All language subtitles for Mais.ou.est.donc.passee.la.7eme.compagnie.1973.BluRay.720p.AC3.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,458 --> 00:00:24,332
Musique militaire.
2
00:02:34,750 --> 00:02:37,290
Par ce cIair matin de mai 1 940 ,
3
00:02:37,458 --> 00:02:41,040
l'armée française reculait'
seIon le porte-paroIe du grand QG ,
4
00:02:41,208 --> 00:02:43,207
dans Ies meilIeures conditions.
5
00:02:43,375 --> 00:02:45,957
Aucune armée
n'avait recuIĂ© aussi bien,
6
00:02:46,125 --> 00:02:48,082
ni surtout aussi vite.
7
00:02:48,250 --> 00:02:49,624
Le porte-parole du GQG
8
00:02:49,833 --> 00:02:52,374
n'aIlait pas jusqu'Ă dire
que c'était un pIaisir,
9
00:02:52,541 --> 00:02:53,665
mais presque.
10
00:02:54,375 --> 00:02:58,707
L'opinion de la 7e compagnie
sur ce recul était différente.
11
00:03:55,958 --> 00:03:56,957
Par ici !
12
00:03:58,916 --> 00:04:01,499
Allez, vite, vite !
Dans le bois !
13
00:04:19,375 --> 00:04:21,249
Allez, allez, camouflez !
14
00:04:24,291 --> 00:04:25,874
Colonel Blanchet.
15
00:04:29,375 --> 00:04:31,165
5e groupe, le courrier.
16
00:04:31,375 --> 00:04:33,249
lci Ăglantine, parlez.
17
00:04:35,375 --> 00:04:37,290
La 7e compagnie,
mon colonel.
18
00:04:37,500 --> 00:04:38,915
Tout de mĂȘme.
19
00:04:39,083 --> 00:04:42,790
Ăglantine, ici Mirabelle.
Qu'est-ce que vous foutez ?
20
00:04:42,958 --> 00:04:45,499
Ma biĂšre !
*La compagnie a été attaquée.
21
00:04:45,708 --> 00:04:49,165
Je me suis mis Ă l'abri
sous un bois.
22
00:04:49,375 --> 00:04:51,749
Restez dans le bois
jusqu'Ă la nuit.
23
00:04:51,916 --> 00:04:54,040
Flanquez un poste de guet.
24
00:04:54,208 --> 00:04:55,624
Je rappelle dans 1 h.
25
00:04:55,791 --> 00:04:57,790
*Bien reçu, terminé.
26
00:04:57,958 --> 00:04:59,374
PC du général, vite.
27
00:04:59,541 --> 00:05:02,249
Tremblez pas comme ça,
ça fait de la mousse !
28
00:05:02,458 --> 00:05:05,124
Envoyez trois bonshommes
sur la colline.
29
00:05:05,291 --> 00:05:08,582
Si ça bouge, ils appellent
et ils nous rejoignent.
30
00:05:11,708 --> 00:05:13,999
Elles sont pas fraĂźches,
les nouvelles.
31
00:05:14,166 --> 00:05:15,249
Chef ?
32
00:05:17,375 --> 00:05:18,790
Chaudard.
Oui ?
33
00:05:18,958 --> 00:05:20,290
On repart que ce soir.
34
00:05:20,500 --> 00:05:23,790
Prenez 2 téléphonistes
et installez-vous en face.
35
00:05:23,958 --> 00:05:25,207
Si ça bouge, prévenez.
36
00:05:25,375 --> 00:05:26,915
Foncez. Vous lirez lĂ -haut.
37
00:05:27,958 --> 00:05:29,999
Pithiviers, t'as entendu ?
Oui, chef.
38
00:05:30,166 --> 00:05:32,999
Attrape le matériel
et cours enterrer le fil.
39
00:05:33,208 --> 00:05:35,624
Tassin ?
Oui, chef ?
40
00:05:35,791 --> 00:05:37,665
Va chercher ton FM
et de la bouffe,
41
00:05:37,833 --> 00:05:39,415
et rejoins-moi.
42
00:05:42,125 --> 00:05:43,582
*ParIez' Mirabelle.
43
00:05:43,750 --> 00:05:47,999
Nous sommes à ConchÚre, mon général.
Quels sont les ordres ?
44
00:05:49,166 --> 00:05:50,290
Fermez ça !
45
00:05:52,125 --> 00:05:54,207
lci, Mirabelle.
Mirabelle écoute.
46
00:05:54,375 --> 00:05:57,832
*Vous ĂȘtes Mirabelle ?
Parlez.
47
00:05:58,000 --> 00:06:01,332
Nous sommes Ă ConchĂšre.
Quels sont les ordres ?
48
00:06:04,375 --> 00:06:07,457
*ParIez' Mirabelle.
Mirabelle écoute !
49
00:06:07,625 --> 00:06:10,374
*C'est quoi'
ce bruit dans votre appareil ?
50
00:06:10,541 --> 00:06:13,540
C'est la guerre, général.
Quels sont les ordres ?
51
00:06:18,958 --> 00:06:23,665
Décrocher sur SarvilIe
et attendre les ordres ?
52
00:06:23,875 --> 00:06:25,874
Bien, général.
Terminé.
53
00:06:26,041 --> 00:06:27,874
On décroche sur Sarville.
54
00:06:47,166 --> 00:06:48,915
Pas si vite !
55
00:08:07,333 --> 00:08:09,582
Ăa doit ĂȘtre
une belle propriété.
56
00:08:17,583 --> 00:08:19,665
Alors ?
C'est fermé.
57
00:08:25,500 --> 00:08:26,790
Ăa vous va ?
58
00:08:27,000 --> 00:08:28,499
Discute pas. Monte.
59
00:08:28,708 --> 00:08:31,707
lls auraient pu laisser
les clés sur la porte.
60
00:08:31,916 --> 00:08:33,374
T'as raison.
61
00:08:37,458 --> 00:08:38,290
Oh, merde !
62
00:08:42,750 --> 00:08:44,832
En tout cas,
c'est reposant.
63
00:08:52,291 --> 00:08:53,790
lnstalle-toi lĂ -dessus.
64
00:09:24,000 --> 00:09:25,249
Quelle heure est-il ?
65
00:09:26,083 --> 00:09:26,915
8 h 50.
66
00:09:28,083 --> 00:09:30,165
Tout est calme.
67
00:09:30,375 --> 00:09:31,665
On peut manger.
68
00:09:31,875 --> 00:09:33,374
Oui, chef.
69
00:09:48,166 --> 00:09:49,165
AlIĂŽ ?
70
00:09:49,375 --> 00:09:52,124
AllĂŽ ? Tu m'entends, petit ?
71
00:09:52,291 --> 00:09:54,124
AllĂŽ, Carlier ?
72
00:09:54,791 --> 00:09:57,582
lci Pithiviers.
Ăa y est, on y est.
73
00:09:57,791 --> 00:10:00,415
Reçu. Les hommes
sont en place.
74
00:10:00,583 --> 00:10:03,540
Dites-leur qu'on ira
les relever cet apres-midi.
75
00:10:24,375 --> 00:10:27,915
J'ai compris, on descendra
à l'heure du goûter.
76
00:10:28,083 --> 00:10:30,332
Devine sur quoi je suis assis.
77
00:10:32,333 --> 00:10:34,082
Quoi ?
C'est Pithiviers.
78
00:10:34,250 --> 00:10:36,374
ll est assis
sur l'ancien maire.
79
00:10:36,541 --> 00:10:38,040
Dans un cimetiĂšre.
80
00:10:46,291 --> 00:10:48,915
Dis au capitaine
que tout est calme.
81
00:10:50,333 --> 00:10:53,374
Appelez le ravitaillement essence.
Bien, capitaine.
82
00:11:06,333 --> 00:11:07,415
Ă table.
83
00:11:17,291 --> 00:11:21,040
Si on pouvait ĂȘtre tranquilles,
je ferais un de ces sommes.
84
00:11:21,250 --> 00:11:24,249
Chef, vous venez ?
Non, non. Amenez-le-moi.
85
00:11:43,958 --> 00:11:46,207
Restez à portée de vos armes.
86
00:11:46,375 --> 00:11:49,540
Laissez les fusils en faisceau.
87
00:11:49,708 --> 00:11:52,249
Comment ?
Non, non, pas maintenant.
88
00:11:52,416 --> 00:11:55,290
L'état des véhicules.
Tout de suite.
89
00:11:57,333 --> 00:12:00,332
Ăglantine Ă©coute.
90
00:12:02,083 --> 00:12:05,040
Le ravitaillement ?
Le capitaine va vous parler.
91
00:12:05,208 --> 00:12:06,290
lci Ăglantine.
92
00:12:06,500 --> 00:12:09,540
Ăglantine !
"Ăglantine."
93
00:12:10,375 --> 00:12:12,040
Ăglantine !
94
00:12:15,333 --> 00:12:18,957
Ăa serait pas la guerre ,
qu'est-ce qu'on est bien !
95
00:12:19,750 --> 00:12:21,499
Ta sĆur ?
Oui.
96
00:12:22,708 --> 00:12:26,082
Elle est de quand ?
Ben. . . 1 91 2.
97
00:12:26,750 --> 00:12:28,165
Pas ta sĆur, la lettre.
98
00:12:28,958 --> 00:12:30,457
Ah !
99
00:12:31,458 --> 00:12:34,082
1 8 avril 1 940.
100
00:12:34,291 --> 00:12:37,499
Qu'est-ce qu'elle dit,
ta sĆur, sur la guerre ?
101
00:12:38,875 --> 00:12:42,582
Son chef lui a dit que
les Allemands n'attaqueraient jamais
102
00:12:42,791 --> 00:12:47,124
Ă cause de la ligne Maginot.
ll a du pif, son chef.
103
00:12:49,416 --> 00:12:51,957
Le chef a reçu une lettre,
lui aussi.
104
00:12:52,125 --> 00:12:54,707
Ăa doit ĂȘtre les comptes
de sa quincaillerie.
105
00:12:55,791 --> 00:12:57,457
Merde. . .
106
00:13:10,708 --> 00:13:11,707
Les Chleuhs !
107
00:13:12,291 --> 00:13:14,707
"Les Chleuhs" ? OĂč ça ?
En bas, un convoi.
108
00:13:14,875 --> 00:13:16,832
Prends mon quart.
109
00:13:25,000 --> 00:13:26,290
AlIĂŽ ?
110
00:13:34,333 --> 00:13:35,249
Alors ?
111
00:13:35,500 --> 00:13:38,082
Je comprends pas,
on n'a mĂȘme pas de son.
112
00:13:39,833 --> 00:13:41,082
On doit ĂȘtre coupĂ©s.
113
00:13:43,958 --> 00:13:46,082
J'ai ton quart.
Faut rejoindre.
114
00:13:46,250 --> 00:13:47,249
Prends ta boĂźte.
115
00:13:47,416 --> 00:13:49,874
Y a qu'Ă les laisser passer.
116
00:13:50,083 --> 00:13:53,707
Le capitaine a dit de prévenir.
On arrivera trop tard.
117
00:13:53,875 --> 00:13:55,165
Pas si on se dĂ©pĂȘche.
118
00:13:55,333 --> 00:13:57,957
Ce que j'en ai marre,
ce que j'en ai marre !
119
00:14:17,625 --> 00:14:19,999
Tiens, la ΜoilĂ ,
ta coupure.
120
00:14:22,125 --> 00:14:23,915
On va ĂȘtre prisonniers.
121
00:14:27,708 --> 00:14:28,957
Barrons-nous !
122
00:15:02,083 --> 00:15:03,165
Capitaine Dumont !
123
00:15:03,375 --> 00:15:05,374
*Capitaine Dumont !
124
00:15:05,583 --> 00:15:07,999
Rendez-vous avec vos hommes.
125
00:15:08,208 --> 00:15:11,124
*Vous ĂȘtes encercIĂ©s.
126
00:15:12,458 --> 00:15:14,915
*Ne résistez pas inutilement.
127
00:15:16,208 --> 00:15:19,082
*Sortez du bois vers la route
128
00:15:19,250 --> 00:15:22,707
*et jetez vos armes dans le fossé.
129
00:15:22,875 --> 00:15:25,790
*Nous n'attendrons pas longtemps.
130
00:15:33,833 --> 00:15:36,124
Suis pas le fil , bon Dieu !
131
00:15:45,041 --> 00:15:47,332
ArrĂȘte ta sonnerie,
nom de Dieu !
132
00:15:55,666 --> 00:15:57,290
Qu'est-ce qu'il y a ?
133
00:15:57,458 --> 00:15:58,624
Rien de cassé ?
134
00:15:58,833 --> 00:16:00,957
Non. Foncez, chef.
135
00:16:28,416 --> 00:16:31,040
Quelle heure ?
1 1 h 50 .
136
00:16:31,208 --> 00:16:34,874
Attention. Qu'on voie d'abord
oĂč on met les pieds.
137
00:16:35,041 --> 00:16:36,874
On se pose une seconde,
chef ?
138
00:16:37,041 --> 00:16:37,874
Ouais.
139
00:16:46,541 --> 00:16:50,374
Regarde ce que j'ai fait
Ă ma godasse en me cassant la gueule.
140
00:16:50,541 --> 00:16:53,999
ll va aussi falloir
trouver Ă manger, chef.
141
00:16:55,625 --> 00:16:57,915
C'est pas dans ce village
qu'on trouvera.
142
00:17:01,416 --> 00:17:03,499
lls sont partout, les vaches.
143
00:17:06,208 --> 00:17:08,124
Restons pas lĂ ,
c'est dangereux.
144
00:17:08,291 --> 00:17:10,999
On va tĂącher
de trouver Ă manger.
145
00:17:11,166 --> 00:17:13,124
ll faut rejoindre
une unité.
146
00:17:13,291 --> 00:17:15,832
Et ça, qu'est-ce que j'en fais ?
Quoi ?
147
00:17:16,041 --> 00:17:19,332
Ben' le téléphone.
Comment ça ? Tu l'emmenes.
148
00:17:19,541 --> 00:17:21,415
Mais on peut plus s'en servir.
149
00:17:22,541 --> 00:17:24,915
Mais il est pas cassé,
le téléphone.
150
00:17:25,125 --> 00:17:27,249
Y a plus de fil.
Et téléphoner à qui ?
151
00:17:28,250 --> 00:17:29,415
Tu veux abandonner
152
00:17:29,625 --> 00:17:30,540
le matériel ?
153
00:17:30,708 --> 00:17:35,290
Pourquoi on jetterait pas nos armes
et on se déguiserait pas en curés ?
154
00:17:35,500 --> 00:17:36,915
La guerre est pas finie.
155
00:17:37,125 --> 00:17:39,415
Je voulais pas dire ça.
C'est seulement
156
00:17:39,625 --> 00:17:41,707
que puisque . . .
D'accord.
157
00:17:41,875 --> 00:17:44,165
En temps de guerre,
abandon de matériel,
158
00:17:44,333 --> 00:17:46,082
mĂȘme s'il sert plus. ..
159
00:17:46,250 --> 00:17:47,832
Tu vois ce que je veux dire ?
160
00:17:48,041 --> 00:17:51,332
Ah oui, hein.
Ah, lĂ , c'est le falot.
161
00:17:53,583 --> 00:17:54,832
Bon. En route.
162
00:17:56,291 --> 00:17:57,874
Non. PlutĂŽt par lĂ .
163
00:18:17,583 --> 00:18:19,832
*Mirabelle appelle Ăglantine .
164
00:18:20,041 --> 00:18:21,915
Mirabelle appelle Ăglantine .
165
00:18:22,083 --> 00:18:25,290
Mirabelle appelle Ăglantine.
166
00:18:26,250 --> 00:18:30,124
*Mirabelle appelle Ăglantine !
Oui ?
167
00:18:30,333 --> 00:18:32,374
Vous avez Ăglantine,
mon colonel.
168
00:18:33,791 --> 00:18:36,624
lci Mirabelle.
Ăglantine, j'ai rĂ©flĂ©chi.
169
00:18:36,791 --> 00:18:40,749
Repliez-vous sur Sarville.
Vous risquez d'ĂȘtre bloquĂ©s
170
00:18:40,958 --> 00:18:42,374
*jusqu'Ă la fin de la guerre.
171
00:18:42,583 --> 00:18:44,999
Longez la forĂȘt.
Vous pourrez vous y abriter.
172
00:18:45,166 --> 00:18:47,165
Elle est trĂšs dense. Compris ?
173
00:18:47,375 --> 00:18:50,082
Compris.
Le temps de prendre un cognac,
174
00:18:50,291 --> 00:18:52,290
*et on part.
175
00:18:52,458 --> 00:18:56,082
C'est bien Ăglantine
que j'ai Ă l'appareil ?
176
00:18:56,291 --> 00:19:00,582
Pas vraiment.
C'est le commandant von Kurtel.
177
00:19:01,250 --> 00:19:03,915
*Mais ça fait rien.
Bougez pas, on arrive.
178
00:19:11,125 --> 00:19:15,457
Je suis plus que tout seul,
aΜec ma femme et un journalier.
179
00:19:15,666 --> 00:19:18,040
Si les Boches arriΜent,
vous ferez quoi ?
180
00:19:19,416 --> 00:19:23,124
La ferme est en plein champ.
On risque pas grand-chose.
181
00:19:23,333 --> 00:19:26,749
Occupés comme ils sont
Ă vous courir au cul,
182
00:19:26,958 --> 00:19:30,499
ils s'arrĂȘteront juste
pour pisser et boire un coup.
183
00:19:30,708 --> 00:19:34,499
C'est pas vous trois
qui allez leur barrer le passage .
184
00:19:34,666 --> 00:19:35,707
On y est pour rien.
185
00:19:35,916 --> 00:19:39,749
C'est là -haut que ça foire .
Ăa foire bien en bas aussi.
186
00:19:39,916 --> 00:19:42,707
En 1 91 4 , on s'accrochait.
Y avait des pertes,
187
00:19:42,916 --> 00:19:45,165
mais on s'accrochait. Enfin. . .
188
00:19:45,916 --> 00:19:48,124
Vous faites quoi, dans le civil ?
189
00:19:48,333 --> 00:19:52,332
Moi, je tue des bĂȘtes
aux abattoirs, Ă Nice.
190
00:19:52,541 --> 00:19:54,374
C'est quoi, cet accent ?
191
00:19:54,583 --> 00:19:57,457
Un pĂšre corse
et une mere sicilienne. . .
192
00:19:57,625 --> 00:20:00,749
Surtout que maman
n'a jamais parlé français.
193
00:20:01,791 --> 00:20:04,707
Et lui, il est ba. . .
Non. Employé de mairie !
194
00:20:04,875 --> 00:20:07,374
Ă la Roche-sur-Yon.
"Employé de mairie."
195
00:20:07,583 --> 00:20:09,790
Service extérieur.
196
00:20:11,291 --> 00:20:12,832
ll en faut, non ?
197
00:20:13,041 --> 00:20:14,665
Mais je dis ça pour rire.
198
00:20:14,833 --> 00:20:18,624
Et moi, je suis gérant
d'une quincaillerie Ă Vesoul.
199
00:20:18,791 --> 00:20:22,374
Je fais plutĂŽt
dans l'ustensile de cuisine.
200
00:20:22,541 --> 00:20:23,874
Surtout la casserole.
201
00:20:24,083 --> 00:20:25,790
Ăa marche, la casserole ?
202
00:20:26,000 --> 00:20:28,999
Si ça marche ?
Rien que l'année derniÚre.. .
203
00:20:33,333 --> 00:20:34,665
HĂ©, les guerriers,
204
00:20:34,875 --> 00:20:36,665
vous pouvez ressortir.
205
00:20:45,458 --> 00:20:48,040
Quand on appelle la 7e compagnie,
206
00:20:48,208 --> 00:20:50,749
c'est le commandant von Kurtel
qui répond.
207
00:20:50,916 --> 00:20:54,207
Oui, c'est ce que j'ai dit aussi,
mon général.
208
00:21:03,916 --> 00:21:05,832
Vous ĂȘtes le seul
Ă pas ĂȘtre mariĂ©.
209
00:21:06,000 --> 00:21:09,332
Je l'ai été un moment.
ll y a de ça prÚs de 1 0 ans.
210
00:21:09,500 --> 00:21:11,457
Ăa n'a pas tenu.
211
00:21:11,625 --> 00:21:15,749
Je suis parti habiter chez ma sĆur,
qui était mariée aussi.
212
00:21:15,916 --> 00:21:18,332
Ăa n'a pas tenu non plus.
Ă Nice .
213
00:21:18,500 --> 00:21:23,040
Vous préférez du vin ou du cidre ?
Le cidre, ça me. . .
214
00:21:23,208 --> 00:21:25,957
Alors si on est obligés
de se dĂ©pĂȘcher.. .
215
00:21:27,333 --> 00:21:28,790
Y a pas de doute.
216
00:21:28,958 --> 00:21:31,665
Vous devez traverser
la forĂȘt de Machecoul.
217
00:21:31,833 --> 00:21:35,540
Vous risquez pas d'ĂȘtre vus.
Pour y arriver, ça fait 5 km.
218
00:21:36,458 --> 00:21:39,165
Allez, au revoir,
et merci de votre accueil.
219
00:21:39,333 --> 00:21:40,957
Mais non, mais non.
Merci.
220
00:21:41,125 --> 00:21:43,582
Et surtout,
vous faites pas pincer.
221
00:21:43,750 --> 00:21:46,207
J'ai été prisonnier en 1 91 7 ,
c'était pas drÎle.
222
00:21:46,416 --> 00:21:48,082
Des guerriers comme ceux-lĂ ,
223
00:21:48,291 --> 00:21:49,915
ça ferait défaut.
224
00:21:58,208 --> 00:22:00,832
Je fatigue, chef.
Moi aussi.
225
00:22:02,708 --> 00:22:04,415
La forĂȘt.
226
00:22:04,583 --> 00:22:06,290
Eh ben, on n'y est pas.
227
00:22:07,041 --> 00:22:09,332
On couchera lĂ -bas, chef ?
Ouais.
228
00:22:09,500 --> 00:22:12,540
Et demain matin,
au petit jour, la route.
229
00:22:12,708 --> 00:22:13,957
Allez.
230
00:22:34,708 --> 00:22:35,832
Chef.
231
00:22:37,250 --> 00:22:40,124
On peut peut-ĂȘtre
s'arrĂȘter, maintenant ?
232
00:22:41,541 --> 00:22:44,040
On cherche un coin
pour la nuit.
233
00:23:02,958 --> 00:23:06,290
Ce que j'en ai marre,
mais ce que j'en ai marre !
234
00:23:18,125 --> 00:23:27,374
Attention !
235
00:23:27,541 --> 00:23:30,957
Plus de lumiere,
pas de cigarettes.
236
00:24:04,000 --> 00:24:06,790
HĂ©, vous ĂȘtes pas de la 7e.
D'oĂč vous venez ?
237
00:24:06,958 --> 00:24:10,290
On s'est barrés hier matin
d'une colonne de prisonniers.
238
00:24:10,458 --> 00:24:12,957
Mais il paraĂźt
qu'on sera libérés bientÎt.
239
00:24:13,125 --> 00:24:16,540
Non ? Ah ben, si on avait su. . .
Hein, Gustave ?
240
00:24:16,708 --> 00:24:20,832
ll paraĂźt mĂȘme que si tu te blesses
en marchant, on te porte.
241
00:24:21,958 --> 00:24:25,207
Vous vous imaginez que les Allemands
vont nous emmener chez eux ?
242
00:24:25,416 --> 00:24:28,374
T'as raison, pépé.
Dors et fais de beaux rĂȘves.
243
00:24:44,125 --> 00:24:46,957
Ah oui.
C'est grand, comme boutique .
244
00:24:47,166 --> 00:24:48,457
C'est votre dame ?
245
00:24:48,666 --> 00:24:50,165
Oui.
246
00:24:51,250 --> 00:24:54,707
Ah, c'est votre dame.
Elle fait trÚs distinguée , chef.
247
00:24:54,916 --> 00:24:59,624
Son pere était instituteur,
alors forcément.. .
248
00:25:01,125 --> 00:25:03,332
C'est mieux,
question clientĂšle.
249
00:25:04,416 --> 00:25:06,790
C'est bien, dans le commerce.
250
00:25:07,000 --> 00:25:08,332
On a pas de patron.
251
00:25:08,541 --> 00:25:13,499
Si Μous voulez vous arrĂȘter 5 min
pour casser une graine,
252
00:25:13,666 --> 00:25:16,040
vous pouvez.
Pas comme dans les usines.
253
00:25:16,250 --> 00:25:19,540
Hein, chef ?
Oui. Mais d'un autre cÎté,
254
00:25:19,708 --> 00:25:22,332
Ă l'usine,
il y a pas les responsabilités.
255
00:25:23,000 --> 00:25:25,124
Ah oui. Ăa, c'est Μrai aussi.
256
00:25:27,291 --> 00:25:28,790
Mais la paye n'est pas la mĂȘme.
257
00:25:29,791 --> 00:25:31,540
Toi, t'es payĂ© Ă la tĂȘte ?
258
00:25:31,750 --> 00:25:32,582
Oui.
259
00:25:32,791 --> 00:25:34,540
Plus tu tues, plus tu gagnes ?
260
00:25:34,750 --> 00:25:36,707
Oui.
261
00:25:36,916 --> 00:25:39,165
Tu dois mettre des ronds de cÎté.
262
00:25:40,416 --> 00:25:41,790
Ta sĆur qui bosse. . .
263
00:25:41,958 --> 00:25:44,665
Je donne un petit quelque chose
pour la nourriture
264
00:25:45,708 --> 00:25:47,415
et le linge.
Comme Ă l'hĂŽtel.
265
00:25:47,583 --> 00:25:48,749
Ben oui.
266
00:25:50,250 --> 00:25:53,665
Sauf pour la question
de l'heure et des patins.
267
00:25:53,875 --> 00:25:54,832
Comment ça ?
268
00:25:55,625 --> 00:25:57,290
Oui.
269
00:25:57,458 --> 00:26:01,249
Je dois rentrer avant 23 h
et mettre les patins.
270
00:26:01,416 --> 00:26:03,915
Ăa, lĂ -dessus, elle est terrible.
271
00:26:04,083 --> 00:26:06,499
Ben oui, pour le parquet.
272
00:26:06,708 --> 00:26:11,499
Tout le temps en patins ?
Moi, ça me monterait Ă la tĂȘte.
273
00:26:11,708 --> 00:26:15,165
Pas vous' chef ?
C'est une femme d'intérieur.
274
00:26:17,541 --> 00:26:20,249
Ma bonne femme,
c'est tout le contraire.
275
00:26:20,416 --> 00:26:22,165
C'est une femme d'extérieur.
276
00:26:22,833 --> 00:26:25,832
Toujours Ă jacter
avec les copines,
277
00:26:26,041 --> 00:26:27,624
jamais Ă la maison.
278
00:26:28,958 --> 00:26:30,374
Mais j'ai pas de patins.
279
00:26:31,583 --> 00:26:33,124
Eh ben, tu vois.
280
00:26:34,000 --> 00:26:36,874
Bon. Ben, les gars,
on va aller dormir,
281
00:26:37,041 --> 00:26:39,457
parce que demain,
il va falloir marcher.
282
00:26:50,708 --> 00:26:53,999
C'est solide, ça ?
Ăa tiendrait pendant des mois.
283
00:27:06,541 --> 00:27:08,832
Vous venez, chef ?
284
00:27:09,041 --> 00:27:10,290
VoilĂ .
285
00:27:16,791 --> 00:27:18,915
Bonne nuit, les gars.
Bonne nuit.
286
00:27:19,083 --> 00:27:20,332
Bonne nuit, chef.
287
00:27:20,500 --> 00:27:24,457
Bonne nuit, l'assassin.
Bonne nuit, le balai.
288
00:27:40,416 --> 00:27:42,790
OĂč est Pithiviers ?
J'en sais rien.
289
00:27:42,958 --> 00:27:45,249
Peut-ĂȘtre qu'il a Ă©tĂ©. . .
Oui.
290
00:27:49,041 --> 00:27:52,124
C'est qu'il faut penser Ă partir.
Oui, chef.
291
00:27:52,291 --> 00:27:54,165
Pithiviers !
292
00:27:54,333 --> 00:27:57,249
Pithiviers !
Pithiviers !
293
00:27:57,416 --> 00:28:15,915
Pithiviers !
294
00:28:18,291 --> 00:28:19,957
Qu'est-ce que tu fous ?
295
00:28:20,166 --> 00:28:24,082
On te cherche partout.
Je me lave. Tu viens ?
296
00:28:24,291 --> 00:28:25,999
Tu vas te faire engueuler.
297
00:28:26,208 --> 00:28:30,082
Parce que je me lave ?
Et puis, ça délasse.
298
00:28:30,250 --> 00:28:32,624
On n'arrĂȘte pas de marcher.
299
00:28:33,166 --> 00:28:33,999
T'as pied ?
300
00:28:34,208 --> 00:28:36,290
Tiens, regarde.
301
00:28:37,708 --> 00:28:38,582
T'as vu ?
302
00:28:38,791 --> 00:28:41,624
Allez, viens.
Ăvidemment,
303
00:28:41,833 --> 00:28:43,832
si c'est juste pour se laver.
304
00:28:44,000 --> 00:28:45,999
Mais alors, juste une minute.
305
00:28:46,208 --> 00:28:49,374
Tu sais faire ça ? Regarde.
306
00:28:55,416 --> 00:28:58,040
Tu me regardes toujours ?
307
00:28:58,208 --> 00:29:02,207
Je vais t'en faire un autre
plus chouette. Regarde bien.
308
00:29:08,708 --> 00:29:10,874
Tassin, oĂč t'es ?
309
00:29:17,541 --> 00:29:18,790
Ăa glisse vachement.
310
00:29:31,458 --> 00:29:32,290
Mais. . .
311
00:29:36,625 --> 00:29:39,290
Vous faites quoi ?
ON SE LAVE, CHEF .
312
00:29:39,458 --> 00:29:43,749
Qu'est-ce qu'elle est bonne, hein ?
Oui, elle est vachement bonne .
313
00:29:43,958 --> 00:29:46,582
Bonne ou pas,
faut pas rester lĂ -dedans.
314
00:29:47,791 --> 00:29:48,874
Un lapin, chef.
315
00:29:56,291 --> 00:29:58,332
C'est malin, hein.
C'est malin !
316
00:29:58,500 --> 00:30:01,874
Chef, c'est vous tout seul
qui ĂȘtes tombĂ©.
317
00:30:02,083 --> 00:30:03,749
J'ai juste dit. . .
318
00:30:03,958 --> 00:30:07,207
Ăa suffit.
Fallait pas me faire retourner.
319
00:30:07,375 --> 00:30:10,707
Vous savez bien
que ça glisse , la vase, non ?
320
00:30:14,250 --> 00:30:17,082
ll est marrant.
ll glisse, il dit que c'est nous.
321
00:30:26,500 --> 00:30:28,082
Vous parlez d'une équipe.
322
00:30:28,291 --> 00:30:30,832
Deux heures
pour sécher, ça, maintenant.
323
00:30:35,166 --> 00:30:37,749
Qu'est-ce que je vais dire
Ă Paulette ?
324
00:30:46,666 --> 00:30:48,040
Ă ce train-lĂ ,
325
00:30:48,250 --> 00:30:49,582
on rejoindra jamais.
326
00:30:49,750 --> 00:30:53,457
Maintenant
que vous ĂȘtes mouillĂ©, chef,
327
00:30:53,666 --> 00:30:57,749
vous devriez vous baigner.
Oui, surtout que ça délasse.
328
00:30:58,541 --> 00:31:01,749
C'est quand mĂȘme la guerre ,
faudrait pas l'oublier.
329
00:31:01,916 --> 00:31:04,665
Pendant qu'on est lĂ ,
il y en a qui se battent.
330
00:31:04,833 --> 00:31:05,915
Oui, chef, mais. . .
331
00:31:06,125 --> 00:31:07,915
on serait ailleurs,
ce serait pareil.
332
00:31:08,125 --> 00:31:09,832
Ăa vous ferait du bien.
333
00:31:10,041 --> 00:31:12,624
Surtout avec vos responsabilités.
334
00:31:13,458 --> 00:31:17,540
Justement, ma responsabilité,
c'est qu'on parte,
335
00:31:17,708 --> 00:31:19,332
pas qu'on se baigne.
336
00:31:19,500 --> 00:31:22,207
UN PETIT BAIN POUR LE CHEF !
337
00:31:22,416 --> 00:31:24,874
UN PETlT BAIN POUR LE CHEF !
338
00:31:25,083 --> 00:31:29,124
UN PETIT BAIN POUR LE CHEF !
UN PETIT BAIN POUR LE CHEF !
339
00:31:39,916 --> 00:31:42,624
Qu'est-ce que
vous nagez bien, chef !
340
00:31:43,833 --> 00:31:47,707
Avant, je nageais mieux que ça,
mais c'est toujours pareil. ..
341
00:31:47,875 --> 00:31:51,832
Qu'est-ce qu'il Μous faut ?
Vous vous ĂȘtes pas vu.
342
00:31:59,916 --> 00:32:02,999
Justement, pour la nage
comme vous faites,
343
00:32:03,166 --> 00:32:07,499
la main,
c'est comme ça ou comme ça ?
344
00:32:09,291 --> 00:32:12,165
La main en sifflet
et vers l'extérieur.
345
00:32:15,916 --> 00:32:17,707
Ăa va, moi, les mains, chef ?
346
00:32:42,416 --> 00:32:46,082
Allez bavarder avec les gars.
Ăa leur remontera le moral.
347
00:32:54,583 --> 00:33:01,457
Ăa va ?
348
00:33:02,166 --> 00:33:04,665
Oui, mon capitaine.
349
00:33:04,875 --> 00:33:06,749
Que vont-ils
faire de nous ?
350
00:33:06,958 --> 00:33:09,749
Des prisonniers de guerre,
mon gars.
351
00:33:09,958 --> 00:33:11,957
Mais "prisonniers" oĂč ?
En France ?
352
00:33:13,250 --> 00:33:14,999
En France, ça m'étonnerait.
353
00:33:29,875 --> 00:33:32,540
Les fringues !
Vite, les fringues !
354
00:33:36,000 --> 00:33:38,540
On va ĂȘtre repĂ©rĂ©s.
De lĂ -haut ?
355
00:33:38,750 --> 00:33:40,540
Et comment !
356
00:33:53,958 --> 00:33:57,124
Je vais remonter Ă la cabane
faire sécher tout ça.
357
00:33:57,291 --> 00:33:59,957
Nous, nos caleçons
seront vite secs.
358
00:34:00,125 --> 00:34:01,332
Ah oui.
359
00:34:14,625 --> 00:34:16,207
Encore un lapin, chef.
360
00:34:18,916 --> 00:34:20,999
Qu'est-ce qu'il y en a,
par ici.
361
00:34:22,083 --> 00:34:24,332
T'aurais pas du fil de fer ?
362
00:34:34,041 --> 00:34:36,832
Vous éloignez pas.
On part dans une demi-heure .
363
00:34:37,000 --> 00:34:39,207
Non, non.
On va juste lĂ , chef.
364
00:34:43,208 --> 00:34:46,332
ll sera pas sec
dans une demi-heure, le chef.
365
00:34:46,500 --> 00:34:49,999
Ăa, mouillĂ© comme il est. . .
Par lĂ .
366
00:34:53,958 --> 00:34:57,082
Ăa m'Ă©tonnerait qu'on en attrape un
dans la demi-heure.
367
00:34:57,250 --> 00:34:59,582
Les lapins au collet,
c'est la nuit.
368
00:34:59,750 --> 00:35:01,665
Des fois qu'il y ait un miro.
369
00:35:02,875 --> 00:35:04,374
D'un autre cÎté ,
370
00:35:04,583 --> 00:35:06,832
moi, je vais te dire un truc :
371
00:35:07,000 --> 00:35:10,999
marcher toute la journée
aΜec la chaleur qu'il fait,
372
00:35:11,166 --> 00:35:14,915
on va se traĂźner.
C'est une vraie connerie.
373
00:35:15,125 --> 00:35:17,832
Surtout qu'on ne sait pas
oĂč on va.
374
00:35:28,125 --> 00:35:28,999
Regardez !
375
00:36:07,791 --> 00:36:10,832
Gonflé, le garçon.
376
00:38:00,625 --> 00:38:01,915
Regardez, chef.
377
00:38:05,291 --> 00:38:09,457
Vous avez vu, lĂ -haut ?
"LĂ -haut" ? OĂč ça, "lĂ -haut" ?
378
00:38:09,625 --> 00:38:12,790
Les Boches ont abattu un Français.
Oh, les vaches !
379
00:38:12,958 --> 00:38:14,915
On fait quoi,
des pissenlits ?
380
00:38:15,083 --> 00:38:18,415
Mettez-les dans une gamelle.
Ben oui.
381
00:38:26,625 --> 00:38:27,457
Dites, chef.. .
382
00:38:29,166 --> 00:38:30,749
On a pensé, pour la route :
383
00:38:30,916 --> 00:38:34,665
militairement causant,
plus qu'on va vers le sud,
384
00:38:34,833 --> 00:38:37,665
vu que la guerre est pas finie,
comme vous dites,
385
00:38:37,833 --> 00:38:41,332
plus qu'on va vers le sud,
moins qu'on fait face.
386
00:38:41,500 --> 00:38:44,207
Pas vrai, Tassin ?
Hein ?
387
00:38:44,416 --> 00:38:47,332
Ici, au cas oĂč
la situation se retournerait'
388
00:38:47,541 --> 00:38:51,457
supposition,
on serait comme un poste avancé.
389
00:38:52,333 --> 00:38:53,874
Vous voyez, chef ?
390
00:38:54,041 --> 00:38:56,540
En attendant
que la situation soit retournée,
391
00:38:56,708 --> 00:39:00,582
on est comme une épine
dans les fesses des Boches.
392
00:39:00,791 --> 00:39:03,290
Hein, Tassin ?
Oui.
393
00:39:06,625 --> 00:39:09,957
Dites donc, les gars,
vous croyez pas que. . .
394
00:39:21,708 --> 00:39:25,790
Ăa suffit comme ça.
à ce train-là , ça sera jamais sec.
395
00:39:25,958 --> 00:39:29,624
Alors, je me rhabille,
et on part. Vu ?
396
00:39:29,791 --> 00:39:31,957
Oui, chef.
Bien sûr, chef.
397
00:39:46,458 --> 00:39:49,665
Je vous en foutrais, moi,
"des postes avancés" .
398
00:39:49,833 --> 00:39:53,415
Chaussettes.
"Une épine dans les fesses" . . .
399
00:39:55,666 --> 00:39:57,332
Elles sont pas sĂšches.
400
00:39:57,500 --> 00:39:59,915
Vous voulez aussi
vos chaussures ?
401
00:40:00,083 --> 00:40:01,582
Et je marche comment ?
402
00:40:01,791 --> 00:40:03,124
Sur les mains ?
403
00:40:04,083 --> 00:40:06,249
C'est vrai, ça.
404
00:40:06,416 --> 00:40:09,832
Comment tu veux marcher
sans chaussures ?
405
00:40:19,583 --> 00:40:23,540
Attention,
pas sortir des rangs !
406
00:40:24,750 --> 00:40:25,832
Compris ?
407
00:40:27,375 --> 00:40:28,499
En avant !
408
00:41:05,208 --> 00:41:08,707
C'est pas du bon cÎté.
Bon Dieu de saloperie !
409
00:41:08,875 --> 00:41:10,624
Les Boches ont des bottes, eux.
410
00:41:10,791 --> 00:41:14,040
lls perdent pas de temps
Ă s'enΜelopper les pieds.
411
00:41:14,208 --> 00:41:16,124
Ăa, c'est vrai, chef.
412
00:41:16,291 --> 00:41:18,290
Je vais vous dire
un truc, chef :
413
00:41:18,458 --> 00:41:21,582
aΜec des conneries comme ça,
on perd une guerre.
414
00:41:21,750 --> 00:41:25,249
Le temps qu'on se fringue,
crac, ils sont lĂ .
415
00:41:27,708 --> 00:41:30,207
Mon calot.
ll est resté là -bas, chef.
416
00:41:30,416 --> 00:41:32,707
Va le chercher.
Ben oui.
417
00:41:33,666 --> 00:41:37,624
Et toi, passe-moi ma chemise.
Allez, grouille.
418
00:41:39,541 --> 00:41:43,915
Mettre une chemise humide,
c'est un coup Ă attraper du mal.
419
00:41:44,125 --> 00:41:45,790
Ăa me regarde.
420
00:41:45,958 --> 00:41:47,624
Merde !
Qu'est-ce qu'il y a ?
421
00:42:22,208 --> 00:42:25,665
Rémusat est un hameau,
mais les Boches y sont peut-ĂȘtre.
422
00:42:25,833 --> 00:42:29,040
Alors sois prudent.
Oui, chef.
423
00:42:29,500 --> 00:42:34,165
Si on peut pas la recoudre,
rapporte des pointes et un marteau.
424
00:42:34,333 --> 00:42:36,999
Tu te rappelleras ?
J'y vais pour ça.
425
00:42:37,166 --> 00:42:40,082
Pense aussi Ă la bouffe,
tant que t'y seras.
426
00:42:40,250 --> 00:42:42,624
T'occupe.
C'est droit devant ?
427
00:42:42,791 --> 00:42:45,624
Tu rattrapes le chemin Ă 50 m.
Tu peux pas te tromper.
428
00:42:45,791 --> 00:42:47,165
Droit devant.
Oui, chef.
429
00:42:47,333 --> 00:42:50,415
Tu dois ĂȘtre revenu
dans 1 heure.
430
00:42:50,583 --> 00:42:52,749
Oui, chef.
Ă tout Ă l'heure, chef.
431
00:42:52,958 --> 00:42:55,874
Eh bien, Germaine , vous descendez ?
432
00:42:56,041 --> 00:42:57,374
VoilĂ .
433
00:43:05,833 --> 00:43:07,540
Vous voilà pomponnée !
434
00:43:07,708 --> 00:43:09,749
Vous pensez que mon fils revient ?
435
00:43:09,958 --> 00:43:12,749
Je ne peux pas aller
au village toute nue.
436
00:43:12,916 --> 00:43:15,415
C'est pas
que ça vous gĂȘnerait.
437
00:43:16,958 --> 00:43:19,374
C'est surtout
qu'il y a plus grand monde.
438
00:43:19,541 --> 00:43:22,665
Non, je t'emmene pas.
439
00:44:14,125 --> 00:44:15,290
ll y a quelqu'un ?
440
00:44:25,541 --> 00:44:29,249
Je suis sûr que c'est habité.
ll y avait de la soupe sur le feu.
441
00:44:29,416 --> 00:44:32,415
De la soupe Ă quoi ?
J'ai pas vu.
442
00:44:32,583 --> 00:44:34,582
Si Μous voulez,
je retourne ce soir.
443
00:44:34,750 --> 00:44:36,415
C'est moi qui y vais.
444
00:44:36,583 --> 00:44:38,790
Ce que c'est bĂȘte, ça.
445
00:44:45,041 --> 00:44:46,249
Et alors ?
446
00:44:46,416 --> 00:44:50,832
Le premier était facile.
J'étais derriÚre, en haut.
447
00:44:51,000 --> 00:44:52,040
Et l'autre ?
448
00:44:52,208 --> 00:44:55,290
L'autre, c'était le contraire.
Dites donc !
449
00:44:55,500 --> 00:44:57,874
Faites attention
dans le chemin.
450
00:44:58,041 --> 00:45:01,415
ll y a plein de racines.
C'est comme ça que PithiΜiers. . .
451
00:45:01,583 --> 00:45:03,332
Je sais !
452
00:45:06,375 --> 00:45:07,749
Et aprĂšs ?
453
00:45:07,916 --> 00:45:11,582
Apres, j'ai réussi
Ă me poser en douceur.
454
00:45:11,750 --> 00:45:15,374
C'est pas Julien qu'aurait fait ça.
Qu'en savez-vous ?
455
00:45:15,541 --> 00:45:19,082
Parce que c'est pas son fort,
la douceur, Ă Julien.
456
00:45:19,250 --> 00:45:22,874
Peut-ĂȘtre que la douceur, avec vous,
ça ne réussit pas.
457
00:45:23,041 --> 00:45:24,749
Ăa dĂ©pend.
458
00:45:26,625 --> 00:45:29,290
Ensuite, j'ai marché,
et me voilĂ .
459
00:45:37,458 --> 00:45:40,165
Je vais pas perdre
ma semelle aussi, moi.
460
00:45:45,333 --> 00:45:47,499
Ăa, c'est de la chasse, hein.
461
00:45:48,875 --> 00:45:50,415
Ăa me fait penser. . .
462
00:45:50,583 --> 00:45:52,499
J'aurais dĂ» lui dire,
pour le chien.
463
00:45:52,708 --> 00:45:53,707
Ferme-la !
464
00:45:56,041 --> 00:45:56,999
Tais-toi !
465
00:46:03,958 --> 00:46:07,207
à part l'épicier,
y a plus personne dans le village.
466
00:46:07,375 --> 00:46:10,082
Allez-y, Germaine.
Non. J'ai trop peur.
467
00:46:10,250 --> 00:46:12,415
Je peux entrer lĂ ?
Oui, bien sûr.
468
00:46:12,583 --> 00:46:15,040
En cas de danger,
passez par le potager.
469
00:46:17,125 --> 00:46:19,332
Germaine,
allez cacher ça.
470
00:46:29,125 --> 00:46:30,624
Que faites-vous lĂ ?
471
00:46:30,833 --> 00:46:33,499
J'Ă©tais Μenu
chercher Ă manger. . .
472
00:46:34,208 --> 00:46:35,499
Couché.
473
00:46:42,416 --> 00:46:45,457
Je suis venu chercher Ă manger.
"Ă manger" ?
474
00:46:45,625 --> 00:46:48,832
Pour moi et mes hommes.
"Vos hommes" ? OĂč ça ?
475
00:46:49,000 --> 00:46:51,915
Dans la forĂȘt.
Ma compagnie, quoi.
476
00:46:52,083 --> 00:46:55,749
C'est que la guerre est pas finie,
ma petite dame.
477
00:46:55,916 --> 00:46:59,957
Bien sĂ»r. Et Μous vous battez
dans la forĂȘt de Machecoul ?
478
00:47:00,125 --> 00:47:02,624
Ben oui.
Tiens.. .
479
00:47:03,750 --> 00:47:06,999
Suivez-moi,
qu'on voie ce qu'on peut faire .
480
00:47:07,166 --> 00:47:09,790
Votre chien quitte jamais la ferme ?
Jamais.
481
00:47:09,958 --> 00:47:12,290
J'en connais
qui Μont entendre parler du pays.
482
00:47:12,500 --> 00:47:14,540
C'est un soldat français,
483
00:47:14,708 --> 00:47:19,290
qui Μient chercher Ă manger
pour ses hommes en forĂȘt.
484
00:47:19,458 --> 00:47:22,874
Mademoiselle.
"Madame."
485
00:47:23,041 --> 00:47:25,332
Pardon. Madame.
486
00:47:27,291 --> 00:47:30,165
Vous vous battez
dans la forĂȘt de Machecoul ?
487
00:47:31,458 --> 00:47:35,415
On se bat. . . On est comme
une espece de poste avancé.
488
00:47:36,625 --> 00:47:38,207
Dans le cas que. . .
489
00:47:39,458 --> 00:47:41,957
Supposons
que les Allemands reculent,
490
00:47:42,125 --> 00:47:43,332
crac, on est lĂ .
491
00:47:43,541 --> 00:47:45,040
Pour les en empĂȘcher.
492
00:47:46,291 --> 00:47:49,957
Non. Pour la tenaille, quoi.
493
00:47:50,166 --> 00:47:51,249
"La tenaille" ...
494
00:47:52,791 --> 00:47:56,915
Je vous demande ça
parce qu'aux derniĂšres nouvelles,
495
00:47:57,083 --> 00:48:00,290
les Allemands sont dĂ©jĂ
Ă 30 km au sud de Machecoul.
496
00:48:00,458 --> 00:48:02,207
Tiens ?
497
00:48:02,416 --> 00:48:06,665
Dites donc, ils foncent.
"lls foncent" , oui.
498
00:48:07,791 --> 00:48:11,124
Donc vous ĂȘtes 30 km
derriere les Allemands
499
00:48:11,291 --> 00:48:14,165
Ă attendre qu'ils reviennent ?
VoilĂ .
500
00:48:14,333 --> 00:48:17,540
Enfin, "voilĂ " pour l'instant.
501
00:48:17,708 --> 00:48:21,290
On va pas attendre des années.
Je m'en doute.
502
00:48:22,416 --> 00:48:24,457
Ils peuvent prendre
un autre chemin.
503
00:48:24,666 --> 00:48:26,874
lls sont pas passĂ©s par lĂ
pour descendre,
504
00:48:27,041 --> 00:48:28,707
alors pour remonter.. .
505
00:48:30,125 --> 00:48:32,082
Vous savez,
quand on recule. . .
506
00:48:32,250 --> 00:48:34,374
J'ai redescendu le front Ă pied.
507
00:48:34,541 --> 00:48:37,249
J'y étais monté par l'est
et en voiture.
508
00:48:37,416 --> 00:48:40,040
Et en chantant.
Bien sûr.
509
00:48:40,250 --> 00:48:44,082
Et vous ĂȘtes combien ?
Trois.
510
00:48:46,500 --> 00:48:48,790
Enfin, plus Limou,
511
00:48:48,958 --> 00:48:51,707
Sautera, Chapouteau. . .
512
00:48:51,916 --> 00:48:53,832
On est neuf.
513
00:48:55,250 --> 00:48:58,124
Vous ĂȘtes bien curieuse, on dirait.
514
00:48:58,333 --> 00:49:01,915
Nous avons eu des Allemands
déguisés en soldats français,
515
00:49:02,083 --> 00:49:03,124
alors. . .
516
00:49:03,333 --> 00:49:06,665
Je comprends.
La cinquieme colonne ?
517
00:49:06,833 --> 00:49:10,415
Rassurez-vous.
Nous, c'est pas ça.
518
00:49:10,583 --> 00:49:13,790
Non. Je défendais un cimetiere
aΜec ma section,
519
00:49:15,708 --> 00:49:17,374
grenades et tout,
520
00:49:17,541 --> 00:49:21,290
puis ma compagnie a été faite
prisonniĂšre sous mes yeux.
521
00:49:23,541 --> 00:49:26,040
On a fait ce qu'on a pu,
mais Ă trois. . .
522
00:49:27,958 --> 00:49:31,249
Ă neuf.
Enfin, bref, on a décroché ...
523
00:49:32,666 --> 00:49:33,957
pas Ă pas.
524
00:49:34,125 --> 00:49:36,290
Et puis on s'est fixés
dans la forĂȘt,
525
00:49:36,458 --> 00:49:39,790
dans le cas, comme je vous dis,
qu'un retournement. . .
526
00:49:39,958 --> 00:49:42,332
crac, ils nous ont sur le dos.
527
00:49:43,708 --> 00:49:45,707
Parfait.
528
00:49:45,875 --> 00:49:48,582
Ă manger pour 9 .
Pour 1 0 , madame.
529
00:49:49,333 --> 00:49:51,207
Si ce n'est pas trop
vous demander.
530
00:49:51,375 --> 00:49:54,249
Je vais faire la tenaille aussi.
Germaine.
531
00:49:54,416 --> 00:49:56,874
Et le poste avancé
et tout ça.
532
00:49:57,041 --> 00:50:01,457
Sergent Chaudard, 1 06e régiment
de transmission, 7e compagnie.
533
00:50:01,625 --> 00:50:04,415
Repos. Lieutenant Duvauchel.
534
00:50:04,583 --> 00:50:07,082
J'ai été abattu ce matin
au-dessus de la forĂȘt.
535
00:50:07,250 --> 00:50:10,665
De votre poste avancé,
aΜez-vous vu quelque chose ?
536
00:50:10,833 --> 00:50:14,749
C'Ă©tait Μous, contre les Allemands ?
VoilĂ .
537
00:50:16,208 --> 00:50:18,665
Je croyais
qu'ils vous avaient tué.
538
00:50:18,833 --> 00:50:21,124
Eh bien, comme vous voyez, non.
539
00:50:26,125 --> 00:50:28,082
Décidément,
j'ai une veine folle.
540
00:50:28,250 --> 00:50:31,249
Ce matin, j'échappe à la mort,
cet apres-midi,
541
00:50:31,458 --> 00:50:33,707
on m'accueille gentiment ici,
542
00:50:33,875 --> 00:50:36,665
et ce soir,
alors que nous sommes chez l'ennemi,
543
00:50:36,833 --> 00:50:38,457
30 km derriére le front,
544
00:50:38,666 --> 00:50:40,415
qu'est-ce que je trouve ?
545
00:50:40,583 --> 00:50:41,957
Des baroudeurs français
546
00:50:42,166 --> 00:50:43,790
disposés en tenaille avancée.
547
00:50:43,958 --> 00:50:46,457
C'est ce qui s'appelle
aΜoir de la veine.
548
00:50:46,625 --> 00:50:49,332
Oui. ..
Ăa, c'est de la veine .
549
00:50:49,500 --> 00:50:54,665
Ăa doit vous faire plaisir
d'avoir retrouvé un officier.
550
00:50:54,833 --> 00:50:56,874
Vos hommes aussi
vont ĂȘtre contents.
551
00:50:57,041 --> 00:50:57,915
Pensez. . .
552
00:50:58,083 --> 00:51:01,332
lls ne demandent qu'Ă se battre,
si j'ai bien entendu.
553
00:51:01,500 --> 00:51:03,957
Bravo. Ils vont ĂȘtre servis.
554
00:51:05,416 --> 00:51:08,290
Et ça, c'est quoi ?
Ăa, c'est. . .
555
00:51:09,375 --> 00:51:11,249
C'est une. . .
556
00:51:16,250 --> 00:51:17,707
Y en a un.
557
00:51:23,250 --> 00:51:25,665
Le chef va ĂȘtre
drĂŽlement content.
558
00:51:25,833 --> 00:51:28,082
Mais maintenant,
il faut le tuer.
559
00:51:28,250 --> 00:51:30,249
Ben, donne.
Ben oui.
560
00:51:37,625 --> 00:51:39,790
Ăa ira,
c'est la mĂȘme pointure.
561
00:51:39,958 --> 00:51:42,499
Combien je vous dois ?
Ăa va bien.
562
00:51:42,666 --> 00:51:44,999
Vraiment ?
Mais non, allez.
563
00:51:47,291 --> 00:51:50,332
Merci. Au revoir, madame.
Au revoir.
564
00:51:50,500 --> 00:51:52,290
Au revoir, madame.
Au revoir.
565
00:51:54,083 --> 00:51:55,957
Au revoir,
et merci pour tout.
566
00:51:56,125 --> 00:51:57,457
Bon courage.
567
00:51:57,625 --> 00:52:00,457
Et les bousculez pas trop,
les baroudeurs.
568
00:52:00,625 --> 00:52:03,415
Au revoir, mon lieutenant.
Au revoir, madame.
569
00:52:08,083 --> 00:52:09,749
ll a oublié son foulard.
570
00:52:15,791 --> 00:52:17,832
Mon lieutenant, votre foulard !
571
00:52:46,083 --> 00:52:48,832
Vous perdez pas de temps.
Jamais. En route.
572
00:53:01,416 --> 00:53:04,165
Qu'est-ce que vous faites,
dans le ciΜil ?
573
00:53:04,333 --> 00:53:08,790
L'ustensile de cuisine :
casseroles, fait-tout.. .
574
00:53:08,958 --> 00:53:11,707
Tiens, mon pĂšre en fabrique,
des casseroles.
575
00:53:11,875 --> 00:53:12,999
Tiens.
576
00:53:13,666 --> 00:53:16,790
C'est quoi, comme marque,
votre pere ?
577
00:53:16,958 --> 00:53:19,957
Duvauchel, forcément.
Ah, bien sûr, "Duvauchel" .
578
00:53:20,125 --> 00:53:23,665
Ăa me disait quelque chose.
J'en vends, du Duvauchel.
579
00:53:24,208 --> 00:53:28,499
Eh bien, le fils, c'est moi.
Pas possible. Ăa, alors.
580
00:53:28,666 --> 00:53:32,665
Votre boutique est à la Société
des ustensiles ménagers français ?
581
00:53:32,833 --> 00:53:35,040
Oui, oui. La SUMF .
582
00:53:35,208 --> 00:53:38,915
J'en serai directeur
en rentrant de la guerre.
583
00:53:39,083 --> 00:53:41,207
Si nous en rentrons,
Ă©Îœidemment.
584
00:53:41,375 --> 00:53:42,290
Oui. ..
585
00:53:43,416 --> 00:53:46,915
Ben, ça, alors.
On peut dire que le monde est petit.
586
00:53:47,125 --> 00:53:48,749
Sa quincaillerie. . .
587
00:53:49,583 --> 00:53:53,082
Le chef, il en a plein les fesses,
de sa quincaillerie.
588
00:53:54,500 --> 00:53:58,957
Comme moi de ma bonne femme,
et toi, des patins de ta sĆur.
589
00:54:00,125 --> 00:54:03,624
Ce qui fait que,
Ă mon avis,
590
00:54:04,958 --> 00:54:08,457
et vu qu'on sait plus
oĂč en est la guerre,
591
00:54:08,625 --> 00:54:11,374
on est encore ici
pour quelque temps.
592
00:54:14,083 --> 00:54:15,582
Souffle.
593
00:54:16,708 --> 00:54:21,082
Je n'ai pas retenu votre nom.
Chaudard. Louis Chaudard. Vesoul.
594
00:54:21,250 --> 00:54:23,665
Chaudard, Chaudard. . .
595
00:54:23,833 --> 00:54:26,582
Votre nom me dit
quelque chose aussi.
596
00:54:26,750 --> 00:54:29,207
Chaudard, Vesoul.. .
597
00:54:30,166 --> 00:54:31,915
Ah oui.
598
00:54:32,458 --> 00:54:36,207
J'ai entendu parler de vous
par mon pere.
599
00:54:36,375 --> 00:54:39,832
ll me semble, oui.
Pas brillante, votre affaire.
600
00:54:40,000 --> 00:54:43,290
Non. Cette année,
ça a pas été ça.
601
00:54:43,458 --> 00:54:45,457
L'année derniÚre non plus.
602
00:54:45,625 --> 00:54:48,749
Non. "L'année derniÚre non plus."
603
00:55:05,208 --> 00:55:06,665
Tiens, ΜoilĂ le chef.
604
00:55:08,166 --> 00:55:11,249
C'est le moment.
Préparez les épices.
605
00:55:12,333 --> 00:55:15,832
Garde Ă vous !
Rigolez pas, chef.
606
00:55:16,000 --> 00:55:16,999
Vous avez le sel ?
607
00:55:17,208 --> 00:55:20,040
Garde Ă vous !
Qu'est-ce qui vous prend ?
608
00:55:20,875 --> 00:55:23,249
DejĂ que mon feu est pas vif.
609
00:55:24,291 --> 00:55:27,499
C'est que le lapin,
ça demande Ă ĂȘtre saisi.
610
00:55:27,666 --> 00:55:29,290
Hein, Tassin ?
611
00:55:30,500 --> 00:55:31,332
Tassin ?
612
00:55:37,666 --> 00:55:38,832
Le poste avancé ?
613
00:55:40,666 --> 00:55:42,540
Oui, lieutenant.
OĂč sont les autres ?
614
00:55:45,250 --> 00:55:49,082
Oui. Trois, ça vous a paru
insuffisant pour une tenaille.
615
00:55:49,291 --> 00:55:51,665
Vos noms.
Soldat Tassin.
616
00:55:51,833 --> 00:55:53,249
Soldat Pithiviers.
617
00:55:53,458 --> 00:55:54,874
Lieutenant Duvauchel.
618
00:55:55,083 --> 00:55:58,290
Vous ĂȘtes Ă prĂ©sent
sous mon commandement. Repos.
619
00:56:00,833 --> 00:56:03,707
Le lieutenant a été abattu
au-dessus de la forĂȘt.
620
00:56:03,875 --> 00:56:07,665
Je croyais qu'il était mort.
Puis pas du tout.
621
00:56:09,583 --> 00:56:10,415
Alors, voilĂ .
622
00:56:12,958 --> 00:56:15,707
Le lieutenant
est aussi mon directeur.
623
00:56:17,375 --> 00:56:20,332
Enfin, c'est le papa du lieutenant
624
00:56:20,500 --> 00:56:23,290
qui est propriétaire
de ma boutique.
625
00:56:23,500 --> 00:56:25,249
MONSlEUR LE DlRECTEUR.
626
00:56:25,458 --> 00:56:26,915
OĂč sont vos armes ?
627
00:56:27,125 --> 00:56:28,624
LĂ , mon lieutenant.
628
00:56:32,541 --> 00:56:34,165
LĂ , aΜec les munitions.
629
00:56:34,333 --> 00:56:37,540
Et le téléphone.
En temps de guerre, le matériel...
630
00:56:37,708 --> 00:56:41,207
Ăa va, ça va.
Depuis quand ĂȘtes-vous ici ?
631
00:56:41,375 --> 00:56:44,207
Depuis hier soir.
La compagnie a été faite prisonniere.
632
00:56:44,375 --> 00:56:47,707
On n'a pas arrĂȘtĂ© de marcher.
Pithiviers a perdu sa semelle.
633
00:56:47,875 --> 00:56:49,999
Tiens, ΜoilĂ les chaussures.
Merci, chef.
634
00:56:50,166 --> 00:56:53,165
Remettez de la paille sur le feu.
Oui, lieutenant.
635
00:56:53,333 --> 00:56:55,749
ll faudrait qu'il souffle,
lieutenant.
636
00:56:55,916 --> 00:56:57,999
Allez souffler.
Oui, lieutenant.
637
00:56:59,666 --> 00:57:01,499
Quand comptez-vous repartir ?
638
00:57:01,666 --> 00:57:05,332
TĂŽt demain matin.
Demain matin, tĂŽt.
639
00:57:06,375 --> 00:57:10,040
Vous en avez pour longtemps ?
1 0 min, mon lieutenant.
640
00:57:10,208 --> 00:57:13,582
En temps de guerre,
on en fait, des choses, en 1 0 min.
641
00:57:13,791 --> 00:57:17,415
N'est-ce pas, chef ?
Oui, mon lieutenant.
642
00:57:18,333 --> 00:57:20,749
Boire un verre,
par exemple.
643
00:57:41,958 --> 00:57:43,499
Va plutĂŽt
vers MontenΜille.
644
00:57:43,666 --> 00:57:46,499
Les Allemands
n'y étaient pas hier soir.
645
00:57:46,666 --> 00:57:48,624
Merci, M. le curé.
646
00:57:53,375 --> 00:57:54,749
Allez, file.
647
00:57:58,083 --> 00:58:00,915
Et si ça descend, prie le Bon Dieu.
648
00:58:12,791 --> 00:58:14,832
On est prĂȘts ?
Oui, lieutenant.
649
00:58:15,000 --> 00:58:17,040
Alors, Ă l'attaque.
650
00:58:21,541 --> 00:58:23,499
Pourquoi
il nous a ramené ce mec ?
651
00:58:23,666 --> 00:58:26,457
Surtout que le lapin
n'était pas gros.
652
00:58:38,291 --> 00:58:42,374
Excusez-moi, mais mon téléphone,
qui sert plus Ă rien,
653
00:58:42,541 --> 00:58:43,749
on n'a plus de fil,
654
00:58:43,916 --> 00:58:47,999
c'est vrai qu'il faut pas
l'abandonner en temps de guerre ?
655
00:58:48,166 --> 00:58:52,332
MĂȘme s'il sert plus Ă rien,
ce serait le falot ?
656
00:58:52,500 --> 00:58:55,290
"Le falot" pour un téléphone
qui marche pas ?
657
00:58:55,458 --> 00:58:57,082
Ăa, Ă©videmment...
658
00:58:57,250 --> 00:59:01,290
Alors, malgré ce qu'il y en a
qui disent, des chefs,
659
00:59:01,458 --> 00:59:03,999
sur le matériel
qui est sacré et tout ça,
660
00:59:04,166 --> 00:59:07,374
on peut le foutre en l'air,
le téléphone. Hein ?
661
00:59:07,541 --> 00:59:08,665
Mais oui.
662
00:59:16,416 --> 00:59:18,290
Non, mon général.
Aucune idée.
663
00:59:18,458 --> 00:59:21,707
La 7e compagnie a dĂ»
ĂȘtre capturĂ©e, probablement.
664
00:59:21,875 --> 00:59:23,249
Sur quoi ?
665
00:59:23,416 --> 00:59:26,665
Sur Montenville ?
Nous décrochons sur Montenville ?
666
00:59:26,833 --> 00:59:29,374
Bien, général.
Au revoir, général.
667
00:59:29,541 --> 00:59:31,499
On décroche sur Montenville !
668
00:59:34,916 --> 00:59:37,207
Pas si vite !
669
00:59:51,833 --> 00:59:52,749
C'est quoi ?
670
00:59:52,958 --> 00:59:56,124
C'est une dépanneuse
de chars allemands.
671
01:00:03,250 --> 01:00:04,415
Bon. Ăa y est ?
672
01:00:06,708 --> 01:00:08,082
Que faites-vous ?
673
01:00:09,000 --> 01:00:10,457
On remplit nos gourdes.
674
01:00:11,208 --> 01:00:14,665
Ăa fait 3 jours
qu'il n'y a plus que des Allemands.
675
01:00:14,875 --> 01:00:16,165
Nous rejoignons
nos lignes.
676
01:00:16,375 --> 01:00:19,165
"Vos lignes" ?
Elles sont loin, vos lignes.
677
01:00:19,333 --> 01:00:22,165
Faut pas rester lĂ .
Si les Allemands arrivent. . .
678
01:00:22,333 --> 01:00:25,374
Et moi, j'ai dĂ©jĂ
assez d'emmerdements lĂ -haut.
679
01:00:26,458 --> 01:00:28,415
Vous m'entendez ?
Restez pas lĂ !
680
01:00:28,583 --> 01:00:29,665
Rassurez-vous,
681
01:00:29,875 --> 01:00:31,957
nous partons.
682
01:00:33,541 --> 01:00:36,665
On peut pas dire
que l'armée soit soutenue.
683
01:01:58,916 --> 01:02:01,665
J'ai glissé, chef.
Au secours !
684
01:02:07,166 --> 01:02:09,249
Vous ĂȘtes cinglĂ©s !
Calmez-vous.
685
01:02:09,416 --> 01:02:11,915
Si les Allemands les voient,
ils vont nous tuer.
686
01:02:12,083 --> 01:02:14,165
Et ma femme qui accouche !
687
01:02:17,500 --> 01:02:20,582
Emmenez-les.
Ne les laissez pas lĂ !
688
01:02:28,541 --> 01:02:30,124
C'est une fille.
689
01:02:36,958 --> 01:02:38,624
C'était la seule solution.
690
01:02:39,833 --> 01:02:41,457
Oui, mon lieutenant.
691
01:02:46,875 --> 01:02:48,040
T'as fait du propre .
692
01:02:49,583 --> 01:02:50,999
J'ai glissé' chef.
693
01:02:54,208 --> 01:02:55,874
On va loin avec ça,
lieutenant ?
694
01:02:56,083 --> 01:02:57,915
On va tout laisser dans un bois.
695
01:02:59,125 --> 01:03:00,999
Vivement qu'on arrive.
696
01:03:02,208 --> 01:03:03,290
Fallait pas glisser.
697
01:03:14,958 --> 01:03:15,999
Un Boche en moto.
698
01:03:16,208 --> 01:03:18,999
Pas moyen de tourner,
aΜec les arbres.
699
01:04:15,125 --> 01:04:18,290
Souris !
Tu gagnes la guerre, nom de Dieu !
700
01:04:18,500 --> 01:04:20,249
Oui, chef.
701
01:05:33,000 --> 01:05:36,124
Je peux, mon lieutenant ?
Allez-y.
702
01:05:37,375 --> 01:05:40,415
Bravo, Pithiviers.
Merci. Mais on a eu du pot.
703
01:05:42,208 --> 01:05:43,874
Vous savez comment
ça marche, ça ?
704
01:05:44,041 --> 01:05:45,374
Non, mon lieutenant.
705
01:05:45,541 --> 01:05:46,957
Bon. Regardez.
706
01:05:47,166 --> 01:05:50,332
Vous comptez vous en servir ?
On sait jamais.
707
01:05:50,541 --> 01:05:52,249
La tenaille...
708
01:06:45,208 --> 01:06:46,415
OĂč qu'ils sont ?
709
01:06:46,625 --> 01:06:48,707
Qui ça ?
Mais les Allemands.
710
01:06:48,875 --> 01:06:52,374
Devant, y en a pas.
Non. Les deux qu'on avait, lĂ .
711
01:07:00,583 --> 01:07:01,415
OĂč on va ?
712
01:07:01,625 --> 01:07:03,624
En gros, on va vers Montenville.
713
01:07:03,833 --> 01:07:06,082
On doit encore se battre, par lĂ .
714
01:07:09,500 --> 01:07:12,499
On dépose les Allemands.
On descend les Allemands.
715
01:07:12,708 --> 01:07:13,832
On les a plus.
716
01:07:14,416 --> 01:07:15,249
Quoi ?
717
01:07:15,458 --> 01:07:16,957
lls ont dĂ» glisser.
718
01:07:19,458 --> 01:07:20,832
Fallait les tenir !
719
01:07:23,291 --> 01:07:25,915
Ce qui est fait est fait.
On y retourne pas.
720
01:07:27,625 --> 01:07:28,582
AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe !
721
01:08:00,916 --> 01:08:04,040
Monsieur.
Que voulez-vous ?
722
01:08:04,250 --> 01:08:08,207
Ă manger, c'est possible ?
Non. ll n'y a plus rien.
723
01:08:09,375 --> 01:08:10,457
Et ça ?
724
01:08:10,666 --> 01:08:11,707
"Ăa" ?
725
01:08:32,833 --> 01:08:34,499
Bonjour, messieurs.
726
01:08:37,333 --> 01:08:39,915
Ă boire ?
Oui, bien sûr.
727
01:08:42,333 --> 01:08:45,624
Un bon petit rosé
et un peu de pain d'épices.
728
01:08:46,333 --> 01:08:47,999
Non, non, je vous en prie.
729
01:09:01,833 --> 01:09:03,707
Oh, la vache !
730
01:09:40,500 --> 01:09:44,499
Bonjour, messieurs.
Vous vouloir quelque chose ?
731
01:09:44,708 --> 01:09:46,540
Nous vouloir vin rouge.
732
01:09:46,750 --> 01:09:48,665
Mais bien sĂ»r. AΜec plaisir.
733
01:09:48,875 --> 01:09:50,040
Vous aviez raison,
734
01:09:50,250 --> 01:09:52,249
c'est une belle ordure.
735
01:09:55,375 --> 01:09:57,582
On voudrait Ă manger
pour quatre.
736
01:09:58,500 --> 01:09:59,665
"Pour quatre" ?
737
01:09:59,875 --> 01:10:01,249
Vite, on est pressés !
738
01:10:03,750 --> 01:10:05,790
On est vachement
plus vite servis.
739
01:10:11,375 --> 01:10:13,749
C'est du dessert, ça. Gùteaux.
740
01:10:13,916 --> 01:10:15,874
J'ai dit "manger" !
741
01:10:16,083 --> 01:10:18,957
Conserves, saucisson.
Compris ?
742
01:10:19,125 --> 01:10:21,290
Tout de suite !
Mais, messieurs. . .
743
01:10:21,500 --> 01:10:24,374
Attention !
Je vais me fachir !
744
01:10:28,083 --> 01:10:31,332
Le chef,
qui est assis lĂ , a dit :
745
01:10:31,500 --> 01:10:33,374
"Si tu vas pas
chercher la bouffe,
746
01:10:33,583 --> 01:10:37,040
"on va tirer du canon
dans ta boutique !"
747
01:10:37,208 --> 01:10:39,165
Non, non !
J'y vais, j'y Μais.
748
01:10:41,041 --> 01:10:43,624
Je sais mĂȘme pas comment il marche,
749
01:10:43,833 --> 01:10:45,582
le canon.
750
01:10:47,333 --> 01:10:50,207
Vous avez une préférence
pour le saucisson ?
751
01:10:51,375 --> 01:10:53,249
Aucune importance.
752
01:10:53,458 --> 01:10:55,332
Et vous, chef ?
M'en fous.
753
01:10:55,541 --> 01:10:58,790
Pour moi, c'est du Ă l'ail.
Demande-lui du Ă l'ail.
754
01:11:04,000 --> 01:11:05,874
C'est pas du Ă l'ail.
755
01:11:06,041 --> 01:11:07,749
Vous avez du Ă l'ail ?
756
01:11:07,958 --> 01:11:08,749
Ă l'ail ?
757
01:11:08,958 --> 01:11:13,540
Mon camarade, il Μeut du Ă l'ail.
Allez chercher du Ă l'ail.
758
01:11:13,708 --> 01:11:14,874
Tout de suite !
759
01:11:15,083 --> 01:11:16,082
Sinon. . .
760
01:11:21,875 --> 01:11:24,624
Je vous ai mis du pain.
Ăa, c'est gentil.
761
01:11:24,833 --> 01:11:27,874
Et maintenant,
attention Ă la manĆuvre.
762
01:11:29,208 --> 01:11:32,249
Attention. Ăcartez-vous.
763
01:11:32,416 --> 01:11:33,999
On va manĆuvrer.
764
01:11:38,541 --> 01:11:40,874
Heil Hitler !
765
01:11:42,000 --> 01:11:43,457
Fais "Heil Hitler" .
766
01:11:44,125 --> 01:11:45,624
Oui. ..
767
01:11:47,208 --> 01:11:48,832
Heil Hitler !
768
01:11:49,041 --> 01:11:50,332
Heil Hitler. . .
769
01:11:52,166 --> 01:11:53,415
Heil Hitler !
770
01:11:54,458 --> 01:11:55,665
Heil Hitler.
771
01:11:55,875 --> 01:12:03,499
Heil Hitler !
772
01:12:03,708 --> 01:12:05,290
Encore .
Heil Hitler !
773
01:12:05,500 --> 01:12:06,915
Encore !
Heil Hitler !
774
01:12:32,291 --> 01:12:34,165
C'est prĂȘt.
Une seconde.
775
01:12:36,458 --> 01:12:38,624
Je reprendrais bien
du saucisson.
776
01:12:38,791 --> 01:12:40,832
Non. Faut mĂ©nager les viΜres.
777
01:12:58,958 --> 01:13:00,749
Le petit !
778
01:13:00,916 --> 01:13:03,332
Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
Ăa, alors !
779
01:13:03,500 --> 01:13:05,624
Et vous ? Avec ça ?
780
01:13:05,791 --> 01:13:07,332
Le casque ?
781
01:13:28,416 --> 01:13:30,957
Piquer une dépanneuse aux Boches,
782
01:13:31,166 --> 01:13:32,290
c'est formidable.
783
01:13:33,583 --> 01:13:37,374
La guerre, petit,
on la fait ou on la fait pas.
784
01:13:37,541 --> 01:13:38,707
C'est fort.
785
01:13:39,333 --> 01:13:41,874
Moi, j'aurais pas osé.
C'est pas qu'on l'a piquée. . .
786
01:13:42,041 --> 01:13:43,582
Bon. VoilĂ le lieutenant.
787
01:13:43,750 --> 01:13:46,082
Carlier, mon lieutenant.
ll s'est évadé.
788
01:13:46,250 --> 01:13:47,874
Comme nous, quoi.
789
01:13:48,041 --> 01:13:52,040
Repos, mon Μieux. Et bravo.
Moi, c'est rien.
790
01:13:52,208 --> 01:13:56,374
Mais tuer deux Allemands expres
pour leur voler leur dépanneuse. . .
791
01:13:56,583 --> 01:13:59,790
Eh bien, nous voilĂ
une poignée de braves, quoi.
792
01:13:59,958 --> 01:14:02,915
Allons, en route.
Et tùchez de faire marcher ça.
793
01:14:06,333 --> 01:14:10,124
Vous allez tirer sur les Allemands ?
Ăa, ça dĂ©pendra.
794
01:14:10,291 --> 01:14:13,207
Oui, ça dépendra.
On va pas leur courir aprĂšs.
795
01:14:13,375 --> 01:14:15,582
Hein, lieutenant ?
Non, bien sûr.
796
01:14:15,750 --> 01:14:18,040
Mais une occasion
peut se présenter.
797
01:14:18,208 --> 01:14:21,040
ll faudrait que ce soit
une vraie occasion.
798
01:14:21,208 --> 01:14:22,332
C'est ça.
799
01:14:22,500 --> 01:14:24,207
Si le capitaine
vous voyait. . .
800
01:14:24,416 --> 01:14:25,457
ll serait étonné.
801
01:14:25,666 --> 01:14:28,874
ll nous traitait de pantouflards.
"Pantouflards" ?
802
01:14:29,041 --> 01:14:33,374
"Pantouflards" , nous ?
Alors qu'on leur en a tué. . .
803
01:14:33,541 --> 01:14:36,374
Et qu'on a piqué une dépanneuse.
Et un canon.
804
01:14:36,541 --> 01:14:37,999
Et c'est pas fini.
805
01:14:38,208 --> 01:14:42,999
On va pas passer notre vie
à leur voler des dépanneuses ?
806
01:14:43,208 --> 01:14:48,999
ll a voulu dire qu'on peut
leur faire du mal avant de rejoindre.
807
01:14:51,500 --> 01:14:52,540
C'est ça ?
808
01:14:55,541 --> 01:14:57,457
Je peux me mettre ici ?
809
01:14:57,666 --> 01:15:01,707
Merci. Quand on se battra,
je ferai attention de pas vous gĂȘner.
810
01:15:01,916 --> 01:15:03,624
Faudra pas nous gĂȘner,
parce que. . .
811
01:15:04,500 --> 01:15:07,124
Parce que ça nous gùterait
le plaisir.
812
01:15:10,916 --> 01:15:14,415
Le curé dit que les Allemands
ne sont pas encore Ă Montenville.
813
01:15:14,583 --> 01:15:18,207
Nous allons contourner Montenville
et filer plein sud.
814
01:15:18,375 --> 01:15:20,999
Toujours en dépanneuse ?
Bien sûr.
815
01:15:21,166 --> 01:15:23,915
On l'a assez voulue,
cette dépanneuse, non ?
816
01:15:24,083 --> 01:15:25,624
Bon.
817
01:15:25,791 --> 01:15:27,957
Montenville,
c'est tout droit.
818
01:15:28,125 --> 01:15:30,499
Faudra faire un bout
de départementale.
819
01:15:30,666 --> 01:15:32,665
On le fera.
Ăa marche, lĂ -haut ?
820
01:15:33,583 --> 01:15:35,415
On cherche,
mon lieutenant.
821
01:15:35,583 --> 01:15:37,207
On cherche.
822
01:16:13,791 --> 01:16:15,499
ll faudra bien passer.
823
01:16:15,708 --> 01:16:17,999
Baissez-vous, et allons-y.
824
01:17:05,875 --> 01:17:07,665
Dans 400 m,
on tourne Ă droite.
825
01:17:17,333 --> 01:17:18,165
C'est long.
826
01:17:18,375 --> 01:17:19,999
C'est les civils qui gĂȘnent.
827
01:17:25,375 --> 01:17:28,165
Maman, maman !
Maman, j'ai faim.
828
01:17:28,333 --> 01:17:29,832
J'ai rien Ă te donner.
829
01:17:30,041 --> 01:17:32,999
DĂšs qu'on sera chez ton oncle,
tu mangeras.
830
01:17:33,208 --> 01:17:36,707
S'il a pas foutu le camp.
Maman, j'ai faim maintenant.
831
01:17:37,375 --> 01:17:38,415
Prenez.
832
01:17:38,625 --> 01:17:41,832
Non. C'est peut-ĂȘtre
des saloperies empoisonnées.
833
01:17:42,000 --> 01:17:42,915
Non, non. . .
834
01:17:43,125 --> 01:17:45,749
Prenez, c'est trĂšs bon.
835
01:17:45,916 --> 01:17:49,249
Je suis papa aussi, moi.
Prenez.
836
01:17:49,458 --> 01:17:51,665
Merci. Fais merci.
837
01:17:51,833 --> 01:17:55,582
Les Allemands, il y en a
aussi des bons. La preuve.
838
01:18:02,208 --> 01:18:04,707
Elle aurait peut-ĂȘtre prĂ©fĂ©rĂ©
le Ă l'ail.
839
01:18:08,083 --> 01:18:09,040
C'est lĂ .
840
01:18:20,333 --> 01:18:21,874
Ăa marche, ce canon ?
841
01:18:22,083 --> 01:18:24,749
Ben. . . on va essayer.
842
01:18:31,000 --> 01:18:32,790
Tiens, c'est curieux.
843
01:18:32,958 --> 01:18:36,415
lls ont changé de tactique.
Les dépanneuses sont devant.
844
01:18:38,583 --> 01:18:40,332
Je crois que j'ai compris.
845
01:18:40,500 --> 01:18:43,374
Ăa doit ĂȘtre un truc,
comme qui dirait. . .
846
01:18:47,125 --> 01:18:49,124
Automatique.
847
01:18:53,166 --> 01:18:55,040
Pas si vite !
848
01:19:15,708 --> 01:19:18,707
Les chars allemands
recouvrent les routes Ă l'est.
849
01:19:18,875 --> 01:19:21,707
Passez par Trouvains
et quittez la route Ă PlaimbĆuf.
850
01:19:21,875 --> 01:19:24,874
LĂ , d'autres gendarmes
vous renseigneront.
851
01:20:06,958 --> 01:20:09,624
Messieurs, vos armes.
852
01:20:17,791 --> 01:20:19,624
Des Français !
853
01:20:19,833 --> 01:20:24,040
Des Français qui viennent au-deΜant
d'une dépanneuse allemande. . .
854
01:20:24,208 --> 01:20:26,124
Tassin, le FM.
855
01:20:33,333 --> 01:20:34,290
Heil Hilter !
856
01:20:34,500 --> 01:20:36,832
Hé, on est français.
857
01:21:02,666 --> 01:21:04,624
C'est grave ?
Oui.
858
01:21:04,791 --> 01:21:07,415
Faut trouver un toubib.
Y a un village par lĂ .
859
01:21:07,583 --> 01:21:08,790
Allons-y.
860
01:21:17,375 --> 01:21:19,040
Merci, madame.
861
01:21:19,208 --> 01:21:21,624
C'est grave ,
mais il s'en sortira.
862
01:21:21,791 --> 01:21:23,207
Merci, madame.
863
01:21:25,583 --> 01:21:29,874
lls vont nous payer ça, les Boches.
C'est moi qui Μous le dis.
864
01:22:07,166 --> 01:22:08,915
Regardez, chef !
865
01:22:09,125 --> 01:22:11,040
Oh, merde.
866
01:22:23,875 --> 01:22:26,957
Chef, ils vont nous payer ça quand,
les Boches ?
867
01:22:28,750 --> 01:22:31,832
ll a raison.
Je vois rien.
868
01:22:32,000 --> 01:22:33,790
Préparez-vous, derriere.
869
01:22:58,166 --> 01:22:58,999
Lieutenant. . .
870
01:22:59,208 --> 01:23:00,332
Je suis bloqué.
871
01:23:00,541 --> 01:23:02,040
Bon. ManĆuvrons.
872
01:23:07,000 --> 01:23:07,832
Ăa va, lĂ ?
873
01:23:08,041 --> 01:23:09,165
Un peu plus par lĂ .
874
01:23:14,708 --> 01:23:15,624
Et lĂ , ça Μa ?
875
01:23:15,833 --> 01:23:17,415
Un peu plus par lĂ .
876
01:23:21,708 --> 01:23:24,957
Ăa va, lĂ ?
Non. Un peu par lĂ .
877
01:23:29,958 --> 01:23:31,624
Ăa y est ! Mets-le.
878
01:23:36,208 --> 01:23:37,332
Faut attendre.
879
01:23:44,208 --> 01:23:45,290
Bravo.
880
01:23:46,000 --> 01:23:48,207
Un !
881
01:23:48,416 --> 01:23:51,790
Si le petit était là . . .
882
01:24:02,250 --> 01:24:04,415
Ăa fait beaucoup.
Ăa fait trop.
883
01:25:21,708 --> 01:25:24,249
Oh !
Regardez devant, chef.
884
01:25:27,333 --> 01:25:28,957
C'est la 7e compagnie.
885
01:25:29,125 --> 01:25:31,415
Qu'ils s'enfuient.
Je me charge du reste.
886
01:26:08,583 --> 01:26:10,374
Vous nous emmenez oĂč ?
887
01:26:11,708 --> 01:26:15,624
En Allemagne.
Pour pas faire de jalousie.
888
01:26:15,791 --> 01:26:20,165
Soldats allemands chez vous.
Soldats français chez nous.
889
01:26:33,208 --> 01:26:35,915
Mais oĂč est donc passĂ©e
la 7e compagnie ?
890
01:27:03,125 --> 01:27:08,165
Préparez-vous.
Vous sautez dans 5 min.
891
01:27:28,125 --> 01:27:28,957
PrĂȘts ?
892
01:27:32,875 --> 01:27:34,957
J'ai glissé' chef !
61086