
00:01:15,930 --> 00:01:16,750
Oh Dios mĂo.
32
00:01:17,350 --> 00:01:18,750
Claro que " oh Dios mĂo y Wow"
33
00:01:20,340 --> 00:01:22,060
Si mi auto no se hubiera parado
34
00:01:23,090 --> 00:01:24,410
yo estrĂa muerta ahora.
35
00:01:29,840 --> 00:01:33,610
A veces hay que agradecerle a Dios que tenes un auto de porquerĂa.
36
00:01:38,400 --> 00:01:50,640
- Traducido por marcos14c3 -
37
00:02:12,410 --> 00:02:14,730
Mas sopa mi encantadora y dulce hija?
38
00:02:15,130 --> 00:02:16,180
No gracias.
39
00:02:17,180 --> 00:02:18,670
Te he dicho que te amo?
40
00:02:21,040 --> 00:02:23,260
Si mamá. Todo el dĂa.
41
00:02:23,260 --> 00:02:25,560
Y anoche cuando me fui a dormir y estabas sentada al lado de mi cama.
42
00:02:27,250 --> 00:02:29,740
Bueno es que si algo si y
43
00:02:29,740 --> 00:02:30,340
Dios no lo permita
44
00:02:30,340 --> 00:02:33,360
me pasara quiero que sepas que te amo.
45
00:02:33,360 --> 00:02:35,650
Lo se. Todos lo sabemos.
46
00:02:36,280 --> 00:02:39,520
Pero tenes que parar. El amor y la sopa tienen que parar.
47
00:02:40,970 --> 00:02:42,960
No te vayas, hice muffins!
48
00:02:44,310 --> 00:02:45,180
Mi vida!
49
00:02:48,150 --> 00:02:50,390
Qué son esas calcos por todas partes?
50
00:02:51,090 --> 00:02:52,290
No son nada.
51
00:02:52,290 --> 00:02:53,290
Ya sabe solo...
52
00:02:53,610 --> 00:02:54,480
estoy cometiendo un poco de...
53
00:02:54,480 --> 00:02:55,930
Van-dalismo!
54
00:02:59,590 --> 00:03:02,390
Oh vamos Sra H deme un poco de amor!
55
00:03:02,440 --> 00:03:04,010
Qué son las calcos?
56
00:03:04,010 --> 00:03:05,800
Encargo cosas. Ya sabe por si se muere.
57
00:03:08,020 --> 00:03:10,120
No te estás muriendo, no?
58
00:03:10,770 --> 00:03:12,290
Claro que no amor.
59
00:03:13,090 --> 00:03:16,430
Bien. Porque cuando mueras, no tendré donde dormir.
60
00:03:16,730 --> 00:03:18,750
Van le puso una calco a mi cama.
61
00:03:20,590 --> 00:03:21,340
Qué?
62
00:03:21,340 --> 00:03:23,760
Bueno, técnicamente no es tu cama Jake.
63
00:03:23,760 --> 00:03:25,110
Le pertence al estado.
64
00:03:26,700 --> 00:03:28,400
Van andá a sacar la calco de su cama.
65
00:03:28,400 --> 00:03:29,100
Genial!
66
00:03:29,250 --> 00:03:31,190
Ahora tengo que conseguir un trabajo, hacerme rico...
67
00:03:31,190 --> 00:03:33,190
y conseguir mi propia maldita cama de auto de carrera!
68
00:03:37,080 --> 00:03:38,400
Estás viva!!!
69
00:03:43,630 --> 00:03:45,210
Me estás haciendo desear que no lo estuviera.
70
00:03:47,400 --> 00:03:49,120
Escuchamos lo que paso. WOW!
71
00:03:50,220 --> 00:03:51,860
Por qué hay calcos en todo?
72
00:03:51,860 --> 00:03:53,980
Es la manera de mis hijos de reclamar mis cosas.
73
00:03:55,030 --> 00:03:57,130
Diablos. DebĂ pensar en eso durante nuestro divorcio!
74
00:03:59,840 --> 00:04:00,840
Perdon...
75
00:04:01,120 --> 00:04:02,040
Estámos ablando de...
76
00:04:02,040 --> 00:04:02,610
Muerte?
77
00:04:03,040 --> 00:04:04,130
Porque no quiero...
78
00:04:04,480 --> 00:04:06,150
Si hablas de ella la estás llamando.
79
00:04:06,450 --> 00:04:07,200
Ya saben.
80
00:04:07,400 --> 00:04:08,570
Di su nombre.
81
00:04:08,950 --> 00:04:10,320
Y vendrá!
82
00:04:11,760 --> 00:04:12,760
A quién llamamos?
83
00:04:13,240 --> 00:04:13,860
La muerte.
84
00:04:14,510 --> 00:04:15,130
Quién?
85
00:04:15,130 --> 00:04:15,930
La muerte.
86
00:04:15,930 --> 00:04:16,880
De nuevo?
87
00:04:16,880 --> 00:04:17,280
La muer...
88
00:04:19,720 --> 00:04:21,940
Muy gracioso Reba. Muy gracioso.
89
00:04:22,410 --> 00:04:25,310
Te contĂ© aguna vez que cuando era chica tenĂamos un perro llamado Muerte?
90
00:04:26,250 --> 00:04:28,970
Y se perdĂa todo el tiempo asĂ que estábamos siempre afuera diciendo: AquĂ muerte!
91
00:04:28,970 --> 00:04:29,540
AquĂ muerte!
92
00:04:30,240 --> 00:04:31,690
Hey muerte. AquĂ muerte!
93
00:04:32,260 --> 00:04:33,730
VenĂa a comer muerte!
94
00:04:36,080 --> 00:04:37,850
Seguà riéndote!
95
00:04:37,850 --> 00:04:40,670
Pero estás creando un muy mal mojo aquĂ!
96
00:04:49,890 --> 00:04:52,440
Le tiene miedo a la muerte pero entra asĂ a mi casa?
97
00:04:54,280 --> 00:04:56,030
Voy a hacer un testamento. Vos tendrĂas que hacerlo tambiĂ©n.
98
00:04:56,030 --> 00:04:57,080
Ya lo hice.
99
00:04:57,750 --> 00:04:58,370
Qué?
100
00:04:58,720 --> 00:05:00,820
Estás haciendo algo adúlto y responsable?
101
00:05:00,820 --> 00:05:04,310
No fue tan difĂcil. SĂłlo puse a Barbra Jean a cargo de todo.
102
00:05:04,310 --> 00:05:06,080
Querés decir su mitad?
103
00:05:07,180 --> 00:05:08,000
No, todo.
104
00:05:08,000 --> 00:05:09,790
Tiene sentido.
105
00:05:09,790 --> 00:05:12,010
De la manera que yo como, seguro vive mas que yo.
106
00:05:12,860 --> 00:05:15,250
Ya me comi 3 hot dogs y todavĂa no es medio dĂa!
107
00:05:15,630 --> 00:05:17,130
No confĂo en ella.
108
00:05:17,130 --> 00:05:19,130
Digo tu... tu práctica?
109
00:05:19,390 --> 00:05:20,770
Tu fondo de retiro?
110
00:05:20,770 --> 00:05:22,770
Tu pĂłliza de seguro de vida?
111
00:05:23,160 --> 00:05:26,430
Todo eso va a Barbra Jean y mis hijos se quedan una una pila de nada?
112
00:05:27,900 --> 00:05:29,640
Ella será muy justa.
113
00:05:29,870 --> 00:05:33,280
Alguna vez la viste cortar una torta? Cada pedazo es exactamente igual.
114
00:05:34,860 --> 00:05:36,080
Ya fue decidido.
115
00:05:36,750 --> 00:05:37,700
Son mis cosas.
116
00:05:37,920 --> 00:05:38,920
Es mi desiciĂłn.
117
00:05:39,420 --> 00:05:41,510
Y en serio no hay nada que puedas hacer al respecto.
118
00:05:51,590 --> 00:05:54,130
Oh si hay algo que puedo hacer al respecto.
119
00:05:54,860 --> 00:05:56,780
La muerte me perdonĂł por una razĂłn.
120
00:06:04,180 --> 00:06:05,250
La reuniĂłn familiar
121
00:06:05,250 --> 00:06:08,370
Es llamada a lugar. Hay que decidir que hacer con la casa.
122
00:06:08,370 --> 00:06:10,090
En el caso del fallecimiento de la Sra H.
123
00:06:10,090 --> 00:06:12,590
Yo digo que nos quedemos con la casa y le pongamos piscina.
124
00:06:12,590 --> 00:06:13,460
No cuenten conmigo.
125
00:06:13,460 --> 00:06:14,730
Ustedes pueden comprar mi parte.
126
00:06:14,960 --> 00:06:15,830
Aguanta un segundo.
127
00:06:17,050 --> 00:06:17,420
Abrazo.
128
00:06:21,890 --> 00:06:24,960
Cuidado! Con todo ese poder mental junto no queremos empezar un incendio.
129
00:06:27,470 --> 00:06:29,340
Podemos pagarle?
130
00:06:29,520 --> 00:06:31,740
Si pero vamos a tener que vender nuestra parte primero.
131
00:06:35,830 --> 00:06:37,050
Vamos a tener que engañarla
132
00:06:39,720 --> 00:06:40,920
La vamos a votar.
133
00:06:41,310 --> 00:06:43,510
Todos los que están a favor de quedarse con la casa
134
00:06:43,660 --> 00:06:44,910
levánten la mano.
135
00:06:50,590 --> 00:06:52,490
Lo siento tanto, nosotros ganamos.
136
00:06:52,890 --> 00:06:55,130
Van no es hijo de mamá. No puede votar.
137
00:06:55,480 --> 00:06:56,580
Está empatado 1 a 1.
138
00:06:58,350 --> 00:06:59,840
Asà es como vas a tratar de engañarla!??
139
00:07:01,410 --> 00:07:03,410
Y aquĂ viene el que va a romper el empate.
140
00:07:05,480 --> 00:07:06,280
Si Kyra?
141
00:07:08,120 --> 00:07:09,820
Si mamá perece de manera inesperada,
142
00:07:09,820 --> 00:07:11,640
deberĂamos vender la casa y repartir el dinero
143
00:07:11,640 --> 00:07:13,640
o deberĂamos quedárnosla y vivir en ella?
144
00:07:13,960 --> 00:07:14,930
Vender!
145
00:07:15,350 --> 00:07:16,380
Buen chico.
146
00:07:16,900 --> 00:07:17,770
Qué te ofreció?
147
00:07:17,970 --> 00:07:18,900
Una bici todoterreno.
148
00:07:19,620 --> 00:07:20,420
Digo.
149
00:07:21,590 --> 00:07:24,010
Si votas con nosotros, te daremos una bici todo terreno
150
00:07:24,010 --> 00:07:26,010
y una nueva xbox
151
00:07:26,780 --> 00:07:29,720
Bici, xbox y ese guante de baseball que pensaste que habĂas perdido!
152
00:07:29,720 --> 00:07:31,910
Todo lo que diga ella, mas un mono.
153
00:07:31,910 --> 00:07:32,560
Un mono.
154
00:07:35,850 --> 00:07:38,250
Ellos te podrán dar mas pero yo te puedo protejer.
155
00:07:38,500 --> 00:07:40,320
De quién necesita protección?
156
00:07:40,390 --> 00:07:41,010
De mi!
157
00:07:44,210 --> 00:07:46,530
No te preocupes. Yo te protejo.
158
00:08:12,390 --> 00:08:13,530
AhĂ voy!
159
00:08:19,840 --> 00:08:21,940
Sin abrazo. Uñas húmedas!
160
00:08:22,660 --> 00:08:23,460
No te preocupes.
161
00:08:25,880 --> 00:08:26,970
CĂłmo abriste la puerta?
162
00:08:26,970 --> 00:08:28,120
Con mi pié!
163
00:08:28,770 --> 00:08:30,990
También me enseñé a levantar un lápiz y firmar mi nombre.
164
00:08:31,510 --> 00:08:33,580
Ya sabes, por si pierdo los brazos.
165
00:08:35,980 --> 00:08:36,720
Querés ver?
166
00:08:37,350 --> 00:08:38,270
Linda mancha.
167
00:08:39,370 --> 00:08:41,710
Ves? Por eso vos tenés el diploma de secundaria.
168
00:08:43,480 --> 00:08:44,510
Qué pasa?
169
00:08:44,510 --> 00:08:47,700
Bueno, Brock me dijo que te deja todo a vos en su testamento.
170
00:08:48,470 --> 00:08:49,190
Sin hablar de muerte.
171
00:08:49,340 --> 00:08:51,390
No me puedo defender del mal hasta que se sequen.
172
00:08:53,230 --> 00:08:56,580
Sabes Barbra Jean? No es que des - confĂe de vos.
173
00:08:56,580 --> 00:08:58,580
Es sĂłlo que no confĂo en vos.
174
00:08:58,580 --> 00:09:00,580
Notás la diferencia, no?
175
00:09:01,240 --> 00:09:03,930
AsĂ que quiero dejar todo por escrito antes de que Brock...
176
00:09:03,930 --> 00:09:04,800
Haga un viajecito.
177
00:09:07,770 --> 00:09:11,110
Bien. Cuando haga su "Viaje"
178
00:09:11,260 --> 00:09:14,700
Quiero asegurarme de que mis hijos van a ser tratados justamente.
179
00:09:14,700 --> 00:09:16,700
Reba, eso no va a ser un problema!
180
00:09:17,150 --> 00:09:18,370
Acaso nunca te servĂ torta?
181
00:09:19,940 --> 00:09:21,240
Bueno eso es...
182
00:09:21,760 --> 00:09:23,380
...en realidad, no suficiente para mi.
183
00:09:23,710 --> 00:09:26,650
Brock no parece tener problema con que yo me haga cargo de su familia y...
184
00:09:26,650 --> 00:09:27,900
...los chicos tampoco!
185
00:09:27,900 --> 00:09:29,940
Digo, Kyra y yo somos muy cercanas.
186
00:09:30,760 --> 00:09:32,410
SĂłlo porque sabe que me molesta.
187
00:09:33,730 --> 00:09:35,150
Y Jakey confĂa en mi.
188
00:09:35,150 --> 00:09:36,920
Tiene 8 años. Te entiende.
189
00:09:38,820 --> 00:09:39,770
Tenés tanta razón!
190
00:09:40,740 --> 00:09:45,000
Pero en serio Barbra Jean son Van y Chayenne los que tienen mas que perder aquĂ.
191
00:09:45,000 --> 00:09:46,500
Digo, tienen una familia ahora!
192
00:09:46,500 --> 00:09:50,790
Y estoy bastante segura de que no se sienten cómodos dejándo su futuro en tus manos.
193
00:09:50,790 --> 00:09:52,560
Sucede que sé que eso no es verdad!
194
00:09:53,010 --> 00:09:55,350
Bueno, tienen un bebé en el que pensar ahora y...
195
00:09:55,350 --> 00:09:58,790
y sé que quieren asegurarse de que Elizabeth va a ser cuidada!
196
00:09:59,170 --> 00:10:03,060
Y obvio confĂan que lo voy a hacer o no nos la hubieran dejado a Brock y a mi!
197
00:10:15,750 --> 00:10:16,200
Qué?
198
00:10:18,120 --> 00:10:20,090
Ya sabes, si se van de viajecito.
199
00:10:21,160 --> 00:10:22,210
Qué? Qué dijdste?
200
00:10:22,440 --> 00:10:23,010
cito?
201
00:10:23,010 --> 00:10:24,010
No, antes de eso
202
00:10:24,750 --> 00:10:25,100
Viaje?
203
00:10:28,970 --> 00:10:32,090
Van y Cheyenne dijeron que Brock y yo seamos los guardianes de Elizabeth.
204
00:10:33,360 --> 00:10:34,180
Si!
205
00:10:34,180 --> 00:10:36,750
Les dejaron Elizabeth en vez de a mi!
206
00:10:36,750 --> 00:10:38,200
No lo creo!
207
00:10:38,200 --> 00:10:39,270
Es verdad!
208
00:10:42,980 --> 00:10:43,610
Cielos!
209
00:10:44,010 --> 00:10:47,270
Capaz que tendrĂa que haber jugado 9 hoyos más y dejar que las gallinas terminen su cloqueo.
210
00:10:49,590 --> 00:10:50,390
Capaz que no!
211
00:10:51,190 --> 00:10:52,930
Asà que... que está pasando?
212
00:10:53,780 --> 00:10:56,150
SĂłlo estoy escuchando algunos cuentos de hadas.
213
00:10:56,150 --> 00:10:59,890
Barbra Jean clama que Van y Cheyenne les van a dejar a Elizabeth
214
00:10:59,890 --> 00:11:01,410
en el caso de que algo les pase.
215
00:11:02,810 --> 00:11:03,510
Lo hizo?
216
00:11:03,510 --> 00:11:04,160
Si!
217
00:11:08,150 --> 00:11:08,890
Mi vida.
218
00:11:09,190 --> 00:11:10,860
Se supone que no tenĂas que hacer eso!
219
00:11:12,880 --> 00:11:15,430
Por lo menos no cuando esté en nuestra casa donde puede romper cosas.
220
00:11:17,070 --> 00:11:18,970
Bueno, perdĂłn!
221
00:11:18,970 --> 00:11:20,660
Pero me alegra que lo sepa.
222
00:11:20,890 --> 00:11:23,130
No me gusta no poder contarle cosas a Reba.
223
00:11:23,360 --> 00:11:24,330
Oh y hablando de todo un poco,
224
00:11:24,330 --> 00:11:26,330
Yo soy la que rompió tu lámpara.
225
00:11:26,330 --> 00:11:28,390
Estaba tratando de usar un Yo-yo...
226
00:11:28,390 --> 00:11:29,620
Esperá un minuto!
227
00:11:29,620 --> 00:11:30,660
Es verdad?
228
00:11:30,660 --> 00:11:32,980
Si es verdad. no soy muy buena con un Yo-yo.
229
00:11:33,630 --> 00:11:37,450
Siempre puedo hacer que baje pero nunca que suba
230
00:11:37,450 --> 00:11:40,410
No de la lámpara que vas a reemplazar tarada!
231
00:11:42,140 --> 00:11:44,350
Te dejan mi nieta a vos?!
232
00:11:44,350 --> 00:11:46,450
No te pongas mal!
233
00:11:47,500 --> 00:11:48,890
Por qué me iba a poner mal?
234
00:11:48,890 --> 00:11:52,980
Sólo por que los hijos que yo crié no creen que soy lo suficientemente buena para criar al de ellos?
235
00:11:53,930 --> 00:11:55,700
Claro que lo sos.
236
00:11:55,700 --> 00:11:56,670
Sabés qué?
237
00:11:57,070 --> 00:11:58,050
Tengo un arreglo.
238
00:11:58,490 --> 00:12:01,510
Si algo les fuera a pasar a Van y Cheyenne, Dios no lo permita.
239
00:12:04,950 --> 00:12:07,020
Y si Brock y yo fuéramos a...
240
00:12:12,780 --> 00:12:15,000
Y, mi vida, espero que nos vayamos juntos.
241
00:12:15,000 --> 00:12:15,980
Yo también.
242
00:12:17,820 --> 00:12:19,420
Entonces te toca a vos Elizabeth.
243
00:12:19,870 --> 00:12:20,640
Bueno.
244
00:12:20,640 --> 00:12:23,710
Vamos a calmarnos todos. Y con todos me refiero Reba.
245
00:12:23,710 --> 00:12:25,350
No me voy a calmar!
246
00:12:25,700 --> 00:12:27,800
Mis hijos cometieron un gravĂsimo error!
247
00:12:28,840 --> 00:12:30,240
Esperá un segundo!
248
00:12:30,640 --> 00:12:32,160
Es mi nieta también.
249
00:12:32,160 --> 00:12:34,350
Y somos dos para cuidarla.
250
00:12:34,350 --> 00:12:35,280
Oh si claro!
251
00:12:35,280 --> 00:12:37,280
Pero uno de los dos está fuera de su mecedora.
252
00:12:37,280 --> 00:12:38,720
No voy a decir cuál!
253
00:12:41,090 --> 00:12:42,680
Oh, yo se que piensa que soy yo.
254
00:12:44,480 --> 00:12:45,850
Claro que sos vos!
255
00:12:45,850 --> 00:12:47,320
Siempre sos vos.
256
00:12:49,270 --> 00:12:52,530
Ninguna persona cuerda tiene 400 Beenie Babies!
257
00:12:52,780 --> 00:12:55,700
Perdoname! 412!
258
00:12:55,700 --> 00:12:58,270
Y eso no me hace loca.
259
00:12:58,270 --> 00:13:01,410
Eso me hace la secretaria del club de un montĂłn de Beenie Babies.
260
00:13:03,110 --> 00:13:04,780
Esta es tu contraseña?
261
00:13:09,920 --> 00:13:13,810
Reba estoy bien al tanto de todas las tonterĂas que hago.
262
00:13:14,500 --> 00:13:15,750
Si no lo estuviera...
263
00:13:16,120 --> 00:13:17,600
...estarĂa loca!
264
00:13:20,460 --> 00:13:21,940
Ese es tu argumento?
265
00:13:21,940 --> 00:13:24,750
SĂ© que estoy loca y por eso no estoy loca?!
266
00:13:25,950 --> 00:13:30,390
Por lo menos yo no ando por ahĂ esperando que me toque el hijo de mis hijos en el caso de que...
267
00:13:35,800 --> 00:13:42,430
Y si querés ver la locura por qué no vas a la feria, que te hagan una caricatura y le echas una mirada querida!
268
00:13:45,580 --> 00:13:48,390
Bueno, si querés otro bebé con tantas ganas, solo espera.
269
00:13:48,390 --> 00:13:52,110
Estoy segura de que Brock te va a dejar pasar tiempo con el que tenga con su prĂłxima esposa!
270
00:13:53,930 --> 00:13:54,880
Bueno Reba.
271
00:13:55,180 --> 00:13:56,250
Creo que es suficiente.
272
00:13:56,250 --> 00:13:58,470
Me temo que voy a tener que pedirte que te vayas.
273
00:13:58,470 --> 00:14:00,110
Sin romper nada.
274
00:14:00,860 --> 00:14:01,690
Bien!
275
00:14:01,930 --> 00:14:03,860
Pero esto no ha terminado.
276
00:14:08,920 --> 00:14:10,340
Arreglá eso con tus dedos de los pies.
277
00:14:16,320 --> 00:14:17,470
Hola Kyra.
278
00:14:19,520 --> 00:14:20,760
Por qué las caras felices?
279
00:14:20,760 --> 00:14:22,610
Por fin dedujeron de donde salen los bebés?
280
00:14:25,380 --> 00:14:27,600
Hablamos con un profesor de leyes de la universidad
281
00:14:27,600 --> 00:14:29,190
y a no ser que todos estémos de acuerdo
282
00:14:29,190 --> 00:14:30,990
vos no podés vender la casa.
283
00:14:30,990 --> 00:14:32,330
La ley Kyra!
284
00:14:32,610 --> 00:14:34,250
como en la cárcel!
285
00:14:35,900 --> 00:14:37,170
PodrĂamos hacer que te arresten.
286
00:14:37,820 --> 00:14:39,370
AsĂ que no vamos a vender la casa.
287
00:14:43,760 --> 00:14:44,730
Si, ok.
288
00:14:44,950 --> 00:14:46,950
Porque lo estaba pensando igual y
289
00:14:46,950 --> 00:14:48,640
decidĂ que estaba siendo egoĂsta.
290
00:14:49,090 --> 00:14:50,460
Ustedes se merecen la casa.
291
00:14:50,890 --> 00:14:52,680
De hecho, quiero darles mi parte.
292
00:14:52,810 --> 00:14:53,730
En serio?
293
00:14:53,730 --> 00:14:57,070
Si! Ustedes tienen a Elizabeth y necesitan donde vivir.
294
00:14:57,320 --> 00:14:58,340
AsĂ que la casa es suya.
295
00:14:59,720 --> 00:15:01,260
Eso es tan genial!
296
00:15:01,740 --> 00:15:03,630
Sabes? Podés venir cuando quieras.
297
00:15:04,200 --> 00:15:05,500
No tan rápido!
298
00:15:07,000 --> 00:15:07,500
Abrazo.
299
00:15:12,930 --> 00:15:15,800
No le notás nada raro. Como que está siendo amable?
300
00:15:16,050 --> 00:15:16,970
Es una trampa.
301
00:15:20,560 --> 00:15:22,580
Está siendo amable, no? - Si.
302
00:15:23,010 --> 00:15:24,230
Diablos es buena.
303
00:15:26,450 --> 00:15:28,870
Está tratando de dejarnos pegados con esta casa. Pero por qué?
304
00:15:29,090 --> 00:15:30,340
Capaz que tiene algo malo.
305
00:15:30,340 --> 00:15:31,880
Como moho tĂłxicos.
306
00:15:32,530 --> 00:15:35,130
O hay un portal al infierno en el sĂłtano.
307
00:15:36,150 --> 00:15:37,170
No tenemos sĂłtano Van.
308
00:15:37,170 --> 00:15:38,390
Entonces tiene que ser el moho.
309
00:15:39,960 --> 00:15:41,290
Yo me encargo.
310
00:15:44,900 --> 00:15:45,950
Pasamos.
311
00:15:45,950 --> 00:15:46,800
Qué?
312
00:15:46,800 --> 00:15:49,890
Tratas de darnos parte de la casa. Buen intento Kyra!
313
00:15:51,160 --> 00:15:54,280
Bueno. Pero no me siento bien sacando ganancia de la muerte de mamá.
314
00:15:54,280 --> 00:15:57,870
AsĂ que si ustedes no la quieren. Le doy mi parte a Jake.
315
00:15:57,870 --> 00:15:59,660
Bueno. 2 pueden jugar a eso.
316
00:16:00,710 --> 00:16:02,060
Te damos nuestra parte de la casa también.
317
00:16:02,060 --> 00:16:04,350
Soy dueño de toda la casa?
318
00:16:04,350 --> 00:16:05,870
Felicitaciones
319
00:16:06,650 --> 00:16:07,100
Tonto.
320
00:16:09,140 --> 00:16:11,010
Disfrutá tu mansión.
321
00:16:12,830 --> 00:16:16,850
Sabes Jake? No te toca la casa hasta que mamá se vaya, no?
322
00:16:17,120 --> 00:16:17,820
Bueno.
323
00:16:17,820 --> 00:16:22,260
Como ya te dijo. Eso no será hasta por un largo, largo, largo tiempo.
324
00:16:23,060 --> 00:16:23,700
Y?
325
00:16:24,350 --> 00:16:26,800
Y entonces no preferirĂas tener este dĂłlar hoy?
326
00:16:30,440 --> 00:16:31,660
Me puedo quedar con mi cama?
327
00:16:31,660 --> 00:16:33,900
Seguro. Pero te costará un dólar.
328
00:16:34,730 --> 00:16:36,120
Gracias Kyra.
329
00:16:42,330 --> 00:16:44,000
Casi me siento mal esta vez.
330
00:16:51,830 --> 00:16:53,630
Alguna vez pensas en morirte?
331
00:16:53,630 --> 00:16:54,380
Claro.
332
00:16:54,830 --> 00:16:56,000
Como querés que sea?
333
00:16:56,300 --> 00:16:56,920
Desnudo.
334
00:17:01,110 --> 00:17:02,030
Por?
335
00:17:02,610 --> 00:17:03,730
AsĂ vine.
336
00:17:07,770 --> 00:17:08,840
Hola ma.
337
00:17:08,840 --> 00:17:09,510
Ma.
338
00:17:09,510 --> 00:17:11,510
Término interesante.
339
00:17:11,510 --> 00:17:13,510
Suena a alguién en quien se puede confiar.
340
00:17:14,180 --> 00:17:16,120
Van a salir el sábado a la noche?
341
00:17:16,120 --> 00:17:17,770
Bueno si, si todavĂa puede hacer de niñera.
342
00:17:17,770 --> 00:17:19,490
Me encantarĂa!
343
00:17:19,490 --> 00:17:21,260
Pero seguro que soy lo suficientemente buena?
344
00:17:21,260 --> 00:17:23,680
No estarĂan mas cĂłmodos con Brock y Barbra Jean?
345
00:17:23,680 --> 00:17:25,550
Ya les preguntamos. Están ocupados.
346
00:17:28,120 --> 00:17:30,190
Vamos al grano, si?
347
00:17:30,190 --> 00:17:32,190
SĂ© que no soy la guardiana de Elizabeth.
348
00:17:35,370 --> 00:17:36,600
Si "Oh" y "Ups"
349
00:17:37,790 --> 00:17:38,890
Por qué no me dijeron?
350
00:17:38,890 --> 00:17:41,780
Bueno, pensamos que si no nos morimos no importarĂa y...
351
00:17:41,780 --> 00:17:43,130
si sĂ moriamos...
352
00:17:43,350 --> 00:17:45,750
ya sabe, no nos importarĂa si estaba enojada por que...
353
00:17:46,000 --> 00:17:47,100
estarĂamos muertos.
354
00:17:48,120 --> 00:17:49,590
Hice algo mal?
355
00:17:49,590 --> 00:17:53,380
Fue que les hice de niñera constantemente o que los dejé vivir sin pagar alquiler?
356
00:17:53,380 --> 00:17:54,700
Ya sé que fue.
357
00:17:55,370 --> 00:17:57,990
Tiene que ser el amor incondicional.
358
00:17:57,990 --> 00:17:59,460
SabĂa que eso era un error!
359
00:17:59,460 --> 00:18:01,040
Tonta, tonta tonta!
360
00:18:01,360 --> 00:18:04,050
Sra H no se maltrate. Esas son cosas buenas!
361
00:18:05,280 --> 00:18:07,590
Bueno entonces por favor, explĂquenmelo!
362
00:18:07,590 --> 00:18:11,430
Por que en lo que a mi respecta, este es el 7mo juego en el campeonato mundial de estupidos
363
00:18:11,430 --> 00:18:13,430
y ustedes batearon un Home Run!
364
00:18:14,950 --> 00:18:16,920
Campeonato mundial de estĂşpidos?
365
00:18:16,920 --> 00:18:19,260
Primero nos cuestiona esto de la niñera
366
00:18:19,610 --> 00:18:21,580
y después se burla del baseball.
367
00:18:23,250 --> 00:18:25,550
Bueno, quizás no debà decir eso.
368
00:18:25,550 --> 00:18:27,020
No puedo escucharla Van.
369
00:18:27,020 --> 00:18:30,210
Por que es el juego n° 7 y los fans están gritando.
370
00:18:30,210 --> 00:18:34,030
Y yo estoy comiendo un hot dog pero me olvide de las cebollas asà que no está tan bueno!
371
00:18:35,920 --> 00:18:38,140
Bueno chicos. Vamos. Sientense. Vamos.
372
00:18:39,560 --> 00:18:41,510
Miren, cuando recien me enteré...
373
00:18:41,510 --> 00:18:43,510
se sintiĂł como un golpe en el estĂłmago.
374
00:18:44,250 --> 00:18:47,690
Supongo que asumà que iban a querer que Elizabeth esté conmigo!
375
00:18:48,640 --> 00:18:50,890
Por favor diganme que lo pensaron bien!
376
00:18:50,890 --> 00:18:51,430
Lo hicimos.
377
00:18:51,430 --> 00:18:52,630
No lo hicieron!
378
00:18:54,830 --> 00:18:57,420
Juro que lo pensamos.
379
00:18:57,420 --> 00:18:58,920
Ese puede haber sido el problema!
380
00:19:00,290 --> 00:19:04,680
Lo pensamos juntos y eras la opciĂłn lĂłgica para Elizabeth.
381
00:19:04,680 --> 00:19:06,100
Hasta ahà estámos de acuerdo.
382
00:19:06,100 --> 00:19:07,770
Pero cuanto mas lo pensamos...
383
00:19:07,770 --> 00:19:12,460
sĂłlo podĂamos pensar en lo genial que sos con ella y la buena influencia que sos para ella.
384
00:19:12,460 --> 00:19:13,580
Puedo cambiar!
385
00:19:13,580 --> 00:19:14,780
Le enseñaré a fumar!
386
00:19:16,170 --> 00:19:19,140
Verá, has renunciado un gran pedazo de tu propia vida.
387
00:19:19,140 --> 00:19:20,440
para ayudarnos a criarla.
388
00:19:20,440 --> 00:19:22,660
Si. Y porque has hecho tanto...
389
00:19:23,030 --> 00:19:26,370
la idea de que estés atada a criar un bebé fue demasiado.
390
00:19:26,370 --> 00:19:29,090
Si, no se si lo ha pensado Sra H pero...
391
00:19:29,340 --> 00:19:32,010
criar un bebé es una responsabilidad enorme.
392
00:19:36,600 --> 00:19:41,260
SĂłlo pensamos que te merecĂas la oportunidad de ser una abuela en serio y no
393
00:19:41,260 --> 00:19:43,260
una madre tiempo completo.
394
00:19:43,930 --> 00:19:45,350
Lo hicimos como un regalo para usted.
395
00:19:48,540 --> 00:19:50,240
Ustedes chicos.
396
00:19:50,740 --> 00:19:53,930
Es lo mas estĂşpido que he escuchado en mi vida!
397
00:19:53,930 --> 00:19:54,580
Qué?
398
00:19:55,020 --> 00:19:58,020
No hay nada que ese bebé pueda quitar de mi vida.
399
00:19:58,290 --> 00:20:00,040
SĂłlo le agrega!
400
00:20:00,840 --> 00:20:03,350
No es como que va a ser un bebé para siempre!
401
00:20:03,350 --> 00:20:06,000
SabĂa que lo tendrĂamos que haber hablado con tu mamá.
402
00:20:07,240 --> 00:20:08,540
Supongo que metimos la pata eh?
403
00:20:09,060 --> 00:20:10,240
Si, supongo que sĂ.
404
00:20:10,560 --> 00:20:12,280
Mamá no se que decir.
405
00:20:12,280 --> 00:20:16,300
Digo, no le podemos decir a papá y Barbra Jean que cambiamos de idea.
406
00:20:16,300 --> 00:20:16,990
Estoy de acuerdo.
407
00:20:17,570 --> 00:20:19,310
SĂłlo pĂłngan en el testamente de que me toca ella...
408
00:20:19,310 --> 00:20:21,310
y me encargo después de que tomen su viajecito.
409
00:20:24,680 --> 00:20:25,400
gracias ma.
410
00:20:25,400 --> 00:20:26,050
De nada.
411
00:20:28,070 --> 00:20:29,460
Estoy bien.
29335