All language subtitles for Paths.of.Glory.1957.READNFO.2160p.UHD.BluRay.x265-B0MBARDiERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,541 --> 00:01:17,332 War began between Germany and France 2 00:01:17,499 --> 00:01:19,832 on August 3, 1914. 3 00:01:20,957 --> 00:01:23,624 Five weeks later, the German army had smashed its way 4 00:01:23,791 --> 00:01:25,999 to within 18 miles of Paris. 5 00:01:26,166 --> 00:01:30,249 There the battered French miraculously rallied their forces at the Marne River, 6 00:01:30,416 --> 00:01:34,666 and in a series of unexpected counterattacks, drove the Germans back. 7 00:01:34,832 --> 00:01:37,374 The front was stabilized and shortly afterwards 8 00:01:37,541 --> 00:01:41,124 developed into a continuous line of heavily fortified trenches 9 00:01:41,291 --> 00:01:43,416 zigzagging their way 500 miles 10 00:01:43,582 --> 00:01:46,666 from the English Channel to the Swiss frontier. 11 00:01:47,457 --> 00:01:50,832 By 1916, after two grisly years of trench warfare, 12 00:01:51,457 --> 00:01:54,166 the battle lines had changed very little. 13 00:01:54,541 --> 00:01:57,957 Successful attacks were measured in hundreds of yards 14 00:01:58,124 --> 00:02:01,082 and paid for in lives by hundreds of thousands. 15 00:02:04,666 --> 00:02:05,832 General Broulard, sir. 16 00:02:06,416 --> 00:02:08,249 -Hello, George. How are you? -Paul. 17 00:02:08,416 --> 00:02:11,166 Wonderful seeing you again. Really wonderful. 18 00:02:11,332 --> 00:02:13,874 Well, this is splendid. 19 00:02:14,291 --> 00:02:16,916 Superb! Grand, very grand. 20 00:02:17,082 --> 00:02:19,666 Well, I've tried to create a pleasant atmosphere in which to work. 21 00:02:19,832 --> 00:02:23,999 You've succeeded marvelously. I wish I had your taste in carpets and pictures. 22 00:02:24,166 --> 00:02:27,249 You're much too kind, George, much too kind. Sit down, George. 23 00:02:27,416 --> 00:02:29,249 -Thank you. -I really haven't done very much. 24 00:02:29,416 --> 00:02:31,957 The place is much the same as it was when I moved in. 25 00:02:33,666 --> 00:02:37,041 Paul, I've come to see you about something big. 26 00:02:37,749 --> 00:02:40,874 It's top secret and must go no further than your chief of staff 27 00:02:41,041 --> 00:02:43,499 and not to him unless you can trust his discretion. 28 00:02:43,666 --> 00:02:44,707 Of course. 29 00:02:44,999 --> 00:02:48,124 A group of armies is forming on this front for an offensive very soon. 30 00:02:48,291 --> 00:02:50,582 Headquarters is determined to make a complete breakthrough. 31 00:02:50,749 --> 00:02:52,957 -Why are you smiling? -I'm really sorry. 32 00:02:53,124 --> 00:02:56,457 I thought for a moment I knew what you were going to say. Please go on. 33 00:02:56,624 --> 00:02:59,541 I never knew you were a mind reader. What did you think I was about to say? 34 00:03:00,749 --> 00:03:03,332 -Something about the Ant Hill. -You are a mind reader. 35 00:03:03,666 --> 00:03:05,249 Well, it is a key position. 36 00:03:05,416 --> 00:03:09,124 It's in my sector. To be perfectly honest, I've heard some talk. 37 00:03:09,291 --> 00:03:11,499 You know, there's nothing really secret around headquarters. 38 00:03:11,666 --> 00:03:12,666 Well, what do you think? 39 00:03:12,832 --> 00:03:15,666 It's the key to the whole German position in this sector. 40 00:03:15,832 --> 00:03:17,499 They've held onto it for a year now 41 00:03:17,666 --> 00:03:20,207 and it looks as though they'll hold onto it for another year if they want to. 42 00:03:20,374 --> 00:03:23,374 Paul, I have formal orders to take the Ant Hill no later than the tenth. 43 00:03:23,541 --> 00:03:24,541 That's the day after tomorrow. 44 00:03:24,707 --> 00:03:26,791 That comes pretty close to being ridiculous, don't you think? 45 00:03:26,957 --> 00:03:29,124 I don't imagine I'd be here if I really thought that. 46 00:03:31,332 --> 00:03:34,916 Paul, if there's one man in this army who can do this for me, it's you. 47 00:03:35,707 --> 00:03:38,624 It's out of the question, George. Absolutely out of the question. 48 00:03:39,124 --> 00:03:40,999 My division was cut to pieces. 49 00:03:41,166 --> 00:03:44,749 What's left of it is in no position to even hold the Ant Hill, let alone take it. 50 00:03:44,916 --> 00:03:46,749 I'm sorry, but that's the truth. 51 00:03:48,041 --> 00:03:51,207 Well, Paul, there was something else I wanted to tell you, 52 00:03:51,374 --> 00:03:54,291 however I'm sure you'll misunderstand my motives in mentioning it. 53 00:03:54,457 --> 00:03:58,416 -What was it? -Oh, you'd be bound to misunderstand. 54 00:03:59,166 --> 00:04:02,582 However, as your friend, maybe I should tell you. 55 00:04:02,749 --> 00:04:06,374 -What are you trying to say, George? -Paul, the talk around headquarters 56 00:04:06,541 --> 00:04:09,082 is that you are being considered for the 12th Corps. 57 00:04:09,249 --> 00:04:11,916 -The 12th Corps? -Yes, and with that, another star. 58 00:04:12,082 --> 00:04:13,916 Now I've pushed it all I can. 59 00:04:14,082 --> 00:04:17,207 The 12th Corps needs a fighting general, and you're overdue on that star. 60 00:04:17,374 --> 00:04:19,457 We both know that your record is good enough 61 00:04:19,624 --> 00:04:22,457 for you to refuse this assignment on the grounds you've stated. 62 00:04:22,624 --> 00:04:24,291 No one would question your opinion. 63 00:04:24,457 --> 00:04:26,207 They'd simply get someone else to do the job. 64 00:04:27,041 --> 00:04:30,582 So you shouldn't let this influence your opinion, Paul. 65 00:04:32,707 --> 00:04:35,707 -Oh, I'm sorry. Have a cognac? -No, thanks, Paul. Not before dinner. 66 00:04:40,416 --> 00:04:43,832 George, I am responsible for the lives of 8,000 men. 67 00:04:44,916 --> 00:04:47,332 What is my ambition against that? 68 00:04:47,707 --> 00:04:50,624 What is my reputation in comparison to that? 69 00:04:51,082 --> 00:04:53,457 My men come first of all, George. 70 00:04:53,624 --> 00:04:56,041 -And those men know it too. -I know that they do. 71 00:04:56,499 --> 00:04:59,832 You see, George, those men know that I would never let them down. 72 00:04:59,999 --> 00:05:01,249 That goes without saying. 73 00:05:01,416 --> 00:05:03,291 The life of one of those soldiers means more to me 74 00:05:03,457 --> 00:05:06,332 than all the stars and decorations and honors in France. 75 00:05:06,832 --> 00:05:09,499 So, you think 76 00:05:09,666 --> 00:05:12,999 this attack is absolutely beyond the ability of your men at this time? 77 00:05:13,374 --> 00:05:15,416 I didn't say that, George. 78 00:05:16,457 --> 00:05:19,999 Nothing is beyond those men once their fighting spirit is aroused. 79 00:05:20,166 --> 00:05:22,666 Paul, I don't want to push you into it if you think it's ill-advised. 80 00:05:22,832 --> 00:05:26,291 Don't worry, George. You couldn't do that if you tried. 81 00:05:27,666 --> 00:05:30,874 Of course, artillery would make an enormous difference. 82 00:05:31,041 --> 00:05:34,166 -What artillery support can you give me? -Well, I'll see. 83 00:05:34,332 --> 00:05:36,291 -What about replacements? -We'll see what we can do, 84 00:05:36,457 --> 00:05:38,916 but I feel sure that you can get along with what you have. 85 00:05:39,749 --> 00:05:41,499 We might just do it. 86 00:05:41,749 --> 00:05:44,249 Paul, I knew that I was right to come to you. 87 00:05:44,416 --> 00:05:47,332 You are the man to take the Ant Hill. Now as far as that star is concerned... 88 00:05:47,499 --> 00:05:49,499 That had nothing to do with my decision! 89 00:05:49,666 --> 00:05:51,499 If anything, it would sway me the other way. 90 00:05:51,666 --> 00:05:53,457 I realize that perfectly, Paul. 91 00:05:53,624 --> 00:05:55,457 Now, when do you say you would see this coming off? 92 00:05:55,624 --> 00:05:59,624 -No later than the day after tomorrow. -We just might do it! 93 00:06:22,041 --> 00:06:24,791 Hello there, soldier. Ready to kill more Germans? 94 00:06:24,957 --> 00:06:26,791 -Yes, sir. -What's your name, soldier? 95 00:06:26,957 --> 00:06:29,791 -Sir, Private Ferol, Company A. -Aha. You married, Private? 96 00:06:29,957 --> 00:06:32,582 -No, sir. -I'll bet your mother's proud of you. 97 00:06:32,749 --> 00:06:36,166 -Yes, sir. -Carry on, Private, and good luck to you. 98 00:06:36,332 --> 00:06:37,832 Yes, sir. Thank you, sir. 99 00:06:42,791 --> 00:06:44,624 -Morning, General. -Good morning. 100 00:06:44,791 --> 00:06:46,624 -Hello there, soldier. -Sir. 101 00:06:46,791 --> 00:06:48,249 -Ready to kill more Germans? -Yes, sir. 102 00:06:48,416 --> 00:06:50,832 Ah. Working over your rifle, I see. 103 00:06:50,999 --> 00:06:53,416 That's the way. The soldier's best friend. 104 00:06:53,582 --> 00:06:55,707 You be good to it, and it'll always be good to you. 105 00:06:55,874 --> 00:06:57,166 Yes, sir. 106 00:07:00,541 --> 00:07:02,457 Well, good luck to you, soldier. 107 00:07:02,624 --> 00:07:04,541 -Carry on. -Thank you, sir. 108 00:07:30,916 --> 00:07:32,832 Hello there, soldier. 109 00:07:32,999 --> 00:07:35,082 Ready to kill more Germans? 110 00:07:36,832 --> 00:07:38,666 Is everything all right, soldier? 111 00:07:39,499 --> 00:07:41,791 All right. Yes, sir. I'm all right. 112 00:07:42,124 --> 00:07:43,291 Good fella. 113 00:07:43,832 --> 00:07:47,499 -Are you married, soldier? -Married? Me, married? 114 00:07:48,541 --> 00:07:51,916 -Yes. Have you got a wife? -A wife? Have I got a wife? 115 00:07:52,082 --> 00:07:54,291 Sir. He's a bit shell shocked. 116 00:07:54,582 --> 00:07:58,707 I beg your pardon, Sergeant. There is no such thing as shell shock. 117 00:07:59,416 --> 00:08:01,124 Have you got a wife, soldier? 118 00:08:01,291 --> 00:08:05,166 My wife? My wife. Yes, I have a wife. 119 00:08:05,957 --> 00:08:07,791 I'm never gonna see her again. 120 00:08:08,166 --> 00:08:09,416 -I'm gonna be killed-- -Get a grip on yourself! 121 00:08:09,582 --> 00:08:10,624 You're acting like a coward! 122 00:08:10,791 --> 00:08:12,832 -I am a coward, sir. -Snap out of it, soldier! 123 00:08:12,999 --> 00:08:14,166 Sergeant, I want you to arrange for 124 00:08:14,332 --> 00:08:16,999 the immediate transfer of this baby out of my regiment! 125 00:08:17,166 --> 00:08:19,749 I won't have other brave men contaminated by him. 126 00:08:19,916 --> 00:08:22,249 -Yes, sir. -Carry on, Sergeant. 127 00:08:25,416 --> 00:08:29,416 You were right, sir. This sort of thing can spread if it isn't checked. 128 00:08:29,582 --> 00:08:31,791 You know, General, I'm convinced that these tours of yours 129 00:08:31,957 --> 00:08:34,291 have an incalculable effect upon the morale of these men. 130 00:08:34,457 --> 00:08:37,291 In fact, I think the fighting spirit of the 701st derives from it. 131 00:08:37,457 --> 00:08:40,374 No, no, Major. That spirit was just born in them. 132 00:08:46,832 --> 00:08:48,291 The general is coming, sir. 133 00:09:03,499 --> 00:09:06,457 -Always a pleasure to see you, Colonel. -I'm honored, General. 134 00:09:06,624 --> 00:09:08,499 It's our privilege entirely. 135 00:09:08,666 --> 00:09:11,582 Well, quite a neat little spot you have here. 136 00:09:11,749 --> 00:09:15,374 I'll reserve comment on the neatness, sir, but it is little. 137 00:09:15,541 --> 00:09:17,749 Pretty shy on seating accommodations, though. 138 00:09:17,916 --> 00:09:21,124 More than enough for me. Never got the habit of sitting. 139 00:09:21,291 --> 00:09:23,916 Like to be on my feet, keep on the move. 140 00:09:24,082 --> 00:09:25,624 I can vouch for that, Colonel. 141 00:09:25,791 --> 00:09:28,874 I can hardly get the general behind a desk long enough to sign an order. 142 00:09:29,041 --> 00:09:31,082 Well, that's the way I am, you know, Dax. 143 00:09:31,249 --> 00:09:34,082 I can't understand these armchair officers, 144 00:09:34,249 --> 00:09:38,249 fellows trying to fight a war from behind a desk, waving papers at the enemy. 145 00:09:38,416 --> 00:09:41,499 Worrying about whether a mouse is going to run up their pants leg. 146 00:09:41,666 --> 00:09:42,666 I don't know, General. 147 00:09:42,832 --> 00:09:44,832 If I had the choice between mice and Mausers, 148 00:09:44,999 --> 00:09:46,124 I think I'd take the mice every time. 149 00:09:46,291 --> 00:09:48,249 You'll never make me believe that, Colonel. 150 00:09:48,416 --> 00:09:50,832 Seriously, though, if a man's a ninny, 151 00:09:50,999 --> 00:09:53,541 let him put on a dress and hide under the bed. 152 00:09:53,707 --> 00:09:56,582 But if he wants to be a soldier, then by heavens, he's got to be one. 153 00:09:56,749 --> 00:10:00,832 He's got to fight. He can't do that unless he's where the fighting is. 154 00:10:00,999 --> 00:10:03,666 -That's my credo. -I think I have to agree with you, 155 00:10:03,832 --> 00:10:05,666 presenting your case so convincingly, sir. 156 00:10:05,832 --> 00:10:07,249 And you've never failed to live up to it, sir. 157 00:10:07,416 --> 00:10:08,832 I imagine you'd like a look around, wouldn't you? 158 00:10:08,999 --> 00:10:10,499 Yes, Colonel. 159 00:10:10,832 --> 00:10:13,457 Here's something to see. The Ant Hill. 160 00:10:13,666 --> 00:10:15,999 About as good a view as you can get without actually being there. 161 00:10:16,166 --> 00:10:18,874 Ha-ha. That won't be long now, will it? 162 00:10:21,957 --> 00:10:22,999 Ah. 163 00:10:25,082 --> 00:10:26,166 Yeah. 164 00:10:27,082 --> 00:10:30,166 Well, I've seen much more formidable objectives. 165 00:10:30,832 --> 00:10:32,041 Much, much worse. 166 00:10:37,666 --> 00:10:41,666 Well, not something we can grab and run away with, 167 00:10:41,832 --> 00:10:43,791 but certainly pregnable. 168 00:10:43,999 --> 00:10:46,791 -Sounds kind of odd, though, doesn't it? -Why? 169 00:10:46,957 --> 00:10:49,124 Well, like something to do with giving birth. 170 00:10:49,291 --> 00:10:52,624 Oh, yes, quite. You're right on your toes this morning, Colonel. 171 00:10:52,791 --> 00:10:55,124 Even sharper than usual. But we mustn't forget 172 00:10:55,291 --> 00:10:58,332 the colonel was perhaps the foremost criminal lawyer in all France. 173 00:10:58,499 --> 00:11:02,291 -Of course, General. -Gentlemen, you're both much too kind. 174 00:11:02,916 --> 00:11:05,624 Tell me, Colonel, how did your relief come off last night? 175 00:11:05,791 --> 00:11:08,707 We drew some artillery. Twenty-nine casualties, sir. 176 00:11:08,874 --> 00:11:12,707 Yes, I noticed it on the road in. Utterly inexcusable. Stupid. 177 00:11:12,999 --> 00:11:14,666 All swarmed together like a bunch of flies, 178 00:11:14,832 --> 00:11:16,082 just waiting for someone to swat them. 179 00:11:16,249 --> 00:11:20,166 Well, they never learn, it seems. They get in a tight spot under heavy fire, 180 00:11:20,332 --> 00:11:22,791 gang up every time, herd instinct, I suppose. 181 00:11:22,957 --> 00:11:24,499 Kind of a lower animal sort of thing. 182 00:11:24,666 --> 00:11:26,416 Kind of a human sort of thing, it seems to me. 183 00:11:26,582 --> 00:11:28,457 Or don't you make a distinction between the two, Major? 184 00:11:28,624 --> 00:11:31,166 Oh, yes, very regrettable, of course. 185 00:11:31,332 --> 00:11:34,916 Yes, indeed. Major, would you be kind enough to excuse us for a few minutes? 186 00:11:35,916 --> 00:11:37,749 Yes, sir. Of course. 187 00:11:39,082 --> 00:11:40,332 Colonel. 188 00:11:45,291 --> 00:11:47,666 Well, Colonel, what do you think of it? 189 00:11:47,832 --> 00:11:50,666 -What do I think of what, sir? -The Ant Hill. 190 00:11:50,832 --> 00:11:53,791 Colonel, your regiment is going to take the Ant Hill tomorrow. 191 00:11:55,832 --> 00:11:57,374 You know the condition of my men, sir. 192 00:11:57,541 --> 00:11:59,457 Naturally, men are gonna have to be killed. 193 00:11:59,624 --> 00:12:02,916 Possibly a lot of them. They'll absorb bullets and shrapnel, 194 00:12:03,082 --> 00:12:05,332 and by doing so make it possible for others to get through. 195 00:12:05,499 --> 00:12:08,082 -What support will we have? -I have none to give you. 196 00:12:10,082 --> 00:12:12,499 What sort of casualties do you anticipate, sir? 197 00:12:12,666 --> 00:12:17,124 Say, five percent killed by our own barrage. That's a very generous allowance. 198 00:12:17,499 --> 00:12:19,749 Ten percent more in getting through no-man's-land, 199 00:12:19,916 --> 00:12:22,082 and 20 percent more getting through the wire. 200 00:12:22,249 --> 00:12:25,957 That leaves 65 percent with the worst part of the job over. 201 00:12:26,207 --> 00:12:29,999 Let's say another 25 percent in actually taking the Ant Hill. 202 00:12:30,291 --> 00:12:33,207 We're still left with a force more than adequate to hold it. 203 00:12:33,374 --> 00:12:36,166 General, you're saying that more than half my men will be killed. 204 00:12:36,332 --> 00:12:39,249 Yes, it's a terrible price to pay, Colonel. 205 00:12:39,416 --> 00:12:43,082 -But we will have the Ant Hill. -But will we, sir? 206 00:12:43,666 --> 00:12:47,499 I'm depending on you, Colonel. All France is depending on you. 207 00:12:51,332 --> 00:12:53,291 Am I amusing you, Colonel? 208 00:12:54,624 --> 00:12:55,624 I'm not a bull, General. 209 00:12:55,791 --> 00:12:57,832 I don't need a flag waved in front of me to get me to charge. 210 00:12:57,999 --> 00:13:00,874 I don't like your comparison of the flag of France to a bullfighter's cape. 211 00:13:01,041 --> 00:13:03,124 I meant nothing disrespectful to the flag of France, sir. 212 00:13:03,291 --> 00:13:04,582 Patriotism may be old-fashioned, 213 00:13:04,749 --> 00:13:06,707 but show me a patriot and I'll show you an honest man. 214 00:13:06,874 --> 00:13:08,291 Not everyone has always thought so. 215 00:13:08,457 --> 00:13:10,541 Samuel Johnson had something else to say about patriotism. 216 00:13:10,707 --> 00:13:12,166 And what was that, may I ask? 217 00:13:13,957 --> 00:13:16,041 -Nothing, really. -What do you mean, "Nothing, really"? 218 00:13:16,207 --> 00:13:17,582 Well, sir, nothing really important. 219 00:13:17,749 --> 00:13:19,499 Colonel, when I ask a question, it's always important. 220 00:13:19,666 --> 00:13:22,166 -Now, who was this man? -Samuel Johnson, sir. 221 00:13:22,332 --> 00:13:24,457 All right. Now, what did he have to say about patriotism? 222 00:13:25,082 --> 00:13:27,957 He said it was the last refuge of a scoundrel, sir. I'm sorry. 223 00:13:28,124 --> 00:13:29,582 I meant nothing personal. 224 00:13:30,499 --> 00:13:33,374 You're tired, Dax. You're very tired. 225 00:13:33,791 --> 00:13:37,124 It's you who are exhausted, not your men, and it's my fault. 226 00:13:37,291 --> 00:13:40,916 I've given you one impossible task after another. You need rest. 227 00:13:41,082 --> 00:13:43,249 -I haven't said that! -And you never would, either. 228 00:13:43,416 --> 00:13:45,499 Therefore you're not going to have any say-so about it, Colonel. 229 00:13:45,666 --> 00:13:48,249 As from right now, I'm ordering you on indefinite furlough. 230 00:13:48,416 --> 00:13:50,957 General, you can't take me away from my men. You can't do that to me, sir! 231 00:13:51,124 --> 00:13:54,624 Not to you, Dax. For you. For your good and for the good of your men. 232 00:13:54,791 --> 00:13:56,624 The good of my men, sir? 233 00:13:56,791 --> 00:14:00,457 If a commanding officer lacks confidence, what can we expect of his men? 234 00:14:00,624 --> 00:14:04,666 Naturally, I don't want to relieve you, but I must have your enthusiastic support. 235 00:14:04,832 --> 00:14:07,541 Not once have you said that your men can take the Ant Hill. 236 00:14:10,332 --> 00:14:12,291 We'll take the Ant Hill. 237 00:14:14,124 --> 00:14:16,999 If any soldiers in the world can take it, 238 00:14:17,582 --> 00:14:19,541 we'll take the Ant Hill. 239 00:14:19,999 --> 00:14:23,332 And when you do, your men will be relieved and get a long rest. 240 00:14:39,124 --> 00:14:41,332 Corporal Paris and Private Lejeune reporting, sir. 241 00:14:42,166 --> 00:14:43,499 You took your time about it. 242 00:14:43,666 --> 00:14:47,457 We prepared as quick as we could, sir. We had to alert the sentries. 243 00:14:47,624 --> 00:14:51,207 All right. You men, at ease. This is a reconnaissance patrol. 244 00:14:51,374 --> 00:14:54,957 German wire, machine gun posts, identification of bodies. 245 00:14:55,291 --> 00:14:58,666 There'll only be the three of us, and we're to avoid a fight if we can. 246 00:15:00,707 --> 00:15:04,332 We go out to the left, and we come back through Post Six on the right. 247 00:15:04,499 --> 00:15:06,124 Is everything all clear at Post Six? 248 00:15:06,291 --> 00:15:07,957 All the sentries have been warned up to here. 249 00:15:08,207 --> 00:15:11,207 Number six will send up flares at ten-minute intervals starting at 0400. 250 00:15:11,374 --> 00:15:14,166 -I wanted them every five minutes. -I told them that, sir. 251 00:15:14,332 --> 00:15:16,207 The sergeant says every five minutes is too much. 252 00:15:16,374 --> 00:15:17,666 He says it's certain to draw artillery. 253 00:15:17,832 --> 00:15:20,166 Quite a strategist, this sergeant. What's his name? 254 00:15:20,332 --> 00:15:21,541 I don't know, sir. 255 00:15:23,832 --> 00:15:26,957 All right. You men wait outside. I'll join you in a minute. 256 00:15:27,124 --> 00:15:29,166 Would you mind telling us the password, sir? 257 00:15:29,332 --> 00:15:31,082 -Calais. -Yes, sir. 258 00:15:40,166 --> 00:15:43,499 -He's fortifying himself. -It smelled like heaven. 259 00:15:43,666 --> 00:15:46,624 I can always tell when he's had a few. He gets sarcastic. 260 00:15:46,791 --> 00:15:49,582 Well, at least he could have passed it around, the pig. 261 00:15:50,082 --> 00:15:52,374 Hey, what's he got against you anyway? 262 00:15:52,874 --> 00:15:55,374 We went to school together before the war. 263 00:15:55,541 --> 00:15:58,207 He thinks I don't have enough respect for him. He's right. 264 00:16:00,832 --> 00:16:02,791 You gentlemen are ready? 265 00:16:08,124 --> 00:16:10,166 -Colonel. -Everything clear and understood? 266 00:16:10,332 --> 00:16:11,624 Yes, sir. 267 00:16:11,791 --> 00:16:14,082 The lane through our wire is right out in front here. 268 00:16:14,249 --> 00:16:16,457 The machine guns are pointing at the opening. 269 00:16:16,624 --> 00:16:18,624 -Good luck, men. -Thank you, sir. 270 00:16:18,791 --> 00:16:20,291 All right, men. Let's go. 271 00:18:15,999 --> 00:18:18,749 -What's that? -I don't know. 272 00:18:19,666 --> 00:18:23,791 Lejeune, move out and look that over. We'll cover you. 273 00:18:24,416 --> 00:18:26,374 Split up a night patrol? 274 00:18:26,832 --> 00:18:28,499 Move out, Lejeune. 275 00:19:53,332 --> 00:19:54,999 I don't like this. Let's get out of here. 276 00:19:55,332 --> 00:19:56,749 We haven't given him enough time. 277 00:20:03,332 --> 00:20:05,249 If we wait any longer, they'll get us too. 278 00:20:05,416 --> 00:20:06,416 We've got to wait for him. 279 00:20:11,582 --> 00:20:13,791 He must be dead. Where is he? 280 00:21:12,416 --> 00:21:15,291 -Well! -Surprised, Lieutenant? 281 00:21:15,457 --> 00:21:18,916 Yes, I am. Happily surprised. I thought you'd been killed. 282 00:21:19,082 --> 00:21:21,832 You didn't wait around to find out, did you, Lieutenant? 283 00:21:21,999 --> 00:21:23,416 Now, look here. What do you mean? 284 00:21:23,582 --> 00:21:26,749 I mean you ran like a rabbit after you killed Lejeune. 285 00:21:26,916 --> 00:21:29,791 Killed Lejeune? What are you talking about? 286 00:21:30,541 --> 00:21:32,916 I don't think I like your tone. 287 00:21:33,082 --> 00:21:35,249 You're speaking to an officer. Remember that. 288 00:21:35,416 --> 00:21:38,541 Oh, well, I must be mistaken, then, sir. 289 00:21:38,707 --> 00:21:41,166 An officer wouldn't do that. 290 00:21:41,332 --> 00:21:43,624 A man wouldn't do it. 291 00:21:43,791 --> 00:21:45,624 Only a thing would. 292 00:21:45,791 --> 00:21:47,624 A sneaky, booze-guzzling, 293 00:21:47,791 --> 00:21:51,332 yellow-bellied rat with a bottle for a brain... 294 00:21:51,499 --> 00:21:53,999 -That's enough. -...and a streak of spit for a spine. 295 00:21:54,166 --> 00:21:57,291 -You got yourself into a mess, Lieutenant. -Oh, I have, have 1? 296 00:21:57,457 --> 00:22:00,874 Well, you've got yourself in a worse one. First, general insubordination. 297 00:22:01,041 --> 00:22:03,999 Second, threatening your superior officer. 298 00:22:04,166 --> 00:22:08,332 Third, refusing to obey an order and inciting others to do the same. 299 00:22:08,499 --> 00:22:10,999 How do you think those charges are going to look on paper? 300 00:22:11,166 --> 00:22:13,249 Not half as bad as these. 301 00:22:13,416 --> 00:22:16,332 Endangering the lives of your men through recklessness, 302 00:22:16,499 --> 00:22:20,374 drunk on duty, wanton murder of one of your own men 303 00:22:20,541 --> 00:22:23,666 and cowardice in the face of the enemy. 304 00:22:25,332 --> 00:22:30,082 Phillip, have you ever tried to bring charges against an officer? 305 00:22:30,249 --> 00:22:32,499 It's my word against yours, you know. 306 00:22:33,124 --> 00:22:34,957 Whose word do you think they're going to believe? 307 00:22:35,124 --> 00:22:37,082 Or let me put it another way. 308 00:22:37,249 --> 00:22:40,082 Whose word do you think they're going to accept? 309 00:22:40,249 --> 00:22:42,666 Now, I'll tell you what I'm willing to do. 310 00:22:42,832 --> 00:22:45,791 So far, all I have written in this report 311 00:22:45,957 --> 00:22:49,374 is that you and Lejeune were killed while out on patrol. 312 00:22:49,541 --> 00:22:51,666 I'll fix this to read that you made your way back 313 00:22:51,832 --> 00:22:53,999 after becoming separated during the skirmish. 314 00:22:54,166 --> 00:22:55,582 -That'll end the matter once and for all. -You killed Lejeune. 315 00:22:55,749 --> 00:22:56,749 You know that, don't you? 316 00:22:56,916 --> 00:22:58,499 -I'm sorry, It was an accident. -You threw that grenade killed him. 317 00:22:58,666 --> 00:23:02,249 I'd give anything in the world if it hadn't happened. That's the truth. 318 00:23:02,416 --> 00:23:06,832 Honestly, I know you don't like me, but what kind of a man do you think I am? 319 00:23:08,582 --> 00:23:11,291 -Oh, good morning, Colonel. -At ease, men. 320 00:23:11,457 --> 00:23:12,916 I've been waiting for your report, Lieutenant. 321 00:23:13,082 --> 00:23:14,916 Well I think we found out a thing or two. 322 00:23:15,082 --> 00:23:18,707 -Everything go well? -No, sir. Private Lejeune was killed. 323 00:23:18,874 --> 00:23:20,916 -How'd it happen? -It's all right here in the report, sir. 324 00:23:21,082 --> 00:23:23,791 -Let's have it. -It isn't quite finished yet, sir. 325 00:23:24,291 --> 00:23:26,249 That's all, Corporal. You did a good night's work. 326 00:23:26,416 --> 00:23:29,624 Should feel very proud of yourself. Go get some sleep. 327 00:23:29,791 --> 00:23:31,207 Yes, sir. 328 00:23:35,666 --> 00:23:38,832 -How'd you lose Lejeune? -Machine gun fire, sir. 329 00:23:38,999 --> 00:23:41,541 He coughed. Almost got us all killed. 330 00:23:42,999 --> 00:23:45,207 Finish that report and get it to my dugout immediately. 331 00:23:45,374 --> 00:23:46,832 Yes, sir. 332 00:23:51,832 --> 00:23:54,832 The artillery starts at 0515. 333 00:23:55,666 --> 00:23:59,541 The First Battalion will move out at 0530. 334 00:23:59,707 --> 00:24:01,832 When the leading element have cleared the German wires, 335 00:24:01,999 --> 00:24:04,666 the second wave, consisting of the Second and Third Battalions, 336 00:24:04,832 --> 00:24:08,166 minus two companies in reserve, will move out. 337 00:24:08,332 --> 00:24:10,707 In no case later than 0540. 338 00:24:12,374 --> 00:24:15,082 That's it, gentlemen. Are there any questions? 339 00:24:15,249 --> 00:24:19,499 Sir, is 15 minutes of artillery preparation all that we can expect? 340 00:24:20,082 --> 00:24:21,832 The feeling is that any more than that 341 00:24:21,999 --> 00:24:23,999 will give them too much time to get organized. 342 00:24:24,457 --> 00:24:26,332 What's weather supposed to be like tomorrow, sir? 343 00:24:27,582 --> 00:24:28,624 Too good. 344 00:24:29,832 --> 00:24:31,291 No chance of rain or fog? 345 00:24:32,624 --> 00:24:34,999 The forecast is for sun all day. 346 00:24:35,707 --> 00:24:39,457 If, or perhaps I should say when, we take the Ant Hill, 347 00:24:39,749 --> 00:24:42,582 how long do we have to hold it before we can expect any support? 348 00:24:43,499 --> 00:24:46,999 General Mireau, who, by the way, will be personally observing the attack, 349 00:24:47,166 --> 00:24:49,916 has promised us support from the 72nd by sundown tomorrow, 350 00:24:50,082 --> 00:24:53,582 which means, of course, that we'll have to hold all day. 351 00:24:55,332 --> 00:24:56,791 Are there any more questions? 352 00:25:00,499 --> 00:25:04,624 Well, gentlemen, good luck. I'm sure you'll come through as you always do. 353 00:25:04,791 --> 00:25:05,957 Let's get some sleep. 354 00:25:08,624 --> 00:25:11,624 I'm not afraid of dying tomorrow, only of getting killed. 355 00:25:11,791 --> 00:25:14,624 -That's as clear as mud. -Which would you rather be done in by? 356 00:25:14,791 --> 00:25:17,374 -A bayonet or a machine gun? -Machine gun, naturally. 357 00:25:17,541 --> 00:25:19,124 Naturally, that's just my point. 358 00:25:19,291 --> 00:25:21,207 They're both pieces of steel ripping into your guts, 359 00:25:21,374 --> 00:25:24,082 only the machine gun is quicker, cleaner and less painful, isn't it? 360 00:25:24,249 --> 00:25:25,999 -What does that prove? -That proves most of us 361 00:25:26,166 --> 00:25:28,166 are more afraid of getting hurt than of getting killed. 362 00:25:29,374 --> 00:25:33,624 Look at Bernard. He panics when it comes to gas. Gas doesn't bother me a bit. 363 00:25:33,791 --> 00:25:37,249 He's seen photos of gas cases, but it doesn't mean anything to me. 364 00:25:37,416 --> 00:25:38,541 But I'll tell you something though. 365 00:25:38,707 --> 00:25:40,666 I'd hate like the devil to be without my tin hat. 366 00:25:40,832 --> 00:25:43,332 But, on the other hand. I don't mind not having a tin hat for my tail. 367 00:25:43,499 --> 00:25:45,749 -Why's that? -You ought to. Because people-- 368 00:25:45,916 --> 00:25:48,249 Because I know a wound to the head will hurt much more than one in the tail. 369 00:25:48,416 --> 00:25:51,374 The tail is just meat, but the head, the head is all bone. 370 00:25:51,541 --> 00:25:53,791 -Speak for yourself. -Tell me this. 371 00:25:53,957 --> 00:25:56,374 Aside from the bayonet, what are you most afraid of? 372 00:25:56,541 --> 00:25:58,707 -High explosives. -Exactly. It's the same with me. 373 00:25:58,874 --> 00:26:01,707 Because, because I know that it can chew you up worse than anything else. 374 00:26:01,874 --> 00:26:04,374 Look, it's just like I'm trying to tell you. If you're really afraid of dying, 375 00:26:04,541 --> 00:26:06,499 you'd be living in a funk all the rest of your life 376 00:26:06,666 --> 00:26:08,791 because you know you've got to go someday, any day. 377 00:26:08,957 --> 00:26:11,332 And besides, if it's death that you're really afraid of, 378 00:26:11,499 --> 00:26:13,332 why should you care about what it is that kills you? 379 00:26:13,499 --> 00:26:18,082 You're too smart for me, Professor. All I know is nobody wants to die. 380 00:26:27,666 --> 00:26:29,874 Through to Division, sir. Through to Polygon. 381 00:26:30,499 --> 00:26:33,749 Everything quiet. All units report themselves ready. 382 00:26:33,916 --> 00:26:35,207 Zero minus two. 383 00:26:36,624 --> 00:26:38,457 May I offer you gentlemen some cognac? 384 00:26:38,624 --> 00:26:40,041 Thank you, sir. 385 00:26:43,832 --> 00:26:45,124 After you, sir. 386 00:26:47,499 --> 00:26:48,916 To France. 387 00:28:30,249 --> 00:28:33,874 Minus 15, 14, 13... 388 00:28:36,707 --> 00:28:39,832 ...ten, nine, eight, 389 00:28:39,999 --> 00:28:43,499 seven, six, five, four, 390 00:28:43,874 --> 00:28:47,166 three, two, one, zero. 391 00:31:45,166 --> 00:31:46,749 Sergeant, where's B Company? 392 00:31:46,916 --> 00:31:48,832 I don't know, sir. 393 00:31:53,291 --> 00:31:55,499 -Where in heaven's name are they? -On the left, sir. 394 00:31:55,666 --> 00:31:58,791 Where are the rest? Zero plus one, and they're still in the trenches. 395 00:31:58,957 --> 00:32:02,624 They're not advancing. Miserable cowards! They're not advancing! 396 00:32:02,791 --> 00:32:05,666 The barrage is getting away from them. They're still in the trenches! 397 00:32:05,832 --> 00:32:06,874 Yes, sir. 398 00:32:09,457 --> 00:32:10,457 Captain Nichols. 399 00:32:10,999 --> 00:32:11,999 Yes, sir? 400 00:32:12,916 --> 00:32:15,707 Order the 75s to commence firing on our own positions. 401 00:32:17,207 --> 00:32:20,916 Captain, do you fail to comprehend the meaning of my order? 402 00:32:21,749 --> 00:32:24,041 No, sir, but I respectfully ask to... 403 00:32:24,207 --> 00:32:27,291 Captain, do you fail to comprehend the meaning of my order? 404 00:32:27,457 --> 00:32:28,457 No, sir. 405 00:32:28,707 --> 00:32:31,499 -Then carry it out, Captain. -Yes, sir. 406 00:32:36,707 --> 00:32:39,374 Hello, Polygon? This is Division. 407 00:32:41,416 --> 00:32:43,999 Batteries One and Two commence firing 408 00:32:44,582 --> 00:32:49,416 on coordinates 32-58-78. 409 00:32:49,666 --> 00:32:52,082 Batteries One and Two to commence firing 410 00:32:52,249 --> 00:32:57,291 on coordinates 32-58-78, over. 411 00:33:05,499 --> 00:33:08,749 General, the battery commander reports those are our own positions. 412 00:33:08,916 --> 00:33:10,332 He says it must be a mistake. 413 00:33:10,666 --> 00:33:13,082 -Confirm the order, Captain. -Yes, sir. 414 00:33:13,624 --> 00:33:15,666 There is no mistake. The order is confirmed. 415 00:33:16,041 --> 00:33:19,541 Battery commander respectfully reports he cannot execute such an order 416 00:33:19,707 --> 00:33:23,499 unless it is in writing and signed by the general, over. 417 00:33:24,499 --> 00:33:27,874 General, battery commander respectfully reports he cannot execute such an order 418 00:33:28,041 --> 00:33:29,832 unless it is in writing and signed by the general. 419 00:33:29,999 --> 00:33:32,082 -Give me that phone. -Yes, sir. 420 00:33:36,832 --> 00:33:37,999 General Mireau speaking. 421 00:33:38,207 --> 00:33:39,874 Battery commander speaking, sir. 422 00:33:40,207 --> 00:33:42,624 The troops are mutinying, refusing to advance. 423 00:33:42,791 --> 00:33:44,374 Fire as ordered until further notice! 424 00:33:44,582 --> 00:33:48,166 With all respect, sir, you have no right to order me to shoot down my own men 425 00:33:48,332 --> 00:33:51,791 unless you are willing to take full and undivided responsibility for it. 426 00:33:52,166 --> 00:33:54,416 Captain Rousseau, are you going to obey my order? 427 00:33:54,624 --> 00:33:57,999 I must have a written order before I can execute such a command, sir. 428 00:33:58,166 --> 00:34:00,499 Supposing you are killed? Then where will I be? 429 00:34:00,874 --> 00:34:04,041 You'll be in front of a firing squad tomorrow morning, that's where! 430 00:34:04,207 --> 00:34:07,582 Hand over your command and report yourself under arrest to my headquarters! 431 00:34:19,832 --> 00:34:21,291 Roget! 432 00:34:22,541 --> 00:34:24,666 Lieutenant Roget, why are your men still in here? 433 00:34:24,832 --> 00:34:26,707 Impossible, sir. Major Vignon is dead. 434 00:34:26,874 --> 00:34:28,957 Get these men out of the trenches! 435 00:34:29,124 --> 00:34:33,916 Come on! Let's get ready for another try! Get these men out of here! 436 00:34:34,082 --> 00:34:36,249 I've tried three times! Look at all the casualties. 437 00:34:36,416 --> 00:34:39,749 All right, let's give it another try! Come on! 438 00:34:39,916 --> 00:34:41,499 Let's give it another try! 439 00:34:52,249 --> 00:34:55,749 It's impossible, sir. All the men are falling back. 440 00:34:56,957 --> 00:35:00,582 Sir, I respectfully submit to the colonel. 441 00:35:01,416 --> 00:35:05,624 Pardon. Your remarks to me were very unfair, sir. 442 00:35:06,124 --> 00:35:09,749 It's just impossible. It's just impossible. 443 00:35:10,124 --> 00:35:13,499 General, according to first reports, the attack has failed all along the line. 444 00:35:13,666 --> 00:35:15,624 The men are falling back to our own trenches. 445 00:35:16,332 --> 00:35:20,999 Major Saint-Auban, arrange for the immediate relief of the 701st Regiment. 446 00:35:21,166 --> 00:35:22,999 Have them sent to the Chateau de L'aigle. 447 00:35:23,166 --> 00:35:25,082 Have Colonel Dax report to my headquarters. 448 00:35:25,249 --> 00:35:28,166 Major Gouderc, assemble a general court martial. 449 00:35:28,332 --> 00:35:30,791 Have it ready to meet at three o'clock tomorrow afternoon. 450 00:35:30,957 --> 00:35:34,916 If those little sweethearts won't face German bullets, they'll face French ones! 451 00:35:45,999 --> 00:35:49,582 I ordered an attack. Your troops refused to attack. 452 00:35:49,749 --> 00:35:52,291 Our troops did attack, sir, but they could make no headway. 453 00:35:52,457 --> 00:35:54,874 Because they didn't try, Colonel. I saw it myself. 454 00:35:55,332 --> 00:35:57,041 Half of your men never left the trenches. 455 00:35:57,207 --> 00:35:59,957 A third of my men were pinned down because the fire was so intense. 456 00:36:00,124 --> 00:36:02,999 Don't quibble over fractions, Colonel. The fact remains that 457 00:36:03,166 --> 00:36:05,499 a good part of your men never left their own trenches. 458 00:36:06,499 --> 00:36:10,082 Colonel Dax, I'm going to have ten men from each company in your regiment 459 00:36:10,249 --> 00:36:12,999 tried under penalty of death for cowardice. 460 00:36:13,332 --> 00:36:15,582 -Penalty of death? -For cowardice! 461 00:36:15,957 --> 00:36:18,124 They've skim milk in their veins instead of blood. 462 00:36:18,291 --> 00:36:20,832 It's the reddest milk I've ever seen. My trenches are soaked with it! 463 00:36:20,999 --> 00:36:22,082 That's just about enough out of you, Colonel. 464 00:36:22,249 --> 00:36:24,082 -I'm not gonna mince words... - Colonel Dax, 465 00:36:24,249 --> 00:36:26,832 if you continue in this manner, I shall have to place you under arrest. 466 00:36:26,999 --> 00:36:30,499 I believe the colonel has a point, even though he makes it rather bluntly. 467 00:36:30,666 --> 00:36:33,166 This is not a trial, but it does bear certain aspects of one, 468 00:36:33,332 --> 00:36:36,666 and Colonel Dax technically is cast in the role of the defense. 469 00:36:36,832 --> 00:36:38,166 In view of the gravity of the charges, 470 00:36:38,332 --> 00:36:41,374 a court of law would grant him all possible latitude in presenting his case. 471 00:36:41,541 --> 00:36:44,749 Latitude is one thing, insubordination another. 472 00:36:44,916 --> 00:36:46,874 I am merely offering an opinion, General. 473 00:36:47,041 --> 00:36:49,041 Please do not feel constrained to accept it. 474 00:36:49,749 --> 00:36:52,874 I'm perfectly willing to accept it, General Broulard. 475 00:36:53,249 --> 00:36:56,666 I'm sorry, sir. I certainly didn't intend to be insubordinate. 476 00:36:56,832 --> 00:36:59,874 My only aim is to remind you of the heroism these men have shown 477 00:37:00,041 --> 00:37:01,832 on every occasion in the past. 478 00:37:01,999 --> 00:37:04,832 We're not talking about the past. We're talking about the present. 479 00:37:05,166 --> 00:37:06,957 But don't you see, sir? They're not cowards. 480 00:37:07,124 --> 00:37:08,874 So if some of them didn't leave the trenches, 481 00:37:09,041 --> 00:37:10,624 it must have been because it was impossible. 482 00:37:10,999 --> 00:37:14,624 They were ordered to attack. It was their duty to obey that order. 483 00:37:15,416 --> 00:37:18,832 We can't leave it up to the men to decide when an order is possible or not. 484 00:37:19,207 --> 00:37:22,374 If it was impossible, the only proof of that would be their dead bodies 485 00:37:22,541 --> 00:37:24,207 lying in the bottom of the trenches. 486 00:37:25,041 --> 00:37:26,416 They're scum, Colonel. 487 00:37:26,999 --> 00:37:31,707 The whole rotten regiment is a pack of sneaking, whining, tail-dragging curs. 488 00:37:32,082 --> 00:37:33,416 Do you really believe that, sir? 489 00:37:33,582 --> 00:37:36,582 Yes, I do. That's exactly what I believe. 490 00:37:36,791 --> 00:37:39,666 And what's more, it's an incontestable fact. 491 00:37:39,832 --> 00:37:42,874 Why not shoot the entire regiment? I'm perfectly serious. 492 00:37:43,041 --> 00:37:45,582 Well, now, Colonel. You're missing the point entirely. 493 00:37:45,749 --> 00:37:47,416 We don't want to slaughter the French army. 494 00:37:47,582 --> 00:37:49,416 All we want to do is to set an example. 495 00:37:49,582 --> 00:37:51,832 Oh, well, if it's an example you want, then take me. 496 00:37:51,999 --> 00:37:54,332 -Take you? -Yes, sir. If it's an example you want, 497 00:37:54,499 --> 00:37:56,041 one man will do as well as a hundred. 498 00:37:56,207 --> 00:38:00,707 The logical choice is the officer most responsible for the attack. 499 00:38:02,041 --> 00:38:03,749 Come now, Colonel. I think you're overwrought. 500 00:38:03,957 --> 00:38:05,541 This is not a question of officers. 501 00:38:06,624 --> 00:38:09,666 Paul, we don't want to overdo this thing. 502 00:38:10,041 --> 00:38:11,457 Suppose we just make it a dozen. 503 00:38:12,749 --> 00:38:15,541 I was talking of a hundred men. Now we're down to 12. 504 00:38:15,707 --> 00:38:17,999 Paul, let's not haggle over this thing anymore. 505 00:38:18,374 --> 00:38:21,207 Let's get it settled once and for all, so that we can all live with it. 506 00:38:23,457 --> 00:38:28,249 Well, perhaps I was a bit too anxious to see proper justice meted out. 507 00:38:28,416 --> 00:38:30,416 I've spent my entire life in the army. 508 00:38:30,582 --> 00:38:32,874 I've always tried to be true to my principles. 509 00:38:33,041 --> 00:38:35,624 It's the only mistake I can ever be accused of. 510 00:38:37,041 --> 00:38:39,082 I'll settle for this. 511 00:38:39,249 --> 00:38:43,374 Have the company commanders select one man from each company in the first wave. 512 00:38:43,541 --> 00:38:44,666 Three in all. 513 00:38:44,832 --> 00:38:46,749 Well, that's very reasonable of you, Paul. 514 00:38:47,249 --> 00:38:50,666 The court martial will meet at the chateau at three o'clock this afternoon. 515 00:38:50,832 --> 00:38:53,374 -Will that be convenient for you, General? -I won't be there, Paul. 516 00:38:53,541 --> 00:38:54,832 You won't be there? 517 00:38:54,999 --> 00:38:57,416 No. I think it best that you handle this matter on your own. 518 00:38:58,541 --> 00:38:59,541 Probably so. 519 00:38:59,874 --> 00:39:02,541 General Mireau, if it's at all possible, 520 00:39:03,082 --> 00:39:05,249 I'd like to be appointed counsel for the accused. 521 00:39:05,416 --> 00:39:07,041 I'll take the matter under consideration. 522 00:39:07,207 --> 00:39:08,832 Oh, we can permit that, can't we, Paul? Of course we can. 523 00:39:08,999 --> 00:39:09,999 Consider it settled, Colonel. 524 00:39:10,166 --> 00:39:11,207 Thank you, sir. 525 00:39:14,207 --> 00:39:16,791 Noon straight up, Paul. I hope that you can stay for lunch, Colonel. 526 00:39:16,957 --> 00:39:19,041 George, I'm afraid the colonel won't have time. 527 00:39:20,082 --> 00:39:22,874 Don't deny it, Paul, you've been hiding this man. 528 00:39:23,041 --> 00:39:25,374 Keeping him for your own. I think that was very selfish of you. 529 00:39:25,541 --> 00:39:26,874 Thank you for your courtesy, General, 530 00:39:27,041 --> 00:39:29,541 but I'm afraid there isn't much time between now and three o'clock. 531 00:39:29,707 --> 00:39:32,957 Of course, Colonel. I shall look forward to the pleasure of seeing you again. 532 00:39:53,666 --> 00:39:54,791 Yes, Captain? What is it? 533 00:39:54,957 --> 00:39:56,374 You ordered me to report to you here, sir. 534 00:39:56,541 --> 00:39:59,499 -Captain Rousseau, Battery Commander, sir. -Yes, of course. 535 00:39:59,666 --> 00:40:03,374 I wanted to speak to you about some of your shells falling short. 536 00:40:03,541 --> 00:40:07,707 I haven't time to go into it now. Report back to your command until further orders. 537 00:40:07,874 --> 00:40:09,291 Yes, sir. 538 00:40:11,624 --> 00:40:14,832 -Bad stuff. It demoralizes the men. -I quite agree with you. 539 00:40:14,999 --> 00:40:17,541 The best solution is to shelve him to another outfit. 540 00:40:17,707 --> 00:40:19,541 A court of inquiry ought to roast him a bit first. 541 00:40:19,707 --> 00:40:24,207 Well, in cases like this, shells falling short, I always try to avoid an inquiry. 542 00:40:24,416 --> 00:40:26,749 It gets around among the men and makes a bad impression. 543 00:40:27,707 --> 00:40:30,124 Shelving will be the best discipline for him in my opinion. 544 00:40:30,291 --> 00:40:33,457 -Well, perhaps you're right. -Oh, would you excuse me for a moment? 545 00:40:33,624 --> 00:40:35,166 A regimental matter I want to mention to the colonel. 546 00:40:35,332 --> 00:40:37,707 -I'll join you in the dining room. -Splendid. In a moment. 547 00:40:39,499 --> 00:40:42,124 There'll be Captain Sancy, Captain Renouart and Lieutenant Roget. 548 00:40:42,291 --> 00:40:43,291 Yes, sir. 549 00:40:43,457 --> 00:40:45,124 Have them meet me at regimental headquarters in half an hour. 550 00:40:45,291 --> 00:40:47,207 -Yes, sir. -Colonel Dax? 551 00:40:48,499 --> 00:40:51,041 -Yes, sir. -I'd like a word. 552 00:40:51,207 --> 00:40:52,707 Certainly, sir. 553 00:40:53,624 --> 00:40:57,374 -Let's be sensible about this. -Sensible, sir? 554 00:40:58,624 --> 00:41:03,124 Listen to me, Dax. You can cut out this fancy talk with me, understand? 555 00:41:03,291 --> 00:41:07,041 General Broulard seemed to think you're funny. I don't. 556 00:41:07,207 --> 00:41:11,332 -I want you to drop this affair. -I beg your pardon, sir. Is that an order? 557 00:41:11,499 --> 00:41:15,207 Colonel Dax, when this mess is cleaned up, I'll break you! 558 00:41:15,374 --> 00:41:17,249 I'll find an excuse, and I'll break you to the ranks. 559 00:41:17,416 --> 00:41:20,207 I'll ruin you. It will be just what you deserve, 560 00:41:20,374 --> 00:41:23,832 showing such little loyalty to your commanding officer. 561 00:41:23,999 --> 00:41:25,374 That's all, Colonel. 562 00:41:48,916 --> 00:41:51,832 General Mireau feels that the attack on the Ant Hill yesterday morning 563 00:41:51,999 --> 00:41:55,582 failed because of an inadequate effort on the part of the First Battalion. 564 00:41:55,749 --> 00:41:58,041 Each of you is to select one man from your company, 565 00:41:58,207 --> 00:41:59,416 place him under arrest 566 00:42:00,082 --> 00:42:02,041 and have him ready to appear before a general court martial 567 00:42:02,207 --> 00:42:04,624 no later than 1500 hours this afternoon. 568 00:42:04,791 --> 00:42:07,041 The charge is cowardice in the face of the enemy. 569 00:42:07,207 --> 00:42:10,207 You have your orders, gentlemen. Let's carry them out. 570 00:42:30,624 --> 00:42:32,374 But Lieutenant Roget killed Lejeune on that patrol 571 00:42:32,541 --> 00:42:34,874 and then blackmailed me into keeping quiet about the whole thing! 572 00:42:35,041 --> 00:42:37,499 -That's why he picked me! -Corporal, I understand your feelings. 573 00:42:37,666 --> 00:42:40,249 But that story has nothing to do with the charges you're being tried for. 574 00:42:40,416 --> 00:42:43,207 -Don't you believe me, sir? -Yes, I do. 575 00:42:43,374 --> 00:42:45,791 But who else will? You've got no witnhesses. 576 00:42:47,082 --> 00:42:50,374 Besides, such charges against an officer would only antagonize the court. 577 00:42:51,041 --> 00:42:54,499 When we get clear of this, I'm going into the story of that patrol again. 578 00:42:54,666 --> 00:42:58,457 Sir, in my case, Captain Renouart had the sergeant draw lots. 579 00:42:58,624 --> 00:43:00,749 I was picked purely by chance. 580 00:43:01,041 --> 00:43:03,207 You were lucky. Look at me. 581 00:43:03,374 --> 00:43:07,749 I was just picked because Captain Sancy said I was a social undesirable. 582 00:43:07,916 --> 00:43:10,082 Me, a social undesirable, Colonel. 583 00:43:10,249 --> 00:43:12,791 I didn't act like a coward. Picking by lots! Is that fair? 584 00:43:12,957 --> 00:43:13,999 Gentlemen! 585 00:43:14,166 --> 00:43:16,791 You've all got to understand that the reason you were picked is immaterial. 586 00:43:16,957 --> 00:43:20,957 Whatever the reason, you're on trial for your lives. 587 00:43:24,666 --> 00:43:26,374 Stick to the stories you've told me, 588 00:43:26,541 --> 00:43:28,707 and don't let the prosecutor shake you out of them. 589 00:43:29,666 --> 00:43:33,041 Now remember, you'll be soldiers in the presence of superior officers, 590 00:43:33,207 --> 00:43:35,041 so act like what you are. 591 00:43:35,207 --> 00:43:36,499 Soldiers. 592 00:43:37,082 --> 00:43:39,041 And brave ones at that. 593 00:43:39,666 --> 00:43:41,457 I've been in the room you'll be sitting in. 594 00:43:41,624 --> 00:43:43,082 The afternoon sun will be in your faces, 595 00:43:43,249 --> 00:43:47,582 so don't let it seem as if you're dropping your eyes in a hangdog manner. 596 00:43:48,791 --> 00:43:51,041 When you answer questions, look the judges in the eye. 597 00:43:51,207 --> 00:43:54,041 Don't whine, plead or make speeches. That's my job. 598 00:43:54,207 --> 00:43:56,082 Simple statements. Short. 599 00:43:56,249 --> 00:43:58,166 But make them so they can be heard all over the room. 600 00:43:58,332 --> 00:44:02,207 And try not to repeat yourselves. I'll do that for you when I sum up. 601 00:44:02,374 --> 00:44:04,707 We haven't much time. The court martial begins in about an hour 602 00:44:04,874 --> 00:44:06,499 and I've got notes to look at. 603 00:44:08,749 --> 00:44:10,291 Good luck. 604 00:44:11,332 --> 00:44:12,582 Thank you, Colonel. 605 00:44:53,624 --> 00:44:56,124 The court martial is opened. Prisoners may be seated. 606 00:45:03,541 --> 00:45:04,916 This is a general court martial. 607 00:45:05,082 --> 00:45:07,874 We shall therefore dispense with unnecessary formalities. 608 00:45:08,916 --> 00:45:11,791 These men are charged with cowardice in the face of the enemy 609 00:45:12,624 --> 00:45:14,249 and will be tried for that offense. 610 00:45:15,457 --> 00:45:16,457 Mr. Prosecutor. 611 00:45:16,999 --> 00:45:19,582 Call the accused, Private Ferol. 612 00:45:19,749 --> 00:45:22,874 Mr. President, will the prosecutor 613 00:45:23,041 --> 00:45:25,582 question the witnesses without even reading the indictment? 614 00:45:25,749 --> 00:45:29,207 Please don't take up the court's time with technicalities. 615 00:45:29,374 --> 00:45:33,082 The indictment is lengthy and there's no point in reading it. 616 00:45:33,249 --> 00:45:35,249 The defense has a right to know the exact accusations-- 617 00:45:35,416 --> 00:45:38,582 The indictment is that the accused showed cowardice in the face of the enemy 618 00:45:38,749 --> 00:45:40,749 during the attack on the Ant Hill. 619 00:45:41,166 --> 00:45:42,916 Proceed, Mr. Prosecutor. 620 00:45:44,374 --> 00:45:46,624 Call the accused, Private Ferol. 621 00:45:56,707 --> 00:45:59,374 -Private Ferol. -Yes, sir? 622 00:45:59,541 --> 00:46:02,582 Were you in the first wave during the attack on the Ant Hill? 623 00:46:02,749 --> 00:46:05,874 -Yes, sir. -Did you refuse to advance? 624 00:46:06,082 --> 00:46:07,166 No, sir. 625 00:46:08,041 --> 00:46:10,499 -Did you advance? -Yes, sir. 626 00:46:11,207 --> 00:46:12,666 How far did you advance? 627 00:46:12,832 --> 00:46:15,582 To about the middle of no-man's-land, sir. 628 00:46:16,416 --> 00:46:17,707 Then what did you do? 629 00:46:18,707 --> 00:46:20,374 There were machine gun bullets landing all around... 630 00:46:20,541 --> 00:46:23,166 Answer the question. What did you do? 631 00:46:23,916 --> 00:46:27,499 Well, I saw that me and Meyer... 632 00:46:27,666 --> 00:46:29,207 I didn't ask you what you saw. 633 00:46:29,874 --> 00:46:33,832 The court has no concern with your visual experiences. 634 00:46:33,999 --> 00:46:37,207 -My what, sir? -The prisoner will reply to the question. 635 00:46:37,374 --> 00:46:39,041 Yes, sir. What question was it? 636 00:46:39,207 --> 00:46:42,457 You advanced to the middle of no-man's-land. What did you do then? 637 00:46:43,207 --> 00:46:45,791 -Then, sir? -Did you go back or forward? 638 00:46:45,957 --> 00:46:49,957 -I went back, sir. -In other words, Private Ferol, 639 00:46:51,207 --> 00:46:52,541 you retreated. 640 00:46:53,582 --> 00:46:54,666 Yes, sir. 641 00:46:55,791 --> 00:46:58,916 That's all. The accused may return to his seat. 642 00:46:59,166 --> 00:47:00,166 Just a minute. 643 00:47:01,332 --> 00:47:04,749 Mr. President, I'd like to question the witness, if I may. 644 00:47:05,291 --> 00:47:06,707 Proceed, Colonel. 645 00:47:07,041 --> 00:47:11,457 Thank you. Private Ferol, when you reached the middle of no-man's-land, 646 00:47:11,624 --> 00:47:13,499 were you alone with Private Meyer? 647 00:47:13,666 --> 00:47:14,874 Yes, sir. 648 00:47:15,166 --> 00:47:17,166 What happened to the rest of your company? 649 00:47:17,582 --> 00:47:21,666 Well, I don't know, sir. I guess the rest of them had been killed or wounded. 650 00:47:21,957 --> 00:47:25,582 You found yourself in the middle of no-man's-land alone with Private Meyer? 651 00:47:25,749 --> 00:47:26,749 Yes, sir. 652 00:47:26,916 --> 00:47:28,957 Why didn't you attack the Ant Hill single-handed? 653 00:47:33,916 --> 00:47:36,041 Why didn't you storm the Ant Hill alone? 654 00:47:36,707 --> 00:47:38,916 Just me and Meyer? You're kidding, sir. 655 00:47:39,791 --> 00:47:43,666 Yes, I'm kidding, Private Ferol. Thank you. That's all. 656 00:47:43,832 --> 00:47:46,374 I don't see the point of this line of questioning. 657 00:47:46,832 --> 00:47:49,832 Well, I'm attempting to indicate, sir, the utter absurdity 658 00:47:49,999 --> 00:47:52,291 of the line of questioning used by the prosecutor. 659 00:47:53,582 --> 00:47:54,874 Mr. Prosecutor. 660 00:47:55,041 --> 00:47:59,374 So you freely admit, Private Ferol, that you retreated? 661 00:47:59,707 --> 00:48:01,624 Yes, sir. Me and Meyer both. 662 00:48:02,374 --> 00:48:05,999 I knew we should have took Ant Hill, but we came on back. 663 00:48:08,374 --> 00:48:09,749 That's all. 664 00:48:12,124 --> 00:48:13,916 The accused may return to his seat. 665 00:48:24,916 --> 00:48:28,207 Private Arnaud, did you advance? 666 00:48:28,707 --> 00:48:32,249 Yes, sir, until I was ordered back to the trenches by Captain Renouart. 667 00:48:33,541 --> 00:48:35,541 How far did you advance? 668 00:48:35,707 --> 00:48:37,541 Into the wire, sir. 669 00:48:37,707 --> 00:48:40,749 The enemy wire, I suppose. 670 00:48:41,541 --> 00:48:43,499 No, sir. It was our wire. 671 00:48:44,957 --> 00:48:50,041 You mean to tell me that you didn't advance any further than our wire? 672 00:48:50,582 --> 00:48:52,207 No, sir. I didn't. 673 00:48:53,541 --> 00:48:57,041 How far would you say that was? How many meters? 674 00:48:57,874 --> 00:48:59,791 Well, I advanced as far as I could. 675 00:49:00,499 --> 00:49:01,874 How many meters? 676 00:49:03,207 --> 00:49:04,291 Not many. 677 00:49:06,332 --> 00:49:07,707 Not many? 678 00:49:10,874 --> 00:49:12,791 Now, Private Arnaud, 679 00:49:12,957 --> 00:49:15,166 before you were ordered back, 680 00:49:16,416 --> 00:49:18,791 did you urge your fellow soldiers forward? 681 00:49:20,499 --> 00:49:23,707 Most of them were dead or wounded before they got three steps beyond the trenches. 682 00:49:23,874 --> 00:49:25,207 Reply to the question. 683 00:49:25,791 --> 00:49:27,874 I didn't urge them on. No, sir. 684 00:49:31,582 --> 00:49:33,041 Thank you. 685 00:49:39,207 --> 00:49:42,999 Private Arnaud, at ease, please. 686 00:49:45,207 --> 00:49:49,416 Aside from your sad failure to give throat to spirited battle cries, 687 00:49:49,582 --> 00:49:51,416 was your behavior different in any respect 688 00:49:51,582 --> 00:49:52,707 from that of the other men in your company? 689 00:49:52,874 --> 00:49:55,124 Objection. That's a matter of conjecture. 690 00:49:55,916 --> 00:49:57,249 Sustained. 691 00:50:00,707 --> 00:50:03,457 Did any men in your company get beyond our wire? 692 00:50:04,041 --> 00:50:05,041 No, sir. 693 00:50:05,374 --> 00:50:07,374 Is it true that you've been designated a coward 694 00:50:07,541 --> 00:50:09,999 simply and purely because you drew a slip of paper marked "X"? 695 00:50:10,166 --> 00:50:11,041 Yes, sir. 696 00:50:11,207 --> 00:50:13,207 I don't see that that's significant. 697 00:50:13,374 --> 00:50:17,124 It's accepted practice in the French army to pick examples by lot. 698 00:50:17,291 --> 00:50:19,707 Since this entire company advanced only a few meters, 699 00:50:19,874 --> 00:50:22,416 picking by lot was eminently fair in this case. 700 00:50:22,916 --> 00:50:25,791 Well, I'd like to point out that this soldier has distinguished himself 701 00:50:25,957 --> 00:50:27,957 in some of the bloodiest battles of the war. 702 00:50:29,416 --> 00:50:32,291 With the court's permission, I'll read citations for bravery 703 00:50:32,457 --> 00:50:34,874 that he's already earned on two occasions. 704 00:50:35,916 --> 00:50:39,416 First, citations in the Orders in the Army for bravery... 705 00:50:39,582 --> 00:50:42,957 That's immaterial, Colonel. The accused is not being tried for his former bravery 706 00:50:43,124 --> 00:50:45,041 but for his recent cowardice. 707 00:50:45,207 --> 00:50:47,541 Medals are no defense. 708 00:50:49,916 --> 00:50:52,249 May I call witnesses to his character? 709 00:50:52,416 --> 00:50:53,832 You may not. 710 00:50:54,291 --> 00:50:57,874 But you may call witnesses to the effect that he reached the German wire. 711 00:50:59,707 --> 00:51:02,541 Mr. President, no one in the entire regiment 712 00:51:02,707 --> 00:51:05,874 got anywhere near the German wire, including myself. 713 00:51:06,666 --> 00:51:08,541 Call the next accused. 714 00:51:08,916 --> 00:51:10,332 If you're through, Colonel. 715 00:51:11,457 --> 00:51:13,124 Thank you. 716 00:51:13,749 --> 00:51:15,332 The prisoner may return to his seat. 717 00:51:24,374 --> 00:51:28,707 -So you never even left the trenches? -No, sir. 718 00:51:30,374 --> 00:51:31,416 That's all. 719 00:51:32,332 --> 00:51:36,541 Corporal Paris, why didn't you leave the trenches? 720 00:51:38,124 --> 00:51:41,916 Major Vignon was shot, and he fell back on top of me, sir, and knocked me cold. 721 00:51:42,666 --> 00:51:45,832 And were you lying unconscious in the trenches during the entire attack? 722 00:51:46,749 --> 00:51:47,749 Yes, sir. 723 00:51:49,416 --> 00:51:52,207 -That's all. -Have you any witnesses to that? 724 00:51:53,374 --> 00:51:56,124 No, sir. I guess everybody was too busy to notice me, 725 00:51:56,291 --> 00:51:58,291 and there were so many others lying dead anyway. 726 00:51:58,666 --> 00:52:01,374 -But you have no witnesses? -No, sir. 727 00:52:02,624 --> 00:52:05,291 I only have a rather large cut on my head, sir. 728 00:52:05,749 --> 00:52:07,624 That could've been self-inflicted later. 729 00:52:09,416 --> 00:52:11,082 Thank you. You may stand down. 730 00:52:17,874 --> 00:52:20,207 Mr. Prosecutor, you can make your plea now. 731 00:52:25,499 --> 00:52:27,374 Gentlemen of the court, 732 00:52:28,624 --> 00:52:30,666 this case speaks for itself. 733 00:52:31,707 --> 00:52:35,624 All of us witnessed the regrettable attack yesterday morning. 734 00:52:38,291 --> 00:52:41,499 And I submit that that attack 735 00:52:42,749 --> 00:52:45,207 was a stain on the flag of France, 736 00:52:46,124 --> 00:52:48,416 a blot on the honor 737 00:52:48,624 --> 00:52:51,999 of every man, woman and child in the French nation. 738 00:52:54,457 --> 00:52:57,041 It is to us that the sad, 739 00:52:57,624 --> 00:53:03,374 distressing, repellent duty falls, gentlemen. 740 00:53:04,624 --> 00:53:06,416 I ask this court 741 00:53:07,124 --> 00:53:09,707 to find the accused guilty 742 00:53:13,499 --> 00:53:17,541 and impose the penalties prescribed by the code of military justice. 743 00:53:21,832 --> 00:53:23,166 Thank you, Mr. Prosecutor. 744 00:53:24,332 --> 00:53:26,707 Colonel, would you like to make your plea? 745 00:53:37,041 --> 00:53:39,374 Gentlemen of the court, there are times when I'm ashamed 746 00:53:39,541 --> 00:53:43,707 to be a member of the human race, and this is one such occasion. 747 00:53:45,999 --> 00:53:49,499 It's impossible for me to summarize the case for the defense since 748 00:53:49,666 --> 00:53:53,207 the court never allowed me a reasonable opportunity to present my case. 749 00:53:53,374 --> 00:53:56,166 Are you protesting the authenticity of this court? 750 00:53:59,082 --> 00:54:00,166 Yes, sir. 751 00:54:01,041 --> 00:54:03,874 I protest against being prevented from introducing evidence 752 00:54:04,041 --> 00:54:06,707 that I consider vital to the defense. 753 00:54:07,207 --> 00:54:09,374 The prosecution presented no witnesses. 754 00:54:10,124 --> 00:54:12,332 There has never been a written indictment of charges 755 00:54:12,499 --> 00:54:14,207 made against the defendants. 756 00:54:14,916 --> 00:54:17,666 And lastly I protest against the fact 757 00:54:17,832 --> 00:54:21,207 that no stenographic records of this trial have been kept. 758 00:54:30,041 --> 00:54:35,207 The attack yesterday morning was ho stain on the honor of France 759 00:54:36,999 --> 00:54:40,166 and certainly no disgrace to the fighting men of this nation. 760 00:54:40,374 --> 00:54:43,374 But this court martial is such a stain 761 00:54:43,541 --> 00:54:45,207 and such a disgrace. 762 00:54:45,374 --> 00:54:49,374 The case made against these men is a mockery of all human justice. 763 00:54:50,082 --> 00:54:51,874 Gentlemen of the court, 764 00:54:52,041 --> 00:54:56,541 to find these men guilty would be a crime 765 00:54:56,707 --> 00:55:00,499 to haunt each of you till the day you die. 766 00:55:04,457 --> 00:55:08,582 I can't believe that the noblest impulse of man, 767 00:55:09,707 --> 00:55:13,207 his compassion for another, can be completely dead here. 768 00:55:15,082 --> 00:55:17,082 Therefore I humbly beg you 769 00:55:19,499 --> 00:55:21,707 show mercy to these men. 770 00:55:28,707 --> 00:55:31,041 The accused will be escorted back to the guard room. 771 00:55:31,207 --> 00:55:35,207 The hearing is closed. The court will now retire to deliberate. 772 00:55:35,707 --> 00:55:37,541 There will be a guard of six men under arms. 773 00:55:37,707 --> 00:55:41,207 Rifles loaded, bayonets fixed, two men to each prisoner. 774 00:55:41,374 --> 00:55:43,541 Any sign of trouble, the prisoners will be instantly covered, 775 00:55:43,707 --> 00:55:45,249 and if the trouble doesn't subside at once, 776 00:55:45,416 --> 00:55:46,999 the prisoner will be shot on the spot. 777 00:55:47,666 --> 00:55:51,041 Everything must go off without a hitch with the least possible delay. 778 00:55:51,207 --> 00:55:54,999 It shouldn't be hurried. There must be no fumbling around. 779 00:55:55,207 --> 00:55:58,249 I've been put in charge and made personally responsible 780 00:55:58,416 --> 00:56:01,291 for any lack of order or for any mistakes. 781 00:56:01,457 --> 00:56:06,082 But you can take it from me that I shall pass on any blame and with interest 782 00:56:06,666 --> 00:56:08,791 to any one of you who fails in his duties. 783 00:56:10,374 --> 00:56:13,082 The execution will take place at seven o'clock 784 00:56:13,249 --> 00:56:15,332 according to the verdict of the court martial. 785 00:56:17,874 --> 00:56:20,416 Detail, attention! Dismissed! 786 00:56:34,499 --> 00:56:37,416 -This is compliments of General Mireau. -Duck! 787 00:56:37,582 --> 00:56:40,791 -Well, tell him thanks. -Don't blame me, soldier. 788 00:56:41,499 --> 00:56:43,999 Hey, ugly, what are we supposed to eat this with, our fingers? 789 00:56:44,166 --> 00:56:47,207 The guard says you can't have any knives or forks. 790 00:56:48,082 --> 00:56:50,041 Is this supposed to be our last meal or something? 791 00:56:50,207 --> 00:56:53,916 It isn't supposed to be our last meal. It is our last meal. 792 00:56:54,082 --> 00:56:56,332 This duck is terrific. 793 00:56:56,624 --> 00:56:58,999 You suppose they'd put anything in the food? 794 00:56:59,166 --> 00:57:00,999 First they poison us, then they shoot us? 795 00:57:04,582 --> 00:57:07,457 -I think they put something in it. -Like what? 796 00:57:08,374 --> 00:57:12,416 Like, uh... Like something to make us groggy or something. 797 00:57:12,582 --> 00:57:14,749 What would be wrong with that if they did? 798 00:57:14,916 --> 00:57:17,332 Maybe nothing for you, but I'm going to get out of this somehow. 799 00:57:18,666 --> 00:57:21,166 -And I don't want to be drugged. -How are you going to get out? 800 00:57:21,332 --> 00:57:23,124 Chew your way through that stone wall? 801 00:57:23,916 --> 00:57:27,707 -Arnaud. -Colonel Dax, he'll see us through. 802 00:57:29,291 --> 00:57:32,457 Listen, we got to get out of here. They're gonna kill us in a few hours if we don't. 803 00:57:32,624 --> 00:57:35,291 -Have you got an idea? -No, but there's got to be a way. 804 00:57:37,541 --> 00:57:39,082 How many guys you think they've got out there? 805 00:57:39,957 --> 00:57:42,999 They may have a couple of squads. That's what it sounded like this morning. 806 00:57:43,166 --> 00:57:45,999 -Maybe they're some of our friends. -That's the Third Battalion. 807 00:57:46,541 --> 00:57:49,749 Anyway, right now we have no friends. 808 00:57:49,916 --> 00:57:51,832 Why kid yourself? We're not going to get out of this. 809 00:57:52,999 --> 00:57:56,707 Maybe you're not, but I am. I'll guarantee you of that. 810 00:57:57,832 --> 00:57:59,166 You see that cockroach? 811 00:58:00,332 --> 00:58:02,582 Tomorrow morning, we'll be dead and it'll be alive. 812 00:58:03,582 --> 00:58:06,332 It'll have more contact with my wife and child than I will. 813 00:58:07,749 --> 00:58:09,999 I'll be nothing, and it'll be alive. 814 00:58:10,749 --> 00:58:12,624 Now you got the edge on him. 815 00:58:18,166 --> 00:58:20,999 Good evening, my sons. I'm Father Du Pres. 816 00:58:24,166 --> 00:58:25,332 Is there any news? 817 00:58:25,957 --> 00:58:28,207 Yes, I'm afraid I bring you very bad news. 818 00:58:28,999 --> 00:58:31,707 You must prepare yourselves for the worst. Colonel Dax asked me to tell you. 819 00:58:31,874 --> 00:58:34,541 -Oh, mercy, no! -He's been in telephone contact 820 00:58:34,707 --> 00:58:37,874 with army headquarters but unable to speak to General Broulard 821 00:58:38,041 --> 00:58:39,874 or, for that matter, to anyone in authority. 822 00:58:40,499 --> 00:58:42,832 The same way at Division. No one wants to be found. 823 00:58:43,499 --> 00:58:46,166 -How much time do we have? -You have plenty of time yet. 824 00:58:46,332 --> 00:58:48,624 Certainly more than enough to prepare yourselves. 825 00:58:49,666 --> 00:58:55,791 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. 826 00:59:05,707 --> 00:59:07,666 Father, will you take this letter for me, please? 827 00:59:07,832 --> 00:59:09,707 -Of course, my son. -It's to my wife. 828 00:59:09,874 --> 00:59:12,874 She won't understand this, and I tried to explain it to her. 829 00:59:13,041 --> 00:59:14,582 I'll see that she gets it. 830 00:59:15,041 --> 00:59:16,791 Do you want me to hear your confession? 831 00:59:18,041 --> 00:59:21,082 Well, Father, to tell you the truth, I'm not very religious. 832 00:59:22,541 --> 00:59:24,874 I know you're trying to help, and I appreciate it, 833 00:59:25,041 --> 00:59:27,999 but if I started praying now I'd feel like a hypocrite. 834 00:59:28,166 --> 00:59:29,999 Oh, that's an error, my son. 835 00:59:30,166 --> 00:59:32,582 God is always ready to listen to your prayers. 836 00:59:35,791 --> 00:59:39,374 All right, Father. Will you please hear my confession now? 837 00:59:39,541 --> 00:59:40,582 Yes. 838 00:59:41,791 --> 00:59:46,166 Have faith in your creator, my son. Death comes to us all. 839 00:59:46,874 --> 00:59:48,707 In the Father, the Son and the Holy Ghost. 840 00:59:49,249 --> 00:59:51,707 That's really deep, "Death comes to us all." 841 00:59:51,874 --> 00:59:53,707 That really is deep. 842 00:59:54,624 --> 00:59:57,124 Say, Ferol, what's the matter? Afraid your luck isn't going to hold up? 843 00:59:57,291 --> 00:59:59,207 Look! This is my religion. 844 01:00:00,499 --> 01:00:02,707 Oh, great bottle, forgive me my sins, for now I lay me down to sleep. 845 01:00:02,874 --> 01:00:05,249 Bo-peep. May I drink of you first? Thank you. Amen. 846 01:00:05,416 --> 01:00:09,707 I understand your anguish, my son, but you must not let it harden your heart. 847 01:00:09,874 --> 01:00:11,457 May I tell you something, Father? 848 01:00:12,124 --> 01:00:14,082 Back in my hometown, there was a certain little cafรฉ 849 01:00:14,249 --> 01:00:16,207 with an amusing sign over the bar. 850 01:00:16,707 --> 01:00:17,707 It read, 851 01:00:17,874 --> 01:00:22,124 "Do not be afraid to ask for credit, for our way of refusing is very polite.โ€ 852 01:00:22,332 --> 01:00:24,874 -Come on, Arnaud. Sit down. You're drunk. -Oh, Paris, leave me alone. 853 01:00:25,041 --> 01:00:26,041 -Come on, come on, sit down. -Paris! 854 01:00:26,207 --> 01:00:29,207 Can you get out of here with your sanctimonious, pat answers? 855 01:00:29,374 --> 01:00:30,999 What are you hanging around for, to torture us? 856 01:00:31,166 --> 01:00:32,582 No, to help you with all my power. 857 01:00:32,749 --> 01:00:35,832 -Your power? You have no power! -No, but God has power. 858 01:00:35,999 --> 01:00:38,541 -Does he? What a laugh! -You can be saved. 859 01:00:38,707 --> 01:00:40,541 Saved? I'll be saved? 860 01:00:43,082 --> 01:00:44,624 Cut it out, Arnaud! 861 01:00:45,666 --> 01:00:46,666 Arnaud! 862 01:00:48,582 --> 01:00:49,582 Arnaud. 863 01:00:56,124 --> 01:00:58,249 Father, get a doctor. Quick. 864 01:01:08,207 --> 01:01:11,416 That should keep him quiet long enough. That's a nasty skull fracture, though. 865 01:01:11,582 --> 01:01:14,874 -He may not live out the night. -What are we supposed to do with him? 866 01:01:15,041 --> 01:01:16,541 My advice is to tie him to a stretcher 867 01:01:16,707 --> 01:01:18,707 so he won't slip when you tilt it vertically. 868 01:01:18,874 --> 01:01:21,874 Surely they won't execute a man in that condition. 869 01:01:22,041 --> 01:01:23,874 I'm sorry, Father, the sentence will be carried out. 870 01:01:24,041 --> 01:01:25,666 I've already checked with the general on it. 871 01:01:26,624 --> 01:01:27,707 If he's still alive in the morning, 872 01:01:28,082 --> 01:01:30,666 pinch his cheeks a couple of times before you take him out on the field. 873 01:01:30,832 --> 01:01:33,457 It may make him open his eyes. The general wants him to be conscious. 874 01:01:35,541 --> 01:01:37,082 Yes? 875 01:01:39,707 --> 01:01:41,999 -Lieutenant Roget reporting, sir. -Come in, come in. 876 01:01:43,666 --> 01:01:46,082 Sergeant Boulanger said you wanted to see me, sir. 877 01:01:46,249 --> 01:01:47,374 Yes, Lieutenant. 878 01:01:47,999 --> 01:01:49,749 Looks as if we have a pretty unpleasant thing on our hands 879 01:01:49,916 --> 01:01:51,124 in a few hours, doesn't it? 880 01:01:51,416 --> 01:01:54,457 -You mean the execution, sir? -Yes, I mean the execution. 881 01:01:54,666 --> 01:01:56,499 Yes, sir. It's very unfortunate. 882 01:01:56,874 --> 01:01:59,999 Very unfortunate. That's just how I feel about it. 883 01:02:00,166 --> 01:02:02,749 -None of us are happy about it, sir. -How'd you happen 884 01:02:02,916 --> 01:02:04,749 to pick Corporal Paris? 885 01:02:05,749 --> 01:02:07,707 I... I had to pick somebody, sir. 886 01:02:08,041 --> 01:02:10,374 That's right, you did. Of course, you had no personal motive 887 01:02:10,541 --> 01:02:12,707 -in picking Paris, did you? -Oh, no, sir. 888 01:02:13,832 --> 01:02:16,166 You picked him because he was a coward, didn't you? 889 01:02:18,374 --> 01:02:19,624 Did you or didn't you? 890 01:02:20,832 --> 01:02:21,832 Oh, yes, sir. I did. 891 01:02:23,082 --> 01:02:27,207 Well, like you say, somebody had to be picked. 892 01:02:27,666 --> 01:02:30,999 -It was quite a problem, sir. -Yes, I have the same kind of problem. 893 01:02:31,166 --> 01:02:33,874 I have to pick someone to be in charge of the firing squad tomorrow. 894 01:02:34,041 --> 01:02:36,291 Do you have any objections to taking the job? 895 01:02:37,416 --> 01:02:40,041 -Me, sir? -Yes, you. 896 01:02:42,374 --> 01:02:43,707 What's the matter? Don't you feel well? 897 01:02:44,207 --> 01:02:47,582 We... No... Yeah, I feel all right, sir. It's just that I... 898 01:02:47,874 --> 01:02:49,999 Is it too hot in here? Would you like me to open a window? 899 01:02:50,166 --> 01:02:51,416 No, sir, no, sir. 900 01:02:52,207 --> 01:02:56,832 Well, it's just that I've never been in charge of a firing squad before, sir. 901 01:02:57,999 --> 01:03:02,332 There's nothing to it. First you help the sergeant tie the men to the post 902 01:03:02,499 --> 01:03:04,291 and of course, offer the men blindfolds, 903 01:03:04,457 --> 01:03:07,541 and well, if they want them, you tie them on. 904 01:03:07,707 --> 01:03:10,707 Now, you take your position with the firing squad, you raise your sword. 905 01:03:10,874 --> 01:03:13,041 Ready, aim, fire. 906 01:03:14,041 --> 01:03:17,082 Then you draw your revolver out, you walk forward 907 01:03:17,249 --> 01:03:19,582 and put a bullet through each man's head. 908 01:03:20,874 --> 01:03:24,166 Sir, I request that I be excused from this duty. 909 01:03:24,666 --> 01:03:26,207 Request denied. 910 01:03:26,499 --> 01:03:29,291 -Colonel, I... -You've got the job. It's all yours. 911 01:03:29,457 --> 01:03:31,291 -That's all, Lieutenant. -Colonel, if you could just... 912 01:03:31,457 --> 01:03:32,749 That's all, Lieutenant! 913 01:03:33,582 --> 01:03:34,666 Yes? 914 01:03:35,499 --> 01:03:37,374 Excuse me, sir. Colonel Dax? 915 01:03:37,541 --> 01:03:39,874 -Yes? -My name is Rousseau, sir. 916 01:03:40,041 --> 01:03:42,624 -Captain of Artillery. -What is it, Captain? 917 01:03:48,916 --> 01:03:51,957 I have something to tell you, sir, that may have a bearing on the court martial. 918 01:03:53,874 --> 01:03:55,124 Come in, Captain. 919 01:04:50,124 --> 01:04:51,874 Colonel. Good evening. 920 01:04:52,041 --> 01:04:54,249 -Good evening, sir. -Good evening. Come and sit down. 921 01:04:54,416 --> 01:04:57,541 Thank you, sir. I... I'm really sorry to intrude on you in this way. 922 01:04:57,707 --> 01:05:00,791 Not at all. Always delighted to see you, Colonel Dax. Will you have a cigar? 923 01:05:00,957 --> 01:05:02,374 No, thank you, sir. 924 01:05:03,124 --> 01:05:05,957 -Well, I... -Think you'll find it delicious. 925 01:05:06,541 --> 01:05:08,874 I must apologize for not inviting you to join the party downstairs tonight, 926 01:05:09,041 --> 01:05:12,291 but I'm afraid that it's a dress affair. 927 01:05:12,457 --> 01:05:14,166 Thank you, sir, but I must confess 928 01:05:14,332 --> 01:05:17,541 that this is not entirely a social visit. 929 01:05:17,874 --> 01:05:21,791 Oh, come, Dax. Let's not go over all that ground again. 930 01:05:23,374 --> 01:05:25,874 Though, I must admit that judging 931 01:05:26,041 --> 01:05:28,999 from the casualties, the efforts of your regiment must have been considerable. 932 01:05:29,166 --> 01:05:32,416 How can you understand that and allow these men to be shot tomorrow? 933 01:05:32,582 --> 01:05:35,374 Come, Colonel, you're choosing to take a rather simple view of this. 934 01:05:35,541 --> 01:05:39,874 The attack was impossible from the start. The general staff must have known that. 935 01:05:41,291 --> 01:05:45,457 Colonel Dax, we think we're doing a good job running the war. 936 01:05:45,624 --> 01:05:46,666 You must be aware of the fact 937 01:05:46,832 --> 01:05:49,416 that the general staff is subject to all kinds of unfair pressures 938 01:05:49,582 --> 01:05:51,416 from newspapers and politicians. 939 01:05:51,791 --> 01:05:54,124 Maybe the attack against the Ant Hill was impossible. 940 01:05:54,832 --> 01:05:56,707 Perhaps it was an error of judgment on our part. 941 01:05:56,874 --> 01:05:59,666 On the other hand, if your men had been a little more daring, 942 01:05:59,832 --> 01:06:00,874 they might have taken it. 943 01:06:01,041 --> 01:06:03,499 Who knows? In any case, 944 01:06:03,666 --> 01:06:07,374 why should we have to bear any more criticism in the failure than we have to? 945 01:06:07,916 --> 01:06:09,416 Aside from the inescapable fact 946 01:06:09,582 --> 01:06:10,957 that a good many of your men never left the trenches, 947 01:06:11,124 --> 01:06:13,457 there's the question of the troops' morale, don't forget that. 948 01:06:13,624 --> 01:06:15,499 -The troops" morale? -Certainly. 949 01:06:15,666 --> 01:06:18,541 These executions will be a perfect tonic for the entire division. 950 01:06:18,707 --> 01:06:21,332 There are few things more fundamentally encouraging and stimulating 951 01:06:21,499 --> 01:06:23,082 than seeing someone else die. 952 01:06:23,249 --> 01:06:24,332 I never thought of that, sir. 953 01:06:24,499 --> 01:06:26,291 Well, you see, Colonel, troops are like children. 954 01:06:26,582 --> 01:06:29,874 Just as a child wants his father to be firm, troops crave discipline. 955 01:06:30,041 --> 01:06:31,124 I see. 956 01:06:31,291 --> 01:06:33,916 One way to maintain discipline is to shoot a man now and then. 957 01:06:34,791 --> 01:06:36,041 May I ask 958 01:06:37,541 --> 01:06:40,291 do you sincerely believe all the things you've just said? 959 01:06:45,416 --> 01:06:47,249 It's been a pleasure discussing this with you, Colonel, 960 01:06:47,416 --> 01:06:50,166 but I'm afraid that I'd better be getting back to my guests. 961 01:06:50,874 --> 01:06:53,832 Forgive me for having kept you from your party. 962 01:06:55,874 --> 01:06:59,457 Oh, by the way, sir, have you heard that General Mireau 963 01:06:59,624 --> 01:07:02,874 ordered his own battery commander, Captain Rousseau, 964 01:07:03,041 --> 01:07:06,249 to open fire on his own positions during the attack? 965 01:07:09,832 --> 01:07:12,957 Of course, the captain refused without a written order. 966 01:07:13,124 --> 01:07:16,416 But General Mireau demanded that he commence firing on our own trenches. 967 01:07:16,582 --> 01:07:19,874 Well, again, Rousseau refused without an order in writing, 968 01:07:20,041 --> 01:07:23,291 but again he was ordered and again he refused, 969 01:07:24,374 --> 01:07:25,999 all in front of witnesses. 970 01:07:26,166 --> 01:07:28,791 Do you actually believe this fantastic story? 971 01:07:28,957 --> 01:07:33,041 Here are copies of the sworn statements from all the principals involved. 972 01:07:33,207 --> 01:07:36,749 Battery Commander Rousseau, Captain Nichols, the artillery spotter, 973 01:07:36,916 --> 01:07:40,541 the telephone clerk and my own deposition. 974 01:07:41,332 --> 01:07:44,874 What has all this got to do with the charge against the condemned prisoners? 975 01:07:45,041 --> 01:07:48,582 A general in a tantrum over the failure of an impossible attack 976 01:07:48,749 --> 01:07:51,707 orders his artillery to fire on his own men. 977 01:07:52,582 --> 01:07:56,416 The same officer on the same day orders a court martial, 978 01:07:56,582 --> 01:07:58,874 in which three of his men are sentenced to be shot. 979 01:08:00,541 --> 01:08:05,332 General, what would your newspapers and your politicians do with that? 980 01:08:06,707 --> 01:08:08,874 Colonel Dax, are you trying to blackmail me? 981 01:08:09,041 --> 01:08:10,374 Sir, that's an ugly word, 982 01:08:10,541 --> 01:08:13,207 but you are in a difficult position. 983 01:08:13,374 --> 01:08:16,916 Too much has happened. Someone's got to be hurt. The only question is whom. 984 01:08:19,499 --> 01:08:22,499 General Mireau's assault on the Ant Hill failed. 985 01:08:22,666 --> 01:08:25,624 His order to fire on his own troops was refused. 986 01:08:26,499 --> 01:08:28,999 But his attempt to murder three innocent men 987 01:08:29,166 --> 01:08:33,082 to protect his own reputation will be prevented by the general staff. 988 01:08:40,541 --> 01:08:44,874 Will you pardon me, Colonel Dax? I've been rude to my guests too long. 989 01:09:13,374 --> 01:09:15,082 Detail, halt! 990 01:09:16,624 --> 01:09:18,207 Order, arms! 991 01:09:19,332 --> 01:09:20,874 Fall out. 992 01:09:46,749 --> 01:09:49,791 Courage, my sons. The worst is over. 993 01:10:01,082 --> 01:10:02,124 Good morning, Paris. 994 01:10:03,874 --> 01:10:07,541 Good morning, Sergeant. How are you today? 995 01:10:07,707 --> 01:10:10,416 Not too bad. How are you? 996 01:10:13,541 --> 01:10:15,791 You missed some good chow in here last night. 997 01:10:15,957 --> 01:10:16,957 What did you have? 998 01:10:20,666 --> 01:10:22,166 Have you got a drink for us? 999 01:10:23,541 --> 01:10:24,749 Take a swig of this. 1000 01:10:29,374 --> 01:10:31,957 It just occurred to me. Funny thing. I... 1001 01:10:32,916 --> 01:10:35,707 I haven't had one sexual thought since the court martial. 1002 01:10:35,874 --> 01:10:39,041 It's pretty extraordinary, isn't it? 1003 01:10:39,207 --> 01:10:40,957 Pull yourself together. Act like a man. 1004 01:10:42,624 --> 01:10:45,874 -Listen, Paris. Are you listening to me? -Yes. 1005 01:10:46,041 --> 01:10:47,916 There will be a lot of dignitaries, newspapermen out there. 1006 01:10:48,082 --> 01:10:50,207 You've got a wife and family. How do you want to be remembered? 1007 01:10:50,999 --> 01:10:53,457 -I don't want to die. -Many of us will be joining you 1008 01:10:53,624 --> 01:10:54,749 before this war's over. 1009 01:10:55,082 --> 01:10:57,541 I don't care. I don't want to die. 1010 01:10:58,749 --> 01:11:03,249 -Please save me, Sergeant. -I can't save you. No one can now. 1011 01:11:04,749 --> 01:11:07,041 This is the last decision you'll have a chance to make on earth. 1012 01:11:07,541 --> 01:11:08,999 You can pull yourself together, act like a man, 1013 01:11:09,166 --> 01:11:10,791 or we'll have to drag you out of here. 1014 01:11:10,957 --> 01:11:12,957 In the end, it will all be the same. It's up to you. 1015 01:11:30,707 --> 01:11:35,082 Let's get busy. You and Ferol take your coats off. No use hanging around here. 1016 01:11:53,457 --> 01:11:56,082 ...with the help of Thy grace to do penance 1017 01:11:56,249 --> 01:11:57,749 to amend my life. 1018 01:12:06,082 --> 01:12:08,541 What do I have to die for, Father? 1019 01:12:11,457 --> 01:12:14,707 What do I have to die for? I didn't do anything wr... 1020 01:12:14,874 --> 01:12:17,832 We do not question the will of God, my son. 1021 01:12:17,999 --> 01:12:22,082 But I fought. I fought. I fought on the battlefield. 1022 01:12:22,249 --> 01:12:25,749 Why don't they die? Why don't they put them to death? 1023 01:12:26,041 --> 01:12:28,207 You showed courage in the face of the enemy, my son. 1024 01:12:28,374 --> 01:12:30,166 Show it now before your own troops. 1025 01:12:30,332 --> 01:12:32,457 But I'm scared. I'm scared. 1026 01:12:34,249 --> 01:12:36,582 Oh, Father, I'm scared. 1027 01:12:37,207 --> 01:12:40,582 Courage. Brace yourself. Man, brace yourself. 1028 01:12:48,332 --> 01:12:51,791 He said, "This day, thou shalt be with me in paradise.โ€ 1029 01:12:52,207 --> 01:12:55,457 -Really, Father? -Yes, my son. 1030 01:12:58,374 --> 01:13:01,541 I'll never see my wife again, Father. 1031 01:13:03,082 --> 01:13:06,291 I'll never see nobody again, Father. 1032 01:13:06,457 --> 01:13:08,791 Courage, man. Brace yourself. 1033 01:13:08,957 --> 01:13:11,457 -I can't help it. -Brace yourself, man. 1034 01:13:11,624 --> 01:13:16,207 -I can't help it, Father. -Oh, God, Almighty God. 1035 01:13:16,707 --> 01:13:20,457 -Oh, Christ, Christ. Strengthen me, God! -Grant courage to this man 1036 01:13:20,624 --> 01:13:22,374 who is about to die. 1037 01:13:28,957 --> 01:13:31,457 What do I have to die for, Father? 1038 01:13:34,457 --> 01:13:36,416 What do I have to die for? 1039 01:13:36,582 --> 01:13:38,082 Forward, face! 1040 01:13:49,291 --> 01:13:51,457 Secure the men! 1041 01:13:54,207 --> 01:13:56,124 Detail, attention! 1042 01:13:56,291 --> 01:13:58,207 Forward, march! 1043 01:14:07,332 --> 01:14:08,582 Detail, 1044 01:14:11,374 --> 01:14:12,374 halt! 1045 01:14:12,541 --> 01:14:14,624 Left, face! 1046 01:14:17,124 --> 01:14:18,749 Repent. 1047 01:14:48,999 --> 01:14:50,999 In the name of the French people, 1048 01:14:51,957 --> 01:14:55,707 Corporal Phillip Paris, Private Maurice Ferol, 1049 01:14:56,124 --> 01:14:59,457 and Private Pierre Arnaud of the 701st Regiment, 1050 01:15:00,499 --> 01:15:04,624 having been found guilty of cowardice in the face of the enemy 1051 01:15:05,666 --> 01:15:08,166 are to be executed by rifle fire immediately 1052 01:15:08,957 --> 01:15:11,416 in accordance with the judgment of the military court martial. 1053 01:15:18,416 --> 01:15:20,499 Right, face! 1054 01:15:21,791 --> 01:15:23,999 Forward march! 1055 01:15:39,416 --> 01:15:42,582 Blessed art thou amongst women... 1056 01:15:42,874 --> 01:15:44,082 You want a blindfold? 1057 01:15:45,416 --> 01:15:48,416 Yes, Lieutenant. Please. 1058 01:15:53,541 --> 01:15:57,374 I don't want to die. I don't want to die. 1059 01:16:08,957 --> 01:16:12,457 -Did... Did you want a blindfold? -No. 1060 01:16:14,874 --> 01:16:16,541 I'm sorry. 1061 01:16:39,874 --> 01:16:41,207 Oh, Father. 1062 01:16:54,874 --> 01:16:55,957 Ready! 1063 01:16:59,207 --> 01:17:00,541 Aim! 1064 01:17:02,707 --> 01:17:04,291 Fire! 1065 01:17:07,999 --> 01:17:10,249 I'm awfully glad you could be there, George. 1066 01:17:10,707 --> 01:17:13,041 This sort of thing is always rather grim. 1067 01:17:13,207 --> 01:17:15,374 But this one had a kind of splendor to it, don't you think? 1068 01:17:15,707 --> 01:17:17,916 I have never seen an affair of this sort handled any better. 1069 01:17:18,791 --> 01:17:21,999 The men died wonderfully. There's always that chance 1070 01:17:22,166 --> 01:17:24,416 that one of them will do something that will leave everyone with a bad taste. 1071 01:17:24,582 --> 01:17:26,249 This time, you couldn't ask for better. 1072 01:17:28,624 --> 01:17:29,749 Yes? 1073 01:17:31,457 --> 01:17:33,874 -Yes, Colonel? -You wanted to see me, sir. 1074 01:17:34,166 --> 01:17:37,207 Oh, yes. Come in, Colonel. Come in and sit down. 1075 01:17:38,457 --> 01:17:41,916 Colonel Dax, your men died very well. 1076 01:17:45,374 --> 01:17:48,207 -Would you like some coffee, Colonel? -No, thank you, sir. 1077 01:17:48,374 --> 01:17:51,749 By the way, Paul, it's been brought to my attention that you ordered your artillery 1078 01:17:51,916 --> 01:17:54,291 to fire on your own men during the attack on the Ant Hill. 1079 01:17:56,749 --> 01:17:59,874 I did what? Who told you that? 1080 01:18:00,291 --> 01:18:02,082 Colonel Dax came to me last night with the story. 1081 01:18:05,207 --> 01:18:08,791 Colonel Dax, I've always known that you were a disloyal officer, 1082 01:18:09,624 --> 01:18:12,874 but I never dreamed that you would stoop to anything so low as this. 1083 01:18:13,041 --> 01:18:17,207 General, I've sworn statements from Captain Nichols, your artillery spotter, 1084 01:18:17,541 --> 01:18:20,082 Captain Rousseau, the battery commander who refused your order. 1085 01:18:20,249 --> 01:18:22,541 I think it's infamous. Absolutely infamous. 1086 01:18:22,707 --> 01:18:24,957 Then there's no truth at all to the charge made by Colonel Dax? 1087 01:18:25,166 --> 01:18:27,207 I don't see how you could even ask me that. 1088 01:18:27,374 --> 01:18:29,707 You cannot imagine how glad I am to hear that, Paul. 1089 01:18:29,874 --> 01:18:32,416 I'm certain that you'll come through it all right. 1090 01:18:32,582 --> 01:18:35,041 -I'll come through what? -There'll have to be an inquiry. 1091 01:18:35,457 --> 01:18:36,457 An inquiry? 1092 01:18:36,624 --> 01:18:38,707 Well, it won't amount to much. Those things never do, the public forgets. 1093 01:18:39,041 --> 01:18:40,457 -Public? -You've got to have the right 1094 01:18:40,624 --> 01:18:41,624 to clear your name. 1095 01:18:41,791 --> 01:18:45,874 You cannot allow such vile insinuations against your character to go undenied. 1096 01:18:47,207 --> 01:18:48,707 So that's it. 1097 01:18:50,332 --> 01:18:52,291 You're making me the goat. 1098 01:18:52,582 --> 01:18:55,541 The only completely innocent man in this whole affair. 1099 01:18:59,749 --> 01:19:02,582 I have only one last thing to say to you, George. 1100 01:19:03,332 --> 01:19:06,707 The man you stab in the back is a soldier. 1101 01:19:15,791 --> 01:19:16,957 Well, 1102 01:19:18,874 --> 01:19:20,416 it had to be done. 1103 01:19:20,624 --> 01:19:23,999 France cannot afford to have fools guiding her military destiny. 1104 01:19:24,166 --> 01:19:26,999 I'm grateful to you, Dax, for having brought this matter to my attention. 1105 01:19:27,166 --> 01:19:30,582 Colonel Dax, how would you like General Mireau's job? 1106 01:19:32,457 --> 01:19:34,832 -His what, sir? -His job. 1107 01:19:36,124 --> 01:19:38,374 Let me get this straight, sir. 1108 01:19:38,541 --> 01:19:41,291 You're offering me General Mireau's command? 1109 01:19:41,582 --> 01:19:44,166 Come, come, Colonel Dax. Don't overdo the surprise. 1110 01:19:44,332 --> 01:19:47,207 You've been after the job from the start. We all know that, my boy. 1111 01:19:48,749 --> 01:19:51,707 I may be many things, sir, but I am not your boy. 1112 01:19:51,874 --> 01:19:54,374 Well, I certainly didn't mean to imply any biological relationship. 1113 01:19:54,541 --> 01:19:57,041 -I'm not your boy in any sense. -Are you trying to provoke me, Colonel? 1114 01:19:57,207 --> 01:19:59,166 -Why should I want to do that? -Exactly. It would be a pity 1115 01:19:59,332 --> 01:20:00,916 to lose your promotion before you get it. 1116 01:20:01,082 --> 01:20:03,916 A promotion you have so very carefully planned for. 1117 01:20:06,582 --> 01:20:09,457 Sir, would you like me to suggest what you can do with that promotion? 1118 01:20:10,332 --> 01:20:14,082 Colonel Dax, you will apologize at once or shall be placed under arrest! 1119 01:20:15,999 --> 01:20:19,374 I apologize for not being entirely honest with you. 1120 01:20:19,874 --> 01:20:22,749 I apologize for not revealing my true feelings. 1121 01:20:23,749 --> 01:20:25,832 I apologize, sir, for not telling you sooner 1122 01:20:25,999 --> 01:20:28,874 that you're a degenerate, sadistic old man. 1123 01:20:29,124 --> 01:20:33,041 And you can go to hell before I apologize to you now or ever again! 1124 01:20:35,166 --> 01:20:38,666 Colonel Dax, you're a disappointment to me. 1125 01:20:39,832 --> 01:20:43,874 You've spoiled the keenness of your mind by wallowing in sentimentality. 1126 01:20:44,041 --> 01:20:45,957 You really did want to save those men 1127 01:20:46,124 --> 01:20:48,374 and you were not angling for Mireau's command. 1128 01:20:49,082 --> 01:20:52,666 You're an idealist, and I pity you as I would the village idiot. 1129 01:20:52,832 --> 01:20:55,374 We're fighting a war, Dax, a war that we've got to win. 1130 01:20:55,541 --> 01:20:57,374 Those men didn't fight, so they were shot. 1131 01:20:57,541 --> 01:21:00,666 You bring charges against General Mireau, so I insist that he answer them. 1132 01:21:02,082 --> 01:21:03,124 Wherein have I done wrong? 1133 01:21:07,166 --> 01:21:09,249 Because you don't know the answer to that question, 1134 01:21:12,124 --> 01:21:13,291 I pity you. 1135 01:21:40,207 --> 01:21:42,082 Thank you. Thank you, thank you. 1136 01:21:42,582 --> 01:21:44,666 Now, gentlemen, we have a little special entertainment 1137 01:21:44,832 --> 01:21:46,041 for you. 1138 01:21:49,832 --> 01:21:52,541 Sort of a... Sort of a little diversion, as it were. 1139 01:21:52,707 --> 01:21:56,832 And my wife always says, "What is life without a little diversion?" 1140 01:21:59,582 --> 01:22:03,582 Now, gentlemen, I give you our latest acquisition from the enemy. 1141 01:22:03,749 --> 01:22:05,041 Boo! 1142 01:22:05,832 --> 01:22:09,749 From Germany, the land of the Hun! 1143 01:22:34,291 --> 01:22:38,207 Gentlemen, a little pearl washed ashore 1144 01:22:38,416 --> 01:22:40,166 by the tide of war. 1145 01:22:44,457 --> 01:22:47,832 [speaking German] 1146 01:22:50,124 --> 01:22:52,666 Hey, talk in a civilized language! 1147 01:22:54,291 --> 01:22:56,707 It's true. The little lady has her limitations. 1148 01:22:56,874 --> 01:22:59,874 As a matter of fact, she has absolutely no talent at all, 1149 01:23:00,041 --> 01:23:03,957 except, that is, well, maybe a little natural talent. 1150 01:23:08,916 --> 01:23:11,874 The little lady can't dance, she can't tell any jokes, 1151 01:23:12,041 --> 01:23:15,207 and she can't balance rubber balls on her little nose. 1152 01:23:16,499 --> 01:23:20,124 But she can sing like a bird! She has a throat of gold. 1153 01:23:20,541 --> 01:23:23,707 -Come on, baby! -Come on, honey! Sing us a song! 1154 01:23:41,249 --> 01:23:43,832 Louder! Louder! 1155 01:23:54,374 --> 01:23:57,791 [woman singing in German] 1156 01:25:57,541 --> 01:25:59,332 -Sir. -Yes, sir? 1157 01:25:59,499 --> 01:26:02,416 We have orders to move back to the front immediately. 1158 01:26:03,999 --> 01:26:05,541 Give the men a few minutes more, Sergeant. 1159 01:26:05,707 --> 01:26:06,749 Yes, sir. 99953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.