All language subtitles for Passion.In.The.Desert.1997.720p.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,134 --> 00:00:48,439 Help. 2 00:02:57,089 --> 00:02:59,004 Augustin! 3 00:03:03,270 --> 00:03:06,142 Venture! 4 00:03:06,186 --> 00:03:07,926 Courage, citizen! 5 00:03:29,339 --> 00:03:31,428 How much further is it? 6 00:03:31,472 --> 00:03:32,951 Just what I said to you. 7 00:03:32,995 --> 00:03:34,953 We made good time too. 8 00:03:37,217 --> 00:03:39,393 Oh! 9 00:03:39,436 --> 00:03:41,917 -The Temple of Bastet. -No. 10 00:03:41,960 --> 00:03:44,485 But real food and wine, Venture. 11 00:03:44,528 --> 00:03:46,704 Good French wine. 12 00:03:59,151 --> 00:04:00,762 Captain Augustin Robert. 13 00:04:02,720 --> 00:04:04,461 Report, Captain. 14 00:04:07,290 --> 00:04:11,163 to escort the artist, Citizen Venture, to-- 15 00:04:11,207 --> 00:04:14,602 Oh, where have you got to now, you slippery old goat? 16 00:04:20,912 --> 00:04:23,219 Four days there, one day sketching. 17 00:04:23,263 --> 00:04:25,308 In about nine days, we should be back in Cairo. 18 00:04:45,720 --> 00:04:46,677 And... 19 00:04:47,417 --> 00:04:49,201 The nose! Stop! 20 00:04:52,422 --> 00:04:55,207 -The nose, seven. -Seven. 21 00:04:56,774 --> 00:04:58,341 Down. Down. 22 00:04:58,385 --> 00:05:02,214 Left. Left. 23 00:05:02,258 --> 00:05:04,739 Left again. 24 00:05:04,782 --> 00:05:06,131 There. 25 00:05:06,175 --> 00:05:09,091 Ear is... 26 00:05:09,134 --> 00:05:11,223 between eight and nine. 27 00:05:11,267 --> 00:05:12,747 Eight or nine? 28 00:05:12,790 --> 00:05:16,228 Forty centuries, you donkey! 29 00:05:16,272 --> 00:05:17,795 What are they doing? 30 00:05:20,668 --> 00:05:22,626 No! 31 00:05:22,670 --> 00:05:24,367 Venture, look out! 32 00:05:24,411 --> 00:05:25,629 No! 33 00:05:31,156 --> 00:05:33,202 What do they have against beauty? 34 00:05:36,988 --> 00:05:39,208 And built by slaves for aristocrats... 35 00:05:39,251 --> 00:05:40,557 like yourself, Citizen Venture. 36 00:05:40,601 --> 00:05:41,993 Philistine! 37 00:05:57,922 --> 00:05:59,489 Bonaparte will have your hide 38 00:05:59,533 --> 00:06:02,231 if anything happens to his precious artist. 39 00:06:02,274 --> 00:06:04,276 Nothing will happen to Venture. 40 00:06:04,320 --> 00:06:06,714 We have Allah on our side. 41 00:06:07,976 --> 00:06:10,805 Venture dresses like our enemy, 42 00:06:10,848 --> 00:06:12,328 he talks like our enemy, 43 00:06:12,372 --> 00:06:15,026 so should he not be with our enemy? 44 00:06:17,028 --> 00:06:19,291 Shall we tell stories... 45 00:06:19,335 --> 00:06:20,771 or sleep? 46 00:06:24,471 --> 00:06:25,907 May I sit down? 47 00:06:29,737 --> 00:06:31,956 What was that? 48 00:06:33,349 --> 00:06:34,959 Hyena. 49 00:06:37,005 --> 00:06:38,615 What is out here? 50 00:06:38,659 --> 00:06:40,312 Jinns. 51 00:06:40,356 --> 00:06:41,531 Jinns? 52 00:06:41,575 --> 00:06:44,534 Spirits that can inhabit a rock, 53 00:06:44,578 --> 00:06:46,057 a tree, an animal. 54 00:06:47,276 --> 00:06:48,799 Lizards... 55 00:06:48,843 --> 00:06:51,411 that blind you with a look. 56 00:06:51,454 --> 00:06:53,021 Chimera. 57 00:06:53,064 --> 00:06:56,111 Giant birds... 58 00:06:56,154 --> 00:06:58,983 that outrun a horse. 59 00:06:59,027 --> 00:07:00,681 Snakes. 60 00:07:00,724 --> 00:07:02,770 Snakes that fly. 61 00:07:02,813 --> 00:07:05,555 All Jinns can take a human shape. 62 00:07:05,599 --> 00:07:08,776 The only thing the fearless Bedouin fear. 63 00:07:08,819 --> 00:07:10,691 Birds that can outrun a horse? 64 00:07:10,734 --> 00:07:12,475 Snakes that fly? 65 00:07:12,519 --> 00:07:14,956 Lies and superstitions... 66 00:07:14,999 --> 00:07:17,567 blinding the people. 67 00:07:22,354 --> 00:07:24,574 Lies? Superstitions? 68 00:07:24,618 --> 00:07:26,794 No! Taboos. 69 00:07:26,837 --> 00:07:28,099 Bad luck. 70 00:07:28,143 --> 00:07:30,319 Like shooting that Sphinx! 71 00:08:10,272 --> 00:08:12,666 Oh! Attack! 72 00:08:12,709 --> 00:08:14,929 Attack! Attack! 73 00:08:16,060 --> 00:08:17,409 Attack! 74 00:08:17,453 --> 00:08:19,063 To arms! To arms! 75 00:08:19,107 --> 00:08:22,023 Wake up! Get up! Get up! 76 00:08:22,066 --> 00:08:23,328 Attack! 77 00:08:37,734 --> 00:08:39,519 Wheel around, wheel around! 78 00:08:40,607 --> 00:08:42,304 Wait for it! 79 00:08:46,917 --> 00:08:48,571 Come on, form a line! 80 00:08:48,615 --> 00:08:49,833 Fire! 81 00:08:57,406 --> 00:08:58,625 Fire! 82 00:09:13,944 --> 00:09:15,119 Get down! 83 00:09:42,146 --> 00:09:43,321 Venture! 84 00:10:58,353 --> 00:10:59,746 What are you doing? 85 00:10:59,789 --> 00:11:01,530 I want my shot back. 86 00:11:24,161 --> 00:11:25,772 Venture! 87 00:11:53,234 --> 00:11:56,498 You soldiers are always in a hurry. 88 00:11:56,541 --> 00:11:58,543 You only arrive in a place 89 00:11:58,587 --> 00:12:01,677 when you start out for the next one. 90 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 Look. 91 00:12:06,813 --> 00:12:08,292 Beautiful. 92 00:12:15,647 --> 00:12:18,563 Bedouin will be behind us like jackals. 93 00:13:02,607 --> 00:13:05,436 to start a journey in a sandstorm. 94 00:13:24,194 --> 00:13:26,066 Can you see anything? 95 00:13:26,109 --> 00:13:27,502 Tracks are gone. 96 00:13:29,286 --> 00:13:30,853 The wind. 97 00:13:30,897 --> 00:13:32,768 Simoom. 98 00:13:32,812 --> 00:13:34,857 Breath of the desert. 99 00:13:34,901 --> 00:13:37,860 Might blow for a day... 100 00:13:37,904 --> 00:13:39,557 or six. 101 00:13:39,601 --> 00:13:41,559 Totally unpredictable. 102 00:13:49,785 --> 00:13:51,308 Imagine! 103 00:13:51,352 --> 00:13:53,006 Fifty days of it. 104 00:14:25,212 --> 00:14:26,561 Augustin! 105 00:14:32,045 --> 00:14:34,003 -Open. -It says fertile land... 106 00:14:34,047 --> 00:14:35,396 Open. Close. 107 00:14:36,701 --> 00:14:39,661 ...and sweet water at Beni Suef. 108 00:14:42,577 --> 00:14:43,708 No! 109 00:14:49,584 --> 00:14:53,196 We are...here! 110 00:14:53,240 --> 00:14:55,938 We simply misplaced the French army. 111 00:14:55,982 --> 00:14:57,809 Forty thousand men. 112 00:14:57,853 --> 00:14:59,072 Mishmaul. 113 00:15:38,024 --> 00:15:39,590 What? 114 00:15:40,809 --> 00:15:41,984 What are you doing? 115 00:17:00,236 --> 00:17:03,544 A man can go for three days without water. 116 00:17:08,201 --> 00:17:10,768 Have you ever had an apricot ice? 117 00:17:12,205 --> 00:17:14,294 Go on! 118 00:17:14,337 --> 00:17:18,428 Shaved in the shape of a ripe, plump apricot, 119 00:17:18,472 --> 00:17:22,345 with frost that forms on the outside of the glass. 120 00:17:22,389 --> 00:17:24,913 Oh, beautiful, beautiful frost. 121 00:17:24,956 --> 00:17:28,612 It can slide between your tongue and your palate, 122 00:17:28,656 --> 00:17:32,181 and it melts coolly and deliciously. 123 00:17:32,225 --> 00:17:33,617 And it-- 124 00:17:33,661 --> 00:17:35,315 You used... 125 00:17:37,273 --> 00:17:38,840 ...the last of our water 126 00:17:38,883 --> 00:17:40,711 to mix your paints? 127 00:18:08,130 --> 00:18:09,827 We are lost. 128 00:18:20,925 --> 00:18:23,145 Look, we were here. 129 00:19:27,731 --> 00:19:29,211 Wait here for me. 130 00:19:37,785 --> 00:19:39,917 In the desert, 131 00:19:39,961 --> 00:19:41,789 a man forgets 132 00:19:41,832 --> 00:19:43,747 he even has a name. 133 00:19:51,233 --> 00:19:54,149 Salaam, Augustin. 134 00:19:54,193 --> 00:19:56,195 -Salaam. -Salut. 135 00:20:00,982 --> 00:20:03,114 Salaam. Salaam. 136 00:21:34,989 --> 00:21:35,946 Ah. 137 00:21:37,644 --> 00:21:39,298 Apricot ice. 138 00:21:49,003 --> 00:21:50,352 Augustin. 139 00:22:12,635 --> 00:22:14,507 Augustin! 140 00:22:33,874 --> 00:22:35,789 What are these names? 141 00:22:55,591 --> 00:22:57,201 From the sea. 142 00:23:04,513 --> 00:23:06,341 Whoa! Whoa. 143 00:23:38,721 --> 00:23:40,157 Come on. 144 00:23:45,598 --> 00:23:49,210 Just one foot in front of the other. 145 00:25:28,352 --> 00:25:30,703 Lazy, good for nothing... 146 00:25:30,746 --> 00:25:32,008 March! 147 00:25:36,186 --> 00:25:41,278 One, two, three, 148 00:25:41,322 --> 00:25:45,631 four, five, six... 149 00:25:50,679 --> 00:25:51,680 That was... 150 00:25:52,463 --> 00:25:53,682 That was... 151 00:26:29,762 --> 00:26:30,937 Wait! 152 00:26:51,305 --> 00:26:52,872 Help! 153 00:28:51,251 --> 00:28:53,993 Faransi. Faransi. 154 00:28:55,603 --> 00:28:57,213 Not your enemy. 155 00:28:58,171 --> 00:28:59,694 Your friend. 156 00:29:00,608 --> 00:29:02,131 Your friend. 157 00:29:19,845 --> 00:29:22,412 Yes, look. 158 00:29:22,456 --> 00:29:23,892 Blue eyes. 159 00:29:28,679 --> 00:29:30,290 Like the sky. 160 00:33:43,238 --> 00:33:44,718 Cowards! 161 00:33:47,112 --> 00:33:48,635 Come out. 162 00:33:49,723 --> 00:33:51,072 Fight. 163 00:34:51,001 --> 00:34:52,829 Apricot ice. 164 00:41:25,178 --> 00:41:26,875 Goodbye and good riddance. 165 00:42:40,470 --> 00:42:41,646 Drink. 166 00:44:30,058 --> 00:44:31,886 Move! Move! 167 00:44:33,105 --> 00:44:34,106 Move! 168 00:47:04,169 --> 00:47:07,346 In the Father and the Son and the Holy Ghost. 169 00:51:45,406 --> 00:51:47,930 One, two, three, four. 170 00:51:49,280 --> 00:51:51,456 About face! 171 00:52:54,345 --> 00:52:56,347 Hey! 172 00:52:56,390 --> 00:52:58,871 What are you doing? Give me back my coat. 173 00:53:01,395 --> 00:53:05,225 What are you doing? Come here. 174 00:53:05,269 --> 00:53:06,966 Hey! 175 00:53:07,009 --> 00:53:08,576 Give me back my coat! 176 00:53:09,751 --> 00:53:11,405 Give it to me! 177 00:53:13,886 --> 00:53:15,496 Come here! 178 00:53:26,115 --> 00:53:27,508 Cleopatra. 179 00:53:27,552 --> 00:53:30,032 Queen of the South. 180 00:53:30,076 --> 00:53:31,338 No. 181 00:53:31,382 --> 00:53:33,471 She had a sad ending. 182 00:53:39,781 --> 00:53:40,478 Janette? 183 00:53:41,522 --> 00:53:43,045 Ooh. 184 00:53:43,089 --> 00:53:44,699 Definitely not Janette. 185 00:53:46,266 --> 00:53:48,007 Louise Colette? 186 00:53:49,487 --> 00:53:50,662 Prettiest wet. 187 00:53:53,055 --> 00:53:55,144 Come back, I was playing! 188 00:53:55,188 --> 00:53:56,450 Come here. 189 00:53:56,494 --> 00:53:57,930 Hey! 190 00:54:06,330 --> 00:54:08,767 Emme, Estelle... 191 00:54:10,638 --> 00:54:13,598 ...or Marie. 192 00:54:13,641 --> 00:54:16,427 She sang in the dark for me. 193 00:54:24,217 --> 00:54:26,480 How about an Arab name? 194 00:54:26,524 --> 00:54:28,526 Aisha! 195 00:54:31,093 --> 00:54:34,314 She danced the sword for me in Cairo. 196 00:54:43,715 --> 00:54:46,892 Sultana. 197 00:54:46,935 --> 00:54:48,067 Salome. 198 00:54:48,110 --> 00:54:50,548 My head... 199 00:54:50,591 --> 00:54:51,810 on a tray. 200 00:54:53,812 --> 00:54:56,336 Nefertiti. 201 00:54:56,380 --> 00:54:58,207 Isis. 202 00:55:03,517 --> 00:55:05,171 Sheba. 203 00:55:10,219 --> 00:55:11,917 Abushad. 204 00:55:14,398 --> 00:55:16,661 Shakira. 205 00:55:17,879 --> 00:55:19,141 Josephine. 206 00:55:27,106 --> 00:55:28,673 You wanna dance, hm? 207 00:55:45,167 --> 00:55:47,126 Ah, you have a beauty spot. 208 00:55:47,169 --> 00:55:50,869 Right...here. 209 00:55:50,912 --> 00:55:53,088 A few. 210 00:55:57,310 --> 00:56:04,665 What shall I call you? 211 00:56:04,709 --> 00:56:06,972 Soul of the wind. 212 00:56:12,107 --> 00:56:14,414 Simoom. 213 00:57:00,678 --> 00:57:01,722 Beautiful. 214 00:57:02,897 --> 00:57:04,333 Beautiful. 215 00:57:57,691 --> 00:57:59,954 Hey, Simoom, come here. 216 00:58:22,107 --> 00:58:24,675 And your move. 217 00:58:36,600 --> 00:58:38,036 Simoom? 218 00:58:40,255 --> 00:58:41,213 Simoom? 219 01:01:47,225 --> 01:01:48,705 Simoom. 220 01:01:51,533 --> 01:01:56,016 We marched all day with dreams of golden isles. 221 01:02:11,379 --> 01:02:12,380 Simoom? 222 01:03:02,517 --> 01:03:03,780 Simoom! 223 01:04:24,599 --> 01:04:26,775 What? 224 01:04:36,960 --> 01:04:38,918 Simoom? 225 01:04:53,150 --> 01:04:54,760 Wait! 226 01:04:59,243 --> 01:05:00,722 Please. 227 01:06:02,349 --> 01:06:04,743 Simoom! 228 01:06:14,622 --> 01:06:16,885 Simoom! 229 01:14:25,635 --> 01:14:26,766 Food! 230 01:14:52,792 --> 01:14:55,969 Sweet Jesus, provide for me. 231 01:16:28,148 --> 01:16:29,193 Jesus! 232 01:17:07,100 --> 01:17:09,494 Where have you been? 233 01:20:18,117 --> 01:20:19,640 Simoom. 234 01:20:22,992 --> 01:20:26,256 I want you to wait for me here. 235 01:21:05,904 --> 01:21:07,384 I will come back. 236 01:21:13,912 --> 01:21:16,523 Do you understand? 237 01:21:16,567 --> 01:21:17,785 A deserter. 238 01:21:31,930 --> 01:21:33,584 A deserter! 239 01:22:17,758 --> 01:22:19,760 No, stop! 13547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.