All language subtitles for Miss Scarlet and The Duke - 02x05 - Quarter to Midnight.NOGRP.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,897 --> 00:00:14,977 Hello Inspector. 2 00:00:18,277 --> 00:00:19,277 Morning Duke. 3 00:00:19,877 --> 00:00:20,877 Morning George. 4 00:00:29,777 --> 00:00:30,557 Morning Inspector. 5 00:00:30,957 --> 00:00:31,837 There you go. 6 00:00:32,377 --> 00:00:34,577 Lovely. 7 00:00:36,997 --> 00:00:37,997 Oh. 8 00:00:38,477 --> 00:00:39,477 Anything I need to know? 9 00:00:39,677 --> 00:00:41,797 No, not today Duke. 10 00:00:41,917 --> 00:00:44,437 Well, keep your eyes peeled. 11 00:00:46,997 --> 00:00:48,997 Busy night, Violet? 12 00:01:09,157 --> 00:01:10,217 Morning Sir. 13 00:01:11,637 --> 00:01:12,797 Do we have a meeting? 14 00:01:13,337 --> 00:01:14,377 Sit down. 15 00:01:15,737 --> 00:01:17,017 Is there a problem sir? 16 00:01:17,077 --> 00:01:19,077 Take a seat eh. 17 00:01:26,898 --> 00:01:27,898 Now 18 00:01:28,997 --> 00:01:31,837 I know we've not always seen eye to eye, 19 00:01:31,837 --> 00:01:34,077 but I try not to let personal feelings 20 00:01:34,077 --> 00:01:37,717 get in the way of professional decisions. 21 00:01:37,717 --> 00:01:40,197 Which is why I'm recommending you for a promotion. 22 00:01:42,217 --> 00:01:43,277 Sir? 23 00:01:43,277 --> 00:01:46,357 A vacancy for Chief Inspector has come up. Put a good word in for you. 24 00:01:46,517 --> 00:01:48,557 The job is yours. 25 00:01:49,037 --> 00:01:50,477 Well, thank you very much, sir. 26 00:01:50,477 --> 00:01:53,437 Well, it's about time you received the recognition you deserve. 27 00:01:53,857 --> 00:01:54,917 Well done, laddy. 28 00:01:54,997 --> 00:01:56,677 Thank you. Thank you, sir. 29 00:01:56,997 --> 00:01:59,037 Maybe a few more pennies in the bank too. 30 00:01:59,037 --> 00:02:02,117 You need to talk that through with Superintendent McNeill, but 31 00:02:02,117 --> 00:02:03,837 Superintendent McNeill? 32 00:02:03,837 --> 00:02:06,997 Promotion's in the Glasgow Force. You'll be leaving end of the month. 33 00:02:10,477 --> 00:02:11,677 The Glasgow Force. 34 00:02:14,797 --> 00:02:18,517 Nice to get back to the old one town eh?. 35 00:02:18,877 --> 00:02:19,917 Well, then again, laddy. 36 00:02:22,377 --> 00:02:27,417 Sir, I would like some time to think about it. 37 00:02:31,517 --> 00:02:35,037 Well, I'm off to Manchester for a couple of days. 38 00:02:35,037 --> 00:02:37,097 Give me an answer when I get back. 39 00:03:19,597 --> 00:03:21,517 Mr. Victor Latchman. 40 00:03:21,517 --> 00:03:22,493 Nothing 41 00:03:22,517 --> 00:03:23,797 Lord Alexander Lipton. 42 00:03:23,797 --> 00:03:24,917 Nothing 43 00:03:24,917 --> 00:03:27,757 Sir Thomas Pembroke, Marquess of Bath. 44 00:03:27,757 --> 00:03:29,477 Not a thing. 45 00:03:29,837 --> 00:03:31,877 Not a single piece of scandal on any of them. 46 00:03:32,677 --> 00:03:37,637 Well, the uncle of the Lipton man has been throwing his money around town. 47 00:03:37,638 --> 00:03:38,397 On what? 48 00:03:38,457 --> 00:03:40,157 Two hospitals. 49 00:03:40,397 --> 00:03:42,797 And a factory making clothes for the poor. 50 00:03:43,717 --> 00:03:45,357 We've been doing this for weeks now. 51 00:03:45,557 --> 00:03:48,717 Why do you care what they've been up to. 52 00:03:50,037 --> 00:03:54,117 Mrs. Parker pays me to do background checks on potential husbands for her niece. 53 00:03:54,797 --> 00:03:55,877 She wants to know if they're suitable. 54 00:03:55,877 --> 00:03:58,717 And I promised Hattie to find reasons why they're unsuitable. 55 00:03:59,397 --> 00:04:02,077 She wishes to marry someone of her own choosing, not her aunt's. 56 00:04:02,077 --> 00:04:04,677 Well, you need to find someone else to do your digging. 57 00:04:05,237 --> 00:04:06,117 I'm done. 58 00:04:06,117 --> 00:04:08,797 I know it's unethical, but Hattie's led such a sheltered life. 59 00:04:08,837 --> 00:04:11,197 I don't care about the ethics. 60 00:04:11,557 --> 00:04:12,997 It's boring. 61 00:04:13,517 --> 00:04:14,037 Boring? 62 00:04:14,037 --> 00:04:17,237 They're all the same men with the same families and the same lives. 63 00:04:17,557 --> 00:04:19,317 There are better uses of my time. 64 00:04:19,317 --> 00:04:20,877 I have a reputation to protect. 65 00:04:21,997 --> 00:04:23,957 I see you asking for more money. 66 00:04:23,957 --> 00:04:29,437 No. It'd be about professional pride. Why? 67 00:04:30,337 --> 00:04:32,897 How much are you offering? 68 00:04:34,797 --> 00:04:35,997 You're right. 69 00:04:35,997 --> 00:04:38,397 There are much better uses of our time. 70 00:04:38,397 --> 00:04:39,397 I'm seeing Hattie presently. 71 00:04:39,397 --> 00:04:41,277 I tell her to speak to her aunt. 72 00:04:41,717 --> 00:04:46,157 I'm happy to have a word with Mrs. Parker myself. If the money is right. 73 00:04:46,237 --> 00:04:48,277 Now, that is something I would love to see. 74 00:04:58,717 --> 00:05:00,317 Inspector. 75 00:05:00,877 --> 00:05:02,157 Moses. 76 00:05:07,597 --> 00:05:08,717 What does he want? 77 00:05:09,077 --> 00:05:11,237 We're working on a case together. 78 00:05:11,237 --> 00:05:13,317 What kind of case? 79 00:05:14,437 --> 00:05:16,437 Is that a new waistcoat? 80 00:05:16,637 --> 00:05:18,197 Very smart. 81 00:05:18,477 --> 00:05:21,317 No. Are you aware how often you change the subject 82 00:05:21,317 --> 00:05:22,837 when you don't wish to talk about something? 83 00:05:22,837 --> 00:05:24,677 I'm glad you had a favor to ask. 84 00:05:24,678 --> 00:05:25,557 Well proved on. 85 00:05:26,077 --> 00:05:27,397 Do you have any plans on Thursday evening? 86 00:05:29,077 --> 00:05:32,277 Ivy's insisting Mr. Potts, her Barnabas comes to dinner. 87 00:05:32,277 --> 00:05:34,237 There's no way I can settle that alone. 88 00:05:34,237 --> 00:05:34,837 Eliza... 89 00:05:34,837 --> 00:05:36,797 Please, please, don't make me beg. 90 00:05:36,917 --> 00:05:38,197 Never mind that, I am... 91 00:05:39,317 --> 00:05:41,597 I need to speak to you about something. 92 00:05:41,597 --> 00:05:43,317 Do you mind if I hail a cab while we talk? 93 00:05:43,317 --> 00:05:45,797 Hattie Parker's calling around and I'm running late. 94 00:05:45,797 --> 00:05:48,797 Yes, fine. 95 00:05:49,077 --> 00:05:49,997 So, um. 96 00:05:50,797 --> 00:05:52,037 So I was at work this morning. 97 00:05:52,037 --> 00:05:53,597 This isn't going to be about Moses, is it? 98 00:05:53,597 --> 00:05:54,997 No, it's not about Moses. 99 00:05:54,997 --> 00:05:56,557 If you insist on associating with known criminals... 100 00:05:56,557 --> 00:05:57,453 This is about Moses. 101 00:05:57,677 --> 00:05:59,397 I didn't come here to speak to you about Moses 102 00:05:59,397 --> 00:06:01,237 or Barnabas bloody Potts. 103 00:06:03,357 --> 00:06:03,757 I've um... 104 00:06:04,917 --> 00:06:06,797 I've been offered a promotion. 105 00:06:06,797 --> 00:06:07,677 Chief Inspector. 106 00:06:07,677 --> 00:06:08,637 William! 107 00:06:08,837 --> 00:06:12,437 That's wonderful news. Congratulations. 108 00:06:12,517 --> 00:06:15,077 The er... the job's in Glasgow. 109 00:06:15,357 --> 00:06:18,077 Oh, I see. 110 00:06:18,077 --> 00:06:18,957 That's a shame. 111 00:06:18,957 --> 00:06:20,277 Never mind. 112 00:06:23,157 --> 00:06:24,837 Is that that all you're going to say? 113 00:06:25,477 --> 00:06:26,477 What else is there to say? 114 00:06:26,497 --> 00:06:27,857 Well it's in Glasgow. 115 00:06:27,857 --> 00:06:28,677 Eliza, Scotland. 116 00:06:28,677 --> 00:06:30,557 I'm well aware where Glasgow is. 117 00:06:30,557 --> 00:06:32,317 You're clearly not going to take it. So. 118 00:06:32,317 --> 00:06:33,077 How do you know. 119 00:06:33,077 --> 00:06:35,157 William, I say this is a friend. 120 00:06:36,117 --> 00:06:37,437 Since I've known you, 121 00:06:37,437 --> 00:06:38,997 you've been offered many different jobs. 122 00:06:38,997 --> 00:06:40,277 And any that are outside of London, 123 00:06:40,277 --> 00:06:41,957 You've always turned down. 124 00:06:41,957 --> 00:06:44,237 Yes, and this is a promotion to Chief Inspector. 125 00:06:44,237 --> 00:06:46,957 As was the job in Nottingham, I seem to remember. 126 00:06:48,917 --> 00:06:51,637 We've had this conversation on at least three occasions. 127 00:06:51,637 --> 00:06:53,997 And each time you agonize over the decision 128 00:06:53,997 --> 00:06:55,397 and in the end decide to stay. 129 00:06:55,397 --> 00:06:57,677 Why not, you're comfortable here. 130 00:06:57,677 --> 00:06:58,637 Comfortable? 131 00:06:58,637 --> 00:07:00,797 It was a poor choice of words. 132 00:07:00,797 --> 00:07:03,637 For your information, I'm seriously thinking about taking this job. 133 00:07:04,677 --> 00:07:06,677 And yes, I'm well aware that I've said that before. 134 00:07:08,217 --> 00:07:09,357 William! 135 00:07:15,737 --> 00:07:18,577 Your aunt has given me yet another list of potential husbands. 136 00:07:19,497 --> 00:07:21,697 I'm running out of reasons why they're unsuitable. 137 00:07:21,697 --> 00:07:24,537 You must speak to her Hattie. Tell her you don't wish to marry yet. 138 00:07:24,617 --> 00:07:26,657 It is not that I do not wish to marry, 139 00:07:27,257 --> 00:07:30,817 It's just I do not wish to marry someone who does not wish to marry me. 140 00:07:31,777 --> 00:07:32,957 You want to marry for love. 141 00:07:32,957 --> 00:07:33,917 Yes. 142 00:07:34,537 --> 00:07:36,357 But my aunt thinks I'm fanciful. 143 00:07:37,097 --> 00:07:39,817 Harriet, she says you do not have the luxury of time. 144 00:07:39,857 --> 00:07:41,617 or looks to wait for love. 145 00:07:41,617 --> 00:07:43,657 How could she possibly understand? 146 00:07:43,657 --> 00:07:45,857 Everyone is in love with her. 147 00:07:45,897 --> 00:07:47,917 You're a grown woman. You must stand up for yourself. 148 00:07:47,997 --> 00:07:49,517 I do try but 149 00:07:49,517 --> 00:07:52,157 You'd be surprised how determined she can be. 150 00:07:52,937 --> 00:07:53,897 Hattie, 151 00:07:54,697 --> 00:07:56,257 you're a lovely young woman. 152 00:07:56,257 --> 00:07:58,237 Any man would be lucky to have you as their wife. 153 00:07:58,497 --> 00:07:59,517 Do you think so? 154 00:07:59,517 --> 00:08:00,557 Absolutely. 155 00:08:02,257 --> 00:08:03,937 I will tell my aunt I do not wish to wed. 156 00:08:03,937 --> 00:08:05,697 And that is that. 157 00:08:05,977 --> 00:08:07,417 Papa left me some money. 158 00:08:07,417 --> 00:08:09,457 Perhaps I could set up my own house. 159 00:08:09,457 --> 00:08:12,297 There may be financial implications, but as you say, Eliza, 160 00:08:13,097 --> 00:08:17,517 I'm a grown woman and I will find a way. Won't I. 161 00:08:17,517 --> 00:08:18,817 You will. 162 00:08:19,177 --> 00:08:21,337 I will go and see Mr. Norris, our family accountant. 163 00:08:21,337 --> 00:08:23,497 He will tell me which purse strings my aunt controls. 164 00:08:23,497 --> 00:08:24,337 So that is a plan. 165 00:08:25,297 --> 00:08:26,017 Is it? 166 00:08:26,617 --> 00:08:27,317 It is. 167 00:08:27,317 --> 00:08:28,497 Will you come with me? 168 00:08:28,537 --> 00:08:31,537 I have every faith that you can do this on your own. 169 00:08:31,537 --> 00:08:34,237 So that is a definite no? 170 00:08:34,261 --> 00:08:35,033 Yes. 171 00:08:35,057 --> 00:08:36,357 And you will not change your mind? 172 00:08:36,381 --> 00:08:36,917 No. 173 00:08:37,777 --> 00:08:40,057 Thank you for changing your mind. 174 00:08:40,617 --> 00:08:42,777 Must be careful what I say to Mr. Norris. 175 00:08:42,777 --> 00:08:44,757 He's rather enamored with my aunt. 176 00:08:44,757 --> 00:08:45,957 Really? 177 00:08:46,297 --> 00:08:48,077 Oh, yes. She has many admirers. 178 00:08:48,077 --> 00:08:50,377 After all, she's a very handsome woman. 179 00:08:50,377 --> 00:08:52,097 It's a mystery how she remains alone. 180 00:09:00,817 --> 00:09:03,417 Mr. Norris. 181 00:09:05,137 --> 00:09:05,917 I'll wait here. 182 00:09:05,917 --> 00:09:08,077 Are you sure you don't want to come in? 183 00:09:11,017 --> 00:09:12,297 Mr. Norris. 184 00:09:12,297 --> 00:09:14,037 Mr. Norris, it's Miss Parker. 185 00:09:14,037 --> 00:09:16,477 Mr. Norris, Mr. Norris 186 00:09:17,557 --> 00:09:19,197 Arrgh! 187 00:09:23,297 --> 00:09:24,457 Fetch the police. 188 00:09:25,417 --> 00:09:26,917 Now Hattie! 189 00:09:33,897 --> 00:09:36,597 Rigor mortis begins to set about 2 hours after death. 190 00:09:36,677 --> 00:09:38,437 First to the muscles around the face and jaw 191 00:09:38,437 --> 00:09:40,437 and then it progresses outwards to the rest of the body. 192 00:09:40,537 --> 00:09:42,377 Still feels very familiar. 193 00:09:42,377 --> 00:09:44,517 Miss Scarlet, I seem to remember asking you to accompany 194 00:09:44,517 --> 00:09:48,137 Miss Parker back to Scotland Yard to give a statement. 195 00:09:48,177 --> 00:09:50,717 Not just familiar but staged. 196 00:09:50,817 --> 00:09:53,817 Why go to all that effort? 197 00:09:54,097 --> 00:09:55,057 Try moving his wrists. 198 00:09:56,817 --> 00:09:57,937 Completely rigid. 199 00:09:57,937 --> 00:10:01,497 Full rigor mortis takes 14 to 18 hours 200 00:10:01,537 --> 00:10:03,717 to develop, which puts the time of death... 201 00:10:03,717 --> 00:10:04,797 some point last night. 202 00:10:04,797 --> 00:10:05,957 It's only a rough guide of course 203 00:10:05,957 --> 00:10:07,117 we can't have an exact time. 204 00:10:07,117 --> 00:10:07,997 Quarter to midnight. 205 00:10:07,997 --> 00:10:08,837 I stand corrected. 206 00:10:08,977 --> 00:10:12,037 Miss Scarlet's clearly developed a new technique unknown to medical science. 207 00:10:12,077 --> 00:10:13,957 It's called using your eyes. 208 00:10:14,057 --> 00:10:16,457 The clock has been stopped. 209 00:10:16,657 --> 00:10:17,977 No, it has stopped. 210 00:10:17,977 --> 00:10:19,317 You do not know its been stopped. 211 00:10:19,341 --> 00:10:20,297 William 212 00:10:20,297 --> 00:10:21,417 Inspector Wellington. 213 00:10:21,417 --> 00:10:24,217 This entire scene is exactly as it was in the novel. 214 00:10:24,577 --> 00:10:25,737 What novel? 215 00:10:25,737 --> 00:10:27,337 Quarter to Midnight by Samuel Bedborough. 216 00:10:27,337 --> 00:10:28,037 You haven't read it? 217 00:10:28,061 --> 00:10:29,153 No. 218 00:10:29,177 --> 00:10:30,337 Enlighten me. 219 00:10:30,337 --> 00:10:31,537 A few years since I read it, 220 00:10:31,537 --> 00:10:35,137 I would swear everything in this room is precisely as it was in the book. 221 00:10:35,377 --> 00:10:36,777 The bloodstained lily. 222 00:10:36,777 --> 00:10:38,497 The knife in the neck. 223 00:10:38,497 --> 00:10:40,257 The arrangement of his hand on the chest. 224 00:10:40,257 --> 00:10:42,937 And the clock stopped at a quarter to midnight. 225 00:10:44,377 --> 00:10:45,317 You really should read more. 226 00:10:45,317 --> 00:10:47,897 I read plenty just not that particular book. 227 00:10:47,897 --> 00:10:48,817 I've not read it either. 228 00:10:48,817 --> 00:10:50,337 Thank you, Detective Fitzroy. 229 00:10:50,337 --> 00:10:52,377 Although I do read at least one book a week. 230 00:10:52,417 --> 00:10:54,577 At the moment I'm working through the Russian study with Goncharov. 231 00:10:54,857 --> 00:10:55,937 Make yourself useful. 232 00:10:55,937 --> 00:10:58,937 See if there's a visitor's book or a list of his appointments. 233 00:10:59,217 --> 00:11:00,777 Find out who was last in here. 234 00:11:00,777 --> 00:11:04,617 Miss Scarlet, a word. 235 00:11:08,097 --> 00:11:09,537 Go back to Scotland Yard. 236 00:11:09,537 --> 00:11:10,857 Make a statement. 237 00:11:11,097 --> 00:11:12,137 But I can be much more use here. 238 00:11:12,137 --> 00:11:15,137 Will you just do what I ask. 239 00:11:15,337 --> 00:11:17,977 This is about your offer job, isn't it? 240 00:11:17,977 --> 00:11:19,377 You're annoyed with what I said. 241 00:11:19,377 --> 00:11:21,657 Eliza, I am so often annoyed with what you've said. 242 00:11:21,657 --> 00:11:23,337 It's hard to keep track. 243 00:11:23,337 --> 00:11:24,937 When I said you were comfortable. 244 00:11:24,937 --> 00:11:26,377 You meant I lacked ambition. 245 00:11:26,377 --> 00:11:27,937 No, of course not. 246 00:11:28,937 --> 00:11:31,137 Only that, your life is arranged as you like it. 247 00:11:31,817 --> 00:11:33,257 You're settled. 248 00:11:33,577 --> 00:11:35,577 That sounds even more insulting than comfortable. 249 00:11:35,657 --> 00:11:37,617 I think it's best if we cease to discuss this. 250 00:11:37,617 --> 00:11:40,097 I will let you know my decision when I have come to it. 251 00:11:40,177 --> 00:11:41,117 All right. Can I just say... 252 00:11:41,117 --> 00:11:44,777 No. Now go back to Scotland Yard 253 00:11:44,777 --> 00:11:46,937 and ask for Phelps. 254 00:11:47,697 --> 00:11:48,897 That book. 255 00:11:48,897 --> 00:11:50,897 The one you think the murderer imitated. 256 00:11:50,897 --> 00:11:53,417 You said it was from by Samuel Bedborough. 257 00:11:53,417 --> 00:11:55,017 That's right. Why? 258 00:11:55,017 --> 00:11:58,017 The victim was his accountant. 259 00:12:00,137 --> 00:12:02,137 I do not see what the problem is. 260 00:12:02,137 --> 00:12:05,377 I'm not hiring you. Just hear me out. 261 00:12:05,377 --> 00:12:09,177 Firstly, I've read every Samuel Bedborough novel. I'm a huge fan of his work. 262 00:12:09,577 --> 00:12:10,857 Secondly, 263 00:12:11,377 --> 00:12:13,657 if you don't hire me, Hattie Parker certainly will. 264 00:12:13,657 --> 00:12:15,617 Mr. Norris was a friend of her aunts. 265 00:12:15,617 --> 00:12:17,737 Surely it's better to share information and resources. 266 00:12:18,217 --> 00:12:19,817 If not for me, the taxpayers of London. 267 00:12:19,817 --> 00:12:21,697 Oh, you're so selfless, Eliza. 268 00:12:21,697 --> 00:12:22,777 It's a price I must bear. 269 00:12:24,457 --> 00:12:26,737 So, is that a yes? 270 00:12:27,937 --> 00:12:29,537 How much is your fee? 271 00:12:29,657 --> 00:12:31,737 On second thoughts, let's forgo the haggling and think of 272 00:12:31,777 --> 00:12:34,177 the first amount you were going to say. 273 00:12:34,977 --> 00:12:35,777 That seems fair. 274 00:12:35,777 --> 00:12:37,317 Good. Now half it. 275 00:12:44,097 --> 00:12:46,177 He could not be distracted 276 00:12:46,177 --> 00:12:49,177 once his mind was focused on a task. 277 00:12:50,697 --> 00:12:52,537 There was nothing that could break 278 00:12:52,537 --> 00:12:56,497 his chain of thought, not the shattering of the window 279 00:12:56,937 --> 00:13:01,057 downstairs, not the footsteps in the hallway. 280 00:13:01,777 --> 00:13:04,337 When at last he looked up, 281 00:13:04,337 --> 00:13:06,737 he saw a blade glistening in the moonlight 282 00:13:07,417 --> 00:13:10,617 and felt the cold steel pierce 283 00:13:10,937 --> 00:13:13,617 his heart. 284 00:13:16,177 --> 00:13:18,777 Thus concludes 285 00:13:18,777 --> 00:13:22,017 Chapter three. 286 00:13:26,857 --> 00:13:27,357 Thank you, 287 00:13:27,357 --> 00:13:30,577 Mr. Bedford, for once again gracing our humble 288 00:13:30,577 --> 00:13:32,577 shop with such a wonderful reading. 289 00:13:33,297 --> 00:13:35,597 Now, if you would like to form an orderly queue, 290 00:13:35,597 --> 00:13:38,337 Mr. Bedford will gladly sign copies of his book 291 00:13:38,377 --> 00:13:40,657 as long as they have been purchased here. 292 00:13:40,657 --> 00:13:42,917 Of course. 293 00:13:47,817 --> 00:13:48,737 No, no, no. 294 00:13:48,737 --> 00:13:49,817 Outside, please. 295 00:13:49,817 --> 00:13:51,417 I need to speak to Mr. Bedborough. 296 00:13:51,417 --> 00:13:53,657 This event is for ticket holders only. 297 00:13:53,937 --> 00:13:55,897 I'm Inspector Wellington of Scotland Yard. 298 00:13:55,897 --> 00:13:56,877 I'm here on police business. 299 00:13:56,901 --> 00:13:58,197 And yet you brought your wife. 300 00:13:58,257 --> 00:13:59,337 She's not my wife. 301 00:14:00,097 --> 00:14:01,117 I'm a private detective 302 00:14:01,117 --> 00:14:03,617 assisting Scotland Yard with their inquiries. 303 00:14:03,697 --> 00:14:06,577 I've heard many excuses in my time, but that. 304 00:14:06,617 --> 00:14:10,617 Oh, for God's sake, I haven't even read any of his damn books. 305 00:14:11,457 --> 00:14:12,657 I have. 306 00:14:12,817 --> 00:14:15,637 I am Miss Bedborough, Samuel's sister. 307 00:14:16,337 --> 00:14:17,417 Is something wrong? 308 00:14:17,417 --> 00:14:21,257 We need to speak to your brother right away. 309 00:14:22,297 --> 00:14:23,657 When did this happen? 310 00:14:23,657 --> 00:14:25,897 We believe Mr. Norris was killed last night. 311 00:14:26,777 --> 00:14:29,497 Can you think of anyone who might wish to do harm? 312 00:14:29,497 --> 00:14:33,697 He always seem to be a perfectly decent man. 313 00:14:34,537 --> 00:14:35,717 In truth, I didn't know him well. 314 00:14:35,717 --> 00:14:37,977 He was a business acquaintance. 315 00:14:39,137 --> 00:14:41,097 We only met a few times a year. 316 00:14:41,097 --> 00:14:42,337 When was the last time? 317 00:14:42,337 --> 00:14:44,137 A few weeks ago I think. 318 00:14:44,337 --> 00:14:45,897 I couldn't say for sure. 319 00:14:45,897 --> 00:14:48,897 As we mentioned, we believe the crime scene was arranged 320 00:14:48,897 --> 00:14:51,037 to resemble the murders in Quarter to Midnight. 321 00:14:51,037 --> 00:14:52,237 How extraordinary. 322 00:14:52,417 --> 00:14:56,277 You understand that I have to ask you about your own movements last night, sir. 323 00:14:56,277 --> 00:14:57,717 Why? 324 00:14:57,897 --> 00:14:59,977 It's a standard question, Samuel. 325 00:14:59,977 --> 00:15:01,057 They ask it of everyone. 326 00:15:02,257 --> 00:15:03,937 I have a suite at the Brabham hotel. 327 00:15:03,937 --> 00:15:06,057 I'm staying there whilst I finish my latest novel. 328 00:15:06,097 --> 00:15:07,177 And were you alone? 329 00:15:07,177 --> 00:15:10,617 You mean apart from the 50 staff and 300 guests. 330 00:15:10,897 --> 00:15:13,137 Samuel. 331 00:15:13,137 --> 00:15:16,417 My sister and I had dinner and then I wrote all night. 332 00:15:16,417 --> 00:15:18,897 I'm rather late delivering my latest novel. 333 00:15:20,257 --> 00:15:22,857 Is it true you once finished a manuscript in the carriage 334 00:15:22,897 --> 00:15:23,937 on the way to the publishers? 335 00:15:23,937 --> 00:15:27,897 I'm woeful about deadlines, but I have no need for muse or mood. 336 00:15:27,897 --> 00:15:32,497 I can write any time or any place. You enjoy my novels? 337 00:15:32,617 --> 00:15:34,137 Very much so, yes. 338 00:15:34,137 --> 00:15:36,697 In fact, Quarter to Midnight is my favorite. 339 00:15:36,721 --> 00:15:37,757 Ah. 340 00:15:41,757 --> 00:15:43,857 I haven't read that particular one, but 341 00:15:45,137 --> 00:15:47,257 I did enjoy Curse of the Crimson Shadow. 342 00:15:47,577 --> 00:15:50,477 That was not me. 343 00:15:53,737 --> 00:15:55,137 Quarter to Midnight 344 00:15:55,137 --> 00:15:56,897 It's based on Bedborough's own life. 345 00:15:56,897 --> 00:15:59,937 He spent years as an unpublished writer before finally enjoying success. 346 00:16:01,257 --> 00:16:03,057 Writer in the novel is 347 00:16:03,057 --> 00:16:06,697 under pressure to deliver his latest book and slowly starts going insane. 348 00:16:07,897 --> 00:16:10,377 Believes his two best friends want to put him in an asylum 349 00:16:10,417 --> 00:16:11,577 so he kills them both. 350 00:16:11,577 --> 00:16:13,737 But like Macbeth, he is unable to live with the guilt. 351 00:16:15,297 --> 00:16:16,297 You do know the story of. 352 00:16:16,297 --> 00:16:19,217 Yes, Eliza, I know the story of Macbeth. 353 00:16:19,777 --> 00:16:21,577 My apologies. 354 00:16:21,577 --> 00:16:22,537 Anyway, 355 00:16:22,537 --> 00:16:25,737 when the author in the novel was a child, his parents died of scarlet fever. 356 00:16:26,817 --> 00:16:29,617 As a boy, he witnessed them laid out in their coffins at home, 357 00:16:30,177 --> 00:16:31,897 each holding a lily. 358 00:16:31,897 --> 00:16:33,937 The clock in his office about a quarter to midnight, 359 00:16:33,937 --> 00:16:36,497 which is the exact time of two murders in the book take place, 360 00:16:36,617 --> 00:16:37,777 but on separate nights. 361 00:16:37,777 --> 00:16:40,637 So if someone is that keen to replicate the 362 00:16:40,637 --> 00:16:42,717 book then it's possible, they could kill again. 363 00:16:43,017 --> 00:16:44,337 It's possible. Yes. 364 00:16:45,857 --> 00:16:48,737 Do we know any more about our victim? 365 00:16:49,057 --> 00:16:51,777 Edward Norris, 52 years old. 366 00:16:51,977 --> 00:16:56,377 Unmarried, a respectable accountant with hundred or so clients 367 00:16:56,377 --> 00:16:59,217 that we're busy tracking down. 368 00:17:00,977 --> 00:17:03,017 I'm going to read the book again. 369 00:17:03,017 --> 00:17:05,477 See if there's anything we've missed. 370 00:17:06,257 --> 00:17:08,637 May I suggest you do the same? 371 00:17:12,057 --> 00:17:13,757 Fitzroy? 372 00:17:14,937 --> 00:17:17,537 Give me everything you have so far on Norris and his associates. 373 00:17:18,257 --> 00:17:18,937 Right away, sir. 374 00:17:18,937 --> 00:17:22,577 Oh, and give me a brief synopsis on the story of Macbeth. 375 00:17:22,617 --> 00:17:24,437 A couple of pages should do it. 376 00:17:24,461 --> 00:17:25,993 You will have it, sir. 377 00:17:26,017 --> 00:17:29,077 When the hurly burly is done, when the battle's lost and won. 378 00:17:29,717 --> 00:17:30,677 Make that one page. 379 00:17:30,697 --> 00:17:31,537 Yes, sir. 380 00:17:35,637 --> 00:17:37,957 This is Mr. Bedborough's most famous work. 381 00:17:37,957 --> 00:17:41,337 But have you considered beginning with Alone in Greenwich, 382 00:17:42,137 --> 00:17:45,557 Should be here somewhere? Ah yes. 383 00:17:45,557 --> 00:17:47,657 I'll read that straight after this. 384 00:17:47,657 --> 00:17:48,537 Miss Willoughby. 385 00:17:48,537 --> 00:17:50,937 Might I recommend that you read it first? 386 00:17:50,937 --> 00:17:52,537 They do make a wonderful pair. 387 00:17:53,657 --> 00:17:55,697 Such vivid prose. 388 00:17:55,697 --> 00:17:57,377 I could recite every line. 389 00:17:57,377 --> 00:17:59,137 I think I'll just start with this one for now. 390 00:17:59,137 --> 00:18:00,297 You know, what am I saying? 391 00:18:00,297 --> 00:18:03,717 I would also recommend The Jagged Tear 392 00:18:04,857 --> 00:18:05,777 In effect. 393 00:18:05,777 --> 00:18:08,257 But perhaps I should just get you his complete works. 394 00:18:08,737 --> 00:18:09,397 How does that sound? 395 00:18:09,421 --> 00:18:10,837 Expensive. 396 00:18:10,977 --> 00:18:14,717 May I ask why you wanted to speak to Mr. Bedborough? 397 00:18:14,717 --> 00:18:16,097 Can't discuss that I'm afraid. 398 00:18:16,417 --> 00:18:19,257 I knew there was something wrong as soon as he came in. 399 00:18:19,257 --> 00:18:21,817 He usually turns up to readings in a wonderful mood. 400 00:18:21,817 --> 00:18:25,217 But today he was 401 00:18:25,217 --> 00:18:29,817 rather withdrawn and upset. 402 00:18:30,337 --> 00:18:31,877 And this was before I spoke to him. 403 00:18:31,877 --> 00:18:33,037 Yes 404 00:18:34,817 --> 00:18:37,817 I've never seen him like that before. 405 00:18:38,377 --> 00:18:41,817 I do hope everything is all right. 406 00:18:43,537 --> 00:18:45,297 Would you like them wrapped. 407 00:18:49,397 --> 00:18:50,597 One of us, skipper. 408 00:18:51,957 --> 00:18:54,037 No, trying to concentrate. 409 00:18:56,817 --> 00:18:57,997 Got you one anyway. 410 00:19:03,237 --> 00:19:04,917 Not like you. 411 00:19:06,137 --> 00:19:07,697 It's for the Norris case. 412 00:19:07,897 --> 00:19:10,537 Didn't have you down as much of a reader, 413 00:19:10,537 --> 00:19:12,917 apart from the Sporting Post. 414 00:19:13,617 --> 00:19:14,857 You want something, Charlie? 415 00:19:14,857 --> 00:19:17,377 No. Just seeing how you are. 416 00:19:17,377 --> 00:19:19,017 If there's any news. 417 00:19:20,817 --> 00:19:22,357 In the ten years we've worked together, 418 00:19:22,357 --> 00:19:24,657 I don't think you've ever bought me a drink. 419 00:19:25,017 --> 00:19:25,677 People change. 420 00:19:25,677 --> 00:19:26,737 People do. 421 00:19:27,577 --> 00:19:28,837 You don't. 422 00:19:29,657 --> 00:19:30,617 What do you want? 423 00:19:31,897 --> 00:19:34,437 I heard the Super talking to you about the promotion. 424 00:19:34,457 --> 00:19:35,417 I was just passing. 425 00:19:35,617 --> 00:19:36,317 Passing. 426 00:19:36,317 --> 00:19:43,737 And I was thinking, if you did take it, you might put in a word for me 427 00:19:44,377 --> 00:19:45,817 to take over from you. 428 00:19:47,037 --> 00:19:48,997 Not such of a sinner was your strong point was it? 429 00:19:49,137 --> 00:19:51,697 I've got a wife and four kids. 430 00:19:52,017 --> 00:19:53,417 Five kids? 431 00:19:53,497 --> 00:19:55,357 I can't afford to be subtle. 432 00:20:01,497 --> 00:20:04,097 I know you've had offers in the past and turned them down. 433 00:20:04,097 --> 00:20:06,257 But you're not getting any younger, neither of us are. 434 00:20:06,697 --> 00:20:09,577 At some point the offers will stop coming and that will be your lot. 435 00:20:10,297 --> 00:20:13,357 If you're happy with how things are, fine, but if you're not 436 00:20:13,357 --> 00:20:16,477 Yes. Thank you, Detective. 437 00:20:22,857 --> 00:20:23,737 That any good? 438 00:20:23,737 --> 00:20:24,857 Terrible. 439 00:21:02,617 --> 00:21:04,897 Good morning. 440 00:21:07,537 --> 00:21:08,217 Morning. 441 00:21:08,897 --> 00:21:10,297 Did you submit? 442 00:21:11,137 --> 00:21:14,417 Made some progress with the Norris case, I need to see the evidence? 443 00:21:15,697 --> 00:21:17,257 How did you find me? 444 00:21:17,257 --> 00:21:18,217 I don't know. 445 00:21:18,217 --> 00:21:21,097 Lucky guess. 446 00:21:21,097 --> 00:21:23,857 You do have something of a set routine. 447 00:21:23,857 --> 00:21:25,057 Beard trim on a Monday. 448 00:21:25,057 --> 00:21:26,897 Dog track on Tuesday. 449 00:21:26,897 --> 00:21:28,537 Shoe shine on Wednesday. 450 00:21:28,537 --> 00:21:29,117 Thursday. 451 00:21:29,157 --> 00:21:31,797 Alright, alright, you've made your point. 452 00:21:33,577 --> 00:21:35,337 What progress have you made? 453 00:21:35,697 --> 00:21:38,817 I need to see the murder weapon. 454 00:21:42,217 --> 00:21:43,977 I read that Quarter to Midnight 455 00:21:43,977 --> 00:21:46,257 So did I, along with some of his other work. 456 00:21:47,137 --> 00:21:49,657 You sure Bedborough's raised in the workhouse. 457 00:21:49,657 --> 00:21:53,017 Indeed yes. Themes of rags to riches are very common with his characters. 458 00:21:53,657 --> 00:21:55,217 Like the lawyer in Alone in Greenwich. 459 00:21:56,297 --> 00:21:58,857 William. I'm both surprised and impressed. 460 00:21:59,097 --> 00:22:00,617 Compliment and an insult in one 461 00:22:00,617 --> 00:22:03,097 that's quite something even for you Eliza. 462 00:22:03,097 --> 00:22:05,137 Have you made your decision yet about the job. 463 00:22:06,017 --> 00:22:07,817 As I said, I'll let you know when I have. 464 00:22:07,817 --> 00:22:10,257 Well, please feel free to discuss it with me. 465 00:22:11,017 --> 00:22:12,857 And let you insult me again. 466 00:22:12,857 --> 00:22:13,777 No thank you. 467 00:22:14,137 --> 00:22:16,417 My intention was not to insult. 468 00:22:16,417 --> 00:22:18,037 Can be rather sensitive sometimes. 469 00:22:18,037 --> 00:22:21,137 Sensitive and subtle, this gets better and better. 470 00:22:21,138 --> 00:22:21,832 William. 471 00:22:21,857 --> 00:22:25,277 The case, Eliza. You want to see the murder weapon. 472 00:22:27,777 --> 00:22:30,757 The killer in Quarter to Midnight used the same weapon for each murder. 473 00:22:30,758 --> 00:22:31,992 A knife. Yes. 474 00:22:32,017 --> 00:22:34,697 First victim was stabbed in the neck with his own knife. 475 00:22:34,697 --> 00:22:37,177 The second had the same knife embedded in his neck. 476 00:22:37,777 --> 00:22:39,097 Just how we found Norris. 477 00:22:39,097 --> 00:22:40,237 Which means 478 00:22:40,261 --> 00:22:42,097 He may not be the first victim. 479 00:22:42,217 --> 00:22:42,937 Exactly. 480 00:22:44,257 --> 00:22:45,017 Here it is. 481 00:22:45,017 --> 00:22:47,757 When I closed the book last night, I noticed something on the spine. 482 00:22:47,757 --> 00:22:50,117 Publishers. Bellamy and Son there. 483 00:22:50,317 --> 00:22:54,557 Crest. It's a galloping horse. 484 00:22:55,657 --> 00:22:57,777 So if the killer is following the plot of the book, 485 00:22:58,137 --> 00:22:59,937 then the knife belongs to the first victim. 486 00:23:08,177 --> 00:23:09,257 It's locked. 487 00:23:11,497 --> 00:23:12,457 Mr. Bellamy. 488 00:23:12,457 --> 00:23:13,577 Is there a side entrance? 489 00:23:13,577 --> 00:23:14,497 There's no time for that. 490 00:23:14,497 --> 00:23:15,617 Kick it down 491 00:23:17,377 --> 00:23:18,317 Look upstairs. 492 00:23:18,317 --> 00:23:19,597 Touch nothing. 493 00:23:32,337 --> 00:23:33,937 Inspector Wellington. 494 00:23:34,177 --> 00:23:36,417 In here. 495 00:23:40,577 --> 00:23:42,237 Just like the novel. 496 00:23:48,297 --> 00:23:50,957 Right down to the time. 497 00:23:56,377 --> 00:23:59,057 James was a good man. 498 00:23:59,057 --> 00:24:01,577 He'd been my publisher for years. 499 00:24:01,577 --> 00:24:02,777 When did you last see him? 500 00:24:02,777 --> 00:24:06,377 At dinner on Thursday night. 501 00:24:06,417 --> 00:24:07,537 How did he seem? 502 00:24:07,537 --> 00:24:08,617 In good spirits. 503 00:24:08,617 --> 00:24:10,697 And you can think of no one that may wish to do him harm. 504 00:24:12,217 --> 00:24:14,817 I don't know. 505 00:24:15,697 --> 00:24:17,097 My mind is a little foggy. 506 00:24:17,097 --> 00:24:19,457 My brother has been up all night writing. 507 00:24:19,457 --> 00:24:21,377 I tell him to go to bed, but he never listens. 508 00:24:21,377 --> 00:24:23,337 And that's where you were last night? 509 00:24:23,337 --> 00:24:24,777 In this room, writing? 510 00:24:24,777 --> 00:24:27,377 Yes, all night. 511 00:24:27,737 --> 00:24:29,657 May I ask what happened to your hand? 512 00:24:29,657 --> 00:24:31,057 God sake! 513 00:24:31,057 --> 00:24:32,937 Must you keep asking these irrelevant questions? 514 00:24:32,937 --> 00:24:33,717 Samuel. 515 00:24:33,717 --> 00:24:38,977 I slipped in the bathroom. 516 00:24:38,977 --> 00:24:40,137 Could we finish this later? 517 00:24:40,137 --> 00:24:42,217 I must go and visit James's son. 518 00:24:42,217 --> 00:24:44,017 We prefer you stay here, sir. 519 00:24:44,017 --> 00:24:46,497 Both murders were exactly as in your novel. 520 00:24:46,497 --> 00:24:48,097 And as you know, there is a third death. 521 00:24:48,097 --> 00:24:50,177 Author in my novel takes his own life. 522 00:24:50,177 --> 00:24:52,657 I can assure you I'm not planning on doing that. 523 00:24:52,777 --> 00:24:55,157 Even so, if someone is determined to replicate the book, 524 00:24:55,157 --> 00:24:56,157 they may wish to do you harm. 525 00:24:56,217 --> 00:24:58,037 Your sister's right, Mr. Bedborough. 526 00:24:58,057 --> 00:25:01,417 I'll arrange police protection for you in the meantime, if you'd like to go home. 527 00:25:01,457 --> 00:25:02,517 Our homes are being decorated. 528 00:25:02,517 --> 00:25:03,717 I'll stay here. 529 00:25:03,717 --> 00:25:07,137 As you wish. I'll wait here until an officer arrives. Miss Scarlet. 530 00:25:07,337 --> 00:25:10,617 If you could take this message back to Scotland Yard for me. 531 00:25:26,697 --> 00:25:28,117 I tracked down the night porter. 532 00:25:28,117 --> 00:25:30,997 Samuel Bedborough left the hotel last night around 9 o'clock 533 00:25:30,997 --> 00:25:33,237 and didn't return again until gone midnight. 534 00:25:33,697 --> 00:25:35,737 A killer who replicates the plot of his own book. 535 00:25:35,857 --> 00:25:38,017 Isn't it more likely someone's trying to damage his reputation? 536 00:25:38,137 --> 00:25:38,897 Possibly. 537 00:25:38,897 --> 00:25:41,497 There's no better cover than a murderer who hides in plain sight. 538 00:25:42,737 --> 00:25:44,437 Looks like he was arrested three months ago. 539 00:25:44,837 --> 00:25:45,917 What for? 540 00:25:45,917 --> 00:25:47,077 Public disorder. 541 00:25:47,417 --> 00:25:49,777 He was arguing with a woman in the street, and apparently 542 00:25:49,777 --> 00:25:50,977 they threatened to kill each other. 543 00:25:50,977 --> 00:25:54,737 They were arrested for breach of the peace, but no charges were brought. 544 00:25:54,737 --> 00:25:57,337 So they were cautioned and released. 545 00:25:57,657 --> 00:25:59,537 Jessica Bellesini. 546 00:25:59,537 --> 00:26:01,057 She's an actress. 547 00:26:01,417 --> 00:26:03,877 Go and speak to her while I assess the bodies in the mortuary. 548 00:26:06,217 --> 00:26:07,377 Miss Scarlet. 549 00:26:08,017 --> 00:26:09,937 Excuse me, sir. Your carriage is ready. 550 00:26:09,937 --> 00:26:11,137 Thank you, Fitzroy. 551 00:26:11,137 --> 00:26:15,017 On the way back from the mortuary, I wonder if we may go via Covent Garden. 552 00:26:15,137 --> 00:26:18,257 I very much like to secure tickets for the premiere of Offenbach's 553 00:26:18,257 --> 00:26:21,417 The Tales of Hoffmann. 554 00:26:21,737 --> 00:26:23,617 Perhaps I would do that my own time. 555 00:26:23,617 --> 00:26:26,337 Perhaps you will. 556 00:26:30,377 --> 00:26:32,417 Goodness knows what'll happen to him if I leave? 557 00:26:32,817 --> 00:26:35,097 Well, it's a good job that you're not going to take the job. 558 00:26:35,857 --> 00:26:36,537 How many times? 559 00:26:38,017 --> 00:26:39,857 I haven't made my decision yet. 560 00:26:39,857 --> 00:26:42,377 Unlike you, I give consideration to the life that I've built here. 561 00:26:42,577 --> 00:26:44,217 What do you mean unlike me? 562 00:26:44,257 --> 00:26:46,097 Well, if you were offered the job, you'd take it in a heartbeat. 563 00:26:46,097 --> 00:26:47,577 Well, on the day that women are allowed to be 564 00:26:47,577 --> 00:26:49,417 Chief Inspectors, we should have that conversation. 565 00:26:49,417 --> 00:26:50,537 You know what I mean. 566 00:26:50,537 --> 00:26:53,377 If you were offered more money and higher profile cases, 567 00:26:53,977 --> 00:26:54,917 you would jump at the chance. 568 00:26:54,917 --> 00:26:56,077 No matter where the location. 569 00:26:56,101 --> 00:26:57,637 We're very different people, William. 570 00:26:57,697 --> 00:27:00,137 Oh, meaning that you have a singular ambition. 571 00:27:00,137 --> 00:27:02,317 And I am a dull and predictable. 572 00:27:02,797 --> 00:27:04,757 Beard trim on Monday, shoeshine in a Wednesday. 573 00:27:04,757 --> 00:27:05,512 You're twisting my words. 574 00:27:05,537 --> 00:27:06,217 Am I? 575 00:27:07,337 --> 00:27:09,137 You do not have to justify your life to me. 576 00:27:09,137 --> 00:27:10,717 I do when you constantly tease me about it. 577 00:27:11,017 --> 00:27:12,737 Then I apologize. 578 00:27:12,737 --> 00:27:13,797 Clearly, hit a nerve. 579 00:27:13,797 --> 00:27:14,833 From where I have come from. 580 00:27:14,857 --> 00:27:16,657 I have done damn well to get this far. 581 00:27:16,657 --> 00:27:19,957 We don't all have the luxury of inheriting a father's business. 582 00:27:24,577 --> 00:27:26,837 I'm going to speak to Miss Bellesini and I'll have her report in the morning. 583 00:27:26,897 --> 00:27:28,617 Eliza. 584 00:27:28,617 --> 00:27:33,277 Eliza, I apologize that um... 585 00:27:34,297 --> 00:27:36,737 that came out harsher than I expected. 586 00:27:36,737 --> 00:27:37,737 Don't let me keep you William. 587 00:27:37,737 --> 00:27:40,377 It's almost time for your 3 o'clock whiskey. 588 00:28:03,597 --> 00:28:06,237 Excuse me, I'm looking for Miss Bellesini. 589 00:28:14,537 --> 00:28:17,277 What was the nature of your relationship with Mr. Bedborough? 590 00:28:18,217 --> 00:28:20,377 The nature of our relationship? 591 00:28:20,377 --> 00:28:22,197 Yes. Physical. 592 00:28:23,037 --> 00:28:26,017 And um, and where did you meet him? 593 00:28:26,017 --> 00:28:28,537 Some party cannot remember whose. 594 00:28:29,377 --> 00:28:32,097 But we do not see each other anymore. 595 00:28:32,097 --> 00:28:33,577 I have a new lover. 596 00:28:33,577 --> 00:28:35,857 Younger, much more willing to please. 597 00:28:36,097 --> 00:28:36,977 You know. 598 00:28:38,617 --> 00:28:40,497 What happened the night you were arrested? 599 00:28:40,497 --> 00:28:43,417 I had little too much to drink and went to see him. 600 00:28:44,177 --> 00:28:45,617 And one thing led to another. 601 00:28:45,617 --> 00:28:47,737 You know how these things go. 602 00:28:47,737 --> 00:28:49,577 The police were understanding. 603 00:28:49,577 --> 00:28:53,017 I told them it was Italian passion, not that I'm from Italy. 604 00:28:53,257 --> 00:28:55,537 Nobody has heard about my country. So. 605 00:28:55,537 --> 00:28:56,657 Italy plays much better. 606 00:28:57,697 --> 00:29:00,297 So you argued because he finished your relationship. 607 00:29:00,337 --> 00:29:04,257 He sends his little friend with a diamond necklace. 608 00:29:04,657 --> 00:29:06,697 A parting gift to make me go quietly. 609 00:29:06,697 --> 00:29:07,917 Who is this friend? 610 00:29:07,917 --> 00:29:11,737 Norris. His accountant, I think. 611 00:29:11,737 --> 00:29:14,457 I call him the Grim Reaper. 612 00:29:14,457 --> 00:29:17,137 When you see him, you know it's over. 613 00:29:19,857 --> 00:29:22,497 Cause of death is identical in both cases. 614 00:29:22,537 --> 00:29:25,017 A single puncture wound to the carotid artery. 615 00:29:25,457 --> 00:29:28,057 The size of the wound indicates the same weapon. 616 00:29:28,977 --> 00:29:31,357 You two start making house calls at the accountant's street. 617 00:29:31,357 --> 00:29:32,737 See if he had any visitors. 618 00:29:32,737 --> 00:29:35,137 Fitzroy, Phelps. You do the same for the publisher. 619 00:29:35,377 --> 00:29:37,977 Screw your courage to the sticking place and will not fail. 620 00:29:39,657 --> 00:29:40,977 Lady Macbeth. 621 00:29:41,497 --> 00:29:42,777 Do I have to go with him. 622 00:29:42,977 --> 00:29:45,457 That depends whether you want to keep your job. 623 00:29:45,497 --> 00:29:46,557 All right. Off you go. 624 00:29:49,937 --> 00:29:50,897 Fitzroy 625 00:29:51,937 --> 00:29:54,417 Word, please. 626 00:29:58,417 --> 00:30:01,017 What we do requires working as part of a team. 627 00:30:01,217 --> 00:30:05,497 Any detective, you above all, needs the trust and respect of his colleagues. 628 00:30:06,537 --> 00:30:07,777 Quoting Shakespeare. 629 00:30:07,777 --> 00:30:08,497 Sorry, sir. 630 00:30:08,497 --> 00:30:11,657 It was misjudged. 631 00:30:11,657 --> 00:30:13,417 One day I may not be around to look out for you. 632 00:30:13,417 --> 00:30:16,017 So you need fitting in. Where you going? 633 00:30:16,537 --> 00:30:19,637 I'm just making the point. 634 00:30:19,637 --> 00:30:20,817 Go to the pub with them. 635 00:30:21,137 --> 00:30:24,257 Why let them moan about their job or their wives or the money 636 00:30:24,257 --> 00:30:25,417 that they lost in the nags? 637 00:30:25,517 --> 00:30:26,977 Hell, let them moan about me. 638 00:30:26,977 --> 00:30:29,257 I would never let them do that. 639 00:30:29,257 --> 00:30:32,217 The more you are an outsider, the weaker you will be. 640 00:30:32,697 --> 00:30:34,237 And men like Phelps they can smell weakness, 641 00:30:34,237 --> 00:30:35,957 but that doesn't make him a bad man. 642 00:30:35,981 --> 00:30:39,117 It's just the nature of being a copper. 643 00:30:39,337 --> 00:30:41,597 Show them you can be one of the lads, eh. 644 00:30:42,937 --> 00:30:44,737 You sound like my father. 645 00:30:45,097 --> 00:30:47,497 God forbid. 646 00:30:51,137 --> 00:30:52,857 Sorry for the delay. 647 00:30:52,857 --> 00:30:55,897 I was comforting my aunt. 648 00:30:56,257 --> 00:30:59,497 She's in great distress about Mr. Norris. 649 00:30:59,497 --> 00:31:01,677 Well, I have a question about Mr. Norris. 650 00:31:02,857 --> 00:31:05,257 Samuel Bedborough said that he and Norris 651 00:31:05,257 --> 00:31:09,217 had a purely professional relationship, only seeing each other a few times a year. 652 00:31:09,697 --> 00:31:10,377 Really? 653 00:31:10,657 --> 00:31:11,977 I found that strange. 654 00:31:11,977 --> 00:31:14,977 Mr. Norris is always mentioning Mr. Bedborough to my aunt. 655 00:31:15,057 --> 00:31:18,617 He made up that two were thick as thieves. That may not have been true, of course. 656 00:31:19,137 --> 00:31:22,097 He may have been trying to impress since he was secretly in love with her. 657 00:31:22,117 --> 00:31:24,277 Hattie, can we go five minutes without mentioning your aunt. 658 00:31:24,697 --> 00:31:26,697 Yes, of course. My apologies. 659 00:31:27,497 --> 00:31:30,617 You said Norris and Bedborough were thick as thieves? 660 00:31:30,777 --> 00:31:33,657 It is my understanding that they dine together several times a month. 661 00:31:33,737 --> 00:31:37,397 And Mr. Norris was always doing this favoror that for Mr. Bedborough. 662 00:31:37,397 --> 00:31:40,917 I believe that Mr. Norris recently arranged the purchase of a house in Knightsbridge. 663 00:31:41,577 --> 00:31:42,977 It was only a few doors down from 664 00:31:45,097 --> 00:31:47,217 I'm about to mention my aunt, but I believe it is relevant. 665 00:31:47,257 --> 00:31:48,417 Go on. 666 00:31:48,737 --> 00:31:51,257 Mr. Bedborough's new house is on the same street as my aunt's. 667 00:31:51,617 --> 00:31:54,257 The other residents were beside themselves to have such a well-known 668 00:31:54,257 --> 00:31:56,257 face living among them. Until... 669 00:31:57,977 --> 00:31:58,577 Well, 670 00:31:59,497 --> 00:32:01,157 I am not one to gossip. 671 00:32:01,157 --> 00:32:05,317 Of course, but please do. 672 00:32:06,377 --> 00:32:08,457 Mr. Bedborough moved in not two months ago. 673 00:32:08,777 --> 00:32:11,057 And seem to be spending a fortune on renovations. 674 00:32:11,897 --> 00:32:14,457 But then last week, the strangest thing happened. 675 00:32:24,057 --> 00:32:27,617 Samuel Bedborough is up to his neck in debt. 676 00:32:29,137 --> 00:32:31,257 He's staying in a suite at the Brabham. 677 00:32:31,257 --> 00:32:32,817 Not for much longer. 678 00:32:32,817 --> 00:32:35,337 He's facing a hefty bill. 679 00:32:35,337 --> 00:32:37,497 It was money all over town. 680 00:32:38,737 --> 00:32:41,157 That's why the baliffs took his house and everything in it. 681 00:32:41,317 --> 00:32:46,177 And... he at the baliff's last night. 682 00:32:46,257 --> 00:32:47,377 Doing what? 683 00:32:47,537 --> 00:32:52,377 Trying to get back some piece of furniture they took from him. Every day this week, 684 00:32:52,777 --> 00:32:55,057 he's turned up trying to buy it back, but 685 00:32:55,697 --> 00:32:58,997 they want the whole bill paid, or nothing. 686 00:32:59,077 --> 00:33:00,397 What piece of furniture? 687 00:33:00,397 --> 00:33:02,117 A writing desk. 688 00:33:02,137 --> 00:33:04,417 Told them he couldn't write without it. 689 00:33:04,997 --> 00:33:06,777 He told me he had no need for muse or mood 690 00:33:06,977 --> 00:33:08,637 he can write any time, anywhere. 691 00:33:09,177 --> 00:33:11,697 Well, he wants that desk back. 692 00:33:13,217 --> 00:33:15,817 Security caught him breaking into the damn warehouse 693 00:33:15,817 --> 00:33:18,057 last night, roughed him up a bit. 694 00:33:20,097 --> 00:33:21,397 His bandaged hand. 695 00:33:23,837 --> 00:33:29,217 This warehouse. I take you have contacts there? 696 00:33:29,377 --> 00:33:33,577 I have contacts everywhere. 697 00:33:36,417 --> 00:33:38,257 Ain't seen nothing like that before. 698 00:33:38,257 --> 00:33:39,737 It was amazing. 699 00:33:40,537 --> 00:33:43,017 Good evening. 700 00:33:44,057 --> 00:33:45,977 Detective Fitzroy. 701 00:33:45,977 --> 00:33:48,697 Ain't it past your bedtime? 702 00:33:48,937 --> 00:33:49,697 Very good. 703 00:33:49,697 --> 00:33:50,897 Would anyone like a drink? 704 00:33:50,897 --> 00:33:54,177 Oh, they don't serve milk in here. 705 00:33:54,177 --> 00:33:55,877 I'll take that as a no. 706 00:33:56,677 --> 00:34:02,257 Oh! Why don't you go with your mommy, Fitzroy, so she can clean you up. 707 00:34:06,177 --> 00:34:07,577 Why don't you shut your mouth, Phelps. 708 00:34:12,297 --> 00:34:14,817 You want to repeat that? 709 00:34:15,737 --> 00:34:19,017 I didn't think so. 710 00:34:20,617 --> 00:34:22,297 Spoiled little brat. 711 00:34:38,177 --> 00:34:40,177 You shouldn't have done that, boy. 712 00:34:45,337 --> 00:34:48,337 We've got 10 minutes 'til the shifts change. 713 00:34:48,337 --> 00:34:49,717 Bedborough's things over there. 714 00:34:52,417 --> 00:34:54,817 They took everything from his house. 715 00:34:55,257 --> 00:34:57,737 They don't miss a trick those boys. 716 00:34:57,737 --> 00:34:59,737 No wonder he's in debt. 717 00:34:59,777 --> 00:35:01,777 Man has expensive tastes. 718 00:35:01,777 --> 00:35:05,217 These are from Maples of Piccadilly. 719 00:35:07,457 --> 00:35:09,737 Here. 720 00:35:10,137 --> 00:35:11,197 Doesn't look like much. 721 00:35:11,197 --> 00:35:12,637 It's not. 722 00:35:12,777 --> 00:35:13,837 He must be very attached to it. 723 00:35:13,837 --> 00:35:15,577 These at best picking it back. 724 00:35:15,777 --> 00:35:17,577 Maybe sentimental. 725 00:35:17,637 --> 00:35:19,397 Harpocrates 726 00:35:19,537 --> 00:35:20,917 What? 727 00:35:21,657 --> 00:35:23,017 In one of Bedborough's early novels. 728 00:35:23,017 --> 00:35:25,617 There's a lawyer, Harpocrates. 729 00:35:26,617 --> 00:35:28,017 The Greek God of silence. 730 00:35:28,617 --> 00:35:30,857 Legend has it that whatever secrets he knows 731 00:35:31,937 --> 00:35:33,577 Never speak of them. 732 00:35:34,057 --> 00:35:36,697 He'll take them to the grave. 733 00:35:37,657 --> 00:35:39,537 Of course, secrets are discovered. 734 00:35:49,097 --> 00:35:52,097 Alone in Greenwich, Witches Core. 735 00:35:53,977 --> 00:35:57,477 These are Bedborough's novels covered in notes and reworkings. 736 00:35:58,037 --> 00:35:59,837 They must be the original manuscripts. 737 00:36:00,457 --> 00:36:01,477 Why keep them hidden. 738 00:36:23,017 --> 00:36:24,097 Anything to report? 739 00:36:24,097 --> 00:36:25,057 No, sir. 740 00:36:25,537 --> 00:36:26,197 How's Bedborough? 741 00:36:26,197 --> 00:36:28,077 He's writing and asked not to be disturbed. 742 00:36:29,297 --> 00:36:30,217 Where is he? 743 00:36:35,837 --> 00:36:37,857 What the hell's going on? 744 00:36:37,857 --> 00:36:39,337 My thoughts exactly. 745 00:36:39,337 --> 00:36:42,257 I needed to confirm a suspicion. 746 00:36:42,697 --> 00:36:44,077 There's no time to wait we need to go. 747 00:36:44,078 --> 00:36:44,917 Where? 748 00:36:44,917 --> 00:36:47,317 The final death in the book is when the author takes his own life. 749 00:36:47,617 --> 00:36:48,817 You want to leave him unguarded. 750 00:36:48,817 --> 00:36:50,377 He's not the author. 751 00:37:23,992 --> 00:37:25,157 Miss Bedborough. 752 00:37:26,017 --> 00:37:27,097 Put the knife down. 753 00:37:27,497 --> 00:37:29,657 Do as he says. 754 00:37:29,737 --> 00:37:32,137 Please. 755 00:37:37,057 --> 00:37:39,817 The writing desk that was taken from your brother's home. 756 00:37:39,817 --> 00:37:40,917 That was yours? 757 00:37:41,677 --> 00:37:42,737 Yes. 758 00:37:42,897 --> 00:37:47,497 I found manuscripts inside with notes from the publisher addressed to you. 759 00:37:48,097 --> 00:37:50,097 So it was you who wrote the novels? 760 00:37:50,097 --> 00:37:54,937 Not your brother. 761 00:37:54,937 --> 00:37:57,337 Our mother died in the workhouse. Our father... 762 00:37:58,377 --> 00:37:59,857 God knows where he went. 763 00:38:00,937 --> 00:38:03,857 Samuel was determined to make something of himself, 764 00:38:03,857 --> 00:38:06,937 but he struggled for years to become a novelist. 765 00:38:07,537 --> 00:38:10,177 Didn't have the heart to tell him the truth. 766 00:38:10,337 --> 00:38:11,477 That he lacked the talent. 767 00:38:11,477 --> 00:38:16,537 He knew it too. Deep down. 768 00:38:16,537 --> 00:38:19,737 And he's my older brother, I would have done anything to help him. 769 00:38:20,937 --> 00:38:21,937 So I did. 770 00:38:22,417 --> 00:38:23,557 I rewrote his story 771 00:38:23,557 --> 00:38:27,377 and found I had a flair for it. 772 00:38:27,377 --> 00:38:29,017 By the time I submitted his manuscript 773 00:38:29,017 --> 00:38:31,057 to the publishers, there was barely a word of his left. 774 00:38:31,057 --> 00:38:32,857 Why not put your own name on the cover? 775 00:38:32,857 --> 00:38:35,657 Samuel begged me not to. 776 00:38:35,657 --> 00:38:37,297 He could not have suffered the humiliation 777 00:38:37,297 --> 00:38:42,497 the spinster sister was the one putting food on the table and not him. 778 00:38:42,497 --> 00:38:45,937 But after the success of the book started to rise, 779 00:38:45,937 --> 00:38:49,617 I did ask him if I could put my name to the next. 780 00:38:49,857 --> 00:38:51,997 That was when they called the meeting. 781 00:38:51,997 --> 00:38:53,637 They? 782 00:38:54,017 --> 00:38:56,297 Samuel Bellamy and Norris. 783 00:38:56,857 --> 00:38:58,297 The three of them convinced me 784 00:38:58,297 --> 00:39:00,657 that as a woman, my readership would be half of that as a man. 785 00:39:01,897 --> 00:39:04,377 They promised that one day I could write under my own name, but 786 00:39:04,657 --> 00:39:07,657 now was not the right time. 787 00:39:07,657 --> 00:39:10,937 It was never the right time. 788 00:39:11,257 --> 00:39:12,697 Why kill them? 789 00:39:12,697 --> 00:39:15,257 The one benefit I received from this arrangement 790 00:39:15,257 --> 00:39:18,257 was that I would be well looked after. 791 00:39:18,257 --> 00:39:22,657 I would have a comfortable home and security. 792 00:39:22,657 --> 00:39:25,057 But then one day, 793 00:39:25,057 --> 00:39:27,217 the bailiffs arrived and I found out the truth. 794 00:39:28,577 --> 00:39:31,417 Samuel's debts were all consuming. 795 00:39:31,417 --> 00:39:33,537 He'd spent every penny of my money. 796 00:39:34,177 --> 00:39:36,337 Bellamy and Norris knew all along, did nothing. 797 00:39:36,337 --> 00:39:37,297 They didn't care. 798 00:39:37,297 --> 00:39:40,657 As long as books were still being written and they were receiving their money. 799 00:39:40,657 --> 00:39:42,077 Money I was earning for them. 800 00:39:42,077 --> 00:39:44,717 So this was your revenge. 801 00:39:44,737 --> 00:39:47,377 And the world would know that you were the true author. 802 00:39:47,777 --> 00:39:51,517 I would have my moment of fame in death. 803 00:39:53,617 --> 00:39:55,417 All this time 804 00:39:56,097 --> 00:39:58,497 I have let my brother the shine. 805 00:40:00,577 --> 00:40:04,137 For what? 806 00:40:05,377 --> 00:40:07,457 To end up a poor spinster 807 00:40:08,017 --> 00:40:09,137 back in a workhouse. 808 00:40:17,977 --> 00:40:20,457 Would you like me to arrange a lift home? 809 00:40:20,457 --> 00:40:21,497 No thank you. 810 00:40:22,377 --> 00:40:25,217 I would take you myself, but there are reports that have to finish 811 00:40:25,217 --> 00:40:26,937 for the morning shift. 812 00:40:26,937 --> 00:40:28,257 I understand. 813 00:40:30,317 --> 00:40:32,197 Eliza, all this. 814 00:40:33,777 --> 00:40:35,897 All this politeness is exhausting. 815 00:40:35,897 --> 00:40:36,917 Isn't it just? 816 00:40:39,377 --> 00:40:42,257 I didn't mean what I said about your father's business. 817 00:40:42,257 --> 00:40:44,017 I know you haven't been handed anything to plate. 818 00:40:44,017 --> 00:40:46,297 I know how hard you've worked. 819 00:40:46,857 --> 00:40:49,737 But there are times when you push me too far. 820 00:40:50,457 --> 00:40:55,137 I only tease you because I'm so comfortable in our friendship. 821 00:40:55,137 --> 00:40:58,457 I suppose I can be a little insensitive sometimes. 822 00:41:00,257 --> 00:41:02,497 It's only because I'm envious. 823 00:41:02,857 --> 00:41:06,817 Envious of me. 824 00:41:07,097 --> 00:41:08,377 You're fulfilled in your life. 825 00:41:08,377 --> 00:41:09,737 That's not lack of ambition. 826 00:41:09,737 --> 00:41:13,097 That's something you should celebrate. 827 00:41:13,097 --> 00:41:16,097 You have that rare thing that most of us don't find in a lifetime. 828 00:41:17,257 --> 00:41:18,897 True contentment. 829 00:41:19,777 --> 00:41:25,257 That's why you're one of the people I respect the most. 830 00:41:25,257 --> 00:41:26,977 When you say one of... 831 00:41:46,477 --> 00:41:49,557 Forgive me sir, I didn't know you were still here. 832 00:41:50,017 --> 00:41:51,297 What have you done now? 833 00:41:51,297 --> 00:41:52,337 I did as you suggested. 834 00:41:52,337 --> 00:41:55,457 I went for a drink and I tried to fit in. 835 00:41:55,457 --> 00:41:59,337 Perhaps I tried a little too hard. 836 00:41:59,337 --> 00:42:01,737 I couldn't go home to my father like this. So 837 00:42:02,777 --> 00:42:06,457 I thought I could sleep here. 838 00:42:06,457 --> 00:42:08,297 I have a spare room. 839 00:42:08,377 --> 00:42:11,217 You can stay there. 840 00:42:11,217 --> 00:42:14,217 Thank you, sir. 841 00:42:23,797 --> 00:42:25,357 Thank you. 842 00:42:26,417 --> 00:42:27,537 Morning Duke. 843 00:42:27,677 --> 00:42:31,197 Morning George. 844 00:42:31,817 --> 00:42:32,617 Cheers Jim. 845 00:42:32,697 --> 00:42:33,697 Thanks Duke. 846 00:42:35,297 --> 00:42:36,377 Cheers Duke. 847 00:42:38,497 --> 00:42:39,937 Violet. 848 00:43:02,857 --> 00:43:03,877 Come. 849 00:43:05,837 --> 00:43:07,077 Have a quick word, sir. 850 00:43:07,657 --> 00:43:09,817 Take a seat, I'm almost done. 851 00:43:18,217 --> 00:43:19,837 How was your trip, sir? 852 00:43:20,017 --> 00:43:21,577 Don't ask. 853 00:43:22,097 --> 00:43:24,177 Business or pleasure? Neither. 854 00:43:24,177 --> 00:43:26,137 It was two days with my wife's family. 855 00:43:31,297 --> 00:43:33,457 So, you've had time to think. 856 00:43:35,097 --> 00:43:38,137 I trust you realise a good opportunity this promotion is. 857 00:43:38,737 --> 00:43:39,837 I have. 858 00:43:40,638 --> 00:43:42,612 And you're right. It's a good opportunity. 859 00:43:43,137 --> 00:43:45,417 But it's not one that's right for me. 860 00:43:45,417 --> 00:43:46,537 At the moment, sir. 861 00:43:46,537 --> 00:43:48,657 I pulled in a lot of favors to get you this laddy. 862 00:43:49,177 --> 00:43:50,977 Chance like this may not come up again. 863 00:43:50,977 --> 00:43:53,337 I understand, sir, but my decision is made. 864 00:43:54,177 --> 00:43:56,337 My life's here in London. 865 00:43:56,977 --> 00:44:00,017 Well, I had hoped you would accept the position so I could avoid this. 866 00:44:01,537 --> 00:44:02,097 Sir? 867 00:44:02,377 --> 00:44:06,657 Fitzroy's father, the Police Commissioner wants you gone. 868 00:44:07,417 --> 00:44:09,217 Boy's getting worse, not better. 869 00:44:12,097 --> 00:44:12,777 I been trying. 870 00:44:12,777 --> 00:44:14,577 He's an albatross. 871 00:44:15,857 --> 00:44:19,797 Which is why I told you to put some distance between yourself and him. 872 00:44:20,097 --> 00:44:21,617 To let him sink or swim. 873 00:44:23,017 --> 00:44:26,137 But you wouldn't listen to me. Now he's drowning 874 00:44:26,137 --> 00:44:28,817 and his father wants someone to blame. 875 00:44:29,017 --> 00:44:32,537 So let me be crystal clear. 876 00:44:32,537 --> 00:44:35,357 You're going to take this post in Glasgow. 877 00:44:36,157 --> 00:44:39,957 Because there's no longer a job for you here. 64127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.