All language subtitles for Lost in Space 1965 01x11 Wish Upon a Star.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:07,011 Last week, we left Dr. Smith dozing as Will worked over the Chariot. 2 00:00:07,090 --> 00:00:09,468 Will was unaware that, within moments, 3 00:00:09,551 --> 00:00:14,022 Dr. Smith's carelessness would imperil all their lives. 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,732 You see, Will, even as a boy your age, 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,984 I was determined to be a scientist. 6 00:00:22,064 --> 00:00:25,034 Believe me, there is no worthier ambition. 7 00:00:25,108 --> 00:00:28,863 How gratifying it is to work for the betterment of mankind, 8 00:00:28,946 --> 00:00:32,701 to strive for the unattainable. 9 00:00:32,783 --> 00:00:35,536 How about doing a little striving on this engine? 10 00:00:35,619 --> 00:00:37,747 I am a scientist, not a menial mechanic. 11 00:00:37,829 --> 00:00:39,923 You're a four-star goldbrick, Smith. 12 00:00:39,998 --> 00:00:42,000 Sticks and stones may break my bones, 13 00:00:42,084 --> 00:00:44,428 but your words can never harm me. 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,806 Maybe I can get faster results this way. 15 00:00:47,881 --> 00:00:52,478 There is no need for belligerence. You have my cooperation. 16 00:00:52,678 --> 00:00:55,101 The bad unit is in the centrifugal repressor, Don. 17 00:00:55,180 --> 00:00:56,306 See if you can replace it. 18 00:00:56,723 --> 00:00:58,771 I await your orders, mon capitaine. 19 00:00:59,101 --> 00:01:01,479 We have to put a new fuel pack in the Chariot. 20 00:01:01,895 --> 00:01:03,442 Your wish is my command, sir. 21 00:01:03,814 --> 00:01:05,282 It's over there. 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,443 Aye, aye, sir. And handle it carefully. 23 00:01:08,652 --> 00:01:11,280 That fuel could explode on contact with air. 24 00:01:11,697 --> 00:01:14,917 Never fear. Smith is here. 25 00:01:16,535 --> 00:01:19,789 I don't know why we even bother with him, Will. 26 00:01:19,871 --> 00:01:22,124 Dr. Smith has some good qualities. 27 00:01:22,207 --> 00:01:23,800 I have yet to find any. 28 00:01:29,256 --> 00:01:31,099 I can't carry this thing by myself. 29 00:01:31,174 --> 00:01:33,176 Come on. It's not that heavy. 30 00:01:37,681 --> 00:01:40,776 Put it in back of the Chariot. I'll hook it up later. 31 00:01:40,851 --> 00:01:43,900 A man of my talents being used as a beast of burden. 32 00:02:00,954 --> 00:02:02,297 If you have no further use for me, 33 00:02:02,372 --> 00:02:04,795 I shall return to my quarters on the Jupiter 2. 34 00:02:04,875 --> 00:02:06,752 A great feeling of weariness 35 00:02:06,835 --> 00:02:08,758 seems to have taken possession of my body. 36 00:02:08,837 --> 00:02:10,305 You're always tired and hungry. 37 00:02:10,380 --> 00:02:11,882 That's your natural state. 38 00:02:20,682 --> 00:02:23,060 Don, do you smell something? 39 00:02:27,731 --> 00:02:28,857 The fuel pack! 40 00:02:28,940 --> 00:02:31,318 Get back! It can explode any second! 41 00:02:39,576 --> 00:02:40,748 Don! 42 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 Don, are you all right? 43 00:02:55,926 --> 00:02:57,803 Yeah, I'm all right. 44 00:02:57,886 --> 00:02:59,354 What an unfortunate occurrence. 45 00:02:59,429 --> 00:03:01,181 I told you to be careful with that fuel cell. 46 00:03:01,264 --> 00:03:04,188 I was. It's not my fault that something went wrong. 47 00:03:04,267 --> 00:03:06,315 We could have been killed because of your stupidity. 48 00:03:07,229 --> 00:03:08,981 If I had the intelligence of a goose, 49 00:03:09,064 --> 00:03:10,782 I'd still be a genius compared to you. 50 00:03:10,857 --> 00:03:13,406 All that brainpower you're always talking about must be well hidden, 51 00:03:13,485 --> 00:03:15,158 because nobody notices it except yourself. 52 00:03:15,237 --> 00:03:16,204 I've had enough of these... 53 00:03:16,279 --> 00:03:18,122 All right! That's enough! 54 00:03:19,616 --> 00:03:21,618 Now, what's all this about? 55 00:03:25,247 --> 00:03:26,464 Well, Will, perhaps you can tell me. 56 00:03:34,005 --> 00:03:35,348 I'm waiting for an answer, Will. 57 00:03:37,300 --> 00:03:38,392 Well... 58 00:03:39,302 --> 00:03:41,930 Don asked Dr. Smith to get a new fuel pack, 59 00:03:42,013 --> 00:03:43,890 and I guess it developed a leak. 60 00:03:43,974 --> 00:03:45,726 Because of his carelessness. 61 00:03:45,809 --> 00:03:49,404 It was an accident due to a malfunctioning mechanism. 62 00:03:49,563 --> 00:03:51,986 Oh, I'm sure that's all it was, Dr. Smith. 63 00:03:52,399 --> 00:03:54,117 Why don't we just drop the whole thing? 64 00:03:54,192 --> 00:03:57,787 You're a very understanding man, Professor Robinson. 65 00:03:57,863 --> 00:04:00,662 And now, Dr. Smith, let's... 66 00:04:00,824 --> 00:04:04,124 Let's discuss the accident at the hydroponic garden. 67 00:04:04,202 --> 00:04:05,374 The garden? 68 00:04:05,454 --> 00:04:07,456 It was your responsibility this week, wasn't it? 69 00:04:08,331 --> 00:04:11,084 As a matter of fact, it was, but I've been so busy... 70 00:04:11,168 --> 00:04:13,762 You haven't had a chance to do anything about it. 71 00:04:13,879 --> 00:04:18,055 That's very true. I was just about to go over there when you arrived. 72 00:04:18,175 --> 00:04:19,142 If you'll excuse me... 73 00:04:19,217 --> 00:04:21,515 No, no, no. Save yourself a walk. 74 00:04:21,595 --> 00:04:23,017 We don't have a farm anymore. 75 00:04:23,096 --> 00:04:24,473 What happened to it? 76 00:04:24,681 --> 00:04:26,183 It died of neglect. 77 00:04:27,058 --> 00:04:28,059 Oh. 78 00:04:30,270 --> 00:04:32,648 I'm terribly sorry. 79 00:04:32,731 --> 00:04:36,452 Unfortunately, Dr. Smith, your being sorry doesn't make up for lost food. 80 00:04:37,611 --> 00:04:38,828 I don't know what to say. 81 00:04:38,904 --> 00:04:42,534 I do. I don't know how the others feel, but I'm fed up with you! 82 00:04:42,824 --> 00:04:44,121 Every time something goes wrong around here, 83 00:04:44,201 --> 00:04:45,418 you're at the bottom of it. 84 00:04:45,702 --> 00:04:46,919 You're a troublemaker. 85 00:04:46,995 --> 00:04:49,043 The sooner we get rid of you, the better off we'll all be. 86 00:04:51,541 --> 00:04:54,590 Are those also your feelings, Professor Robinson? 87 00:05:00,217 --> 00:05:01,639 I see. 88 00:05:02,093 --> 00:05:05,723 Well, there seems to be only one recourse left for me. 89 00:05:05,806 --> 00:05:07,524 I shall leave, 90 00:05:08,642 --> 00:05:10,064 immediately. 91 00:05:14,481 --> 00:05:16,108 Let him go, Will. 92 00:05:16,566 --> 00:05:18,068 Yeah, let him go. 93 00:05:37,254 --> 00:05:38,471 Morn. 94 00:05:39,506 --> 00:05:41,133 Yes, dear? 95 00:05:41,216 --> 00:05:42,809 Nothing. It was just a thought. 96 00:05:45,595 --> 00:05:47,347 About Dr. Smith? 97 00:05:48,598 --> 00:05:51,021 Will, no one's forcing him to leave. 98 00:05:51,268 --> 00:05:52,895 No one asked him to stay either. 99 00:05:52,978 --> 00:05:54,730 Couldn't you talk to Dad? 100 00:05:56,481 --> 00:05:57,824 Talk to me about what? 101 00:05:57,899 --> 00:05:59,651 You aren't really going to let him go? 102 00:05:59,734 --> 00:06:00,735 Of course I am. 103 00:06:01,194 --> 00:06:04,038 You know how Dr. Smith is. He can't shift for himself. 104 00:06:04,406 --> 00:06:06,204 Well, he's a grown man, Will. 105 00:06:06,283 --> 00:06:07,785 He has to learn about responsibility. 106 00:06:08,952 --> 00:06:11,580 Without us to lean on, I think he's gonna learn rapidly. 107 00:06:11,997 --> 00:06:13,249 Here he is now. 108 00:06:15,709 --> 00:06:17,677 I took the liberty of borrowing a rifle. 109 00:06:18,587 --> 00:06:21,386 However, if you would prefer that I ventured forth into the unknown 110 00:06:21,464 --> 00:06:24,889 without any protection whatsoever, I'll leave it here. 111 00:06:24,968 --> 00:06:26,970 You're more than welcome to it, Dr. Smith. 112 00:06:28,305 --> 00:06:30,273 You're extremely generous, sir. 113 00:06:31,808 --> 00:06:33,310 Dr. Smith, 114 00:06:36,479 --> 00:06:38,447 I... 115 00:06:40,066 --> 00:06:42,444 I packed you some food. 116 00:06:43,153 --> 00:06:45,247 Thank you, but I cannot accept. 117 00:06:45,447 --> 00:06:46,699 What I am being forced to do, 118 00:06:46,781 --> 00:06:50,160 I must do alone and without aid of any kind. 119 00:06:52,996 --> 00:06:54,464 Well, 120 00:06:54,998 --> 00:06:57,501 it's time for my exile. 121 00:06:59,502 --> 00:07:01,345 I'll take leave of you now. 122 00:07:05,008 --> 00:07:06,851 There's absolutely no use pleading or protesting. 123 00:07:06,927 --> 00:07:08,179 I've made my decision. 124 00:07:09,012 --> 00:07:10,855 Take care of yourself, Doctor. 125 00:07:11,222 --> 00:07:13,645 Bless you for the thought, my boy. 126 00:07:14,309 --> 00:07:15,731 Well, 127 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 farewell. 128 00:07:21,858 --> 00:07:23,826 Good luck, sir. 129 00:07:56,226 --> 00:07:58,320 Take your elbows off the table, dear. 130 00:09:46,503 --> 00:09:47,504 Will. 131 00:09:51,341 --> 00:09:53,264 What are you doing up this late? 132 00:09:53,343 --> 00:09:55,311 I just couldn't sleep, Dad. 133 00:09:55,845 --> 00:09:57,313 Worried about Dr. Smith? 134 00:09:57,388 --> 00:09:58,765 Are you sure he'll be all right, sir? 135 00:09:58,848 --> 00:10:01,772 Oh, he's probably fast asleep right now. 136 00:10:02,268 --> 00:10:04,521 Which is where you should be. 137 00:10:07,690 --> 00:10:09,613 Good night. Night, Dad. 138 00:10:56,823 --> 00:11:00,248 Who's out there? Who's out there, I say? 139 00:11:01,077 --> 00:11:02,545 Come out or I'll shoot. 140 00:11:14,716 --> 00:11:17,060 If only this night would come to an end. 141 00:11:18,761 --> 00:11:21,059 I know I won't sleep a wink. 142 00:11:36,738 --> 00:11:37,739 No! 143 00:11:38,156 --> 00:11:39,203 Hi, Dr. Smith. 144 00:11:39,282 --> 00:11:42,206 Oh, Will. You startled me. 145 00:11:42,285 --> 00:11:43,707 I brought you some breakfast. 146 00:11:44,871 --> 00:11:46,919 Most kind of you, my boy. 147 00:11:48,333 --> 00:11:52,213 But as an expert woodsman, I find no difficulty living off the land. 148 00:11:52,879 --> 00:11:55,803 I dined very well last night. 149 00:11:56,174 --> 00:11:59,929 It's only some fresh baked rolls and jam. 150 00:12:00,261 --> 00:12:02,480 Despite the fact that I'm not particularly hungry, 151 00:12:02,555 --> 00:12:05,149 I cannot see good food wasted. 152 00:12:05,308 --> 00:12:07,652 I'll force myself to eat. 153 00:12:08,144 --> 00:12:10,112 Mmm, that's good. Did you have a good night? 154 00:12:10,188 --> 00:12:12,782 Splendid. Slept like a baby without a care in the world. 155 00:12:12,982 --> 00:12:15,076 Dad said you'd be fine. 156 00:12:15,151 --> 00:12:17,324 You didn't pick too good a spot for a camp, though. 157 00:12:17,403 --> 00:12:19,246 I didn't? What's wrong with it? 158 00:12:19,489 --> 00:12:20,866 For one thing, it's downhill. 159 00:12:20,949 --> 00:12:22,166 If it rains, you'll be flooded. 160 00:12:22,242 --> 00:12:24,165 Oh. Mmm. 161 00:12:24,994 --> 00:12:27,417 Regretfully, breakfast is over. 162 00:12:28,706 --> 00:12:29,832 What are you doing, Will? 163 00:12:29,916 --> 00:12:30,963 Getting you packed. 164 00:12:31,042 --> 00:12:32,760 We've gotta find a new campsite. 165 00:12:32,835 --> 00:12:34,712 An excellent suggestion, my boy. 166 00:12:34,796 --> 00:12:37,219 Together we will venture forth into the wilderness. 167 00:12:37,298 --> 00:12:39,096 Come along. Forward! 168 00:12:39,175 --> 00:12:40,848 Hup, two, three, four. 169 00:12:40,927 --> 00:12:42,429 Hup, two. Hup, two. 170 00:12:42,512 --> 00:12:44,139 Hup, two, three, four. 171 00:12:44,222 --> 00:12:46,224 Hup, two. Hup, two. 172 00:12:52,897 --> 00:12:55,025 Well, this seems to be a suitable spot. 173 00:12:55,108 --> 00:12:57,156 I don't think you'll find any water here. 174 00:12:57,485 --> 00:12:59,658 All I want at this moment is some rest. 175 00:13:00,029 --> 00:13:02,999 Come on, Dr. Smith. We'll find the right campsite soon. 176 00:13:03,074 --> 00:13:05,293 I certainly hope so. 177 00:13:12,125 --> 00:13:14,048 Dr. Smith, look! 178 00:13:15,003 --> 00:13:17,347 It's the wreck of an old spaceship. 179 00:13:18,548 --> 00:13:21,597 I'll bet it crashed here centuries ago. 180 00:13:21,676 --> 00:13:23,269 Let's go explore it. 181 00:13:23,344 --> 00:13:24,891 Some other time, Will. 182 00:13:25,388 --> 00:13:27,891 We still have to find a place for me to live, remember. 183 00:13:27,974 --> 00:13:30,397 Isn't that a place for you to live? 184 00:13:30,476 --> 00:13:33,070 I seriously doubt it. 185 00:13:33,271 --> 00:13:36,320 However, let's have a look. 186 00:13:37,233 --> 00:13:38,906 After you, my boy. 187 00:14:06,554 --> 00:14:09,103 I wonder what happened to its occupants. 188 00:14:09,182 --> 00:14:12,356 Considering our past experiences with aliens, 189 00:14:12,435 --> 00:14:14,733 I prefer not to conjecture. 190 00:14:30,036 --> 00:14:32,789 Hardly what I would call home sweet home. 191 00:14:32,955 --> 00:14:36,380 It won't be so bad after you clean it up some. 192 00:14:36,709 --> 00:14:38,461 I wonder where that door leads to. 193 00:14:39,295 --> 00:14:40,797 There's only one way to find out. 194 00:14:40,880 --> 00:14:42,132 Try it. 195 00:15:05,822 --> 00:15:07,074 It's jammed tight. 196 00:15:07,281 --> 00:15:08,658 No matter. 197 00:15:08,991 --> 00:15:12,541 Well, shall we put my new house in order? 198 00:15:12,662 --> 00:15:14,960 I'd like to stay, but I have to be getting back. 199 00:15:15,456 --> 00:15:17,083 Yes, I suppose you do. 200 00:15:17,166 --> 00:15:21,421 But, you can stay a few minutes longer, can't you? 201 00:15:21,629 --> 00:15:23,097 Nobody knows I'm here. 202 00:15:23,172 --> 00:15:24,640 Just a little while? 203 00:15:24,715 --> 00:15:27,434 And you won't have to work. I'll do it, and you can watch. 204 00:15:27,510 --> 00:15:28,602 All right. 205 00:15:28,678 --> 00:15:29,725 My dear boy, 206 00:15:29,804 --> 00:15:31,522 you have the soul of an angel. 207 00:15:31,973 --> 00:15:35,603 Now, you just make yourself comfortable 208 00:15:35,685 --> 00:15:37,938 and I'll start putting things to rights. 209 00:15:38,020 --> 00:15:39,613 I might as well lend you a hand. 210 00:15:39,689 --> 00:15:41,612 You're a good chap. 211 00:15:42,191 --> 00:15:44,159 Let's start with the bedroll, shall we? 212 00:15:44,277 --> 00:15:45,824 There we are. 213 00:15:46,612 --> 00:15:50,958 There we are. Now, roll it out. That's a good boy, Will. 214 00:15:54,662 --> 00:15:55,914 I wonder what that is. 215 00:16:00,126 --> 00:16:02,128 It doesn't look broken at all. 216 00:16:02,295 --> 00:16:04,798 Who knows or cares. Throw it away. 217 00:16:09,886 --> 00:16:11,388 Hey, Dr. Smith, how do I look? 218 00:16:12,763 --> 00:16:16,893 Like the school dunce at Halloween. Now, stop wasting time. 219 00:16:20,354 --> 00:16:23,233 Oh. You know, Will... 220 00:16:23,524 --> 00:16:25,652 I could eat a few more of those rolls 221 00:16:25,735 --> 00:16:26,952 you brought me for breakfast. 222 00:16:27,236 --> 00:16:29,284 I wouldn't mind having something to eat myself. 223 00:16:39,248 --> 00:16:40,465 Look! 224 00:16:50,426 --> 00:16:54,397 It seems to be some sort of alien food. 225 00:16:54,472 --> 00:16:56,941 Where did it come from? 226 00:16:58,059 --> 00:16:59,777 Oh, no. 227 00:17:01,437 --> 00:17:03,280 That couldn't be. 228 00:17:10,154 --> 00:17:12,873 Dr. Smith, the machine couldn't have had 229 00:17:12,949 --> 00:17:14,951 anything to do with getting that food, could it? 230 00:17:17,119 --> 00:17:19,872 We're on a planet where anything is possible, Will. 231 00:17:21,374 --> 00:17:24,719 I wonder if we dare to try it again. 232 00:17:31,300 --> 00:17:35,555 Will, think of something you'd like to have more than anything else. 233 00:17:35,721 --> 00:17:37,314 I don't know. There are a lot of things. 234 00:17:37,390 --> 00:17:38,892 Concentrate on one of them. 235 00:17:40,184 --> 00:17:43,154 Well, I'd like to have a bicycle, 236 00:17:43,229 --> 00:17:45,607 but the ground's not smooth here. 237 00:17:45,690 --> 00:17:48,944 And I've been wanting a photographic microscope. 238 00:17:49,026 --> 00:17:51,028 Apples! That's what I like most. 239 00:17:51,112 --> 00:17:52,614 Like the kind we have at home. 240 00:17:52,697 --> 00:17:55,701 All right. Think about apples. 241 00:17:56,409 --> 00:17:57,410 Hard! 242 00:17:57,868 --> 00:18:00,041 I sure would like some apples. 243 00:18:14,302 --> 00:18:16,054 It's the real thing! 244 00:18:18,681 --> 00:18:20,399 My boy, 245 00:18:21,809 --> 00:18:25,188 we have a wonderful instrument in our possession. 246 00:18:26,606 --> 00:18:29,359 However, until we've fully explored the full potential, 247 00:18:29,442 --> 00:18:33,538 of this miraculous machine, we must tell no one. 248 00:18:33,863 --> 00:18:35,080 I don't understand. 249 00:18:36,073 --> 00:18:39,043 Eat some apples, my boy. Eat as many as you wish. 250 00:18:40,328 --> 00:18:42,501 Before we reveal our find, 251 00:18:42,580 --> 00:18:45,504 we must be sure there's no danger involved. 252 00:18:45,708 --> 00:18:49,178 When we are satisfied, then we'll tell all the others. 253 00:18:49,253 --> 00:18:50,596 Are you sure, Doctor? 254 00:18:50,671 --> 00:18:51,968 Absolutely. 255 00:18:52,548 --> 00:18:54,971 Believe me, I'm doing this for the good of all of us. 256 00:18:55,051 --> 00:18:59,056 And remember, this is to be our little secret. 257 00:19:01,182 --> 00:19:03,059 Eat the apples, my boy. 258 00:19:08,356 --> 00:19:09,653 An apple! 259 00:19:09,732 --> 00:19:11,029 Is it real? 260 00:19:11,108 --> 00:19:12,109 It seems to be. 261 00:19:12,193 --> 00:19:13,445 But we don't grow apples. 262 00:19:13,527 --> 00:19:14,824 Where did it come from? 263 00:19:14,904 --> 00:19:16,906 I found it in Will's room. 264 00:19:16,989 --> 00:19:18,457 Where did he get it? 265 00:19:18,532 --> 00:19:19,909 I don't know. 266 00:19:19,992 --> 00:19:22,245 But I intend to find out. 267 00:19:26,916 --> 00:19:28,884 Sorry I'm late. 268 00:19:29,752 --> 00:19:32,676 Well, don't let it happen again, dear. 269 00:19:32,922 --> 00:19:34,549 Here. You can help yourself. 270 00:19:34,632 --> 00:19:36,259 Thanks, but I'm not very hungry. 271 00:19:36,884 --> 00:19:38,261 He's sick. 272 00:19:39,804 --> 00:19:41,351 Maybe he's... 273 00:19:42,556 --> 00:19:43,933 Maybe he's full of apples. 274 00:19:49,146 --> 00:19:50,648 You wanna tell us about it? 275 00:19:50,898 --> 00:19:51,899 I can't. 276 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 Can't? 277 00:19:54,068 --> 00:19:56,287 It's a secret between me and Dr. Smith. 278 00:19:58,322 --> 00:20:01,166 Oh, I see. You gave him your word? 279 00:20:02,326 --> 00:20:04,875 No, sir, but it's understood between us. 280 00:20:05,121 --> 00:20:06,168 If you didn't give your word, 281 00:20:06,247 --> 00:20:07,874 you're not violating a confidence. 282 00:20:08,249 --> 00:20:09,967 Especially when it concerns Smith. 283 00:20:12,002 --> 00:20:15,381 All right. I guess I'd better start at the beginning. 284 00:20:16,090 --> 00:20:18,309 Dr. Smith and I were looking for a new campsite 285 00:20:18,384 --> 00:20:20,307 when we found this wrecked spaceship. 286 00:20:20,511 --> 00:20:21,558 A what? 287 00:20:21,637 --> 00:20:23,059 A wrecked spaceship. 288 00:20:23,764 --> 00:20:26,984 Fill my cup till it runneth over. 289 00:20:29,812 --> 00:20:31,906 Cease and desist! 290 00:20:38,654 --> 00:20:41,032 Nectar of the gods. 291 00:20:41,323 --> 00:20:44,247 To the good life, my mechanical magician. 292 00:20:55,463 --> 00:20:56,715 Hi, Doctor. 293 00:20:56,797 --> 00:20:57,969 William. 294 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 What a delightful surprise. 295 00:21:00,009 --> 00:21:01,511 Where have you been keeping yourself? 296 00:21:01,594 --> 00:21:03,096 I've been sort of busy, sir. 297 00:21:03,179 --> 00:21:06,149 Well, you're here now, and that's all that matters. 298 00:21:06,223 --> 00:21:08,100 Come closer. Come closer. 299 00:21:08,184 --> 00:21:10,061 Golly! 300 00:21:10,853 --> 00:21:16,110 A few simple conveniences quite necessary for survival in the wilderness. 301 00:21:16,484 --> 00:21:19,363 I had to tell my father about the machine, Dr. Smith. 302 00:21:19,737 --> 00:21:20,909 Oh. 303 00:21:21,864 --> 00:21:26,085 No harm done. I would have informed him myself, eventually. 304 00:21:26,786 --> 00:21:31,633 Now, what about a piece of delicious French pastry? 305 00:21:36,003 --> 00:21:37,300 Can't make up your mind? 306 00:21:37,880 --> 00:21:39,678 I was just thinking about Penny and Judy 307 00:21:39,757 --> 00:21:40,883 and everyone else. 308 00:21:41,217 --> 00:21:42,389 So? 309 00:21:42,676 --> 00:21:45,145 It wouldn't be fair for me to have cake when they couldn't. 310 00:21:45,429 --> 00:21:48,558 A noble gesture, but hardly realistic. 311 00:21:50,392 --> 00:21:51,894 There. 312 00:21:53,813 --> 00:21:56,908 Here, my boy. Dessert for tonight's dinner. 313 00:21:57,066 --> 00:21:59,194 Compliments of Zachary Smith. 314 00:21:59,276 --> 00:22:00,653 Thank you, sir. 315 00:22:01,111 --> 00:22:03,955 You know, Will, I've missed you. 316 00:22:04,448 --> 00:22:06,746 It's been very lonely here without you. 317 00:22:06,867 --> 00:22:09,040 You could have come to see me. 318 00:22:09,119 --> 00:22:10,621 I've been banished, remember? 319 00:22:11,247 --> 00:22:13,420 Is that the only reason you stayed away? 320 00:22:14,416 --> 00:22:16,134 I don't quite follow you. 321 00:22:16,418 --> 00:22:18,546 You said all you wanted to do was check out the machine. 322 00:22:18,629 --> 00:22:20,256 That's exactly what I've been doing. 323 00:22:20,506 --> 00:22:22,053 For four days? 324 00:22:22,383 --> 00:22:26,763 Well, you see, science is a matter of trial and error. 325 00:22:27,054 --> 00:22:28,931 I had to be sure there was no danger. 326 00:22:29,014 --> 00:22:30,391 Have you found any? 327 00:22:31,058 --> 00:22:34,608 There are certain problems. But as soon as they're ironed out... 328 00:22:34,770 --> 00:22:36,443 When will that be? 329 00:22:36,522 --> 00:22:38,570 Eventually, my boy. Eventually. 330 00:22:40,317 --> 00:22:43,241 What you really mean is, never, don't you, sir? 331 00:22:43,529 --> 00:22:46,533 Now, Will, what a thing to say. 332 00:22:46,657 --> 00:22:49,536 I fully intend to bring the machine to the family. 333 00:22:49,910 --> 00:22:52,754 Don said now that you had the machine, you didn't need us anymore. 334 00:22:53,497 --> 00:22:55,841 Surely you don't believe that. 335 00:22:56,458 --> 00:22:58,677 He said all you cared about was yourself. 336 00:22:59,169 --> 00:23:00,637 That's not true. 337 00:23:00,713 --> 00:23:02,636 Then why are you keeping the machine? 338 00:23:05,301 --> 00:23:07,474 I don't think I want the pastry anymore. 339 00:23:08,470 --> 00:23:10,347 I sorta lost my appetite for it. 340 00:23:11,181 --> 00:23:14,060 And I'm sure the rest of the family would feel the same way. 341 00:23:15,269 --> 00:23:17,192 Good-bye, sir. 342 00:23:17,897 --> 00:23:19,865 Will. Will! 343 00:23:21,817 --> 00:23:23,444 Wait a moment. 344 00:23:40,169 --> 00:23:42,012 You still thinking about Dr. Smith? 345 00:23:42,838 --> 00:23:43,885 Try to forget him, Will. 346 00:23:43,964 --> 00:23:45,216 He's really not worth the effort. 347 00:23:45,424 --> 00:23:48,177 I know he was always doing things that were wrong, 348 00:23:48,260 --> 00:23:50,604 but underneath, I like him. 349 00:23:50,679 --> 00:23:51,771 That's all. 350 00:23:51,847 --> 00:23:54,225 A most flattering remark, William. 351 00:24:00,898 --> 00:24:04,368 Well, isn't anyone gonna welcome the prodigals return? 352 00:24:04,443 --> 00:24:05,740 What do you want? 353 00:24:06,236 --> 00:24:09,240 Now, is that a way to greet Santa Claus? 354 00:24:09,323 --> 00:24:11,667 Particularly when he has gifts for you all. 355 00:24:12,242 --> 00:24:14,540 You mean you're gonna give us the machine, Doctor? 356 00:24:14,745 --> 00:24:17,168 It was always my intention. 357 00:24:18,540 --> 00:24:20,008 You misjudged me, Will. 358 00:24:25,547 --> 00:24:28,551 Now, wait a minute. There's a catch in this somewhere. 359 00:24:28,717 --> 00:24:30,970 From you, I expect suspicion. 360 00:24:31,053 --> 00:24:33,147 However, I'm about to do something for you 361 00:24:33,222 --> 00:24:35,270 that will dispel all your petty doubts. 362 00:24:35,349 --> 00:24:36,726 And what would that be? 363 00:24:37,393 --> 00:24:39,737 With the aid of this incredible machine, 364 00:24:39,812 --> 00:24:42,782 I'm going to create another complete Jupiter 2, 365 00:24:43,232 --> 00:24:47,078 which will carry us safely through the heavens and back to Earth. 366 00:24:47,695 --> 00:24:48,912 Gee. 367 00:24:54,785 --> 00:24:57,004 This will be an absolute triumph. 368 00:24:57,079 --> 00:24:59,878 Only my superior intellect, combined with this machine, 369 00:24:59,957 --> 00:25:02,756 could accomplish such a monumental feat. 370 00:25:03,085 --> 00:25:04,553 Stand back, everyone. 371 00:25:04,628 --> 00:25:06,050 I wouldn't want you to be crushed 372 00:25:06,130 --> 00:25:07,632 when it materializes. 373 00:25:14,555 --> 00:25:17,434 Bring me another complete Jupiter 2. 374 00:25:19,768 --> 00:25:22,487 Bring me another complete Jupiter 2. 375 00:25:26,275 --> 00:25:27,743 Appear! 376 00:25:31,196 --> 00:25:34,291 There. It wasn't easy, but... 377 00:25:34,366 --> 00:25:35,959 There's nothing there. 378 00:25:40,080 --> 00:25:41,707 I can't understand it. 379 00:25:41,790 --> 00:25:43,133 It's always worked before. 380 00:25:43,208 --> 00:25:44,209 Very good, Dr. Smith. 381 00:25:44,293 --> 00:25:45,260 Now, have you any other 382 00:25:45,335 --> 00:25:46,507 fairy tales to tell us? 383 00:25:48,547 --> 00:25:49,890 Look! 384 00:25:57,139 --> 00:25:58,982 I guess you didn't think big enough. 385 00:25:59,475 --> 00:26:01,978 Apparently, the machine's capacity is limited. 386 00:26:02,478 --> 00:26:07,450 However, let us all remember good things come in small packages. 387 00:26:13,822 --> 00:26:15,165 Traitor. 388 00:26:16,658 --> 00:26:18,752 Thought impulses are picked up by the headset, 389 00:26:18,827 --> 00:26:22,502 and transformed into high sonaric electrical waves. 390 00:26:23,499 --> 00:26:24,671 Then what's the procedure? 391 00:26:24,750 --> 00:26:26,548 Sonaric waves are then fused 392 00:26:26,627 --> 00:26:29,176 with the radioactive center in the machine. 393 00:26:29,421 --> 00:26:31,344 What causes the thought process 394 00:26:31,423 --> 00:26:33,517 to materialize into reality? 395 00:26:33,842 --> 00:26:37,642 Cannot compute Programing data insufficient. 396 00:26:38,597 --> 00:26:41,976 How our little miracle worker functions is of no importance. 397 00:26:42,267 --> 00:26:45,396 It works, and that's all that interests me. 398 00:26:45,646 --> 00:26:46,863 I know how the machine works. 399 00:26:46,939 --> 00:26:48,065 You do, huh? 400 00:26:48,357 --> 00:26:50,530 Yes. It's exactly like an Aladdin's lamp, 401 00:26:50,734 --> 00:26:53,157 only instead of rubbing it, you just think of what you want. 402 00:26:53,237 --> 00:26:57,037 We're trying to find a scientific explanation, and you give us fairy tales. 403 00:26:57,157 --> 00:26:59,159 It's a thought translator. That's what it is. 404 00:26:59,243 --> 00:27:00,745 The trouble with you, William Robinson, 405 00:27:00,828 --> 00:27:02,455 is you have no imagination. 406 00:27:02,663 --> 00:27:03,960 I don't care what you say. 407 00:27:04,039 --> 00:27:06,383 It's still a wishing machine. 408 00:27:06,500 --> 00:27:10,505 Theory and conjecture. Nonsense and jabberwocky. 409 00:27:10,587 --> 00:27:14,637 We have the gift horse. Let us not examine its mouth too closely. 410 00:27:15,551 --> 00:27:17,269 Well, did you find out anything? 411 00:27:17,386 --> 00:27:19,809 Only how abysmally ignorant we are. 412 00:27:20,556 --> 00:27:22,809 Well, if you've finished with the machine, 413 00:27:22,891 --> 00:27:24,393 I'd like to borrow it. 414 00:27:24,476 --> 00:27:27,275 I want to wish up something, extra special for supper. 415 00:27:27,688 --> 00:27:30,032 An excellent idea, Mrs. Robinson. 416 00:27:30,107 --> 00:27:31,450 The machine hasn't been used today, 417 00:27:31,525 --> 00:27:33,027 so there's really no problem. 418 00:27:33,360 --> 00:27:35,203 What do you mean, "no problem"? 419 00:27:35,779 --> 00:27:38,248 Well, for some reason, the Aladdin's lamp, 420 00:27:38,323 --> 00:27:40,542 as Penny called it, functions only twice a day. 421 00:27:40,742 --> 00:27:43,336 Oh, really? I thought it could be used over and over. 422 00:27:43,871 --> 00:27:46,044 Aren't two miracles a day sufficient? 423 00:27:46,748 --> 00:27:49,092 Go ahead, my dear. Order your dinner. 424 00:27:49,293 --> 00:27:50,966 Unless, of course Professor Robinson 425 00:27:51,086 --> 00:27:53,009 would like to have the first wish. 426 00:27:53,088 --> 00:27:54,931 No, no. You go on ahead. 427 00:27:55,007 --> 00:27:56,259 I'm afraid I'm a practical man. 428 00:27:56,341 --> 00:27:59,140 Somehow I don't believe that you can get something for nothing. 429 00:28:11,481 --> 00:28:14,234 Is that you, Will? Hand me a power wrench, will ya? 430 00:28:17,112 --> 00:28:19,740 Why don't you come out and get it, Don? 431 00:28:22,618 --> 00:28:23,915 Oh! 432 00:28:27,789 --> 00:28:29,291 I mean, wow. 433 00:28:30,459 --> 00:28:32,132 Where did you get that dress? 434 00:28:35,005 --> 00:28:36,052 Do you like it? 435 00:28:36,131 --> 00:28:38,429 Like it? Like I said, wow. 436 00:28:40,010 --> 00:28:42,513 I got it through the thought machine. 437 00:28:42,804 --> 00:28:45,432 And, now you can take me for a walk. 438 00:28:48,143 --> 00:28:51,363 It was Judy's turn yesterday. It's mine today! 439 00:28:51,480 --> 00:28:53,448 All you want are some goofy tape recordings. 440 00:28:53,523 --> 00:28:55,571 All you want is some icky piece of equipment. 441 00:28:55,651 --> 00:28:58,029 Science is more important than music! 442 00:28:58,153 --> 00:29:00,906 If it weren't for arts, there wouldn't be any science! 443 00:29:00,989 --> 00:29:05,085 As Dr. Smith would say, nonsense and double nonsense! 444 00:29:05,160 --> 00:29:07,413 Now, stop it a minute! Will, stop it! 445 00:29:07,496 --> 00:29:09,498 Just don't tug anymore. Now, wait. 446 00:29:09,665 --> 00:29:13,670 Now, wait a minute. Now, we... Now, we both can't use the machine. 447 00:29:13,752 --> 00:29:16,471 So, why don't we let Dad decide? 448 00:29:16,546 --> 00:29:17,843 All right by me. 449 00:29:18,548 --> 00:29:20,346 Well, you go ask him. 450 00:29:20,425 --> 00:29:22,177 I'll be right back. 451 00:29:22,719 --> 00:29:24,596 And don't you go anywhere. 452 00:29:24,680 --> 00:29:26,774 Oh, don't worry. I won't. 453 00:29:52,708 --> 00:29:54,836 I would like some new tape recordings. 454 00:30:02,843 --> 00:30:03,969 Oh! 455 00:30:06,722 --> 00:30:07,769 She tricked me. 456 00:30:07,848 --> 00:30:10,852 Just as soon as I left, she used the thought machine. 457 00:30:10,976 --> 00:30:14,276 And you think that Penny should be punished for this outrage? 458 00:30:14,396 --> 00:30:18,071 I sure do. Maybe she should lose her turn a couple of times. 459 00:30:18,233 --> 00:30:19,985 That would teach her a good lesson. 460 00:30:20,152 --> 00:30:21,574 That sounds like a good idea, Will, 461 00:30:21,653 --> 00:30:23,747 but, uh, there's just one thing wrong with it. 462 00:30:24,031 --> 00:30:25,704 There'd more than likely be a fight among the family 463 00:30:25,782 --> 00:30:27,750 for who gets Penny's turns. 464 00:30:28,952 --> 00:30:30,704 She was listening to her tapes. 465 00:30:30,871 --> 00:30:33,670 You should hear them, Dad. They're absolutely wonderful. 466 00:30:34,166 --> 00:30:36,669 Bach and Mozart and Beethoven. 467 00:30:36,960 --> 00:30:39,429 Well, I won’t argue with your choice, but... 468 00:30:40,505 --> 00:30:42,928 Do you have anything there by Deceit? 469 00:30:43,759 --> 00:30:46,558 Deceit? I don't think I've ever heard of that composer. 470 00:30:47,471 --> 00:30:49,974 Perhaps you don't recognize the name. 471 00:30:50,057 --> 00:30:51,775 Maybe these names will help... 472 00:30:52,684 --> 00:30:57,030 Cheat, Lie, Trick. 473 00:31:00,776 --> 00:31:02,619 Do you recognize the composer, or do I have to go on? 474 00:31:03,820 --> 00:31:04,821 No, sir. 475 00:31:07,449 --> 00:31:09,372 Come here, Penny. 476 00:31:12,120 --> 00:31:13,622 I'm very disappointed in you. 477 00:31:14,539 --> 00:31:18,009 You've sacrificed your moral principles for something material. 478 00:31:19,294 --> 00:31:21,296 You lost far more than you gained. 479 00:31:25,842 --> 00:31:27,719 Do you understand what I'm saying? 480 00:31:27,803 --> 00:31:29,646 Yes, sir, and I'm very sorry. 481 00:31:30,097 --> 00:31:31,098 Then I don't have to tell you 482 00:31:31,181 --> 00:31:32,649 I don't ever want you to do that again. 483 00:31:38,814 --> 00:31:40,157 Here come Judy and Don. 484 00:31:40,607 --> 00:31:41,950 You wanted to talk to them too. 485 00:31:42,025 --> 00:31:43,493 Yes, I do. 486 00:31:43,568 --> 00:31:44,990 Sit down, Penny. 487 00:31:47,155 --> 00:31:48,953 Hi. What's going on? 488 00:31:49,491 --> 00:31:51,960 We're having a family conference. Join us. 489 00:31:55,372 --> 00:31:57,340 Hey, Will. Hi, Don. 490 00:31:58,917 --> 00:32:01,261 I suppose you've put the new repressor on the Chariot. 491 00:32:02,129 --> 00:32:03,130 Well, I... 492 00:32:03,213 --> 00:32:06,183 It was my fault. I asked Don to take me for a walk. 493 00:32:06,842 --> 00:32:08,936 You were supposed to be working in the hydroponic garden. 494 00:32:13,765 --> 00:32:17,360 And, Will, weren't you supposed to be helping Don? 495 00:32:21,773 --> 00:32:24,151 Well, does anyone care to make a comment? 496 00:32:27,320 --> 00:32:28,663 All right, then. I will. 497 00:32:30,157 --> 00:32:32,785 And it can be summed up in three words... 498 00:32:34,327 --> 00:32:35,624 The thought machine. 499 00:32:37,664 --> 00:32:41,043 I guess maybe we've all been relying on it too much, John, but... 500 00:32:41,209 --> 00:32:43,632 But why work when the machine can do it for you? 501 00:32:44,880 --> 00:32:48,760 Will, up to now, this family's been getting along very well. 502 00:32:50,302 --> 00:32:52,771 We have respect and love for one another. 503 00:32:53,472 --> 00:32:56,601 And you cannot wish for those things with that. 504 00:32:58,310 --> 00:32:59,903 And then we get this, 505 00:33:00,604 --> 00:33:02,572 machine that makes dreams come true. 506 00:33:03,231 --> 00:33:05,279 And instead of making us happier, 507 00:33:05,650 --> 00:33:09,405 it sows the seeds of discontent, mistrust and indolence. 508 00:33:11,615 --> 00:33:14,585 I said a machine that makes dreams come true. 509 00:33:16,369 --> 00:33:17,916 Nightmares can also be dreams. 510 00:33:27,672 --> 00:33:31,893 I'm afraid your services will be severely curtailed, my mechanical friend. 511 00:33:32,135 --> 00:33:34,809 The thought machine has made you obsolete. 512 00:33:34,930 --> 00:33:36,102 Obsolete. 513 00:33:36,181 --> 00:33:39,185 Old-fashioned. Outmoded. 514 00:33:39,267 --> 00:33:40,985 No longer in fashion. 515 00:33:41,061 --> 00:33:42,404 Exactly. 516 00:33:42,479 --> 00:33:45,733 However, you may still be utilized as a menial, 517 00:33:45,815 --> 00:33:47,783 or a servant, perhaps. 518 00:33:49,528 --> 00:33:51,155 Ah, Professor Robinson. 519 00:33:51,446 --> 00:33:53,790 You have the thought machine. Is there something you want? 520 00:33:55,325 --> 00:33:56,747 There definitely is. 521 00:33:56,826 --> 00:33:58,828 And what is that? I want you to get rid of it. 522 00:34:00,455 --> 00:34:03,174 Are you suggesting that I destroy our Garden of Eden? 523 00:34:03,792 --> 00:34:04,964 If you don't, I will. 524 00:34:05,627 --> 00:34:07,629 You'll do no such thing. I won't allow it. 525 00:34:08,129 --> 00:34:09,847 I don't think you have any choice, Dr. Smith. 526 00:34:10,215 --> 00:34:11,467 This machine is mine. 527 00:34:11,550 --> 00:34:12,972 You have no right to harm it. 528 00:34:13,301 --> 00:34:14,974 I do when it endangers our welfare. 529 00:34:15,053 --> 00:34:16,305 Very well. 530 00:34:16,721 --> 00:34:19,474 Then I'll take it away. I'll go back to the old derelict. 531 00:34:19,849 --> 00:34:21,476 That, of course, is your privilege. 532 00:34:21,685 --> 00:34:23,312 I'll leave in the morning. 533 00:34:24,521 --> 00:34:28,321 And if you don't mind, I'll take the Robot with me as a servant companion. 534 00:34:28,984 --> 00:34:32,113 Your precious machine can supply all the companionship you need. 535 00:34:32,195 --> 00:34:33,242 The Robot stays here. 536 00:34:52,799 --> 00:34:55,848 Who needs them? I can get along by myself. 537 00:34:56,553 --> 00:34:58,681 Refusing to give me the Robot. Indeed! 538 00:34:59,514 --> 00:35:01,812 I can get along without him too. 539 00:35:05,687 --> 00:35:09,567 I have the thought machine, and I can have anything I want. 540 00:35:11,067 --> 00:35:14,412 All I have to do is think, and poof! 541 00:35:16,114 --> 00:35:17,741 It's mine. 542 00:35:25,915 --> 00:35:27,132 Ah. 543 00:35:30,086 --> 00:35:31,508 To you, Mona. 544 00:35:34,841 --> 00:35:36,058 Ahhh. 545 00:36:03,953 --> 00:36:07,173 I would like some coffee, but, 546 00:36:07,916 --> 00:36:09,918 I'm too tired. 547 00:36:14,255 --> 00:36:16,758 Of course, if I had a servant... 548 00:36:20,220 --> 00:36:23,941 I say, Zachary, would you like a servant? 549 00:36:25,392 --> 00:36:29,772 Yes, Zachary. You would like a servant. 550 00:36:38,154 --> 00:36:40,998 I'd like a servant to bring me some coffee. 551 00:36:43,451 --> 00:36:46,455 Why are you still blinking? You heard my command. 552 00:36:46,538 --> 00:36:50,133 I'd like a servant to bring me some coffee. 553 00:37:12,272 --> 00:37:16,072 Coffee. Two lumps. 554 00:37:22,365 --> 00:37:23,742 Two lumps. 555 00:37:34,836 --> 00:37:36,634 Get away from me. Get away! 556 00:37:54,022 --> 00:37:57,526 I did ask for a servant to bring me some coffee. 557 00:37:59,819 --> 00:38:01,036 Well... 558 00:38:01,112 --> 00:38:04,582 This promises to be very interesting. 559 00:38:06,367 --> 00:38:09,871 I'll have a bit of cream with those two lumps. 560 00:38:12,290 --> 00:38:14,463 You may serve me now. 561 00:38:15,376 --> 00:38:17,549 I said, you may serve me now. 562 00:38:19,214 --> 00:38:20,966 How dare you disobey. 563 00:38:21,466 --> 00:38:23,969 Don't forget. I created you. 564 00:38:24,093 --> 00:38:26,562 I'm the master, and you are the servant. 565 00:38:39,317 --> 00:38:40,660 You want the machine? 566 00:38:42,654 --> 00:38:45,282 Oh, no. It's mine! 567 00:38:53,122 --> 00:38:54,749 I don't understand it. 568 00:38:54,833 --> 00:38:57,837 An hour ago, this fruit was perfectly fresh. 569 00:38:58,044 --> 00:38:59,842 Is the perma-food unit still working? 570 00:38:59,921 --> 00:39:01,013 Yes, it's working well. 571 00:39:01,089 --> 00:39:03,342 But even if it had stopped working, 572 00:39:03,424 --> 00:39:05,552 the fruit wouldn't go bad that quickly. 573 00:39:05,635 --> 00:39:07,888 Well, there must be some logical explanation. 574 00:39:09,430 --> 00:39:12,309 Mother. Look at me. 575 00:39:14,143 --> 00:39:16,612 This is the dress I got from Dr. Smith's machine. 576 00:39:16,855 --> 00:39:18,027 Oh, Judy. 577 00:39:18,565 --> 00:39:20,488 Another thing from the thought machine gone bad. 578 00:39:21,442 --> 00:39:25,037 And Penny's new tapes... They won't play either. 579 00:39:25,113 --> 00:39:28,162 I'll bet everything we got from that thought machine is no longer usable. 580 00:39:29,284 --> 00:39:31,127 Oh, Mother. 581 00:40:48,696 --> 00:40:51,700 Not that I'm sorry it happened. I'd just like to know why. 582 00:40:51,783 --> 00:40:54,252 Maybe everything we thought of had a time limit. 583 00:40:54,327 --> 00:40:56,295 Then why did everything go sour at once? 584 00:40:56,412 --> 00:40:58,130 When things go bad for no logical reason, 585 00:40:58,206 --> 00:40:59,628 I've always got an answer... 586 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 Smith. 587 00:41:00,792 --> 00:41:02,089 I hope nothing happened to him. 588 00:41:02,168 --> 00:41:03,135 Don't worry about him, Will. 589 00:41:03,211 --> 00:41:04,337 The bad penny always turns up. 590 00:41:04,420 --> 00:41:05,421 Help! Help! 591 00:41:05,672 --> 00:41:07,094 Here he is now. 592 00:41:07,173 --> 00:41:08,550 Help! Help! 593 00:41:15,014 --> 00:41:16,982 I've got to turn on the force field. 594 00:41:23,982 --> 00:41:25,279 Now at least we're safe. 595 00:41:25,358 --> 00:41:26,575 Safe from what? 596 00:41:26,818 --> 00:41:27,910 Dad! Don! 597 00:42:03,771 --> 00:42:05,773 What's he doing? 598 00:42:07,400 --> 00:42:09,619 He seems to be asking for something. 599 00:42:14,073 --> 00:42:15,746 He wants my machine. 600 00:42:15,825 --> 00:42:18,294 Can you imagine anything more unreasonable? 601 00:42:18,369 --> 00:42:20,497 Perhaps you'd better explain what this is all about. 602 00:42:20,580 --> 00:42:22,127 I haven't the slightest idea. 603 00:42:22,331 --> 00:42:24,083 And this time I'm definitely not at fault. 604 00:42:24,167 --> 00:42:25,214 That I don't believe. 605 00:42:25,793 --> 00:42:28,717 All I did was ask for a servant to bring me some coffee. 606 00:42:28,796 --> 00:42:30,969 Hardly an impossible demand. 607 00:42:31,049 --> 00:42:32,221 Then what happened? 608 00:42:32,300 --> 00:42:35,053 Then, for some strange reason, 609 00:42:35,136 --> 00:42:36,854 the thought machine didn't function. 610 00:42:36,929 --> 00:42:40,559 Instead, this... This creature appeared, 611 00:42:40,641 --> 00:42:42,735 and its attitude was decidedly hostile. 612 00:42:42,977 --> 00:42:44,945 What happened to the thought machine? 613 00:42:45,188 --> 00:42:47,190 It's hidden in a safe place. 614 00:42:47,273 --> 00:42:50,743 Smith, I want you to give the alien what it wants. 615 00:42:51,069 --> 00:42:52,366 I will not. 616 00:42:52,445 --> 00:42:54,243 The machine is mine, and I intend to keep it. 617 00:42:54,322 --> 00:42:56,290 Very well, Dr. Smith. Don. 618 00:42:56,866 --> 00:42:58,334 Turn off the force field. Right. 619 00:43:00,328 --> 00:43:01,671 Hey! 620 00:43:01,829 --> 00:43:03,831 That alien has no quarrel with us. 621 00:43:03,915 --> 00:43:06,589 His argument's with you. So I suggest that you settle it. 622 00:43:06,834 --> 00:43:08,302 I'm shutting off the force field. 623 00:43:08,377 --> 00:43:09,845 No. Wait. 624 00:43:10,630 --> 00:43:11,973 I'll give up the machine. 625 00:43:12,048 --> 00:43:14,346 I thought your good judgment would prevail. 626 00:43:14,717 --> 00:43:15,934 First thing tomorrow morning... 627 00:43:16,010 --> 00:43:17,102 Now! 628 00:43:17,261 --> 00:43:19,309 But that thing is still out there. 629 00:43:22,975 --> 00:43:25,228 No, it's not, Doctor. It's gone. 630 00:43:30,608 --> 00:43:35,034 He's hiding, waiting for us. I know it. I know it. 631 00:43:35,238 --> 00:43:36,831 I'm turning it off. 632 00:43:37,031 --> 00:43:39,534 You're making a mistake. We'll be destroyed. 633 00:43:43,162 --> 00:43:44,880 We're going. 634 00:43:52,046 --> 00:43:54,595 We shouldn't be long, but keep the force field on till we get back. 635 00:43:54,674 --> 00:43:55,891 I will. 636 00:44:41,721 --> 00:44:44,691 Please, let's turn back before it's too late. 637 00:44:44,932 --> 00:44:46,605 We're getting the machine. 638 00:44:52,398 --> 00:44:54,150 The machine is in there. 639 00:44:54,233 --> 00:44:55,450 Will, get it. 640 00:45:00,323 --> 00:45:01,324 Here it is. 641 00:45:01,616 --> 00:45:05,041 I've given the matter some additional thought, 642 00:45:05,119 --> 00:45:07,793 and I've decided to keep the machine in my possession after all. 643 00:45:08,414 --> 00:45:11,338 One of these days soon, we'll be returning to Earth, and this machine... 644 00:45:11,417 --> 00:45:12,964 Is going back to the derelict spaceship 645 00:45:13,044 --> 00:45:15,012 where the alien can find it. 646 00:45:33,522 --> 00:45:34,648 Look at this. 647 00:45:38,444 --> 00:45:39,491 He's here. 648 00:45:44,617 --> 00:45:46,494 Don't make any sudden moves. Keep calm. 649 00:45:50,039 --> 00:45:52,087 He wants the machine, Dr. Smith. 650 00:45:52,166 --> 00:45:53,793 Give it to him. 651 00:45:53,876 --> 00:45:55,469 I won't. He'll kill me. 652 00:45:55,544 --> 00:45:57,171 I said give it to him! 653 00:45:59,173 --> 00:46:01,175 Will, you take it. 654 00:46:36,210 --> 00:46:38,463 He didn't harm me. He didn't harm me. 655 00:47:05,323 --> 00:47:09,248 That vindictive creature. He took everything back! 656 00:47:11,245 --> 00:47:13,168 He must still be in there. 657 00:47:17,543 --> 00:47:18,760 Will, don't! Will! 658 00:47:26,010 --> 00:47:28,183 He's gone, and I couldn't be happier. 659 00:47:28,804 --> 00:47:30,522 The alien meant only good. 660 00:47:30,598 --> 00:47:32,692 Dad, I don't understand. 661 00:47:32,808 --> 00:47:34,151 Why did the alien give us things 662 00:47:34,226 --> 00:47:36,524 and then decide to take them back? 663 00:47:36,812 --> 00:47:38,610 Because Dr. Smith asked for too much. 664 00:47:40,941 --> 00:47:43,615 You know, he could have had anything he wanted. 665 00:47:44,028 --> 00:47:47,328 But like most people, it wasn't enough. He wanted more. 666 00:47:48,324 --> 00:47:49,997 When he tried to create a slave, 667 00:47:50,076 --> 00:47:51,293 the alien realized this. 668 00:47:52,328 --> 00:47:54,751 That vindictive creature. 669 00:47:55,456 --> 00:47:57,083 He would have stayed, Doctor. 670 00:47:57,666 --> 00:47:59,964 We made him leave because we were selfish. 671 00:48:04,131 --> 00:48:05,804 He must have really heard me! 672 00:48:18,145 --> 00:48:22,992 All personnel will leave launchpad area immediately. 673 00:48:23,651 --> 00:48:28,452 All personnel will leave launchpad area immediately. 674 00:48:30,533 --> 00:48:32,456 Launchpad area clear. 675 00:48:33,327 --> 00:48:35,295 Why can't we watch from outside? 676 00:48:35,413 --> 00:48:36,539 That rocket may be small, 677 00:48:36,622 --> 00:48:39,671 but there's enough hyper-energy fuel in there for a real blast. 678 00:48:40,376 --> 00:48:43,175 Commence final countdown. 679 00:48:44,171 --> 00:48:46,515 Ten, nine, eight... 680 00:48:46,590 --> 00:48:48,467 I hope somebody finds your message this time. 681 00:48:48,551 --> 00:48:49,552 Seven, six... 682 00:48:49,635 --> 00:48:50,807 One of them's bound to land somewhere. 683 00:48:51,053 --> 00:48:53,101 This better be it. It's your sixth try. Five, 684 00:48:53,180 --> 00:48:55,899 four, three, 685 00:48:56,016 --> 00:48:58,189 two, one. 686 00:48:59,103 --> 00:49:00,400 Liftoff. 687 00:49:09,989 --> 00:49:11,457 When will the rockets fire? 688 00:49:11,574 --> 00:49:13,417 At 1,000 feet automatically. 689 00:49:13,492 --> 00:49:15,290 Is that when the pull of gravity ends? 690 00:49:15,619 --> 00:49:18,338 No. But every bit helps. You're learning. 691 00:49:18,873 --> 00:49:20,625 What do you mean, "learning"? 692 00:49:20,708 --> 00:49:22,802 I know all about gravity. 693 00:49:22,877 --> 00:49:25,300 Come on. Let go see what my balloon's doing to it. 694 00:49:30,259 --> 00:49:33,729 Space probe altitude, 200 feet. 695 00:49:36,474 --> 00:49:40,229 Space probe altitude, 300 feet. 696 00:49:40,728 --> 00:49:42,196 It won't be long now. 697 00:49:42,730 --> 00:49:44,198 Where do you think it'll land? 698 00:49:44,440 --> 00:49:47,068 Shipwrecked sailors don't Know where their bottles'll land 699 00:49:47,151 --> 00:49:48,653 when they toss them into the ocean. 700 00:49:48,736 --> 00:49:51,114 They just hope somebody finds them and gets the message. 701 00:49:51,405 --> 00:49:54,750 Space probe altitude, 500 feet. 702 00:49:55,576 --> 00:49:59,080 Space probe altitude, 700 feet. 703 00:49:59,413 --> 00:50:00,756 It'll fire any second now. 704 00:50:01,248 --> 00:50:04,627 Space probe altitude, 900 feet. 705 00:50:05,586 --> 00:50:09,341 Space probe altitude, 1,000 feet. 706 00:50:10,090 --> 00:50:11,262 What's holding it? 707 00:50:16,764 --> 00:50:18,858 Warning. Warning. 708 00:50:19,058 --> 00:50:20,480 It's coming this way. 709 00:50:20,559 --> 00:50:21,902 It's coming this way! 710 00:50:22,228 --> 00:50:24,777 Space probe out of control. 52291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.