Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,961 --> 00:00:07,011
Last week, we left Dr. Smith
dozing as Will worked over the Chariot.
2
00:00:07,090 --> 00:00:09,468
Will was unaware that,
within moments,
3
00:00:09,551 --> 00:00:14,022
Dr. Smith's carelessness
would imperil all their lives.
4
00:00:17,434 --> 00:00:19,732
You see, Will,
even as a boy your age,
5
00:00:19,811 --> 00:00:21,984
I was determined
to be a scientist.
6
00:00:22,064 --> 00:00:25,034
Believe me, there is
no worthier ambition.
7
00:00:25,108 --> 00:00:28,863
How gratifying it is to work
for the betterment of mankind,
8
00:00:28,946 --> 00:00:32,701
to strive
for the unattainable.
9
00:00:32,783 --> 00:00:35,536
How about doing a little
striving on this engine?
10
00:00:35,619 --> 00:00:37,747
I am a scientist,
not a menial mechanic.
11
00:00:37,829 --> 00:00:39,923
You're a four-star
goldbrick, Smith.
12
00:00:39,998 --> 00:00:42,000
Sticks and stones
may break my bones,
13
00:00:42,084 --> 00:00:44,428
but your words
can never harm me.
14
00:00:45,587 --> 00:00:47,806
Maybe I can get faster
results this way.
15
00:00:47,881 --> 00:00:52,478
There is no need for belligerence.
You have my cooperation.
16
00:00:52,678 --> 00:00:55,101
The bad unit is in the
centrifugal repressor, Don.
17
00:00:55,180 --> 00:00:56,306
See if you can
replace it.
18
00:00:56,723 --> 00:00:58,771
I await your orders,
mon capitaine.
19
00:00:59,101 --> 00:01:01,479
We have to put a new fuel
pack in the Chariot.
20
00:01:01,895 --> 00:01:03,442
Your wish is
my command, sir.
21
00:01:03,814 --> 00:01:05,282
It's over there.
22
00:01:06,441 --> 00:01:08,443
Aye, aye, sir.
And handle it carefully.
23
00:01:08,652 --> 00:01:11,280
That fuel could explode
on contact with air.
24
00:01:11,697 --> 00:01:14,917
Never fear.
Smith is here.
25
00:01:16,535 --> 00:01:19,789
I don't know why we
even bother with him, Will.
26
00:01:19,871 --> 00:01:22,124
Dr. Smith has
some good qualities.
27
00:01:22,207 --> 00:01:23,800
I have yet to find any.
28
00:01:29,256 --> 00:01:31,099
I can't carry this thing
by myself.
29
00:01:31,174 --> 00:01:33,176
Come on.
It's not that heavy.
30
00:01:37,681 --> 00:01:40,776
Put it in back of the Chariot.
I'll hook it up later.
31
00:01:40,851 --> 00:01:43,900
A man of my talents being
used as a beast of burden.
32
00:02:00,954 --> 00:02:02,297
If you have no further
use for me,
33
00:02:02,372 --> 00:02:04,795
I shall return to my
quarters on the Jupiter 2.
34
00:02:04,875 --> 00:02:06,752
A great feeling
of weariness
35
00:02:06,835 --> 00:02:08,758
seems to have taken
possession of my body.
36
00:02:08,837 --> 00:02:10,305
You're always
tired and hungry.
37
00:02:10,380 --> 00:02:11,882
That's your
natural state.
38
00:02:20,682 --> 00:02:23,060
Don, do you
smell something?
39
00:02:27,731 --> 00:02:28,857
The fuel pack!
40
00:02:28,940 --> 00:02:31,318
Get back! It can
explode any second!
41
00:02:39,576 --> 00:02:40,748
Don!
42
00:02:54,716 --> 00:02:55,842
Don, are you
all right?
43
00:02:55,926 --> 00:02:57,803
Yeah, I'm all right.
44
00:02:57,886 --> 00:02:59,354
What an unfortunate
occurrence.
45
00:02:59,429 --> 00:03:01,181
I told you to be careful
with that fuel cell.
46
00:03:01,264 --> 00:03:04,188
I was. It's not my fault
that something went wrong.
47
00:03:04,267 --> 00:03:06,315
We could have been killed
because of your stupidity.
48
00:03:07,229 --> 00:03:08,981
If I had the intelligence
of a goose,
49
00:03:09,064 --> 00:03:10,782
I'd still be a genius
compared to you.
50
00:03:10,857 --> 00:03:13,406
All that brainpower you're always
talking about must be well hidden,
51
00:03:13,485 --> 00:03:15,158
because nobody notices it
except yourself.
52
00:03:15,237 --> 00:03:16,204
I've had enough
of these...
53
00:03:16,279 --> 00:03:18,122
All right!
That's enough!
54
00:03:19,616 --> 00:03:21,618
Now, what's
all this about?
55
00:03:25,247 --> 00:03:26,464
Well, Will, perhaps
you can tell me.
56
00:03:34,005 --> 00:03:35,348
I'm waiting
for an answer, Will.
57
00:03:37,300 --> 00:03:38,392
Well...
58
00:03:39,302 --> 00:03:41,930
Don asked Dr. Smith
to get a new fuel pack,
59
00:03:42,013 --> 00:03:43,890
and I guess
it developed a leak.
60
00:03:43,974 --> 00:03:45,726
Because of
his carelessness.
61
00:03:45,809 --> 00:03:49,404
It was an accident due to
a malfunctioning mechanism.
62
00:03:49,563 --> 00:03:51,986
Oh, I'm sure that's all it was, Dr.
Smith.
63
00:03:52,399 --> 00:03:54,117
Why don't we just drop
the whole thing?
64
00:03:54,192 --> 00:03:57,787
You're a very understanding
man, Professor Robinson.
65
00:03:57,863 --> 00:04:00,662
And now, Dr. Smith,
let's...
66
00:04:00,824 --> 00:04:04,124
Let's discuss the accident
at the hydroponic garden.
67
00:04:04,202 --> 00:04:05,374
The garden?
68
00:04:05,454 --> 00:04:07,456
It was your responsibility
this week, wasn't it?
69
00:04:08,331 --> 00:04:11,084
As a matter of fact, it was,
but I've been so busy...
70
00:04:11,168 --> 00:04:13,762
You haven't had a chance
to do anything about it.
71
00:04:13,879 --> 00:04:18,055
That's very true. I was just about
to go over there when you arrived.
72
00:04:18,175 --> 00:04:19,142
If you'll excuse me...
73
00:04:19,217 --> 00:04:21,515
No, no, no.
Save yourself a walk.
74
00:04:21,595 --> 00:04:23,017
We don't have
a farm anymore.
75
00:04:23,096 --> 00:04:24,473
What happened to it?
76
00:04:24,681 --> 00:04:26,183
It died of neglect.
77
00:04:27,058 --> 00:04:28,059
Oh.
78
00:04:30,270 --> 00:04:32,648
I'm terribly sorry.
79
00:04:32,731 --> 00:04:36,452
Unfortunately, Dr. Smith, your being
sorry doesn't make up for lost food.
80
00:04:37,611 --> 00:04:38,828
I don't know what to say.
81
00:04:38,904 --> 00:04:42,534
I do. I don't know how the others
feel, but I'm fed up with you!
82
00:04:42,824 --> 00:04:44,121
Every time something
goes wrong around here,
83
00:04:44,201 --> 00:04:45,418
you're at the bottom of it.
84
00:04:45,702 --> 00:04:46,919
You're a troublemaker.
85
00:04:46,995 --> 00:04:49,043
The sooner we get rid of you,
the better off we'll all be.
86
00:04:51,541 --> 00:04:54,590
Are those also your feelings,
Professor Robinson?
87
00:05:00,217 --> 00:05:01,639
I see.
88
00:05:02,093 --> 00:05:05,723
Well, there seems to be
only one recourse left for me.
89
00:05:05,806 --> 00:05:07,524
I shall leave,
90
00:05:08,642 --> 00:05:10,064
immediately.
91
00:05:14,481 --> 00:05:16,108
Let him go, Will.
92
00:05:16,566 --> 00:05:18,068
Yeah, let him go.
93
00:05:37,254 --> 00:05:38,471
Morn.
94
00:05:39,506 --> 00:05:41,133
Yes, dear?
95
00:05:41,216 --> 00:05:42,809
Nothing.
It was just a thought.
96
00:05:45,595 --> 00:05:47,347
About Dr. Smith?
97
00:05:48,598 --> 00:05:51,021
Will, no one's
forcing him to leave.
98
00:05:51,268 --> 00:05:52,895
No one asked him
to stay either.
99
00:05:52,978 --> 00:05:54,730
Couldn't you talk
to Dad?
100
00:05:56,481 --> 00:05:57,824
Talk to me
about what?
101
00:05:57,899 --> 00:05:59,651
You aren't really
going to let him go?
102
00:05:59,734 --> 00:06:00,735
Of course I am.
103
00:06:01,194 --> 00:06:04,038
You know how Dr. Smith is.
He can't shift for himself.
104
00:06:04,406 --> 00:06:06,204
Well, he's
a grown man, Will.
105
00:06:06,283 --> 00:06:07,785
He has to learn
about responsibility.
106
00:06:08,952 --> 00:06:11,580
Without us to lean on, I think
he's gonna learn rapidly.
107
00:06:11,997 --> 00:06:13,249
Here he is now.
108
00:06:15,709 --> 00:06:17,677
I took the liberty
of borrowing a rifle.
109
00:06:18,587 --> 00:06:21,386
However, if you would prefer that
I ventured forth into the unknown
110
00:06:21,464 --> 00:06:24,889
without any protection
whatsoever, I'll leave it here.
111
00:06:24,968 --> 00:06:26,970
You're more than welcome
to it, Dr. Smith.
112
00:06:28,305 --> 00:06:30,273
You're extremely
generous, sir.
113
00:06:31,808 --> 00:06:33,310
Dr. Smith,
114
00:06:36,479 --> 00:06:38,447
I...
115
00:06:40,066 --> 00:06:42,444
I packed you
some food.
116
00:06:43,153 --> 00:06:45,247
Thank you,
but I cannot accept.
117
00:06:45,447 --> 00:06:46,699
What I am being
forced to do,
118
00:06:46,781 --> 00:06:50,160
I must do alone and
without aid of any kind.
119
00:06:52,996 --> 00:06:54,464
Well,
120
00:06:54,998 --> 00:06:57,501
it's time
for my exile.
121
00:06:59,502 --> 00:07:01,345
I'll take leave
of you now.
122
00:07:05,008 --> 00:07:06,851
There's absolutely no use
pleading or protesting.
123
00:07:06,927 --> 00:07:08,179
I've made my decision.
124
00:07:09,012 --> 00:07:10,855
Take care of yourself,
Doctor.
125
00:07:11,222 --> 00:07:13,645
Bless you for
the thought, my boy.
126
00:07:14,309 --> 00:07:15,731
Well,
127
00:07:18,355 --> 00:07:20,357
farewell.
128
00:07:21,858 --> 00:07:23,826
Good luck, sir.
129
00:07:56,226 --> 00:07:58,320
Take your elbows
off the table, dear.
130
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
Will.
131
00:09:51,341 --> 00:09:53,264
What are you
doing up this late?
132
00:09:53,343 --> 00:09:55,311
I just couldn't
sleep, Dad.
133
00:09:55,845 --> 00:09:57,313
Worried about
Dr. Smith?
134
00:09:57,388 --> 00:09:58,765
Are you sure he'll
be all right, sir?
135
00:09:58,848 --> 00:10:01,772
Oh, he's probably
fast asleep right now.
136
00:10:02,268 --> 00:10:04,521
Which is where
you should be.
137
00:10:07,690 --> 00:10:09,613
Good night.
Night, Dad.
138
00:10:56,823 --> 00:11:00,248
Who's out there?
Who's out there, I say?
139
00:11:01,077 --> 00:11:02,545
Come out or I'll shoot.
140
00:11:14,716 --> 00:11:17,060
If only this night
would come to an end.
141
00:11:18,761 --> 00:11:21,059
I know I won't sleep a wink.
142
00:11:36,738 --> 00:11:37,739
No!
143
00:11:38,156 --> 00:11:39,203
Hi, Dr. Smith.
144
00:11:39,282 --> 00:11:42,206
Oh, Will.
You startled me.
145
00:11:42,285 --> 00:11:43,707
I brought you
some breakfast.
146
00:11:44,871 --> 00:11:46,919
Most kind of you,
my boy.
147
00:11:48,333 --> 00:11:52,213
But as an expert woodsman, I find
no difficulty living off the land.
148
00:11:52,879 --> 00:11:55,803
I dined very well
last night.
149
00:11:56,174 --> 00:11:59,929
It's only some fresh
baked rolls and jam.
150
00:12:00,261 --> 00:12:02,480
Despite the fact that
I'm not particularly hungry,
151
00:12:02,555 --> 00:12:05,149
I cannot see
good food wasted.
152
00:12:05,308 --> 00:12:07,652
I'll force myself
to eat.
153
00:12:08,144 --> 00:12:10,112
Mmm, that's good. Did
you have a good night?
154
00:12:10,188 --> 00:12:12,782
Splendid. Slept like a baby
without a care in the world.
155
00:12:12,982 --> 00:12:15,076
Dad said you'd be fine.
156
00:12:15,151 --> 00:12:17,324
You didn't pick too good a
spot for a camp, though.
157
00:12:17,403 --> 00:12:19,246
I didn't?
What's wrong with it?
158
00:12:19,489 --> 00:12:20,866
For one thing,
it's downhill.
159
00:12:20,949 --> 00:12:22,166
If it rains,
you'll be flooded.
160
00:12:22,242 --> 00:12:24,165
Oh. Mmm.
161
00:12:24,994 --> 00:12:27,417
Regretfully,
breakfast is over.
162
00:12:28,706 --> 00:12:29,832
What are you doing, Will?
163
00:12:29,916 --> 00:12:30,963
Getting you packed.
164
00:12:31,042 --> 00:12:32,760
We've gotta find
a new campsite.
165
00:12:32,835 --> 00:12:34,712
An excellent suggestion,
my boy.
166
00:12:34,796 --> 00:12:37,219
Together we will venture
forth into the wilderness.
167
00:12:37,298 --> 00:12:39,096
Come along. Forward!
168
00:12:39,175 --> 00:12:40,848
Hup, two, three, four.
169
00:12:40,927 --> 00:12:42,429
Hup, two. Hup, two.
170
00:12:42,512 --> 00:12:44,139
Hup, two, three, four.
171
00:12:44,222 --> 00:12:46,224
Hup, two.
Hup, two.
172
00:12:52,897 --> 00:12:55,025
Well, this seems
to be a suitable spot.
173
00:12:55,108 --> 00:12:57,156
I don't think you'll
find any water here.
174
00:12:57,485 --> 00:12:59,658
All I want at this moment
is some rest.
175
00:13:00,029 --> 00:13:02,999
Come on, Dr. Smith. We'll
find the right campsite soon.
176
00:13:03,074 --> 00:13:05,293
I certainly hope so.
177
00:13:12,125 --> 00:13:14,048
Dr. Smith, look!
178
00:13:15,003 --> 00:13:17,347
It's the wreck
of an old spaceship.
179
00:13:18,548 --> 00:13:21,597
I'll bet it crashed here
centuries ago.
180
00:13:21,676 --> 00:13:23,269
Let's go explore it.
181
00:13:23,344 --> 00:13:24,891
Some other time, Will.
182
00:13:25,388 --> 00:13:27,891
We still have to find a place
for me to live, remember.
183
00:13:27,974 --> 00:13:30,397
Isn't that a place
for you to live?
184
00:13:30,476 --> 00:13:33,070
I seriously doubt it.
185
00:13:33,271 --> 00:13:36,320
However,
let's have a look.
186
00:13:37,233 --> 00:13:38,906
After you, my boy.
187
00:14:06,554 --> 00:14:09,103
I wonder what happened
to its occupants.
188
00:14:09,182 --> 00:14:12,356
Considering our past
experiences with aliens,
189
00:14:12,435 --> 00:14:14,733
I prefer
not to conjecture.
190
00:14:30,036 --> 00:14:32,789
Hardly what I would call
home sweet home.
191
00:14:32,955 --> 00:14:36,380
It won't be so bad after
you clean it up some.
192
00:14:36,709 --> 00:14:38,461
I wonder where
that door leads to.
193
00:14:39,295 --> 00:14:40,797
There's only one way
to find out.
194
00:14:40,880 --> 00:14:42,132
Try it.
195
00:15:05,822 --> 00:15:07,074
It's jammed tight.
196
00:15:07,281 --> 00:15:08,658
No matter.
197
00:15:08,991 --> 00:15:12,541
Well, shall we put
my new house in order?
198
00:15:12,662 --> 00:15:14,960
I'd like to stay, but I
have to be getting back.
199
00:15:15,456 --> 00:15:17,083
Yes, I suppose you do.
200
00:15:17,166 --> 00:15:21,421
But, you can stay a few
minutes longer, can't you?
201
00:15:21,629 --> 00:15:23,097
Nobody knows I'm here.
202
00:15:23,172 --> 00:15:24,640
Just a little while?
203
00:15:24,715 --> 00:15:27,434
And you won't have to work.
I'll do it, and you can watch.
204
00:15:27,510 --> 00:15:28,602
All right.
205
00:15:28,678 --> 00:15:29,725
My dear boy,
206
00:15:29,804 --> 00:15:31,522
you have the soul
of an angel.
207
00:15:31,973 --> 00:15:35,603
Now, you just
make yourself comfortable
208
00:15:35,685 --> 00:15:37,938
and I'll start putting
things to rights.
209
00:15:38,020 --> 00:15:39,613
I might as well
lend you a hand.
210
00:15:39,689 --> 00:15:41,612
You're a good chap.
211
00:15:42,191 --> 00:15:44,159
Let's start with
the bedroll, shall we?
212
00:15:44,277 --> 00:15:45,824
There we are.
213
00:15:46,612 --> 00:15:50,958
There we are. Now, roll it out.
That's a good boy, Will.
214
00:15:54,662 --> 00:15:55,914
I wonder what that is.
215
00:16:00,126 --> 00:16:02,128
It doesn't look
broken at all.
216
00:16:02,295 --> 00:16:04,798
Who knows or cares.
Throw it away.
217
00:16:09,886 --> 00:16:11,388
Hey, Dr. Smith,
how do I look?
218
00:16:12,763 --> 00:16:16,893
Like the school dunce at Halloween.
Now, stop wasting time.
219
00:16:20,354 --> 00:16:23,233
Oh. You know, Will...
220
00:16:23,524 --> 00:16:25,652
I could eat a few
more of those rolls
221
00:16:25,735 --> 00:16:26,952
you brought me
for breakfast.
222
00:16:27,236 --> 00:16:29,284
I wouldn't mind having
something to eat myself.
223
00:16:39,248 --> 00:16:40,465
Look!
224
00:16:50,426 --> 00:16:54,397
It seems to be some
sort of alien food.
225
00:16:54,472 --> 00:16:56,941
Where did it come from?
226
00:16:58,059 --> 00:16:59,777
Oh, no.
227
00:17:01,437 --> 00:17:03,280
That couldn't be.
228
00:17:10,154 --> 00:17:12,873
Dr. Smith, the machine
couldn't have had
229
00:17:12,949 --> 00:17:14,951
anything to do with getting
that food, could it?
230
00:17:17,119 --> 00:17:19,872
We're on a planet where
anything is possible, Will.
231
00:17:21,374 --> 00:17:24,719
I wonder if we dare
to try it again.
232
00:17:31,300 --> 00:17:35,555
Will, think of something you'd like
to have more than anything else.
233
00:17:35,721 --> 00:17:37,314
I don't know. There
are a lot of things.
234
00:17:37,390 --> 00:17:38,892
Concentrate on
one of them.
235
00:17:40,184 --> 00:17:43,154
Well, I'd like
to have a bicycle,
236
00:17:43,229 --> 00:17:45,607
but the ground's not
smooth here.
237
00:17:45,690 --> 00:17:48,944
And I've been wanting
a photographic microscope.
238
00:17:49,026 --> 00:17:51,028
Apples!
That's what I like most.
239
00:17:51,112 --> 00:17:52,614
Like the kind
we have at home.
240
00:17:52,697 --> 00:17:55,701
All right.
Think about apples.
241
00:17:56,409 --> 00:17:57,410
Hard!
242
00:17:57,868 --> 00:18:00,041
I sure would
like some apples.
243
00:18:14,302 --> 00:18:16,054
It's the real thing!
244
00:18:18,681 --> 00:18:20,399
My boy,
245
00:18:21,809 --> 00:18:25,188
we have a wonderful
instrument in our possession.
246
00:18:26,606 --> 00:18:29,359
However, until we've fully
explored the full potential,
247
00:18:29,442 --> 00:18:33,538
of this miraculous machine,
we must tell no one.
248
00:18:33,863 --> 00:18:35,080
I don't understand.
249
00:18:36,073 --> 00:18:39,043
Eat some apples, my boy.
Eat as many as you wish.
250
00:18:40,328 --> 00:18:42,501
Before we reveal
our find,
251
00:18:42,580 --> 00:18:45,504
we must be sure there's
no danger involved.
252
00:18:45,708 --> 00:18:49,178
When we are satisfied, then
we'll tell all the others.
253
00:18:49,253 --> 00:18:50,596
Are you sure, Doctor?
254
00:18:50,671 --> 00:18:51,968
Absolutely.
255
00:18:52,548 --> 00:18:54,971
Believe me, I'm doing this
for the good of all of us.
256
00:18:55,051 --> 00:18:59,056
And remember, this is to
be our little secret.
257
00:19:01,182 --> 00:19:03,059
Eat the apples, my boy.
258
00:19:08,356 --> 00:19:09,653
An apple!
259
00:19:09,732 --> 00:19:11,029
Is it real?
260
00:19:11,108 --> 00:19:12,109
It seems to be.
261
00:19:12,193 --> 00:19:13,445
But we don't
grow apples.
262
00:19:13,527 --> 00:19:14,824
Where did
it come from?
263
00:19:14,904 --> 00:19:16,906
I found it
in Will's room.
264
00:19:16,989 --> 00:19:18,457
Where did he get it?
265
00:19:18,532 --> 00:19:19,909
I don't know.
266
00:19:19,992 --> 00:19:22,245
But I intend
to find out.
267
00:19:26,916 --> 00:19:28,884
Sorry I'm late.
268
00:19:29,752 --> 00:19:32,676
Well, don't let it
happen again, dear.
269
00:19:32,922 --> 00:19:34,549
Here. You can
help yourself.
270
00:19:34,632 --> 00:19:36,259
Thanks,
but I'm not very hungry.
271
00:19:36,884 --> 00:19:38,261
He's sick.
272
00:19:39,804 --> 00:19:41,351
Maybe he's...
273
00:19:42,556 --> 00:19:43,933
Maybe he's full
of apples.
274
00:19:49,146 --> 00:19:50,648
You wanna tell us
about it?
275
00:19:50,898 --> 00:19:51,899
I can't.
276
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
Can't?
277
00:19:54,068 --> 00:19:56,287
It's a secret between
me and Dr. Smith.
278
00:19:58,322 --> 00:20:01,166
Oh, I see.
You gave him your word?
279
00:20:02,326 --> 00:20:04,875
No, sir, but it's understood
between us.
280
00:20:05,121 --> 00:20:06,168
If you didn't
give your word,
281
00:20:06,247 --> 00:20:07,874
you're not
violating a confidence.
282
00:20:08,249 --> 00:20:09,967
Especially when
it concerns Smith.
283
00:20:12,002 --> 00:20:15,381
All right. I guess I'd better
start at the beginning.
284
00:20:16,090 --> 00:20:18,309
Dr. Smith and I were
looking for a new campsite
285
00:20:18,384 --> 00:20:20,307
when we found this
wrecked spaceship.
286
00:20:20,511 --> 00:20:21,558
A what?
287
00:20:21,637 --> 00:20:23,059
A wrecked spaceship.
288
00:20:23,764 --> 00:20:26,984
Fill my cup
till it runneth over.
289
00:20:29,812 --> 00:20:31,906
Cease and desist!
290
00:20:38,654 --> 00:20:41,032
Nectar of the gods.
291
00:20:41,323 --> 00:20:44,247
To the good life,
my mechanical magician.
292
00:20:55,463 --> 00:20:56,715
Hi, Doctor.
293
00:20:56,797 --> 00:20:57,969
William.
294
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
What a delightful surprise.
295
00:21:00,009 --> 00:21:01,511
Where have you
been keeping yourself?
296
00:21:01,594 --> 00:21:03,096
I've been sort of
busy, sir.
297
00:21:03,179 --> 00:21:06,149
Well, you're here now,
and that's all that matters.
298
00:21:06,223 --> 00:21:08,100
Come closer.
Come closer.
299
00:21:08,184 --> 00:21:10,061
Golly!
300
00:21:10,853 --> 00:21:16,110
A few simple conveniences quite necessary
for survival in the wilderness.
301
00:21:16,484 --> 00:21:19,363
I had to tell my father about
the machine, Dr. Smith.
302
00:21:19,737 --> 00:21:20,909
Oh.
303
00:21:21,864 --> 00:21:26,085
No harm done. I would have
informed him myself, eventually.
304
00:21:26,786 --> 00:21:31,633
Now, what about a piece of
delicious French pastry?
305
00:21:36,003 --> 00:21:37,300
Can't make up your mind?
306
00:21:37,880 --> 00:21:39,678
I was just thinking
about Penny and Judy
307
00:21:39,757 --> 00:21:40,883
and everyone else.
308
00:21:41,217 --> 00:21:42,389
So?
309
00:21:42,676 --> 00:21:45,145
It wouldn't be fair for me to
have cake when they couldn't.
310
00:21:45,429 --> 00:21:48,558
A noble gesture,
but hardly realistic.
311
00:21:50,392 --> 00:21:51,894
There.
312
00:21:53,813 --> 00:21:56,908
Here, my boy. Dessert
for tonight's dinner.
313
00:21:57,066 --> 00:21:59,194
Compliments
of Zachary Smith.
314
00:21:59,276 --> 00:22:00,653
Thank you, sir.
315
00:22:01,111 --> 00:22:03,955
You know, Will,
I've missed you.
316
00:22:04,448 --> 00:22:06,746
It's been very lonely here
without you.
317
00:22:06,867 --> 00:22:09,040
You could have come
to see me.
318
00:22:09,119 --> 00:22:10,621
I've been banished, remember?
319
00:22:11,247 --> 00:22:13,420
Is that the only reason
you stayed away?
320
00:22:14,416 --> 00:22:16,134
I don't quite follow you.
321
00:22:16,418 --> 00:22:18,546
You said all you wanted to do
was check out the machine.
322
00:22:18,629 --> 00:22:20,256
That's exactly
what I've been doing.
323
00:22:20,506 --> 00:22:22,053
For four days?
324
00:22:22,383 --> 00:22:26,763
Well, you see, science is a
matter of trial and error.
325
00:22:27,054 --> 00:22:28,931
I had to be sure
there was no danger.
326
00:22:29,014 --> 00:22:30,391
Have you found any?
327
00:22:31,058 --> 00:22:34,608
There are certain problems. But
as soon as they're ironed out...
328
00:22:34,770 --> 00:22:36,443
When will that be?
329
00:22:36,522 --> 00:22:38,570
Eventually, my boy.
Eventually.
330
00:22:40,317 --> 00:22:43,241
What you really mean is,
never, don't you, sir?
331
00:22:43,529 --> 00:22:46,533
Now, Will,
what a thing to say.
332
00:22:46,657 --> 00:22:49,536
I fully intend to bring
the machine to the family.
333
00:22:49,910 --> 00:22:52,754
Don said now that you had the
machine, you didn't need us anymore.
334
00:22:53,497 --> 00:22:55,841
Surely you don't
believe that.
335
00:22:56,458 --> 00:22:58,677
He said all you cared about
was yourself.
336
00:22:59,169 --> 00:23:00,637
That's not true.
337
00:23:00,713 --> 00:23:02,636
Then why are you
keeping the machine?
338
00:23:05,301 --> 00:23:07,474
I don't think I want
the pastry anymore.
339
00:23:08,470 --> 00:23:10,347
I sorta
lost my appetite for it.
340
00:23:11,181 --> 00:23:14,060
And I'm sure the rest of the
family would feel the same way.
341
00:23:15,269 --> 00:23:17,192
Good-bye, sir.
342
00:23:17,897 --> 00:23:19,865
Will. Will!
343
00:23:21,817 --> 00:23:23,444
Wait a moment.
344
00:23:40,169 --> 00:23:42,012
You still thinking
about Dr. Smith?
345
00:23:42,838 --> 00:23:43,885
Try to forget him, Will.
346
00:23:43,964 --> 00:23:45,216
He's really not
worth the effort.
347
00:23:45,424 --> 00:23:48,177
I know he was always doing
things that were wrong,
348
00:23:48,260 --> 00:23:50,604
but underneath, I like him.
349
00:23:50,679 --> 00:23:51,771
That's all.
350
00:23:51,847 --> 00:23:54,225
A most flattering
remark, William.
351
00:24:00,898 --> 00:24:04,368
Well, isn't anyone gonna
welcome the prodigals return?
352
00:24:04,443 --> 00:24:05,740
What do you want?
353
00:24:06,236 --> 00:24:09,240
Now, is that a way
to greet Santa Claus?
354
00:24:09,323 --> 00:24:11,667
Particularly when
he has gifts for you all.
355
00:24:12,242 --> 00:24:14,540
You mean you're gonna give
us the machine, Doctor?
356
00:24:14,745 --> 00:24:17,168
It was always my intention.
357
00:24:18,540 --> 00:24:20,008
You misjudged me, Will.
358
00:24:25,547 --> 00:24:28,551
Now, wait a minute. There's
a catch in this somewhere.
359
00:24:28,717 --> 00:24:30,970
From you,
I expect suspicion.
360
00:24:31,053 --> 00:24:33,147
However, I'm about to do
something for you
361
00:24:33,222 --> 00:24:35,270
that will dispel
all your petty doubts.
362
00:24:35,349 --> 00:24:36,726
And what would that be?
363
00:24:37,393 --> 00:24:39,737
With the aid of
this incredible machine,
364
00:24:39,812 --> 00:24:42,782
I'm going to create another
complete Jupiter 2,
365
00:24:43,232 --> 00:24:47,078
which will carry us safely through
the heavens and back to Earth.
366
00:24:47,695 --> 00:24:48,912
Gee.
367
00:24:54,785 --> 00:24:57,004
This will be
an absolute triumph.
368
00:24:57,079 --> 00:24:59,878
Only my superior intellect,
combined with this machine,
369
00:24:59,957 --> 00:25:02,756
could accomplish
such a monumental feat.
370
00:25:03,085 --> 00:25:04,553
Stand back, everyone.
371
00:25:04,628 --> 00:25:06,050
I wouldn't want
you to be crushed
372
00:25:06,130 --> 00:25:07,632
when it materializes.
373
00:25:14,555 --> 00:25:17,434
Bring me another
complete Jupiter 2.
374
00:25:19,768 --> 00:25:22,487
Bring me another
complete Jupiter 2.
375
00:25:26,275 --> 00:25:27,743
Appear!
376
00:25:31,196 --> 00:25:34,291
There.
It wasn't easy, but...
377
00:25:34,366 --> 00:25:35,959
There's nothing there.
378
00:25:40,080 --> 00:25:41,707
I can't understand it.
379
00:25:41,790 --> 00:25:43,133
It's always worked before.
380
00:25:43,208 --> 00:25:44,209
Very good, Dr. Smith.
381
00:25:44,293 --> 00:25:45,260
Now, have you any other
382
00:25:45,335 --> 00:25:46,507
fairy tales to tell us?
383
00:25:48,547 --> 00:25:49,890
Look!
384
00:25:57,139 --> 00:25:58,982
I guess you didn't
think big enough.
385
00:25:59,475 --> 00:26:01,978
Apparently, the machine's
capacity is limited.
386
00:26:02,478 --> 00:26:07,450
However, let us all remember good
things come in small packages.
387
00:26:13,822 --> 00:26:15,165
Traitor.
388
00:26:16,658 --> 00:26:18,752
Thought impulses are
picked up by the headset,
389
00:26:18,827 --> 00:26:22,502
and transformed into high
sonaric electrical waves.
390
00:26:23,499 --> 00:26:24,671
Then what's
the procedure?
391
00:26:24,750 --> 00:26:26,548
Sonaric waves
are then fused
392
00:26:26,627 --> 00:26:29,176
with the radioactive
center in the machine.
393
00:26:29,421 --> 00:26:31,344
What causes
the thought process
394
00:26:31,423 --> 00:26:33,517
to materialize
into reality?
395
00:26:33,842 --> 00:26:37,642
Cannot compute Programing
data insufficient.
396
00:26:38,597 --> 00:26:41,976
How our little miracle worker
functions is of no importance.
397
00:26:42,267 --> 00:26:45,396
It works, and that's
all that interests me.
398
00:26:45,646 --> 00:26:46,863
I know how
the machine works.
399
00:26:46,939 --> 00:26:48,065
You do, huh?
400
00:26:48,357 --> 00:26:50,530
Yes. It's exactly
like an Aladdin's lamp,
401
00:26:50,734 --> 00:26:53,157
only instead of rubbing it, you
just think of what you want.
402
00:26:53,237 --> 00:26:57,037
We're trying to find a scientific
explanation, and you give us fairy tales.
403
00:26:57,157 --> 00:26:59,159
It's a thought translator.
That's what it is.
404
00:26:59,243 --> 00:27:00,745
The trouble with you,
William Robinson,
405
00:27:00,828 --> 00:27:02,455
is you have
no imagination.
406
00:27:02,663 --> 00:27:03,960
I don't care
what you say.
407
00:27:04,039 --> 00:27:06,383
It's still
a wishing machine.
408
00:27:06,500 --> 00:27:10,505
Theory and conjecture.
Nonsense and jabberwocky.
409
00:27:10,587 --> 00:27:14,637
We have the gift horse. Let us not
examine its mouth too closely.
410
00:27:15,551 --> 00:27:17,269
Well, did you
find out anything?
411
00:27:17,386 --> 00:27:19,809
Only how abysmally
ignorant we are.
412
00:27:20,556 --> 00:27:22,809
Well, if you've finished
with the machine,
413
00:27:22,891 --> 00:27:24,393
I'd like to borrow it.
414
00:27:24,476 --> 00:27:27,275
I want to wish up something,
extra special for supper.
415
00:27:27,688 --> 00:27:30,032
An excellent idea,
Mrs. Robinson.
416
00:27:30,107 --> 00:27:31,450
The machine
hasn't been used today,
417
00:27:31,525 --> 00:27:33,027
so there's really no problem.
418
00:27:33,360 --> 00:27:35,203
What do you mean,
"no problem"?
419
00:27:35,779 --> 00:27:38,248
Well, for some reason,
the Aladdin's lamp,
420
00:27:38,323 --> 00:27:40,542
as Penny called it,
functions only twice a day.
421
00:27:40,742 --> 00:27:43,336
Oh, really? I thought it could
be used over and over.
422
00:27:43,871 --> 00:27:46,044
Aren't two miracles
a day sufficient?
423
00:27:46,748 --> 00:27:49,092
Go ahead, my dear.
Order your dinner.
424
00:27:49,293 --> 00:27:50,966
Unless, of course
Professor Robinson
425
00:27:51,086 --> 00:27:53,009
would like to
have the first wish.
426
00:27:53,088 --> 00:27:54,931
No, no.
You go on ahead.
427
00:27:55,007 --> 00:27:56,259
I'm afraid
I'm a practical man.
428
00:27:56,341 --> 00:27:59,140
Somehow I don't believe that you
can get something for nothing.
429
00:28:11,481 --> 00:28:14,234
Is that you, Will? Hand
me a power wrench, will ya?
430
00:28:17,112 --> 00:28:19,740
Why don't you come out
and get it, Don?
431
00:28:22,618 --> 00:28:23,915
Oh!
432
00:28:27,789 --> 00:28:29,291
I mean, wow.
433
00:28:30,459 --> 00:28:32,132
Where did you get
that dress?
434
00:28:35,005 --> 00:28:36,052
Do you like it?
435
00:28:36,131 --> 00:28:38,429
Like it?
Like I said, wow.
436
00:28:40,010 --> 00:28:42,513
I got it through
the thought machine.
437
00:28:42,804 --> 00:28:45,432
And, now you can
take me for a walk.
438
00:28:48,143 --> 00:28:51,363
It was Judy's turn yesterday.
It's mine today!
439
00:28:51,480 --> 00:28:53,448
All you want are some
goofy tape recordings.
440
00:28:53,523 --> 00:28:55,571
All you want is some
icky piece of equipment.
441
00:28:55,651 --> 00:28:58,029
Science is more important
than music!
442
00:28:58,153 --> 00:29:00,906
If it weren't for arts, there
wouldn't be any science!
443
00:29:00,989 --> 00:29:05,085
As Dr. Smith would say,
nonsense and double nonsense!
444
00:29:05,160 --> 00:29:07,413
Now, stop it a minute!
Will, stop it!
445
00:29:07,496 --> 00:29:09,498
Just don't tug anymore.
Now, wait.
446
00:29:09,665 --> 00:29:13,670
Now, wait a minute. Now, we... Now,
we both can't use the machine.
447
00:29:13,752 --> 00:29:16,471
So, why don't
we let Dad decide?
448
00:29:16,546 --> 00:29:17,843
All right by me.
449
00:29:18,548 --> 00:29:20,346
Well, you go ask him.
450
00:29:20,425 --> 00:29:22,177
I'll be right back.
451
00:29:22,719 --> 00:29:24,596
And don't you
go anywhere.
452
00:29:24,680 --> 00:29:26,774
Oh, don't worry.
I won't.
453
00:29:52,708 --> 00:29:54,836
I would like some
new tape recordings.
454
00:30:02,843 --> 00:30:03,969
Oh!
455
00:30:06,722 --> 00:30:07,769
She tricked me.
456
00:30:07,848 --> 00:30:10,852
Just as soon as I left, she
used the thought machine.
457
00:30:10,976 --> 00:30:14,276
And you think that Penny should
be punished for this outrage?
458
00:30:14,396 --> 00:30:18,071
I sure do. Maybe she should lose
her turn a couple of times.
459
00:30:18,233 --> 00:30:19,985
That would teach her
a good lesson.
460
00:30:20,152 --> 00:30:21,574
That sounds like
a good idea, Will,
461
00:30:21,653 --> 00:30:23,747
but, uh, there's just
one thing wrong with it.
462
00:30:24,031 --> 00:30:25,704
There'd more than likely be
a fight among the family
463
00:30:25,782 --> 00:30:27,750
for who
gets Penny's turns.
464
00:30:28,952 --> 00:30:30,704
She was listening
to her tapes.
465
00:30:30,871 --> 00:30:33,670
You should hear them, Dad.
They're absolutely wonderful.
466
00:30:34,166 --> 00:30:36,669
Bach and Mozart
and Beethoven.
467
00:30:36,960 --> 00:30:39,429
Well, I won’t argue
with your choice, but...
468
00:30:40,505 --> 00:30:42,928
Do you have anything there
by Deceit?
469
00:30:43,759 --> 00:30:46,558
Deceit? I don't think I've
ever heard of that composer.
470
00:30:47,471 --> 00:30:49,974
Perhaps you don't
recognize the name.
471
00:30:50,057 --> 00:30:51,775
Maybe these names
will help...
472
00:30:52,684 --> 00:30:57,030
Cheat, Lie, Trick.
473
00:31:00,776 --> 00:31:02,619
Do you recognize the composer,
or do I have to go on?
474
00:31:03,820 --> 00:31:04,821
No, sir.
475
00:31:07,449 --> 00:31:09,372
Come here, Penny.
476
00:31:12,120 --> 00:31:13,622
I'm very disappointed in you.
477
00:31:14,539 --> 00:31:18,009
You've sacrificed your moral
principles for something material.
478
00:31:19,294 --> 00:31:21,296
You lost far more
than you gained.
479
00:31:25,842 --> 00:31:27,719
Do you understand
what I'm saying?
480
00:31:27,803 --> 00:31:29,646
Yes, sir,
and I'm very sorry.
481
00:31:30,097 --> 00:31:31,098
Then I don't have to tell you
482
00:31:31,181 --> 00:31:32,649
I don't ever want you
to do that again.
483
00:31:38,814 --> 00:31:40,157
Here come Judy and Don.
484
00:31:40,607 --> 00:31:41,950
You wanted to
talk to them too.
485
00:31:42,025 --> 00:31:43,493
Yes, I do.
486
00:31:43,568 --> 00:31:44,990
Sit down, Penny.
487
00:31:47,155 --> 00:31:48,953
Hi.
What's going on?
488
00:31:49,491 --> 00:31:51,960
We're having a family
conference. Join us.
489
00:31:55,372 --> 00:31:57,340
Hey, Will.
Hi, Don.
490
00:31:58,917 --> 00:32:01,261
I suppose you've put the new
repressor on the Chariot.
491
00:32:02,129 --> 00:32:03,130
Well, I...
492
00:32:03,213 --> 00:32:06,183
It was my fault. I asked
Don to take me for a walk.
493
00:32:06,842 --> 00:32:08,936
You were supposed to be working
in the hydroponic garden.
494
00:32:13,765 --> 00:32:17,360
And, Will, weren't you
supposed to be helping Don?
495
00:32:21,773 --> 00:32:24,151
Well, does anyone care
to make a comment?
496
00:32:27,320 --> 00:32:28,663
All right, then.
I will.
497
00:32:30,157 --> 00:32:32,785
And it can be summed up
in three words...
498
00:32:34,327 --> 00:32:35,624
The thought machine.
499
00:32:37,664 --> 00:32:41,043
I guess maybe we've all been relying
on it too much, John, but...
500
00:32:41,209 --> 00:32:43,632
But why work when the
machine can do it for you?
501
00:32:44,880 --> 00:32:48,760
Will, up to now, this family's
been getting along very well.
502
00:32:50,302 --> 00:32:52,771
We have respect
and love for one another.
503
00:32:53,472 --> 00:32:56,601
And you cannot wish
for those things with that.
504
00:32:58,310 --> 00:32:59,903
And then we get this,
505
00:33:00,604 --> 00:33:02,572
machine that makes
dreams come true.
506
00:33:03,231 --> 00:33:05,279
And instead of
making us happier,
507
00:33:05,650 --> 00:33:09,405
it sows the seeds of discontent,
mistrust and indolence.
508
00:33:11,615 --> 00:33:14,585
I said a machine that
makes dreams come true.
509
00:33:16,369 --> 00:33:17,916
Nightmares can
also be dreams.
510
00:33:27,672 --> 00:33:31,893
I'm afraid your services will be severely
curtailed, my mechanical friend.
511
00:33:32,135 --> 00:33:34,809
The thought machine
has made you obsolete.
512
00:33:34,930 --> 00:33:36,102
Obsolete.
513
00:33:36,181 --> 00:33:39,185
Old-fashioned.
Outmoded.
514
00:33:39,267 --> 00:33:40,985
No longer in fashion.
515
00:33:41,061 --> 00:33:42,404
Exactly.
516
00:33:42,479 --> 00:33:45,733
However, you may still be
utilized as a menial,
517
00:33:45,815 --> 00:33:47,783
or a servant, perhaps.
518
00:33:49,528 --> 00:33:51,155
Ah, Professor Robinson.
519
00:33:51,446 --> 00:33:53,790
You have the thought machine.
Is there something you want?
520
00:33:55,325 --> 00:33:56,747
There definitely is.
521
00:33:56,826 --> 00:33:58,828
And what is that? I want
you to get rid of it.
522
00:34:00,455 --> 00:34:03,174
Are you suggesting that
I destroy our Garden of Eden?
523
00:34:03,792 --> 00:34:04,964
If you don't, I will.
524
00:34:05,627 --> 00:34:07,629
You'll do no such thing.
I won't allow it.
525
00:34:08,129 --> 00:34:09,847
I don't think you have
any choice, Dr. Smith.
526
00:34:10,215 --> 00:34:11,467
This machine is mine.
527
00:34:11,550 --> 00:34:12,972
You have no right
to harm it.
528
00:34:13,301 --> 00:34:14,974
I do when it
endangers our welfare.
529
00:34:15,053 --> 00:34:16,305
Very well.
530
00:34:16,721 --> 00:34:19,474
Then I'll take it away. I'll
go back to the old derelict.
531
00:34:19,849 --> 00:34:21,476
That, of course,
is your privilege.
532
00:34:21,685 --> 00:34:23,312
I'll leave in the morning.
533
00:34:24,521 --> 00:34:28,321
And if you don't mind, I'll take the
Robot with me as a servant companion.
534
00:34:28,984 --> 00:34:32,113
Your precious machine can supply
all the companionship you need.
535
00:34:32,195 --> 00:34:33,242
The Robot stays here.
536
00:34:52,799 --> 00:34:55,848
Who needs them?
I can get along by myself.
537
00:34:56,553 --> 00:34:58,681
Refusing to give me
the Robot. Indeed!
538
00:34:59,514 --> 00:35:01,812
I can get along
without him too.
539
00:35:05,687 --> 00:35:09,567
I have the thought machine, and
I can have anything I want.
540
00:35:11,067 --> 00:35:14,412
All I have to do
is think, and poof!
541
00:35:16,114 --> 00:35:17,741
It's mine.
542
00:35:25,915 --> 00:35:27,132
Ah.
543
00:35:30,086 --> 00:35:31,508
To you, Mona.
544
00:35:34,841 --> 00:35:36,058
Ahhh.
545
00:36:03,953 --> 00:36:07,173
I would like
some coffee, but,
546
00:36:07,916 --> 00:36:09,918
I'm too tired.
547
00:36:14,255 --> 00:36:16,758
Of course,
if I had a servant...
548
00:36:20,220 --> 00:36:23,941
I say, Zachary,
would you like a servant?
549
00:36:25,392 --> 00:36:29,772
Yes, Zachary.
You would like a servant.
550
00:36:38,154 --> 00:36:40,998
I'd like a servant to
bring me some coffee.
551
00:36:43,451 --> 00:36:46,455
Why are you still blinking?
You heard my command.
552
00:36:46,538 --> 00:36:50,133
I'd like a servant
to bring me some coffee.
553
00:37:12,272 --> 00:37:16,072
Coffee. Two lumps.
554
00:37:22,365 --> 00:37:23,742
Two lumps.
555
00:37:34,836 --> 00:37:36,634
Get away from me.
Get away!
556
00:37:54,022 --> 00:37:57,526
I did ask for a servant
to bring me some coffee.
557
00:37:59,819 --> 00:38:01,036
Well...
558
00:38:01,112 --> 00:38:04,582
This promises
to be very interesting.
559
00:38:06,367 --> 00:38:09,871
I'll have a bit of cream
with those two lumps.
560
00:38:12,290 --> 00:38:14,463
You may serve me now.
561
00:38:15,376 --> 00:38:17,549
I said,
you may serve me now.
562
00:38:19,214 --> 00:38:20,966
How dare you disobey.
563
00:38:21,466 --> 00:38:23,969
Don't forget.
I created you.
564
00:38:24,093 --> 00:38:26,562
I'm the master,
and you are the servant.
565
00:38:39,317 --> 00:38:40,660
You want the machine?
566
00:38:42,654 --> 00:38:45,282
Oh, no. It's mine!
567
00:38:53,122 --> 00:38:54,749
I don't understand it.
568
00:38:54,833 --> 00:38:57,837
An hour ago, this fruit
was perfectly fresh.
569
00:38:58,044 --> 00:38:59,842
Is the perma-food
unit still working?
570
00:38:59,921 --> 00:39:01,013
Yes, it's working well.
571
00:39:01,089 --> 00:39:03,342
But even if it
had stopped working,
572
00:39:03,424 --> 00:39:05,552
the fruit wouldn't
go bad that quickly.
573
00:39:05,635 --> 00:39:07,888
Well, there must be
some logical explanation.
574
00:39:09,430 --> 00:39:12,309
Mother.
Look at me.
575
00:39:14,143 --> 00:39:16,612
This is the dress I got
from Dr. Smith's machine.
576
00:39:16,855 --> 00:39:18,027
Oh, Judy.
577
00:39:18,565 --> 00:39:20,488
Another thing from the
thought machine gone bad.
578
00:39:21,442 --> 00:39:25,037
And Penny's new tapes...
They won't play either.
579
00:39:25,113 --> 00:39:28,162
I'll bet everything we got from that
thought machine is no longer usable.
580
00:39:29,284 --> 00:39:31,127
Oh, Mother.
581
00:40:48,696 --> 00:40:51,700
Not that I'm sorry it happened.
I'd just like to know why.
582
00:40:51,783 --> 00:40:54,252
Maybe everything we thought
of had a time limit.
583
00:40:54,327 --> 00:40:56,295
Then why did everything
go sour at once?
584
00:40:56,412 --> 00:40:58,130
When things go bad
for no logical reason,
585
00:40:58,206 --> 00:40:59,628
I've always
got an answer...
586
00:40:59,707 --> 00:41:00,708
Smith.
587
00:41:00,792 --> 00:41:02,089
I hope nothing
happened to him.
588
00:41:02,168 --> 00:41:03,135
Don't worry
about him, Will.
589
00:41:03,211 --> 00:41:04,337
The bad penny
always turns up.
590
00:41:04,420 --> 00:41:05,421
Help! Help!
591
00:41:05,672 --> 00:41:07,094
Here he is now.
592
00:41:07,173 --> 00:41:08,550
Help! Help!
593
00:41:15,014 --> 00:41:16,982
I've got to turn
on the force field.
594
00:41:23,982 --> 00:41:25,279
Now at least
we're safe.
595
00:41:25,358 --> 00:41:26,575
Safe from what?
596
00:41:26,818 --> 00:41:27,910
Dad! Don!
597
00:42:03,771 --> 00:42:05,773
What's he doing?
598
00:42:07,400 --> 00:42:09,619
He seems to be
asking for something.
599
00:42:14,073 --> 00:42:15,746
He wants my machine.
600
00:42:15,825 --> 00:42:18,294
Can you imagine
anything more unreasonable?
601
00:42:18,369 --> 00:42:20,497
Perhaps you'd better explain
what this is all about.
602
00:42:20,580 --> 00:42:22,127
I haven't
the slightest idea.
603
00:42:22,331 --> 00:42:24,083
And this time I'm
definitely not at fault.
604
00:42:24,167 --> 00:42:25,214
That I don't believe.
605
00:42:25,793 --> 00:42:28,717
All I did was ask for
a servant to bring me some coffee.
606
00:42:28,796 --> 00:42:30,969
Hardly an impossible
demand.
607
00:42:31,049 --> 00:42:32,221
Then what happened?
608
00:42:32,300 --> 00:42:35,053
Then, for some
strange reason,
609
00:42:35,136 --> 00:42:36,854
the thought machine
didn't function.
610
00:42:36,929 --> 00:42:40,559
Instead, this...
This creature appeared,
611
00:42:40,641 --> 00:42:42,735
and its attitude
was decidedly hostile.
612
00:42:42,977 --> 00:42:44,945
What happened
to the thought machine?
613
00:42:45,188 --> 00:42:47,190
It's hidden
in a safe place.
614
00:42:47,273 --> 00:42:50,743
Smith, I want you to give
the alien what it wants.
615
00:42:51,069 --> 00:42:52,366
I will not.
616
00:42:52,445 --> 00:42:54,243
The machine is mine,
and I intend to keep it.
617
00:42:54,322 --> 00:42:56,290
Very well,
Dr. Smith. Don.
618
00:42:56,866 --> 00:42:58,334
Turn off the force field. Right.
619
00:43:00,328 --> 00:43:01,671
Hey!
620
00:43:01,829 --> 00:43:03,831
That alien has no
quarrel with us.
621
00:43:03,915 --> 00:43:06,589
His argument's with you. So I
suggest that you settle it.
622
00:43:06,834 --> 00:43:08,302
I'm shutting off
the force field.
623
00:43:08,377 --> 00:43:09,845
No. Wait.
624
00:43:10,630 --> 00:43:11,973
I'll give up
the machine.
625
00:43:12,048 --> 00:43:14,346
I thought your good
judgment would prevail.
626
00:43:14,717 --> 00:43:15,934
First thing
tomorrow morning...
627
00:43:16,010 --> 00:43:17,102
Now!
628
00:43:17,261 --> 00:43:19,309
But that thing
is still out there.
629
00:43:22,975 --> 00:43:25,228
No, it's not, Doctor.
It's gone.
630
00:43:30,608 --> 00:43:35,034
He's hiding, waiting for us.
I know it. I know it.
631
00:43:35,238 --> 00:43:36,831
I'm turning it off.
632
00:43:37,031 --> 00:43:39,534
You're making a mistake.
We'll be destroyed.
633
00:43:43,162 --> 00:43:44,880
We're going.
634
00:43:52,046 --> 00:43:54,595
We shouldn't be long, but keep the
force field on till we get back.
635
00:43:54,674 --> 00:43:55,891
I will.
636
00:44:41,721 --> 00:44:44,691
Please, let's turn back
before it's too late.
637
00:44:44,932 --> 00:44:46,605
We're getting the machine.
638
00:44:52,398 --> 00:44:54,150
The machine is
in there.
639
00:44:54,233 --> 00:44:55,450
Will, get it.
640
00:45:00,323 --> 00:45:01,324
Here it is.
641
00:45:01,616 --> 00:45:05,041
I've given the matter
some additional thought,
642
00:45:05,119 --> 00:45:07,793
and I've decided to keep the machine
in my possession after all.
643
00:45:08,414 --> 00:45:11,338
One of these days soon, we'll be
returning to Earth, and this machine...
644
00:45:11,417 --> 00:45:12,964
Is going back to
the derelict spaceship
645
00:45:13,044 --> 00:45:15,012
where the alien
can find it.
646
00:45:33,522 --> 00:45:34,648
Look at this.
647
00:45:38,444 --> 00:45:39,491
He's here.
648
00:45:44,617 --> 00:45:46,494
Don't make any sudden moves.
Keep calm.
649
00:45:50,039 --> 00:45:52,087
He wants the machine,
Dr. Smith.
650
00:45:52,166 --> 00:45:53,793
Give it to him.
651
00:45:53,876 --> 00:45:55,469
I won't.
He'll kill me.
652
00:45:55,544 --> 00:45:57,171
I said
give it to him!
653
00:45:59,173 --> 00:46:01,175
Will, you take it.
654
00:46:36,210 --> 00:46:38,463
He didn't harm me.
He didn't harm me.
655
00:47:05,323 --> 00:47:09,248
That vindictive creature.
He took everything back!
656
00:47:11,245 --> 00:47:13,168
He must still be
in there.
657
00:47:17,543 --> 00:47:18,760
Will, don't!
Will!
658
00:47:26,010 --> 00:47:28,183
He's gone, and I
couldn't be happier.
659
00:47:28,804 --> 00:47:30,522
The alien meant
only good.
660
00:47:30,598 --> 00:47:32,692
Dad, I don't understand.
661
00:47:32,808 --> 00:47:34,151
Why did the alien
give us things
662
00:47:34,226 --> 00:47:36,524
and then decide
to take them back?
663
00:47:36,812 --> 00:47:38,610
Because Dr. Smith
asked for too much.
664
00:47:40,941 --> 00:47:43,615
You know, he could have
had anything he wanted.
665
00:47:44,028 --> 00:47:47,328
But like most people, it wasn't enough.
He wanted more.
666
00:47:48,324 --> 00:47:49,997
When he tried to
create a slave,
667
00:47:50,076 --> 00:47:51,293
the alien realized this.
668
00:47:52,328 --> 00:47:54,751
That vindictive creature.
669
00:47:55,456 --> 00:47:57,083
He would have
stayed, Doctor.
670
00:47:57,666 --> 00:47:59,964
We made him leave
because we were selfish.
671
00:48:04,131 --> 00:48:05,804
He must have
really heard me!
672
00:48:18,145 --> 00:48:22,992
All personnel will leave
launchpad area immediately.
673
00:48:23,651 --> 00:48:28,452
All personnel will leave
launchpad area immediately.
674
00:48:30,533 --> 00:48:32,456
Launchpad area clear.
675
00:48:33,327 --> 00:48:35,295
Why can't we watch
from outside?
676
00:48:35,413 --> 00:48:36,539
That rocket
may be small,
677
00:48:36,622 --> 00:48:39,671
but there's enough hyper-energy
fuel in there for a real blast.
678
00:48:40,376 --> 00:48:43,175
Commence final countdown.
679
00:48:44,171 --> 00:48:46,515
Ten, nine, eight...
680
00:48:46,590 --> 00:48:48,467
I hope somebody finds
your message this time.
681
00:48:48,551 --> 00:48:49,552
Seven, six...
682
00:48:49,635 --> 00:48:50,807
One of them's bound
to land somewhere.
683
00:48:51,053 --> 00:48:53,101
This better be it. It's
your sixth try. Five,
684
00:48:53,180 --> 00:48:55,899
four, three,
685
00:48:56,016 --> 00:48:58,189
two, one.
686
00:48:59,103 --> 00:49:00,400
Liftoff.
687
00:49:09,989 --> 00:49:11,457
When will
the rockets fire?
688
00:49:11,574 --> 00:49:13,417
At 1,000 feet
automatically.
689
00:49:13,492 --> 00:49:15,290
Is that when
the pull of gravity ends?
690
00:49:15,619 --> 00:49:18,338
No. But every bit helps.
You're learning.
691
00:49:18,873 --> 00:49:20,625
What do you mean,
"learning"?
692
00:49:20,708 --> 00:49:22,802
I know
all about gravity.
693
00:49:22,877 --> 00:49:25,300
Come on. Let go see what
my balloon's doing to it.
694
00:49:30,259 --> 00:49:33,729
Space probe altitude,
200 feet.
695
00:49:36,474 --> 00:49:40,229
Space probe
altitude, 300 feet.
696
00:49:40,728 --> 00:49:42,196
It won't be long now.
697
00:49:42,730 --> 00:49:44,198
Where do you think
it'll land?
698
00:49:44,440 --> 00:49:47,068
Shipwrecked sailors don't Know
where their bottles'll land
699
00:49:47,151 --> 00:49:48,653
when they toss them
into the ocean.
700
00:49:48,736 --> 00:49:51,114
They just hope somebody finds
them and gets the message.
701
00:49:51,405 --> 00:49:54,750
Space probe altitude,
500 feet.
702
00:49:55,576 --> 00:49:59,080
Space probe altitude,
700 feet.
703
00:49:59,413 --> 00:50:00,756
It'll fire
any second now.
704
00:50:01,248 --> 00:50:04,627
Space probe altitude,
900 feet.
705
00:50:05,586 --> 00:50:09,341
Space probe altitude,
1,000 feet.
706
00:50:10,090 --> 00:50:11,262
What's holding it?
707
00:50:16,764 --> 00:50:18,858
Warning. Warning.
708
00:50:19,058 --> 00:50:20,480
It's coming this way.
709
00:50:20,559 --> 00:50:21,902
It's coming this way!
710
00:50:22,228 --> 00:50:24,777
Space probe
out of control.
52291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.