All language subtitles for Mais.ou.est.donc.passee.la.7eme.compagnie.1973.BluRay.720p.AC3.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,458 --> 00:00:24,332 Musique militaire. 2 00:02:34,750 --> 00:02:37,290 Par ce cIair matin de mai 1 940 , 3 00:02:37,458 --> 00:02:41,040 l'armĂ©e française reculait' seIon le porte-paroIe du grand QG , 4 00:02:41,208 --> 00:02:43,207 dans Ies meilIeures conditions. 5 00:02:43,375 --> 00:02:45,957 Aucune armĂ©e n'avait recuIĂ© aussi bien, 6 00:02:46,125 --> 00:02:48,082 ni surtout aussi vite. 7 00:02:48,250 --> 00:02:49,624 Le porte-parole du GQG 8 00:02:49,833 --> 00:02:52,374 n'aIlait pas jusqu'Ă  dire que c'Ă©tait un pIaisir, 9 00:02:52,541 --> 00:02:53,665 mais presque. 10 00:02:54,375 --> 00:02:58,707 L'opinion de la 7e compagnie sur ce recul Ă©tait diffĂ©rente. 11 00:03:55,958 --> 00:03:56,957 Par ici ! 12 00:03:58,916 --> 00:04:01,499 Allez, vite, vite ! Dans le bois ! 13 00:04:19,375 --> 00:04:21,249 Allez, allez, camouflez ! 14 00:04:24,291 --> 00:04:25,874 Colonel Blanchet. 15 00:04:29,375 --> 00:04:31,165 5e groupe, le courrier. 16 00:04:31,375 --> 00:04:33,249 lci Églantine, parlez. 17 00:04:35,375 --> 00:04:37,290 La 7e compagnie, mon colonel. 18 00:04:37,500 --> 00:04:38,915 Tout de mĂȘme. 19 00:04:39,083 --> 00:04:42,790 Églantine, ici Mirabelle. Qu'est-ce que vous foutez ? 20 00:04:42,958 --> 00:04:45,499 Ma biĂšre ! *La compagnie a Ă©tĂ© attaquĂ©e. 21 00:04:45,708 --> 00:04:49,165 Je me suis mis Ă  l'abri sous un bois. 22 00:04:49,375 --> 00:04:51,749 Restez dans le bois jusqu'Ă  la nuit. 23 00:04:51,916 --> 00:04:54,040 Flanquez un poste de guet. 24 00:04:54,208 --> 00:04:55,624 Je rappelle dans 1 h. 25 00:04:55,791 --> 00:04:57,790 *Bien reçu, terminĂ©. 26 00:04:57,958 --> 00:04:59,374 PC du gĂ©nĂ©ral, vite. 27 00:04:59,541 --> 00:05:02,249 Tremblez pas comme ça, ça fait de la mousse ! 28 00:05:02,458 --> 00:05:05,124 Envoyez trois bonshommes sur la colline. 29 00:05:05,291 --> 00:05:08,582 Si ça bouge, ils appellent et ils nous rejoignent. 30 00:05:11,708 --> 00:05:13,999 Elles sont pas fraĂźches, les nouvelles. 31 00:05:14,166 --> 00:05:15,249 Chef ? 32 00:05:17,375 --> 00:05:18,790 Chaudard. Oui ? 33 00:05:18,958 --> 00:05:20,290 On repart que ce soir. 34 00:05:20,500 --> 00:05:23,790 Prenez 2 tĂ©lĂ©phonistes et installez-vous en face. 35 00:05:23,958 --> 00:05:25,207 Si ça bouge, prĂ©venez. 36 00:05:25,375 --> 00:05:26,915 Foncez. Vous lirez lĂ -haut. 37 00:05:27,958 --> 00:05:29,999 Pithiviers, t'as entendu ? Oui, chef. 38 00:05:30,166 --> 00:05:32,999 Attrape le matĂ©riel et cours enterrer le fil. 39 00:05:33,208 --> 00:05:35,624 Tassin ? Oui, chef ? 40 00:05:35,791 --> 00:05:37,665 Va chercher ton FM et de la bouffe, 41 00:05:37,833 --> 00:05:39,415 et rejoins-moi. 42 00:05:42,125 --> 00:05:43,582 *ParIez' Mirabelle. 43 00:05:43,750 --> 00:05:47,999 Nous sommes Ă  ConchĂšre, mon gĂ©nĂ©ral. Quels sont les ordres ? 44 00:05:49,166 --> 00:05:50,290 Fermez ça ! 45 00:05:52,125 --> 00:05:54,207 lci, Mirabelle. Mirabelle Ă©coute. 46 00:05:54,375 --> 00:05:57,832 *Vous ĂȘtes Mirabelle ? Parlez. 47 00:05:58,000 --> 00:06:01,332 Nous sommes Ă  ConchĂšre. Quels sont les ordres ? 48 00:06:04,375 --> 00:06:07,457 *ParIez' Mirabelle. Mirabelle Ă©coute ! 49 00:06:07,625 --> 00:06:10,374 *C'est quoi' ce bruit dans votre appareil ? 50 00:06:10,541 --> 00:06:13,540 C'est la guerre, gĂ©nĂ©ral. Quels sont les ordres ? 51 00:06:18,958 --> 00:06:23,665 DĂ©crocher sur SarvilIe et attendre les ordres ? 52 00:06:23,875 --> 00:06:25,874 Bien, gĂ©nĂ©ral. TerminĂ©. 53 00:06:26,041 --> 00:06:27,874 On dĂ©croche sur Sarville. 54 00:06:47,166 --> 00:06:48,915 Pas si vite ! 55 00:08:07,333 --> 00:08:09,582 Ça doit ĂȘtre une belle propriĂ©tĂ©. 56 00:08:17,583 --> 00:08:19,665 Alors ? C'est fermĂ©. 57 00:08:25,500 --> 00:08:26,790 Ça vous va ? 58 00:08:27,000 --> 00:08:28,499 Discute pas. Monte. 59 00:08:28,708 --> 00:08:31,707 lls auraient pu laisser les clĂ©s sur la porte. 60 00:08:31,916 --> 00:08:33,374 T'as raison. 61 00:08:37,458 --> 00:08:38,290 Oh, merde ! 62 00:08:42,750 --> 00:08:44,832 En tout cas, c'est reposant. 63 00:08:52,291 --> 00:08:53,790 lnstalle-toi lĂ -dessus. 64 00:09:24,000 --> 00:09:25,249 Quelle heure est-il ? 65 00:09:26,083 --> 00:09:26,915 8 h 50. 66 00:09:28,083 --> 00:09:30,165 Tout est calme. 67 00:09:30,375 --> 00:09:31,665 On peut manger. 68 00:09:31,875 --> 00:09:33,374 Oui, chef. 69 00:09:48,166 --> 00:09:49,165 AlIĂŽ ? 70 00:09:49,375 --> 00:09:52,124 AllĂŽ ? Tu m'entends, petit ? 71 00:09:52,291 --> 00:09:54,124 AllĂŽ, Carlier ? 72 00:09:54,791 --> 00:09:57,582 lci Pithiviers. Ça y est, on y est. 73 00:09:57,791 --> 00:10:00,415 Reçu. Les hommes sont en place. 74 00:10:00,583 --> 00:10:03,540 Dites-leur qu'on ira les relever cet apres-midi. 75 00:10:24,375 --> 00:10:27,915 J'ai compris, on descendra Ă  l'heure du goĂ»ter. 76 00:10:28,083 --> 00:10:30,332 Devine sur quoi je suis assis. 77 00:10:32,333 --> 00:10:34,082 Quoi ? C'est Pithiviers. 78 00:10:34,250 --> 00:10:36,374 ll est assis sur l'ancien maire. 79 00:10:36,541 --> 00:10:38,040 Dans un cimetiĂšre. 80 00:10:46,291 --> 00:10:48,915 Dis au capitaine que tout est calme. 81 00:10:50,333 --> 00:10:53,374 Appelez le ravitaillement essence. Bien, capitaine. 82 00:11:06,333 --> 00:11:07,415 À table. 83 00:11:17,291 --> 00:11:21,040 Si on pouvait ĂȘtre tranquilles, je ferais un de ces sommes. 84 00:11:21,250 --> 00:11:24,249 Chef, vous venez ? Non, non. Amenez-le-moi. 85 00:11:43,958 --> 00:11:46,207 Restez Ă  portĂ©e de vos armes. 86 00:11:46,375 --> 00:11:49,540 Laissez les fusils en faisceau. 87 00:11:49,708 --> 00:11:52,249 Comment ? Non, non, pas maintenant. 88 00:11:52,416 --> 00:11:55,290 L'Ă©tat des vĂ©hicules. Tout de suite. 89 00:11:57,333 --> 00:12:00,332 Églantine Ă©coute. 90 00:12:02,083 --> 00:12:05,040 Le ravitaillement ? Le capitaine va vous parler. 91 00:12:05,208 --> 00:12:06,290 lci Églantine. 92 00:12:06,500 --> 00:12:09,540 Églantine ! "Églantine." 93 00:12:10,375 --> 00:12:12,040 Églantine ! 94 00:12:15,333 --> 00:12:18,957 Ça serait pas la guerre , qu'est-ce qu'on est bien ! 95 00:12:19,750 --> 00:12:21,499 Ta sƓur ? Oui. 96 00:12:22,708 --> 00:12:26,082 Elle est de quand ? Ben. . . 1 91 2. 97 00:12:26,750 --> 00:12:28,165 Pas ta sƓur, la lettre. 98 00:12:28,958 --> 00:12:30,457 Ah ! 99 00:12:31,458 --> 00:12:34,082 1 8 avril 1 940. 100 00:12:34,291 --> 00:12:37,499 Qu'est-ce qu'elle dit, ta sƓur, sur la guerre ? 101 00:12:38,875 --> 00:12:42,582 Son chef lui a dit que les Allemands n'attaqueraient jamais 102 00:12:42,791 --> 00:12:47,124 Ă  cause de la ligne Maginot. ll a du pif, son chef. 103 00:12:49,416 --> 00:12:51,957 Le chef a reçu une lettre, lui aussi. 104 00:12:52,125 --> 00:12:54,707 Ça doit ĂȘtre les comptes de sa quincaillerie. 105 00:12:55,791 --> 00:12:57,457 Merde. . . 106 00:13:10,708 --> 00:13:11,707 Les Chleuhs ! 107 00:13:12,291 --> 00:13:14,707 "Les Chleuhs" ? OĂč ça ? En bas, un convoi. 108 00:13:14,875 --> 00:13:16,832 Prends mon quart. 109 00:13:25,000 --> 00:13:26,290 AlIĂŽ ? 110 00:13:34,333 --> 00:13:35,249 Alors ? 111 00:13:35,500 --> 00:13:38,082 Je comprends pas, on n'a mĂȘme pas de son. 112 00:13:39,833 --> 00:13:41,082 On doit ĂȘtre coupĂ©s. 113 00:13:43,958 --> 00:13:46,082 J'ai ton quart. Faut rejoindre. 114 00:13:46,250 --> 00:13:47,249 Prends ta boĂźte. 115 00:13:47,416 --> 00:13:49,874 Y a qu'Ă  les laisser passer. 116 00:13:50,083 --> 00:13:53,707 Le capitaine a dit de prĂ©venir. On arrivera trop tard. 117 00:13:53,875 --> 00:13:55,165 Pas si on se dĂ©pĂȘche. 118 00:13:55,333 --> 00:13:57,957 Ce que j'en ai marre, ce que j'en ai marre ! 119 00:14:17,625 --> 00:14:19,999 Tiens, la ΜoilĂ , ta coupure. 120 00:14:22,125 --> 00:14:23,915 On va ĂȘtre prisonniers. 121 00:14:27,708 --> 00:14:28,957 Barrons-nous ! 122 00:15:02,083 --> 00:15:03,165 Capitaine Dumont ! 123 00:15:03,375 --> 00:15:05,374 *Capitaine Dumont ! 124 00:15:05,583 --> 00:15:07,999 Rendez-vous avec vos hommes. 125 00:15:08,208 --> 00:15:11,124 *Vous ĂȘtes encercIĂ©s. 126 00:15:12,458 --> 00:15:14,915 *Ne rĂ©sistez pas inutilement. 127 00:15:16,208 --> 00:15:19,082 *Sortez du bois vers la route 128 00:15:19,250 --> 00:15:22,707 *et jetez vos armes dans le fossĂ©. 129 00:15:22,875 --> 00:15:25,790 *Nous n'attendrons pas longtemps. 130 00:15:33,833 --> 00:15:36,124 Suis pas le fil , bon Dieu ! 131 00:15:45,041 --> 00:15:47,332 ArrĂȘte ta sonnerie, nom de Dieu ! 132 00:15:55,666 --> 00:15:57,290 Qu'est-ce qu'il y a ? 133 00:15:57,458 --> 00:15:58,624 Rien de cassĂ© ? 134 00:15:58,833 --> 00:16:00,957 Non. Foncez, chef. 135 00:16:28,416 --> 00:16:31,040 Quelle heure ? 1 1 h 50 . 136 00:16:31,208 --> 00:16:34,874 Attention. Qu'on voie d'abord oĂč on met les pieds. 137 00:16:35,041 --> 00:16:36,874 On se pose une seconde, chef ? 138 00:16:37,041 --> 00:16:37,874 Ouais. 139 00:16:46,541 --> 00:16:50,374 Regarde ce que j'ai fait Ă  ma godasse en me cassant la gueule. 140 00:16:50,541 --> 00:16:53,999 ll va aussi falloir trouver Ă  manger, chef. 141 00:16:55,625 --> 00:16:57,915 C'est pas dans ce village qu'on trouvera. 142 00:17:01,416 --> 00:17:03,499 lls sont partout, les vaches. 143 00:17:06,208 --> 00:17:08,124 Restons pas lĂ , c'est dangereux. 144 00:17:08,291 --> 00:17:10,999 On va tĂącher de trouver Ă  manger. 145 00:17:11,166 --> 00:17:13,124 ll faut rejoindre une unitĂ©. 146 00:17:13,291 --> 00:17:15,832 Et ça, qu'est-ce que j'en fais ? Quoi ? 147 00:17:16,041 --> 00:17:19,332 Ben' le tĂ©lĂ©phone. Comment ça ? Tu l'emmenes. 148 00:17:19,541 --> 00:17:21,415 Mais on peut plus s'en servir. 149 00:17:22,541 --> 00:17:24,915 Mais il est pas cassĂ©, le tĂ©lĂ©phone. 150 00:17:25,125 --> 00:17:27,249 Y a plus de fil. Et tĂ©lĂ©phoner Ă  qui ? 151 00:17:28,250 --> 00:17:29,415 Tu veux abandonner 152 00:17:29,625 --> 00:17:30,540 le matĂ©riel ? 153 00:17:30,708 --> 00:17:35,290 Pourquoi on jetterait pas nos armes et on se dĂ©guiserait pas en curĂ©s ? 154 00:17:35,500 --> 00:17:36,915 La guerre est pas finie. 155 00:17:37,125 --> 00:17:39,415 Je voulais pas dire ça. C'est seulement 156 00:17:39,625 --> 00:17:41,707 que puisque . . . D'accord. 157 00:17:41,875 --> 00:17:44,165 En temps de guerre, abandon de matĂ©riel, 158 00:17:44,333 --> 00:17:46,082 mĂȘme s'il sert plus. .. 159 00:17:46,250 --> 00:17:47,832 Tu vois ce que je veux dire ? 160 00:17:48,041 --> 00:17:51,332 Ah oui, hein. Ah, lĂ , c'est le falot. 161 00:17:53,583 --> 00:17:54,832 Bon. En route. 162 00:17:56,291 --> 00:17:57,874 Non. PlutĂŽt par lĂ . 163 00:18:17,583 --> 00:18:19,832 *Mirabelle appelle Églantine . 164 00:18:20,041 --> 00:18:21,915 Mirabelle appelle Églantine . 165 00:18:22,083 --> 00:18:25,290 Mirabelle appelle Églantine. 166 00:18:26,250 --> 00:18:30,124 *Mirabelle appelle Églantine ! Oui ? 167 00:18:30,333 --> 00:18:32,374 Vous avez Églantine, mon colonel. 168 00:18:33,791 --> 00:18:36,624 lci Mirabelle. Églantine, j'ai rĂ©flĂ©chi. 169 00:18:36,791 --> 00:18:40,749 Repliez-vous sur Sarville. Vous risquez d'ĂȘtre bloquĂ©s 170 00:18:40,958 --> 00:18:42,374 *jusqu'Ă  la fin de la guerre. 171 00:18:42,583 --> 00:18:44,999 Longez la forĂȘt. Vous pourrez vous y abriter. 172 00:18:45,166 --> 00:18:47,165 Elle est trĂšs dense. Compris ? 173 00:18:47,375 --> 00:18:50,082 Compris. Le temps de prendre un cognac, 174 00:18:50,291 --> 00:18:52,290 *et on part. 175 00:18:52,458 --> 00:18:56,082 C'est bien Églantine que j'ai Ă  l'appareil ? 176 00:18:56,291 --> 00:19:00,582 Pas vraiment. C'est le commandant von Kurtel. 177 00:19:01,250 --> 00:19:03,915 *Mais ça fait rien. Bougez pas, on arrive. 178 00:19:11,125 --> 00:19:15,457 Je suis plus que tout seul, aΜec ma femme et un journalier. 179 00:19:15,666 --> 00:19:18,040 Si les Boches arriΜent, vous ferez quoi ? 180 00:19:19,416 --> 00:19:23,124 La ferme est en plein champ. On risque pas grand-chose. 181 00:19:23,333 --> 00:19:26,749 OccupĂ©s comme ils sont Ă  vous courir au cul, 182 00:19:26,958 --> 00:19:30,499 ils s'arrĂȘteront juste pour pisser et boire un coup. 183 00:19:30,708 --> 00:19:34,499 C'est pas vous trois qui allez leur barrer le passage . 184 00:19:34,666 --> 00:19:35,707 On y est pour rien. 185 00:19:35,916 --> 00:19:39,749 C'est lĂ -haut que ça foire . Ça foire bien en bas aussi. 186 00:19:39,916 --> 00:19:42,707 En 1 91 4 , on s'accrochait. Y avait des pertes, 187 00:19:42,916 --> 00:19:45,165 mais on s'accrochait. Enfin. . . 188 00:19:45,916 --> 00:19:48,124 Vous faites quoi, dans le civil ? 189 00:19:48,333 --> 00:19:52,332 Moi, je tue des bĂȘtes aux abattoirs, Ă  Nice. 190 00:19:52,541 --> 00:19:54,374 C'est quoi, cet accent ? 191 00:19:54,583 --> 00:19:57,457 Un pĂšre corse et une mere sicilienne. . . 192 00:19:57,625 --> 00:20:00,749 Surtout que maman n'a jamais parlĂ© français. 193 00:20:01,791 --> 00:20:04,707 Et lui, il est ba. . . Non. EmployĂ© de mairie ! 194 00:20:04,875 --> 00:20:07,374 À la Roche-sur-Yon. "EmployĂ© de mairie." 195 00:20:07,583 --> 00:20:09,790 Service extĂ©rieur. 196 00:20:11,291 --> 00:20:12,832 ll en faut, non ? 197 00:20:13,041 --> 00:20:14,665 Mais je dis ça pour rire. 198 00:20:14,833 --> 00:20:18,624 Et moi, je suis gĂ©rant d'une quincaillerie Ă  Vesoul. 199 00:20:18,791 --> 00:20:22,374 Je fais plutĂŽt dans l'ustensile de cuisine. 200 00:20:22,541 --> 00:20:23,874 Surtout la casserole. 201 00:20:24,083 --> 00:20:25,790 Ça marche, la casserole ? 202 00:20:26,000 --> 00:20:28,999 Si ça marche ? Rien que l'annĂ©e derniĂšre.. . 203 00:20:33,333 --> 00:20:34,665 HĂ©, les guerriers, 204 00:20:34,875 --> 00:20:36,665 vous pouvez ressortir. 205 00:20:45,458 --> 00:20:48,040 Quand on appelle la 7e compagnie, 206 00:20:48,208 --> 00:20:50,749 c'est le commandant von Kurtel qui rĂ©pond. 207 00:20:50,916 --> 00:20:54,207 Oui, c'est ce que j'ai dit aussi, mon gĂ©nĂ©ral. 208 00:21:03,916 --> 00:21:05,832 Vous ĂȘtes le seul Ă  pas ĂȘtre mariĂ©. 209 00:21:06,000 --> 00:21:09,332 Je l'ai Ă©tĂ© un moment. ll y a de ça prĂšs de 1 0 ans. 210 00:21:09,500 --> 00:21:11,457 Ça n'a pas tenu. 211 00:21:11,625 --> 00:21:15,749 Je suis parti habiter chez ma sƓur, qui Ă©tait mariĂ©e aussi. 212 00:21:15,916 --> 00:21:18,332 Ça n'a pas tenu non plus. À Nice . 213 00:21:18,500 --> 00:21:23,040 Vous prĂ©fĂ©rez du vin ou du cidre ? Le cidre, ça me. . . 214 00:21:23,208 --> 00:21:25,957 Alors si on est obligĂ©s de se dĂ©pĂȘcher.. . 215 00:21:27,333 --> 00:21:28,790 Y a pas de doute. 216 00:21:28,958 --> 00:21:31,665 Vous devez traverser la forĂȘt de Machecoul. 217 00:21:31,833 --> 00:21:35,540 Vous risquez pas d'ĂȘtre vus. Pour y arriver, ça fait 5 km. 218 00:21:36,458 --> 00:21:39,165 Allez, au revoir, et merci de votre accueil. 219 00:21:39,333 --> 00:21:40,957 Mais non, mais non. Merci. 220 00:21:41,125 --> 00:21:43,582 Et surtout, vous faites pas pincer. 221 00:21:43,750 --> 00:21:46,207 J'ai Ă©tĂ© prisonnier en 1 91 7 , c'Ă©tait pas drĂŽle. 222 00:21:46,416 --> 00:21:48,082 Des guerriers comme ceux-lĂ , 223 00:21:48,291 --> 00:21:49,915 ça ferait dĂ©faut. 224 00:21:58,208 --> 00:22:00,832 Je fatigue, chef. Moi aussi. 225 00:22:02,708 --> 00:22:04,415 La forĂȘt. 226 00:22:04,583 --> 00:22:06,290 Eh ben, on n'y est pas. 227 00:22:07,041 --> 00:22:09,332 On couchera lĂ -bas, chef ? Ouais. 228 00:22:09,500 --> 00:22:12,540 Et demain matin, au petit jour, la route. 229 00:22:12,708 --> 00:22:13,957 Allez. 230 00:22:34,708 --> 00:22:35,832 Chef. 231 00:22:37,250 --> 00:22:40,124 On peut peut-ĂȘtre s'arrĂȘter, maintenant ? 232 00:22:41,541 --> 00:22:44,040 On cherche un coin pour la nuit. 233 00:23:02,958 --> 00:23:06,290 Ce que j'en ai marre, mais ce que j'en ai marre ! 234 00:23:18,125 --> 00:23:27,374 Attention ! 235 00:23:27,541 --> 00:23:30,957 Plus de lumiere, pas de cigarettes. 236 00:24:04,000 --> 00:24:06,790 HĂ©, vous ĂȘtes pas de la 7e. D'oĂč vous venez ? 237 00:24:06,958 --> 00:24:10,290 On s'est barrĂ©s hier matin d'une colonne de prisonniers. 238 00:24:10,458 --> 00:24:12,957 Mais il paraĂźt qu'on sera libĂ©rĂ©s bientĂŽt. 239 00:24:13,125 --> 00:24:16,540 Non ? Ah ben, si on avait su. . . Hein, Gustave ? 240 00:24:16,708 --> 00:24:20,832 ll paraĂźt mĂȘme que si tu te blesses en marchant, on te porte. 241 00:24:21,958 --> 00:24:25,207 Vous vous imaginez que les Allemands vont nous emmener chez eux ? 242 00:24:25,416 --> 00:24:28,374 T'as raison, pĂ©pĂ©. Dors et fais de beaux rĂȘves. 243 00:24:44,125 --> 00:24:46,957 Ah oui. C'est grand, comme boutique . 244 00:24:47,166 --> 00:24:48,457 C'est votre dame ? 245 00:24:48,666 --> 00:24:50,165 Oui. 246 00:24:51,250 --> 00:24:54,707 Ah, c'est votre dame. Elle fait trĂšs distinguĂ©e , chef. 247 00:24:54,916 --> 00:24:59,624 Son pere Ă©tait instituteur, alors forcĂ©ment.. . 248 00:25:01,125 --> 00:25:03,332 C'est mieux, question clientĂšle. 249 00:25:04,416 --> 00:25:06,790 C'est bien, dans le commerce. 250 00:25:07,000 --> 00:25:08,332 On a pas de patron. 251 00:25:08,541 --> 00:25:13,499 Si Μous voulez vous arrĂȘter 5 min pour casser une graine, 252 00:25:13,666 --> 00:25:16,040 vous pouvez. Pas comme dans les usines. 253 00:25:16,250 --> 00:25:19,540 Hein, chef ? Oui. Mais d'un autre cĂŽtĂ©, 254 00:25:19,708 --> 00:25:22,332 Ă  l'usine, il y a pas les responsabilitĂ©s. 255 00:25:23,000 --> 00:25:25,124 Ah oui. Ça, c'est Μrai aussi. 256 00:25:27,291 --> 00:25:28,790 Mais la paye n'est pas la mĂȘme. 257 00:25:29,791 --> 00:25:31,540 Toi, t'es payĂ© Ă  la tĂȘte ? 258 00:25:31,750 --> 00:25:32,582 Oui. 259 00:25:32,791 --> 00:25:34,540 Plus tu tues, plus tu gagnes ? 260 00:25:34,750 --> 00:25:36,707 Oui. 261 00:25:36,916 --> 00:25:39,165 Tu dois mettre des ronds de cĂŽtĂ©. 262 00:25:40,416 --> 00:25:41,790 Ta sƓur qui bosse. . . 263 00:25:41,958 --> 00:25:44,665 Je donne un petit quelque chose pour la nourriture 264 00:25:45,708 --> 00:25:47,415 et le linge. Comme Ă  l'hĂŽtel. 265 00:25:47,583 --> 00:25:48,749 Ben oui. 266 00:25:50,250 --> 00:25:53,665 Sauf pour la question de l'heure et des patins. 267 00:25:53,875 --> 00:25:54,832 Comment ça ? 268 00:25:55,625 --> 00:25:57,290 Oui. 269 00:25:57,458 --> 00:26:01,249 Je dois rentrer avant 23 h et mettre les patins. 270 00:26:01,416 --> 00:26:03,915 Ça, lĂ -dessus, elle est terrible. 271 00:26:04,083 --> 00:26:06,499 Ben oui, pour le parquet. 272 00:26:06,708 --> 00:26:11,499 Tout le temps en patins ? Moi, ça me monterait Ă  la tĂȘte. 273 00:26:11,708 --> 00:26:15,165 Pas vous' chef ? C'est une femme d'intĂ©rieur. 274 00:26:17,541 --> 00:26:20,249 Ma bonne femme, c'est tout le contraire. 275 00:26:20,416 --> 00:26:22,165 C'est une femme d'extĂ©rieur. 276 00:26:22,833 --> 00:26:25,832 Toujours Ă  jacter avec les copines, 277 00:26:26,041 --> 00:26:27,624 jamais Ă  la maison. 278 00:26:28,958 --> 00:26:30,374 Mais j'ai pas de patins. 279 00:26:31,583 --> 00:26:33,124 Eh ben, tu vois. 280 00:26:34,000 --> 00:26:36,874 Bon. Ben, les gars, on va aller dormir, 281 00:26:37,041 --> 00:26:39,457 parce que demain, il va falloir marcher. 282 00:26:50,708 --> 00:26:53,999 C'est solide, ça ? Ça tiendrait pendant des mois. 283 00:27:06,541 --> 00:27:08,832 Vous venez, chef ? 284 00:27:09,041 --> 00:27:10,290 VoilĂ . 285 00:27:16,791 --> 00:27:18,915 Bonne nuit, les gars. Bonne nuit. 286 00:27:19,083 --> 00:27:20,332 Bonne nuit, chef. 287 00:27:20,500 --> 00:27:24,457 Bonne nuit, l'assassin. Bonne nuit, le balai. 288 00:27:40,416 --> 00:27:42,790 OĂč est Pithiviers ? J'en sais rien. 289 00:27:42,958 --> 00:27:45,249 Peut-ĂȘtre qu'il a Ă©tĂ©. . . Oui. 290 00:27:49,041 --> 00:27:52,124 C'est qu'il faut penser Ă  partir. Oui, chef. 291 00:27:52,291 --> 00:27:54,165 Pithiviers ! 292 00:27:54,333 --> 00:27:57,249 Pithiviers ! Pithiviers ! 293 00:27:57,416 --> 00:28:15,915 Pithiviers ! 294 00:28:18,291 --> 00:28:19,957 Qu'est-ce que tu fous ? 295 00:28:20,166 --> 00:28:24,082 On te cherche partout. Je me lave. Tu viens ? 296 00:28:24,291 --> 00:28:25,999 Tu vas te faire engueuler. 297 00:28:26,208 --> 00:28:30,082 Parce que je me lave ? Et puis, ça dĂ©lasse. 298 00:28:30,250 --> 00:28:32,624 On n'arrĂȘte pas de marcher. 299 00:28:33,166 --> 00:28:33,999 T'as pied ? 300 00:28:34,208 --> 00:28:36,290 Tiens, regarde. 301 00:28:37,708 --> 00:28:38,582 T'as vu ? 302 00:28:38,791 --> 00:28:41,624 Allez, viens. Évidemment, 303 00:28:41,833 --> 00:28:43,832 si c'est juste pour se laver. 304 00:28:44,000 --> 00:28:45,999 Mais alors, juste une minute. 305 00:28:46,208 --> 00:28:49,374 Tu sais faire ça ? Regarde. 306 00:28:55,416 --> 00:28:58,040 Tu me regardes toujours ? 307 00:28:58,208 --> 00:29:02,207 Je vais t'en faire un autre plus chouette. Regarde bien. 308 00:29:08,708 --> 00:29:10,874 Tassin, oĂč t'es ? 309 00:29:17,541 --> 00:29:18,790 Ça glisse vachement. 310 00:29:31,458 --> 00:29:32,290 Mais. . . 311 00:29:36,625 --> 00:29:39,290 Vous faites quoi ? ON SE LAVE, CHEF . 312 00:29:39,458 --> 00:29:43,749 Qu'est-ce qu'elle est bonne, hein ? Oui, elle est vachement bonne . 313 00:29:43,958 --> 00:29:46,582 Bonne ou pas, faut pas rester lĂ -dedans. 314 00:29:47,791 --> 00:29:48,874 Un lapin, chef. 315 00:29:56,291 --> 00:29:58,332 C'est malin, hein. C'est malin ! 316 00:29:58,500 --> 00:30:01,874 Chef, c'est vous tout seul qui ĂȘtes tombĂ©. 317 00:30:02,083 --> 00:30:03,749 J'ai juste dit. . . 318 00:30:03,958 --> 00:30:07,207 Ça suffit. Fallait pas me faire retourner. 319 00:30:07,375 --> 00:30:10,707 Vous savez bien que ça glisse , la vase, non ? 320 00:30:14,250 --> 00:30:17,082 ll est marrant. ll glisse, il dit que c'est nous. 321 00:30:26,500 --> 00:30:28,082 Vous parlez d'une Ă©quipe. 322 00:30:28,291 --> 00:30:30,832 Deux heures pour sĂ©cher, ça, maintenant. 323 00:30:35,166 --> 00:30:37,749 Qu'est-ce que je vais dire Ă  Paulette ? 324 00:30:46,666 --> 00:30:48,040 À ce train-lĂ , 325 00:30:48,250 --> 00:30:49,582 on rejoindra jamais. 326 00:30:49,750 --> 00:30:53,457 Maintenant que vous ĂȘtes mouillĂ©, chef, 327 00:30:53,666 --> 00:30:57,749 vous devriez vous baigner. Oui, surtout que ça dĂ©lasse. 328 00:30:58,541 --> 00:31:01,749 C'est quand mĂȘme la guerre , faudrait pas l'oublier. 329 00:31:01,916 --> 00:31:04,665 Pendant qu'on est lĂ , il y en a qui se battent. 330 00:31:04,833 --> 00:31:05,915 Oui, chef, mais. . . 331 00:31:06,125 --> 00:31:07,915 on serait ailleurs, ce serait pareil. 332 00:31:08,125 --> 00:31:09,832 Ça vous ferait du bien. 333 00:31:10,041 --> 00:31:12,624 Surtout avec vos responsabilitĂ©s. 334 00:31:13,458 --> 00:31:17,540 Justement, ma responsabilitĂ©, c'est qu'on parte, 335 00:31:17,708 --> 00:31:19,332 pas qu'on se baigne. 336 00:31:19,500 --> 00:31:22,207 UN PETIT BAIN POUR LE CHEF ! 337 00:31:22,416 --> 00:31:24,874 UN PETlT BAIN POUR LE CHEF ! 338 00:31:25,083 --> 00:31:29,124 UN PETIT BAIN POUR LE CHEF ! UN PETIT BAIN POUR LE CHEF ! 339 00:31:39,916 --> 00:31:42,624 Qu'est-ce que vous nagez bien, chef ! 340 00:31:43,833 --> 00:31:47,707 Avant, je nageais mieux que ça, mais c'est toujours pareil. .. 341 00:31:47,875 --> 00:31:51,832 Qu'est-ce qu'il Μous faut ? Vous vous ĂȘtes pas vu. 342 00:31:59,916 --> 00:32:02,999 Justement, pour la nage comme vous faites, 343 00:32:03,166 --> 00:32:07,499 la main, c'est comme ça ou comme ça ? 344 00:32:09,291 --> 00:32:12,165 La main en sifflet et vers l'extĂ©rieur. 345 00:32:15,916 --> 00:32:17,707 Ça va, moi, les mains, chef ? 346 00:32:42,416 --> 00:32:46,082 Allez bavarder avec les gars. Ça leur remontera le moral. 347 00:32:54,583 --> 00:33:01,457 Ça va ? 348 00:33:02,166 --> 00:33:04,665 Oui, mon capitaine. 349 00:33:04,875 --> 00:33:06,749 Que vont-ils faire de nous ? 350 00:33:06,958 --> 00:33:09,749 Des prisonniers de guerre, mon gars. 351 00:33:09,958 --> 00:33:11,957 Mais "prisonniers" oĂč ? En France ? 352 00:33:13,250 --> 00:33:14,999 En France, ça m'Ă©tonnerait. 353 00:33:29,875 --> 00:33:32,540 Les fringues ! Vite, les fringues ! 354 00:33:36,000 --> 00:33:38,540 On va ĂȘtre repĂ©rĂ©s. De lĂ -haut ? 355 00:33:38,750 --> 00:33:40,540 Et comment ! 356 00:33:53,958 --> 00:33:57,124 Je vais remonter Ă  la cabane faire sĂ©cher tout ça. 357 00:33:57,291 --> 00:33:59,957 Nous, nos caleçons seront vite secs. 358 00:34:00,125 --> 00:34:01,332 Ah oui. 359 00:34:14,625 --> 00:34:16,207 Encore un lapin, chef. 360 00:34:18,916 --> 00:34:20,999 Qu'est-ce qu'il y en a, par ici. 361 00:34:22,083 --> 00:34:24,332 T'aurais pas du fil de fer ? 362 00:34:34,041 --> 00:34:36,832 Vous Ă©loignez pas. On part dans une demi-heure . 363 00:34:37,000 --> 00:34:39,207 Non, non. On va juste lĂ , chef. 364 00:34:43,208 --> 00:34:46,332 ll sera pas sec dans une demi-heure, le chef. 365 00:34:46,500 --> 00:34:49,999 Ça, mouillĂ© comme il est. . . Par lĂ . 366 00:34:53,958 --> 00:34:57,082 Ça m'Ă©tonnerait qu'on en attrape un dans la demi-heure. 367 00:34:57,250 --> 00:34:59,582 Les lapins au collet, c'est la nuit. 368 00:34:59,750 --> 00:35:01,665 Des fois qu'il y ait un miro. 369 00:35:02,875 --> 00:35:04,374 D'un autre cĂŽtĂ© , 370 00:35:04,583 --> 00:35:06,832 moi, je vais te dire un truc : 371 00:35:07,000 --> 00:35:10,999 marcher toute la journĂ©e aΜec la chaleur qu'il fait, 372 00:35:11,166 --> 00:35:14,915 on va se traĂźner. C'est une vraie connerie. 373 00:35:15,125 --> 00:35:17,832 Surtout qu'on ne sait pas oĂč on va. 374 00:35:28,125 --> 00:35:28,999 Regardez ! 375 00:36:07,791 --> 00:36:10,832 GonflĂ©, le garçon. 376 00:38:00,625 --> 00:38:01,915 Regardez, chef. 377 00:38:05,291 --> 00:38:09,457 Vous avez vu, lĂ -haut ? "LĂ -haut" ? OĂč ça, "lĂ -haut" ? 378 00:38:09,625 --> 00:38:12,790 Les Boches ont abattu un Français. Oh, les vaches ! 379 00:38:12,958 --> 00:38:14,915 On fait quoi, des pissenlits ? 380 00:38:15,083 --> 00:38:18,415 Mettez-les dans une gamelle. Ben oui. 381 00:38:26,625 --> 00:38:27,457 Dites, chef.. . 382 00:38:29,166 --> 00:38:30,749 On a pensĂ©, pour la route : 383 00:38:30,916 --> 00:38:34,665 militairement causant, plus qu'on va vers le sud, 384 00:38:34,833 --> 00:38:37,665 vu que la guerre est pas finie, comme vous dites, 385 00:38:37,833 --> 00:38:41,332 plus qu'on va vers le sud, moins qu'on fait face. 386 00:38:41,500 --> 00:38:44,207 Pas vrai, Tassin ? Hein ? 387 00:38:44,416 --> 00:38:47,332 Ici, au cas oĂč la situation se retournerait' 388 00:38:47,541 --> 00:38:51,457 supposition, on serait comme un poste avancĂ©. 389 00:38:52,333 --> 00:38:53,874 Vous voyez, chef ? 390 00:38:54,041 --> 00:38:56,540 En attendant que la situation soit retournĂ©e, 391 00:38:56,708 --> 00:39:00,582 on est comme une Ă©pine dans les fesses des Boches. 392 00:39:00,791 --> 00:39:03,290 Hein, Tassin ? Oui. 393 00:39:06,625 --> 00:39:09,957 Dites donc, les gars, vous croyez pas que. . . 394 00:39:21,708 --> 00:39:25,790 Ça suffit comme ça. À ce train-lĂ , ça sera jamais sec. 395 00:39:25,958 --> 00:39:29,624 Alors, je me rhabille, et on part. Vu ? 396 00:39:29,791 --> 00:39:31,957 Oui, chef. Bien sĂ»r, chef. 397 00:39:46,458 --> 00:39:49,665 Je vous en foutrais, moi, "des postes avancĂ©s" . 398 00:39:49,833 --> 00:39:53,415 Chaussettes. "Une Ă©pine dans les fesses" . . . 399 00:39:55,666 --> 00:39:57,332 Elles sont pas sĂšches. 400 00:39:57,500 --> 00:39:59,915 Vous voulez aussi vos chaussures ? 401 00:40:00,083 --> 00:40:01,582 Et je marche comment ? 402 00:40:01,791 --> 00:40:03,124 Sur les mains ? 403 00:40:04,083 --> 00:40:06,249 C'est vrai, ça. 404 00:40:06,416 --> 00:40:09,832 Comment tu veux marcher sans chaussures ? 405 00:40:19,583 --> 00:40:23,540 Attention, pas sortir des rangs ! 406 00:40:24,750 --> 00:40:25,832 Compris ? 407 00:40:27,375 --> 00:40:28,499 En avant ! 408 00:41:05,208 --> 00:41:08,707 C'est pas du bon cĂŽtĂ©. Bon Dieu de saloperie ! 409 00:41:08,875 --> 00:41:10,624 Les Boches ont des bottes, eux. 410 00:41:10,791 --> 00:41:14,040 lls perdent pas de temps Ă  s'enΜelopper les pieds. 411 00:41:14,208 --> 00:41:16,124 Ça, c'est vrai, chef. 412 00:41:16,291 --> 00:41:18,290 Je vais vous dire un truc, chef : 413 00:41:18,458 --> 00:41:21,582 aΜec des conneries comme ça, on perd une guerre. 414 00:41:21,750 --> 00:41:25,249 Le temps qu'on se fringue, crac, ils sont lĂ . 415 00:41:27,708 --> 00:41:30,207 Mon calot. ll est restĂ© lĂ -bas, chef. 416 00:41:30,416 --> 00:41:32,707 Va le chercher. Ben oui. 417 00:41:33,666 --> 00:41:37,624 Et toi, passe-moi ma chemise. Allez, grouille. 418 00:41:39,541 --> 00:41:43,915 Mettre une chemise humide, c'est un coup Ă  attraper du mal. 419 00:41:44,125 --> 00:41:45,790 Ça me regarde. 420 00:41:45,958 --> 00:41:47,624 Merde ! Qu'est-ce qu'il y a ? 421 00:42:22,208 --> 00:42:25,665 RĂ©musat est un hameau, mais les Boches y sont peut-ĂȘtre. 422 00:42:25,833 --> 00:42:29,040 Alors sois prudent. Oui, chef. 423 00:42:29,500 --> 00:42:34,165 Si on peut pas la recoudre, rapporte des pointes et un marteau. 424 00:42:34,333 --> 00:42:36,999 Tu te rappelleras ? J'y vais pour ça. 425 00:42:37,166 --> 00:42:40,082 Pense aussi Ă  la bouffe, tant que t'y seras. 426 00:42:40,250 --> 00:42:42,624 T'occupe. C'est droit devant ? 427 00:42:42,791 --> 00:42:45,624 Tu rattrapes le chemin Ă  50 m. Tu peux pas te tromper. 428 00:42:45,791 --> 00:42:47,165 Droit devant. Oui, chef. 429 00:42:47,333 --> 00:42:50,415 Tu dois ĂȘtre revenu dans 1 heure. 430 00:42:50,583 --> 00:42:52,749 Oui, chef. À tout Ă  l'heure, chef. 431 00:42:52,958 --> 00:42:55,874 Eh bien, Germaine , vous descendez ? 432 00:42:56,041 --> 00:42:57,374 VoilĂ . 433 00:43:05,833 --> 00:43:07,540 Vous voilĂ  pomponnĂ©e ! 434 00:43:07,708 --> 00:43:09,749 Vous pensez que mon fils revient ? 435 00:43:09,958 --> 00:43:12,749 Je ne peux pas aller au village toute nue. 436 00:43:12,916 --> 00:43:15,415 C'est pas que ça vous gĂȘnerait. 437 00:43:16,958 --> 00:43:19,374 C'est surtout qu'il y a plus grand monde. 438 00:43:19,541 --> 00:43:22,665 Non, je t'emmene pas. 439 00:44:14,125 --> 00:44:15,290 ll y a quelqu'un ? 440 00:44:25,541 --> 00:44:29,249 Je suis sĂ»r que c'est habitĂ©. ll y avait de la soupe sur le feu. 441 00:44:29,416 --> 00:44:32,415 De la soupe Ă  quoi ? J'ai pas vu. 442 00:44:32,583 --> 00:44:34,582 Si Μous voulez, je retourne ce soir. 443 00:44:34,750 --> 00:44:36,415 C'est moi qui y vais. 444 00:44:36,583 --> 00:44:38,790 Ce que c'est bĂȘte, ça. 445 00:44:45,041 --> 00:44:46,249 Et alors ? 446 00:44:46,416 --> 00:44:50,832 Le premier Ă©tait facile. J'Ă©tais derriĂšre, en haut. 447 00:44:51,000 --> 00:44:52,040 Et l'autre ? 448 00:44:52,208 --> 00:44:55,290 L'autre, c'Ă©tait le contraire. Dites donc ! 449 00:44:55,500 --> 00:44:57,874 Faites attention dans le chemin. 450 00:44:58,041 --> 00:45:01,415 ll y a plein de racines. C'est comme ça que PithiΜiers. . . 451 00:45:01,583 --> 00:45:03,332 Je sais ! 452 00:45:06,375 --> 00:45:07,749 Et aprĂšs ? 453 00:45:07,916 --> 00:45:11,582 Apres, j'ai rĂ©ussi Ă  me poser en douceur. 454 00:45:11,750 --> 00:45:15,374 C'est pas Julien qu'aurait fait ça. Qu'en savez-vous ? 455 00:45:15,541 --> 00:45:19,082 Parce que c'est pas son fort, la douceur, Ă  Julien. 456 00:45:19,250 --> 00:45:22,874 Peut-ĂȘtre que la douceur, avec vous, ça ne rĂ©ussit pas. 457 00:45:23,041 --> 00:45:24,749 Ça dĂ©pend. 458 00:45:26,625 --> 00:45:29,290 Ensuite, j'ai marchĂ©, et me voilĂ . 459 00:45:37,458 --> 00:45:40,165 Je vais pas perdre ma semelle aussi, moi. 460 00:45:45,333 --> 00:45:47,499 Ça, c'est de la chasse, hein. 461 00:45:48,875 --> 00:45:50,415 Ça me fait penser. . . 462 00:45:50,583 --> 00:45:52,499 J'aurais dĂ» lui dire, pour le chien. 463 00:45:52,708 --> 00:45:53,707 Ferme-la ! 464 00:45:56,041 --> 00:45:56,999 Tais-toi ! 465 00:46:03,958 --> 00:46:07,207 À part l'Ă©picier, y a plus personne dans le village. 466 00:46:07,375 --> 00:46:10,082 Allez-y, Germaine. Non. J'ai trop peur. 467 00:46:10,250 --> 00:46:12,415 Je peux entrer lĂ  ? Oui, bien sĂ»r. 468 00:46:12,583 --> 00:46:15,040 En cas de danger, passez par le potager. 469 00:46:17,125 --> 00:46:19,332 Germaine, allez cacher ça. 470 00:46:29,125 --> 00:46:30,624 Que faites-vous lĂ  ? 471 00:46:30,833 --> 00:46:33,499 J'Ă©tais Μenu chercher Ă  manger. . . 472 00:46:34,208 --> 00:46:35,499 CouchĂ©. 473 00:46:42,416 --> 00:46:45,457 Je suis venu chercher Ă  manger. "À manger" ? 474 00:46:45,625 --> 00:46:48,832 Pour moi et mes hommes. "Vos hommes" ? OĂč ça ? 475 00:46:49,000 --> 00:46:51,915 Dans la forĂȘt. Ma compagnie, quoi. 476 00:46:52,083 --> 00:46:55,749 C'est que la guerre est pas finie, ma petite dame. 477 00:46:55,916 --> 00:46:59,957 Bien sĂ»r. Et Μous vous battez dans la forĂȘt de Machecoul ? 478 00:47:00,125 --> 00:47:02,624 Ben oui. Tiens.. . 479 00:47:03,750 --> 00:47:06,999 Suivez-moi, qu'on voie ce qu'on peut faire . 480 00:47:07,166 --> 00:47:09,790 Votre chien quitte jamais la ferme ? Jamais. 481 00:47:09,958 --> 00:47:12,290 J'en connais qui Μont entendre parler du pays. 482 00:47:12,500 --> 00:47:14,540 C'est un soldat français, 483 00:47:14,708 --> 00:47:19,290 qui Μient chercher Ă  manger pour ses hommes en forĂȘt. 484 00:47:19,458 --> 00:47:22,874 Mademoiselle. "Madame." 485 00:47:23,041 --> 00:47:25,332 Pardon. Madame. 486 00:47:27,291 --> 00:47:30,165 Vous vous battez dans la forĂȘt de Machecoul ? 487 00:47:31,458 --> 00:47:35,415 On se bat. . . On est comme une espece de poste avancĂ©. 488 00:47:36,625 --> 00:47:38,207 Dans le cas que. . . 489 00:47:39,458 --> 00:47:41,957 Supposons que les Allemands reculent, 490 00:47:42,125 --> 00:47:43,332 crac, on est lĂ . 491 00:47:43,541 --> 00:47:45,040 Pour les en empĂȘcher. 492 00:47:46,291 --> 00:47:49,957 Non. Pour la tenaille, quoi. 493 00:47:50,166 --> 00:47:51,249 "La tenaille" ... 494 00:47:52,791 --> 00:47:56,915 Je vous demande ça parce qu'aux derniĂšres nouvelles, 495 00:47:57,083 --> 00:48:00,290 les Allemands sont dĂ©jĂ  Ă  30 km au sud de Machecoul. 496 00:48:00,458 --> 00:48:02,207 Tiens ? 497 00:48:02,416 --> 00:48:06,665 Dites donc, ils foncent. "lls foncent" , oui. 498 00:48:07,791 --> 00:48:11,124 Donc vous ĂȘtes 30 km derriere les Allemands 499 00:48:11,291 --> 00:48:14,165 Ă  attendre qu'ils reviennent ? VoilĂ . 500 00:48:14,333 --> 00:48:17,540 Enfin, "voilĂ " pour l'instant. 501 00:48:17,708 --> 00:48:21,290 On va pas attendre des annĂ©es. Je m'en doute. 502 00:48:22,416 --> 00:48:24,457 Ils peuvent prendre un autre chemin. 503 00:48:24,666 --> 00:48:26,874 lls sont pas passĂ©s par lĂ  pour descendre, 504 00:48:27,041 --> 00:48:28,707 alors pour remonter.. . 505 00:48:30,125 --> 00:48:32,082 Vous savez, quand on recule. . . 506 00:48:32,250 --> 00:48:34,374 J'ai redescendu le front Ă  pied. 507 00:48:34,541 --> 00:48:37,249 J'y Ă©tais montĂ© par l'est et en voiture. 508 00:48:37,416 --> 00:48:40,040 Et en chantant. Bien sĂ»r. 509 00:48:40,250 --> 00:48:44,082 Et vous ĂȘtes combien ? Trois. 510 00:48:46,500 --> 00:48:48,790 Enfin, plus Limou, 511 00:48:48,958 --> 00:48:51,707 Sautera, Chapouteau. . . 512 00:48:51,916 --> 00:48:53,832 On est neuf. 513 00:48:55,250 --> 00:48:58,124 Vous ĂȘtes bien curieuse, on dirait. 514 00:48:58,333 --> 00:49:01,915 Nous avons eu des Allemands dĂ©guisĂ©s en soldats français, 515 00:49:02,083 --> 00:49:03,124 alors. . . 516 00:49:03,333 --> 00:49:06,665 Je comprends. La cinquieme colonne ? 517 00:49:06,833 --> 00:49:10,415 Rassurez-vous. Nous, c'est pas ça. 518 00:49:10,583 --> 00:49:13,790 Non. Je dĂ©fendais un cimetiere aΜec ma section, 519 00:49:15,708 --> 00:49:17,374 grenades et tout, 520 00:49:17,541 --> 00:49:21,290 puis ma compagnie a Ă©tĂ© faite prisonniĂšre sous mes yeux. 521 00:49:23,541 --> 00:49:26,040 On a fait ce qu'on a pu, mais Ă  trois. . . 522 00:49:27,958 --> 00:49:31,249 À neuf. Enfin, bref, on a dĂ©crochĂ© ... 523 00:49:32,666 --> 00:49:33,957 pas Ă  pas. 524 00:49:34,125 --> 00:49:36,290 Et puis on s'est fixĂ©s dans la forĂȘt, 525 00:49:36,458 --> 00:49:39,790 dans le cas, comme je vous dis, qu'un retournement. . . 526 00:49:39,958 --> 00:49:42,332 crac, ils nous ont sur le dos. 527 00:49:43,708 --> 00:49:45,707 Parfait. 528 00:49:45,875 --> 00:49:48,582 À manger pour 9 . Pour 1 0 , madame. 529 00:49:49,333 --> 00:49:51,207 Si ce n'est pas trop vous demander. 530 00:49:51,375 --> 00:49:54,249 Je vais faire la tenaille aussi. Germaine. 531 00:49:54,416 --> 00:49:56,874 Et le poste avancĂ© et tout ça. 532 00:49:57,041 --> 00:50:01,457 Sergent Chaudard, 1 06e rĂ©giment de transmission, 7e compagnie. 533 00:50:01,625 --> 00:50:04,415 Repos. Lieutenant Duvauchel. 534 00:50:04,583 --> 00:50:07,082 J'ai Ă©tĂ© abattu ce matin au-dessus de la forĂȘt. 535 00:50:07,250 --> 00:50:10,665 De votre poste avancĂ©, aΜez-vous vu quelque chose ? 536 00:50:10,833 --> 00:50:14,749 C'Ă©tait Μous, contre les Allemands ? VoilĂ . 537 00:50:16,208 --> 00:50:18,665 Je croyais qu'ils vous avaient tuĂ©. 538 00:50:18,833 --> 00:50:21,124 Eh bien, comme vous voyez, non. 539 00:50:26,125 --> 00:50:28,082 DĂ©cidĂ©ment, j'ai une veine folle. 540 00:50:28,250 --> 00:50:31,249 Ce matin, j'Ă©chappe Ă  la mort, cet apres-midi, 541 00:50:31,458 --> 00:50:33,707 on m'accueille gentiment ici, 542 00:50:33,875 --> 00:50:36,665 et ce soir, alors que nous sommes chez l'ennemi, 543 00:50:36,833 --> 00:50:38,457 30 km derriĂ©re le front, 544 00:50:38,666 --> 00:50:40,415 qu'est-ce que je trouve ? 545 00:50:40,583 --> 00:50:41,957 Des baroudeurs français 546 00:50:42,166 --> 00:50:43,790 disposĂ©s en tenaille avancĂ©e. 547 00:50:43,958 --> 00:50:46,457 C'est ce qui s'appelle aΜoir de la veine. 548 00:50:46,625 --> 00:50:49,332 Oui. .. Ça, c'est de la veine . 549 00:50:49,500 --> 00:50:54,665 Ça doit vous faire plaisir d'avoir retrouvĂ© un officier. 550 00:50:54,833 --> 00:50:56,874 Vos hommes aussi vont ĂȘtre contents. 551 00:50:57,041 --> 00:50:57,915 Pensez. . . 552 00:50:58,083 --> 00:51:01,332 lls ne demandent qu'Ă  se battre, si j'ai bien entendu. 553 00:51:01,500 --> 00:51:03,957 Bravo. Ils vont ĂȘtre servis. 554 00:51:05,416 --> 00:51:08,290 Et ça, c'est quoi ? Ça, c'est. . . 555 00:51:09,375 --> 00:51:11,249 C'est une. . . 556 00:51:16,250 --> 00:51:17,707 Y en a un. 557 00:51:23,250 --> 00:51:25,665 Le chef va ĂȘtre drĂŽlement content. 558 00:51:25,833 --> 00:51:28,082 Mais maintenant, il faut le tuer. 559 00:51:28,250 --> 00:51:30,249 Ben, donne. Ben oui. 560 00:51:37,625 --> 00:51:39,790 Ça ira, c'est la mĂȘme pointure. 561 00:51:39,958 --> 00:51:42,499 Combien je vous dois ? Ça va bien. 562 00:51:42,666 --> 00:51:44,999 Vraiment ? Mais non, allez. 563 00:51:47,291 --> 00:51:50,332 Merci. Au revoir, madame. Au revoir. 564 00:51:50,500 --> 00:51:52,290 Au revoir, madame. Au revoir. 565 00:51:54,083 --> 00:51:55,957 Au revoir, et merci pour tout. 566 00:51:56,125 --> 00:51:57,457 Bon courage. 567 00:51:57,625 --> 00:52:00,457 Et les bousculez pas trop, les baroudeurs. 568 00:52:00,625 --> 00:52:03,415 Au revoir, mon lieutenant. Au revoir, madame. 569 00:52:08,083 --> 00:52:09,749 ll a oubliĂ© son foulard. 570 00:52:15,791 --> 00:52:17,832 Mon lieutenant, votre foulard ! 571 00:52:46,083 --> 00:52:48,832 Vous perdez pas de temps. Jamais. En route. 572 00:53:01,416 --> 00:53:04,165 Qu'est-ce que vous faites, dans le ciΜil ? 573 00:53:04,333 --> 00:53:08,790 L'ustensile de cuisine : casseroles, fait-tout.. . 574 00:53:08,958 --> 00:53:11,707 Tiens, mon pĂšre en fabrique, des casseroles. 575 00:53:11,875 --> 00:53:12,999 Tiens. 576 00:53:13,666 --> 00:53:16,790 C'est quoi, comme marque, votre pere ? 577 00:53:16,958 --> 00:53:19,957 Duvauchel, forcĂ©ment. Ah, bien sĂ»r, "Duvauchel" . 578 00:53:20,125 --> 00:53:23,665 Ça me disait quelque chose. J'en vends, du Duvauchel. 579 00:53:24,208 --> 00:53:28,499 Eh bien, le fils, c'est moi. Pas possible. Ça, alors. 580 00:53:28,666 --> 00:53:32,665 Votre boutique est Ă  la SociĂ©tĂ© des ustensiles mĂ©nagers français ? 581 00:53:32,833 --> 00:53:35,040 Oui, oui. La SUMF . 582 00:53:35,208 --> 00:53:38,915 J'en serai directeur en rentrant de la guerre. 583 00:53:39,083 --> 00:53:41,207 Si nous en rentrons, Ă©Îœidemment. 584 00:53:41,375 --> 00:53:42,290 Oui. .. 585 00:53:43,416 --> 00:53:46,915 Ben, ça, alors. On peut dire que le monde est petit. 586 00:53:47,125 --> 00:53:48,749 Sa quincaillerie. . . 587 00:53:49,583 --> 00:53:53,082 Le chef, il en a plein les fesses, de sa quincaillerie. 588 00:53:54,500 --> 00:53:58,957 Comme moi de ma bonne femme, et toi, des patins de ta sƓur. 589 00:54:00,125 --> 00:54:03,624 Ce qui fait que, Ă  mon avis, 590 00:54:04,958 --> 00:54:08,457 et vu qu'on sait plus oĂč en est la guerre, 591 00:54:08,625 --> 00:54:11,374 on est encore ici pour quelque temps. 592 00:54:14,083 --> 00:54:15,582 Souffle. 593 00:54:16,708 --> 00:54:21,082 Je n'ai pas retenu votre nom. Chaudard. Louis Chaudard. Vesoul. 594 00:54:21,250 --> 00:54:23,665 Chaudard, Chaudard. . . 595 00:54:23,833 --> 00:54:26,582 Votre nom me dit quelque chose aussi. 596 00:54:26,750 --> 00:54:29,207 Chaudard, Vesoul.. . 597 00:54:30,166 --> 00:54:31,915 Ah oui. 598 00:54:32,458 --> 00:54:36,207 J'ai entendu parler de vous par mon pere. 599 00:54:36,375 --> 00:54:39,832 ll me semble, oui. Pas brillante, votre affaire. 600 00:54:40,000 --> 00:54:43,290 Non. Cette annĂ©e, ça a pas Ă©tĂ© ça. 601 00:54:43,458 --> 00:54:45,457 L'annĂ©e derniĂšre non plus. 602 00:54:45,625 --> 00:54:48,749 Non. "L'annĂ©e derniĂšre non plus." 603 00:55:05,208 --> 00:55:06,665 Tiens, ΜoilĂ  le chef. 604 00:55:08,166 --> 00:55:11,249 C'est le moment. PrĂ©parez les Ă©pices. 605 00:55:12,333 --> 00:55:15,832 Garde Ă  vous ! Rigolez pas, chef. 606 00:55:16,000 --> 00:55:16,999 Vous avez le sel ? 607 00:55:17,208 --> 00:55:20,040 Garde Ă  vous ! Qu'est-ce qui vous prend ? 608 00:55:20,875 --> 00:55:23,249 DejĂ  que mon feu est pas vif. 609 00:55:24,291 --> 00:55:27,499 C'est que le lapin, ça demande Ă  ĂȘtre saisi. 610 00:55:27,666 --> 00:55:29,290 Hein, Tassin ? 611 00:55:30,500 --> 00:55:31,332 Tassin ? 612 00:55:37,666 --> 00:55:38,832 Le poste avancĂ© ? 613 00:55:40,666 --> 00:55:42,540 Oui, lieutenant. OĂč sont les autres ? 614 00:55:45,250 --> 00:55:49,082 Oui. Trois, ça vous a paru insuffisant pour une tenaille. 615 00:55:49,291 --> 00:55:51,665 Vos noms. Soldat Tassin. 616 00:55:51,833 --> 00:55:53,249 Soldat Pithiviers. 617 00:55:53,458 --> 00:55:54,874 Lieutenant Duvauchel. 618 00:55:55,083 --> 00:55:58,290 Vous ĂȘtes Ă  prĂ©sent sous mon commandement. Repos. 619 00:56:00,833 --> 00:56:03,707 Le lieutenant a Ă©tĂ© abattu au-dessus de la forĂȘt. 620 00:56:03,875 --> 00:56:07,665 Je croyais qu'il Ă©tait mort. Puis pas du tout. 621 00:56:09,583 --> 00:56:10,415 Alors, voilĂ . 622 00:56:12,958 --> 00:56:15,707 Le lieutenant est aussi mon directeur. 623 00:56:17,375 --> 00:56:20,332 Enfin, c'est le papa du lieutenant 624 00:56:20,500 --> 00:56:23,290 qui est propriĂ©taire de ma boutique. 625 00:56:23,500 --> 00:56:25,249 MONSlEUR LE DlRECTEUR. 626 00:56:25,458 --> 00:56:26,915 OĂč sont vos armes ? 627 00:56:27,125 --> 00:56:28,624 LĂ , mon lieutenant. 628 00:56:32,541 --> 00:56:34,165 LĂ , aΜec les munitions. 629 00:56:34,333 --> 00:56:37,540 Et le tĂ©lĂ©phone. En temps de guerre, le matĂ©riel... 630 00:56:37,708 --> 00:56:41,207 Ça va, ça va. Depuis quand ĂȘtes-vous ici ? 631 00:56:41,375 --> 00:56:44,207 Depuis hier soir. La compagnie a Ă©tĂ© faite prisonniere. 632 00:56:44,375 --> 00:56:47,707 On n'a pas arrĂȘtĂ© de marcher. Pithiviers a perdu sa semelle. 633 00:56:47,875 --> 00:56:49,999 Tiens, ΜoilĂ  les chaussures. Merci, chef. 634 00:56:50,166 --> 00:56:53,165 Remettez de la paille sur le feu. Oui, lieutenant. 635 00:56:53,333 --> 00:56:55,749 ll faudrait qu'il souffle, lieutenant. 636 00:56:55,916 --> 00:56:57,999 Allez souffler. Oui, lieutenant. 637 00:56:59,666 --> 00:57:01,499 Quand comptez-vous repartir ? 638 00:57:01,666 --> 00:57:05,332 TĂŽt demain matin. Demain matin, tĂŽt. 639 00:57:06,375 --> 00:57:10,040 Vous en avez pour longtemps ? 1 0 min, mon lieutenant. 640 00:57:10,208 --> 00:57:13,582 En temps de guerre, on en fait, des choses, en 1 0 min. 641 00:57:13,791 --> 00:57:17,415 N'est-ce pas, chef ? Oui, mon lieutenant. 642 00:57:18,333 --> 00:57:20,749 Boire un verre, par exemple. 643 00:57:41,958 --> 00:57:43,499 Va plutĂŽt vers MontenΜille. 644 00:57:43,666 --> 00:57:46,499 Les Allemands n'y Ă©taient pas hier soir. 645 00:57:46,666 --> 00:57:48,624 Merci, M. le curĂ©. 646 00:57:53,375 --> 00:57:54,749 Allez, file. 647 00:57:58,083 --> 00:58:00,915 Et si ça descend, prie le Bon Dieu. 648 00:58:12,791 --> 00:58:14,832 On est prĂȘts ? Oui, lieutenant. 649 00:58:15,000 --> 00:58:17,040 Alors, Ă  l'attaque. 650 00:58:21,541 --> 00:58:23,499 Pourquoi il nous a ramenĂ© ce mec ? 651 00:58:23,666 --> 00:58:26,457 Surtout que le lapin n'Ă©tait pas gros. 652 00:58:38,291 --> 00:58:42,374 Excusez-moi, mais mon tĂ©lĂ©phone, qui sert plus Ă  rien, 653 00:58:42,541 --> 00:58:43,749 on n'a plus de fil, 654 00:58:43,916 --> 00:58:47,999 c'est vrai qu'il faut pas l'abandonner en temps de guerre ? 655 00:58:48,166 --> 00:58:52,332 MĂȘme s'il sert plus Ă  rien, ce serait le falot ? 656 00:58:52,500 --> 00:58:55,290 "Le falot" pour un tĂ©lĂ©phone qui marche pas ? 657 00:58:55,458 --> 00:58:57,082 Ça, Ă©videmment... 658 00:58:57,250 --> 00:59:01,290 Alors, malgrĂ© ce qu'il y en a qui disent, des chefs, 659 00:59:01,458 --> 00:59:03,999 sur le matĂ©riel qui est sacrĂ© et tout ça, 660 00:59:04,166 --> 00:59:07,374 on peut le foutre en l'air, le tĂ©lĂ©phone. Hein ? 661 00:59:07,541 --> 00:59:08,665 Mais oui. 662 00:59:16,416 --> 00:59:18,290 Non, mon gĂ©nĂ©ral. Aucune idĂ©e. 663 00:59:18,458 --> 00:59:21,707 La 7e compagnie a dĂ» ĂȘtre capturĂ©e, probablement. 664 00:59:21,875 --> 00:59:23,249 Sur quoi ? 665 00:59:23,416 --> 00:59:26,665 Sur Montenville ? Nous dĂ©crochons sur Montenville ? 666 00:59:26,833 --> 00:59:29,374 Bien, gĂ©nĂ©ral. Au revoir, gĂ©nĂ©ral. 667 00:59:29,541 --> 00:59:31,499 On dĂ©croche sur Montenville ! 668 00:59:34,916 --> 00:59:37,207 Pas si vite ! 669 00:59:51,833 --> 00:59:52,749 C'est quoi ? 670 00:59:52,958 --> 00:59:56,124 C'est une dĂ©panneuse de chars allemands. 671 01:00:03,250 --> 01:00:04,415 Bon. Ça y est ? 672 01:00:06,708 --> 01:00:08,082 Que faites-vous ? 673 01:00:09,000 --> 01:00:10,457 On remplit nos gourdes. 674 01:00:11,208 --> 01:00:14,665 Ça fait 3 jours qu'il n'y a plus que des Allemands. 675 01:00:14,875 --> 01:00:16,165 Nous rejoignons nos lignes. 676 01:00:16,375 --> 01:00:19,165 "Vos lignes" ? Elles sont loin, vos lignes. 677 01:00:19,333 --> 01:00:22,165 Faut pas rester lĂ . Si les Allemands arrivent. . . 678 01:00:22,333 --> 01:00:25,374 Et moi, j'ai dĂ©jĂ  assez d'emmerdements lĂ -haut. 679 01:00:26,458 --> 01:00:28,415 Vous m'entendez ? Restez pas lĂ  ! 680 01:00:28,583 --> 01:00:29,665 Rassurez-vous, 681 01:00:29,875 --> 01:00:31,957 nous partons. 682 01:00:33,541 --> 01:00:36,665 On peut pas dire que l'armĂ©e soit soutenue. 683 01:01:58,916 --> 01:02:01,665 J'ai glissĂ©, chef. Au secours ! 684 01:02:07,166 --> 01:02:09,249 Vous ĂȘtes cinglĂ©s ! Calmez-vous. 685 01:02:09,416 --> 01:02:11,915 Si les Allemands les voient, ils vont nous tuer. 686 01:02:12,083 --> 01:02:14,165 Et ma femme qui accouche ! 687 01:02:17,500 --> 01:02:20,582 Emmenez-les. Ne les laissez pas lĂ  ! 688 01:02:28,541 --> 01:02:30,124 C'est une fille. 689 01:02:36,958 --> 01:02:38,624 C'Ă©tait la seule solution. 690 01:02:39,833 --> 01:02:41,457 Oui, mon lieutenant. 691 01:02:46,875 --> 01:02:48,040 T'as fait du propre . 692 01:02:49,583 --> 01:02:50,999 J'ai glissĂ©' chef. 693 01:02:54,208 --> 01:02:55,874 On va loin avec ça, lieutenant ? 694 01:02:56,083 --> 01:02:57,915 On va tout laisser dans un bois. 695 01:02:59,125 --> 01:03:00,999 Vivement qu'on arrive. 696 01:03:02,208 --> 01:03:03,290 Fallait pas glisser. 697 01:03:14,958 --> 01:03:15,999 Un Boche en moto. 698 01:03:16,208 --> 01:03:18,999 Pas moyen de tourner, aΜec les arbres. 699 01:04:15,125 --> 01:04:18,290 Souris ! Tu gagnes la guerre, nom de Dieu ! 700 01:04:18,500 --> 01:04:20,249 Oui, chef. 701 01:05:33,000 --> 01:05:36,124 Je peux, mon lieutenant ? Allez-y. 702 01:05:37,375 --> 01:05:40,415 Bravo, Pithiviers. Merci. Mais on a eu du pot. 703 01:05:42,208 --> 01:05:43,874 Vous savez comment ça marche, ça ? 704 01:05:44,041 --> 01:05:45,374 Non, mon lieutenant. 705 01:05:45,541 --> 01:05:46,957 Bon. Regardez. 706 01:05:47,166 --> 01:05:50,332 Vous comptez vous en servir ? On sait jamais. 707 01:05:50,541 --> 01:05:52,249 La tenaille... 708 01:06:45,208 --> 01:06:46,415 OĂč qu'ils sont ? 709 01:06:46,625 --> 01:06:48,707 Qui ça ? Mais les Allemands. 710 01:06:48,875 --> 01:06:52,374 Devant, y en a pas. Non. Les deux qu'on avait, lĂ . 711 01:07:00,583 --> 01:07:01,415 OĂč on va ? 712 01:07:01,625 --> 01:07:03,624 En gros, on va vers Montenville. 713 01:07:03,833 --> 01:07:06,082 On doit encore se battre, par lĂ . 714 01:07:09,500 --> 01:07:12,499 On dĂ©pose les Allemands. On descend les Allemands. 715 01:07:12,708 --> 01:07:13,832 On les a plus. 716 01:07:14,416 --> 01:07:15,249 Quoi ? 717 01:07:15,458 --> 01:07:16,957 lls ont dĂ» glisser. 718 01:07:19,458 --> 01:07:20,832 Fallait les tenir ! 719 01:07:23,291 --> 01:07:25,915 Ce qui est fait est fait. On y retourne pas. 720 01:07:27,625 --> 01:07:28,582 AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe ! 721 01:08:00,916 --> 01:08:04,040 Monsieur. Que voulez-vous ? 722 01:08:04,250 --> 01:08:08,207 À manger, c'est possible ? Non. ll n'y a plus rien. 723 01:08:09,375 --> 01:08:10,457 Et ça ? 724 01:08:10,666 --> 01:08:11,707 "Ça" ? 725 01:08:32,833 --> 01:08:34,499 Bonjour, messieurs. 726 01:08:37,333 --> 01:08:39,915 À boire ? Oui, bien sĂ»r. 727 01:08:42,333 --> 01:08:45,624 Un bon petit rosĂ© et un peu de pain d'Ă©pices. 728 01:08:46,333 --> 01:08:47,999 Non, non, je vous en prie. 729 01:09:01,833 --> 01:09:03,707 Oh, la vache ! 730 01:09:40,500 --> 01:09:44,499 Bonjour, messieurs. Vous vouloir quelque chose ? 731 01:09:44,708 --> 01:09:46,540 Nous vouloir vin rouge. 732 01:09:46,750 --> 01:09:48,665 Mais bien sĂ»r. AΜec plaisir. 733 01:09:48,875 --> 01:09:50,040 Vous aviez raison, 734 01:09:50,250 --> 01:09:52,249 c'est une belle ordure. 735 01:09:55,375 --> 01:09:57,582 On voudrait Ă  manger pour quatre. 736 01:09:58,500 --> 01:09:59,665 "Pour quatre" ? 737 01:09:59,875 --> 01:10:01,249 Vite, on est pressĂ©s ! 738 01:10:03,750 --> 01:10:05,790 On est vachement plus vite servis. 739 01:10:11,375 --> 01:10:13,749 C'est du dessert, ça. GĂąteaux. 740 01:10:13,916 --> 01:10:15,874 J'ai dit "manger" ! 741 01:10:16,083 --> 01:10:18,957 Conserves, saucisson. Compris ? 742 01:10:19,125 --> 01:10:21,290 Tout de suite ! Mais, messieurs. . . 743 01:10:21,500 --> 01:10:24,374 Attention ! Je vais me fachir ! 744 01:10:28,083 --> 01:10:31,332 Le chef, qui est assis lĂ , a dit : 745 01:10:31,500 --> 01:10:33,374 "Si tu vas pas chercher la bouffe, 746 01:10:33,583 --> 01:10:37,040 "on va tirer du canon dans ta boutique !" 747 01:10:37,208 --> 01:10:39,165 Non, non ! J'y vais, j'y Μais. 748 01:10:41,041 --> 01:10:43,624 Je sais mĂȘme pas comment il marche, 749 01:10:43,833 --> 01:10:45,582 le canon. 750 01:10:47,333 --> 01:10:50,207 Vous avez une prĂ©fĂ©rence pour le saucisson ? 751 01:10:51,375 --> 01:10:53,249 Aucune importance. 752 01:10:53,458 --> 01:10:55,332 Et vous, chef ? M'en fous. 753 01:10:55,541 --> 01:10:58,790 Pour moi, c'est du Ă  l'ail. Demande-lui du Ă  l'ail. 754 01:11:04,000 --> 01:11:05,874 C'est pas du Ă  l'ail. 755 01:11:06,041 --> 01:11:07,749 Vous avez du Ă  l'ail ? 756 01:11:07,958 --> 01:11:08,749 À l'ail ? 757 01:11:08,958 --> 01:11:13,540 Mon camarade, il Μeut du Ă  l'ail. Allez chercher du Ă  l'ail. 758 01:11:13,708 --> 01:11:14,874 Tout de suite ! 759 01:11:15,083 --> 01:11:16,082 Sinon. . . 760 01:11:21,875 --> 01:11:24,624 Je vous ai mis du pain. Ça, c'est gentil. 761 01:11:24,833 --> 01:11:27,874 Et maintenant, attention Ă  la manƓuvre. 762 01:11:29,208 --> 01:11:32,249 Attention. Écartez-vous. 763 01:11:32,416 --> 01:11:33,999 On va manƓuvrer. 764 01:11:38,541 --> 01:11:40,874 Heil Hitler ! 765 01:11:42,000 --> 01:11:43,457 Fais "Heil Hitler" . 766 01:11:44,125 --> 01:11:45,624 Oui. .. 767 01:11:47,208 --> 01:11:48,832 Heil Hitler ! 768 01:11:49,041 --> 01:11:50,332 Heil Hitler. . . 769 01:11:52,166 --> 01:11:53,415 Heil Hitler ! 770 01:11:54,458 --> 01:11:55,665 Heil Hitler. 771 01:11:55,875 --> 01:12:03,499 Heil Hitler ! 772 01:12:03,708 --> 01:12:05,290 Encore . Heil Hitler ! 773 01:12:05,500 --> 01:12:06,915 Encore ! Heil Hitler ! 774 01:12:32,291 --> 01:12:34,165 C'est prĂȘt. Une seconde. 775 01:12:36,458 --> 01:12:38,624 Je reprendrais bien du saucisson. 776 01:12:38,791 --> 01:12:40,832 Non. Faut mĂ©nager les viΜres. 777 01:12:58,958 --> 01:13:00,749 Le petit ! 778 01:13:00,916 --> 01:13:03,332 Qu'est-ce que tu fous lĂ  ? Ça, alors ! 779 01:13:03,500 --> 01:13:05,624 Et vous ? Avec ça ? 780 01:13:05,791 --> 01:13:07,332 Le casque ? 781 01:13:28,416 --> 01:13:30,957 Piquer une dĂ©panneuse aux Boches, 782 01:13:31,166 --> 01:13:32,290 c'est formidable. 783 01:13:33,583 --> 01:13:37,374 La guerre, petit, on la fait ou on la fait pas. 784 01:13:37,541 --> 01:13:38,707 C'est fort. 785 01:13:39,333 --> 01:13:41,874 Moi, j'aurais pas osĂ©. C'est pas qu'on l'a piquĂ©e. . . 786 01:13:42,041 --> 01:13:43,582 Bon. VoilĂ  le lieutenant. 787 01:13:43,750 --> 01:13:46,082 Carlier, mon lieutenant. ll s'est Ă©vadĂ©. 788 01:13:46,250 --> 01:13:47,874 Comme nous, quoi. 789 01:13:48,041 --> 01:13:52,040 Repos, mon Μieux. Et bravo. Moi, c'est rien. 790 01:13:52,208 --> 01:13:56,374 Mais tuer deux Allemands expres pour leur voler leur dĂ©panneuse. . . 791 01:13:56,583 --> 01:13:59,790 Eh bien, nous voilĂ  une poignĂ©e de braves, quoi. 792 01:13:59,958 --> 01:14:02,915 Allons, en route. Et tĂąchez de faire marcher ça. 793 01:14:06,333 --> 01:14:10,124 Vous allez tirer sur les Allemands ? Ça, ça dĂ©pendra. 794 01:14:10,291 --> 01:14:13,207 Oui, ça dĂ©pendra. On va pas leur courir aprĂšs. 795 01:14:13,375 --> 01:14:15,582 Hein, lieutenant ? Non, bien sĂ»r. 796 01:14:15,750 --> 01:14:18,040 Mais une occasion peut se prĂ©senter. 797 01:14:18,208 --> 01:14:21,040 ll faudrait que ce soit une vraie occasion. 798 01:14:21,208 --> 01:14:22,332 C'est ça. 799 01:14:22,500 --> 01:14:24,207 Si le capitaine vous voyait. . . 800 01:14:24,416 --> 01:14:25,457 ll serait Ă©tonnĂ©. 801 01:14:25,666 --> 01:14:28,874 ll nous traitait de pantouflards. "Pantouflards" ? 802 01:14:29,041 --> 01:14:33,374 "Pantouflards" , nous ? Alors qu'on leur en a tuĂ©. . . 803 01:14:33,541 --> 01:14:36,374 Et qu'on a piquĂ© une dĂ©panneuse. Et un canon. 804 01:14:36,541 --> 01:14:37,999 Et c'est pas fini. 805 01:14:38,208 --> 01:14:42,999 On va pas passer notre vie Ă  leur voler des dĂ©panneuses ? 806 01:14:43,208 --> 01:14:48,999 ll a voulu dire qu'on peut leur faire du mal avant de rejoindre. 807 01:14:51,500 --> 01:14:52,540 C'est ça ? 808 01:14:55,541 --> 01:14:57,457 Je peux me mettre ici ? 809 01:14:57,666 --> 01:15:01,707 Merci. Quand on se battra, je ferai attention de pas vous gĂȘner. 810 01:15:01,916 --> 01:15:03,624 Faudra pas nous gĂȘner, parce que. . . 811 01:15:04,500 --> 01:15:07,124 Parce que ça nous gĂąterait le plaisir. 812 01:15:10,916 --> 01:15:14,415 Le curĂ© dit que les Allemands ne sont pas encore Ă  Montenville. 813 01:15:14,583 --> 01:15:18,207 Nous allons contourner Montenville et filer plein sud. 814 01:15:18,375 --> 01:15:20,999 Toujours en dĂ©panneuse ? Bien sĂ»r. 815 01:15:21,166 --> 01:15:23,915 On l'a assez voulue, cette dĂ©panneuse, non ? 816 01:15:24,083 --> 01:15:25,624 Bon. 817 01:15:25,791 --> 01:15:27,957 Montenville, c'est tout droit. 818 01:15:28,125 --> 01:15:30,499 Faudra faire un bout de dĂ©partementale. 819 01:15:30,666 --> 01:15:32,665 On le fera. Ça marche, lĂ -haut ? 820 01:15:33,583 --> 01:15:35,415 On cherche, mon lieutenant. 821 01:15:35,583 --> 01:15:37,207 On cherche. 822 01:16:13,791 --> 01:16:15,499 ll faudra bien passer. 823 01:16:15,708 --> 01:16:17,999 Baissez-vous, et allons-y. 824 01:17:05,875 --> 01:17:07,665 Dans 400 m, on tourne Ă  droite. 825 01:17:17,333 --> 01:17:18,165 C'est long. 826 01:17:18,375 --> 01:17:19,999 C'est les civils qui gĂȘnent. 827 01:17:25,375 --> 01:17:28,165 Maman, maman ! Maman, j'ai faim. 828 01:17:28,333 --> 01:17:29,832 J'ai rien Ă  te donner. 829 01:17:30,041 --> 01:17:32,999 DĂšs qu'on sera chez ton oncle, tu mangeras. 830 01:17:33,208 --> 01:17:36,707 S'il a pas foutu le camp. Maman, j'ai faim maintenant. 831 01:17:37,375 --> 01:17:38,415 Prenez. 832 01:17:38,625 --> 01:17:41,832 Non. C'est peut-ĂȘtre des saloperies empoisonnĂ©es. 833 01:17:42,000 --> 01:17:42,915 Non, non. . . 834 01:17:43,125 --> 01:17:45,749 Prenez, c'est trĂšs bon. 835 01:17:45,916 --> 01:17:49,249 Je suis papa aussi, moi. Prenez. 836 01:17:49,458 --> 01:17:51,665 Merci. Fais merci. 837 01:17:51,833 --> 01:17:55,582 Les Allemands, il y en a aussi des bons. La preuve. 838 01:18:02,208 --> 01:18:04,707 Elle aurait peut-ĂȘtre prĂ©fĂ©rĂ© le Ă  l'ail. 839 01:18:08,083 --> 01:18:09,040 C'est lĂ . 840 01:18:20,333 --> 01:18:21,874 Ça marche, ce canon ? 841 01:18:22,083 --> 01:18:24,749 Ben. . . on va essayer. 842 01:18:31,000 --> 01:18:32,790 Tiens, c'est curieux. 843 01:18:32,958 --> 01:18:36,415 lls ont changĂ© de tactique. Les dĂ©panneuses sont devant. 844 01:18:38,583 --> 01:18:40,332 Je crois que j'ai compris. 845 01:18:40,500 --> 01:18:43,374 Ça doit ĂȘtre un truc, comme qui dirait. . . 846 01:18:47,125 --> 01:18:49,124 Automatique. 847 01:18:53,166 --> 01:18:55,040 Pas si vite ! 848 01:19:15,708 --> 01:19:18,707 Les chars allemands recouvrent les routes Ă  l'est. 849 01:19:18,875 --> 01:19:21,707 Passez par Trouvains et quittez la route Ă  PlaimbƓuf. 850 01:19:21,875 --> 01:19:24,874 LĂ , d'autres gendarmes vous renseigneront. 851 01:20:06,958 --> 01:20:09,624 Messieurs, vos armes. 852 01:20:17,791 --> 01:20:19,624 Des Français ! 853 01:20:19,833 --> 01:20:24,040 Des Français qui viennent au-deΜant d'une dĂ©panneuse allemande. . . 854 01:20:24,208 --> 01:20:26,124 Tassin, le FM. 855 01:20:33,333 --> 01:20:34,290 Heil Hilter ! 856 01:20:34,500 --> 01:20:36,832 HĂ©, on est français. 857 01:21:02,666 --> 01:21:04,624 C'est grave ? Oui. 858 01:21:04,791 --> 01:21:07,415 Faut trouver un toubib. Y a un village par lĂ . 859 01:21:07,583 --> 01:21:08,790 Allons-y. 860 01:21:17,375 --> 01:21:19,040 Merci, madame. 861 01:21:19,208 --> 01:21:21,624 C'est grave , mais il s'en sortira. 862 01:21:21,791 --> 01:21:23,207 Merci, madame. 863 01:21:25,583 --> 01:21:29,874 lls vont nous payer ça, les Boches. C'est moi qui Μous le dis. 864 01:22:07,166 --> 01:22:08,915 Regardez, chef ! 865 01:22:09,125 --> 01:22:11,040 Oh, merde. 866 01:22:23,875 --> 01:22:26,957 Chef, ils vont nous payer ça quand, les Boches ? 867 01:22:28,750 --> 01:22:31,832 ll a raison. Je vois rien. 868 01:22:32,000 --> 01:22:33,790 PrĂ©parez-vous, derriere. 869 01:22:58,166 --> 01:22:58,999 Lieutenant. . . 870 01:22:59,208 --> 01:23:00,332 Je suis bloquĂ©. 871 01:23:00,541 --> 01:23:02,040 Bon. ManƓuvrons. 872 01:23:07,000 --> 01:23:07,832 Ça va, lĂ  ? 873 01:23:08,041 --> 01:23:09,165 Un peu plus par lĂ . 874 01:23:14,708 --> 01:23:15,624 Et lĂ , ça Μa ? 875 01:23:15,833 --> 01:23:17,415 Un peu plus par lĂ . 876 01:23:21,708 --> 01:23:24,957 Ça va, lĂ  ? Non. Un peu par lĂ . 877 01:23:29,958 --> 01:23:31,624 Ça y est ! Mets-le. 878 01:23:36,208 --> 01:23:37,332 Faut attendre. 879 01:23:44,208 --> 01:23:45,290 Bravo. 880 01:23:46,000 --> 01:23:48,207 Un ! 881 01:23:48,416 --> 01:23:51,790 Si le petit Ă©tait lĂ . . . 882 01:24:02,250 --> 01:24:04,415 Ça fait beaucoup. Ça fait trop. 883 01:25:21,708 --> 01:25:24,249 Oh ! Regardez devant, chef. 884 01:25:27,333 --> 01:25:28,957 C'est la 7e compagnie. 885 01:25:29,125 --> 01:25:31,415 Qu'ils s'enfuient. Je me charge du reste. 886 01:26:08,583 --> 01:26:10,374 Vous nous emmenez oĂč ? 887 01:26:11,708 --> 01:26:15,624 En Allemagne. Pour pas faire de jalousie. 888 01:26:15,791 --> 01:26:20,165 Soldats allemands chez vous. Soldats français chez nous. 889 01:26:33,208 --> 01:26:35,915 Mais oĂč est donc passĂ©e la 7e compagnie ? 890 01:27:03,125 --> 01:27:08,165 PrĂ©parez-vous. Vous sautez dans 5 min. 891 01:27:28,125 --> 01:27:28,957 PrĂȘts ? 892 01:27:32,875 --> 01:27:34,957 J'ai glissĂ©' chef ! 61086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.