All language subtitles for Lost in Space - 01x17 - The Keeper (2).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:06,674 Last week, as you recall, Dr. Smith and the Robot 2 00:00:06,757 --> 00:00:11,012 had waited in hiding for the alien known as "The Keeper" 3 00:00:11,094 --> 00:00:13,313 to leave his giant spaceship, 4 00:00:13,388 --> 00:00:16,688 a spaceship filled with hundreds of caged animals 5 00:00:16,767 --> 00:00:19,771 gathered from every corner of the universe. 6 00:00:19,853 --> 00:00:24,700 The nefarious Dr. Smith now planned to steal the monstrous space vehicle 7 00:00:24,775 --> 00:00:27,244 and return with it to Earth. 8 00:00:48,507 --> 00:00:50,475 Safely aboard. 9 00:00:50,551 --> 00:00:52,474 You will take off immediately. 10 00:00:52,553 --> 00:00:54,681 I will need time to study the controls. 11 00:00:54,763 --> 00:00:57,937 You may have exactly five seconds. 12 00:01:00,811 --> 00:01:03,280 Well? What are you waiting for? 13 00:01:03,605 --> 00:01:07,109 I must scan and compute control systems. 14 00:01:07,317 --> 00:01:09,160 I do not wish to make an error. 15 00:01:09,486 --> 00:01:12,239 You always have to make a problem out of everything, don't you? 16 00:01:12,322 --> 00:01:13,744 It's all perfectly simple. 17 00:01:15,117 --> 00:01:17,245 This one probably starts the power system. 18 00:01:17,327 --> 00:01:20,672 Warning. Do not tamper with alien controls. 19 00:01:20,956 --> 00:01:24,551 Nonsense. Any one of these could whisk us away from here. 20 00:01:31,091 --> 00:01:33,344 I wonder what that was. 21 00:01:44,062 --> 00:01:47,532 I think I may have done something wrong. 22 00:01:51,111 --> 00:01:52,704 Come along. 23 00:01:58,827 --> 00:02:01,706 Well, come along! Come along, you ninny! 24 00:02:13,675 --> 00:02:16,975 It's all your fault, you tin-plated fool. 25 00:02:17,054 --> 00:02:18,476 We've missed a golden opportunity 26 00:02:18,555 --> 00:02:20,478 to leave this miserable planet! 27 00:02:20,974 --> 00:02:23,068 Danger! Extreme danger! 28 00:02:23,602 --> 00:02:25,730 All creatures escaping! No! 29 00:03:14,653 --> 00:03:15,870 No! 30 00:03:30,544 --> 00:03:33,172 Do something, you fool! Don't just stand there. 31 00:03:38,468 --> 00:03:40,391 Immediate danger has passed. 32 00:03:40,637 --> 00:03:42,639 Period of reasonable safety will ensue. 33 00:03:43,140 --> 00:03:45,689 "Reasonable safety" isn't good enough for me. 34 00:03:45,767 --> 00:03:49,317 Let's get back to complete safety of the Jupiter 2. 35 00:03:49,688 --> 00:03:51,156 Come along. Come along! 36 00:03:53,567 --> 00:03:57,743 Come along. A narrow escape. A narrow escape. 37 00:03:57,821 --> 00:04:00,995 Point of information the creatures are still loose. 38 00:04:01,074 --> 00:04:02,997 You needn't remind me. 39 00:04:03,076 --> 00:04:08,378 However, our unfortunate accident could prove beneficial. 40 00:04:08,457 --> 00:04:11,927 That does not compute. Your reasoning is unclear. 41 00:04:12,002 --> 00:04:15,552 Bah! Since all The Keeper's animals have been released 42 00:04:15,630 --> 00:04:18,725 he now has plenty of room for passengers. 43 00:04:18,800 --> 00:04:22,850 Perhaps we can persuade him to take us back to Earth. 44 00:04:22,929 --> 00:04:25,478 After all, what else can he do? 45 00:04:25,557 --> 00:04:28,310 Destroy all of us for what you have done. 46 00:04:30,854 --> 00:04:33,277 What I have done? 47 00:04:33,356 --> 00:04:36,075 Now you listen to me, you ungrateful wretch. 48 00:04:36,151 --> 00:04:38,153 You will erase that from your memory banks. 49 00:04:38,236 --> 00:04:40,455 He must never know we were responsible. 50 00:04:40,530 --> 00:04:43,124 Not we, you. 51 00:04:43,200 --> 00:04:46,329 Don't quibble. Just erase everything that's happened! 52 00:04:48,246 --> 00:04:52,126 It is done. My memory banks have eliminated 53 00:04:52,209 --> 00:04:54,177 all recorded events 54 00:04:54,252 --> 00:04:56,596 from 1710 hours to... 55 00:05:03,178 --> 00:05:05,806 Run for your life! 56 00:06:14,958 --> 00:06:17,757 Just once I'd like to see Smith start something and finish it. 57 00:06:18,420 --> 00:06:19,672 He got most of the job done. 58 00:06:19,754 --> 00:06:21,882 For Smith, that's quite an accomplishment. 59 00:06:21,965 --> 00:06:25,219 I know of only two things he Sleep and eat. 60 00:06:25,302 --> 00:06:26,554 I'm ready for that turn-off valve. 61 00:06:26,636 --> 00:06:28,263 All right. 62 00:06:30,140 --> 00:06:32,108 Don, don't move. Don't move. 63 00:06:33,059 --> 00:06:35,687 Over there by the rocks. 64 00:06:44,237 --> 00:06:46,615 Look at the size of that thing! 65 00:06:50,702 --> 00:06:53,205 John, he's heading right for us. 66 00:06:53,288 --> 00:06:55,256 Look, if he decides to attack 67 00:06:55,874 --> 00:06:57,797 you make a break for it. 68 00:06:57,876 --> 00:06:59,628 I'll try to stop him with this. 69 00:06:59,711 --> 00:07:01,338 Trying to stop that lizard with a pipe 70 00:07:01,421 --> 00:07:02,923 is like fighting a war with a toothpick. 71 00:07:03,006 --> 00:07:05,008 We run together, or we don't run at all. 72 00:07:11,264 --> 00:07:12,481 Here he comes! 73 00:07:17,395 --> 00:07:18,521 Let's go! 74 00:07:41,044 --> 00:07:43,046 The force field's in effect. 75 00:07:54,015 --> 00:07:55,437 That stopped him. 76 00:07:55,517 --> 00:07:58,020 Man, oh, man! Have you ever seen a lizard like that before? 77 00:07:58,103 --> 00:07:59,229 We both have. 78 00:07:59,312 --> 00:08:00,655 Yeah, sure. When was that? 79 00:08:00,772 --> 00:08:02,615 Do you remember the iguanodon that the Robot accidentally 80 00:08:02,691 --> 00:08:04,034 released from the keepers cage? 81 00:08:04,275 --> 00:08:06,073 Yeah, but he wasn't any bigger than... 82 00:08:06,152 --> 00:08:08,154 That's quite a coincidence, isn't it? 83 00:08:20,417 --> 00:08:23,091 Ah! Another day. 84 00:08:26,965 --> 00:08:29,093 Awake, my noble friend. 85 00:08:29,175 --> 00:08:31,348 Awake from your slumbers. 86 00:08:31,428 --> 00:08:34,147 I do not sleep. It is not one of my functions. 87 00:08:34,472 --> 00:08:37,772 You're missing a very refreshing experience. 88 00:08:38,101 --> 00:08:39,148 Ah! 89 00:08:39,227 --> 00:08:41,821 I feel most exhilarated this morning. 90 00:08:41,896 --> 00:08:44,945 The time is 14 minutes past 8:00. 91 00:08:45,025 --> 00:08:48,575 The day is Thursday. The month is March. 92 00:08:48,653 --> 00:08:49,700 The year is... 93 00:08:49,779 --> 00:08:51,747 Never mind the year, you ninny. 94 00:08:52,157 --> 00:08:56,162 It is a time when we shall soon be going home. 95 00:08:56,244 --> 00:08:58,292 Ah, "home." 96 00:08:58,371 --> 00:09:00,499 Sweet, nectared word. 97 00:09:00,957 --> 00:09:02,709 The verdant hills 98 00:09:02,792 --> 00:09:05,636 the crispness of the winter air, the delight... 99 00:09:05,712 --> 00:09:08,636 You're talking to yourself again, Dr. Smith. 100 00:09:08,715 --> 00:09:10,717 An intelligent conversation with one's self 101 00:09:10,800 --> 00:09:13,269 is so much more rewarding than a discussion with a dolt. 102 00:09:13,344 --> 00:09:16,314 You're an absolute genius. No doubt about that, Smith. 103 00:09:16,723 --> 00:09:20,819 Now, if it's at all possible, could you tear yourself away from yourself? 104 00:09:20,894 --> 00:09:22,111 John would like to talk to you. 105 00:09:22,187 --> 00:09:24,690 And what does the good Professor Robinson want? 106 00:09:24,773 --> 00:09:27,071 Well, he hasn't confided in me. 107 00:09:27,150 --> 00:09:29,869 A very wise move on his part, I'm sure. 108 00:09:30,653 --> 00:09:32,405 Lead on, MacDuff. 109 00:09:58,014 --> 00:10:00,108 You wish to speak to me, Professor? 110 00:10:00,183 --> 00:10:02,106 Yes, I do. 111 00:10:02,185 --> 00:10:04,108 Couldn't the matter wait for a while? 112 00:10:04,187 --> 00:10:05,564 I haven't had my breakfast yet. 113 00:10:05,647 --> 00:10:07,945 I always feel so much better with a full stomach. 114 00:10:08,024 --> 00:10:11,278 You're not the only one that's hungry this morning, Dr. Smith. 115 00:10:12,946 --> 00:10:14,869 What an ugly brute. 116 00:10:14,948 --> 00:10:16,120 When did he come back? 117 00:10:16,199 --> 00:10:17,951 About an hour ago. 118 00:10:18,034 --> 00:10:20,207 Well, fortunately, we're safe in here. 119 00:10:20,286 --> 00:10:22,459 What did you want to talk to me about, sir? 120 00:10:22,539 --> 00:10:26,169 Do you have any idea why The Keeper would let his animals loose? 121 00:10:26,251 --> 00:10:28,424 I haven't the slightest idea. 122 00:10:28,503 --> 00:10:30,380 Dr. Smith, if you're hiding anything from me 123 00:10:30,713 --> 00:10:32,841 I resent your innuendo, sir. 124 00:10:32,924 --> 00:10:34,301 You're not exactly George Washington 125 00:10:34,384 --> 00:10:35,977 when it comes to telling the truth. 126 00:10:36,261 --> 00:10:38,684 Mind your manners, Major. 127 00:10:38,763 --> 00:10:42,142 Professor Robinson, if you brought me here to malign my character... 128 00:10:43,309 --> 00:10:45,357 The Keeper's out there. 129 00:10:46,646 --> 00:10:48,444 He'll be torn to pieces by that lizard. 130 00:11:30,231 --> 00:11:32,359 He's walking right through the force field. 131 00:11:34,027 --> 00:11:35,654 Energy has no effect on him. 132 00:11:36,529 --> 00:11:39,624 There are a few questions I want to ask our visitor. 133 00:11:48,124 --> 00:11:50,047 I was hoping you'd show up. Were you? 134 00:11:50,627 --> 00:11:53,050 If you hadn't come to see us, I'd have come to see you. 135 00:11:53,546 --> 00:11:56,550 You're either a good liar, Professor Robinson, or you are innocent. 136 00:11:56,633 --> 00:11:58,306 I intend to find out which. Wait a minute. 137 00:11:58,384 --> 00:12:00,603 Silence! You try my patience. 138 00:12:01,763 --> 00:12:03,606 I should destroy all of you now. 139 00:12:03,723 --> 00:12:05,521 Reduce you to pitiful grains of dust 140 00:12:05,600 --> 00:12:06,726 which the winds would blow away 141 00:12:06,809 --> 00:12:08,527 across the wasteland of this planet. 142 00:12:08,645 --> 00:12:10,818 I'm sure the young man meant no harm. 143 00:12:10,897 --> 00:12:12,774 Let us all try to keep our tempers 144 00:12:12,857 --> 00:12:14,700 and act like intelligent beings. 145 00:12:14,776 --> 00:12:16,699 "Intelligent beings"? You flatter yourself. 146 00:12:17,153 --> 00:12:20,032 You are less than the insects which I crush beneath my heel as I walk! 147 00:12:20,615 --> 00:12:22,083 What is it you want here? 148 00:12:22,158 --> 00:12:24,707 I intend to find out something. 149 00:12:24,786 --> 00:12:27,835 Give me your hand. I will not harm you. 150 00:12:28,998 --> 00:12:30,250 All right. 151 00:12:32,335 --> 00:12:34,463 Now look at me. 152 00:12:36,297 --> 00:12:38,766 That will be all, Mrs. Robinson. 153 00:12:39,759 --> 00:12:41,352 What is all this nonsense about? 154 00:12:41,427 --> 00:12:44,021 I'm looking for a guilty conscience, Dr. Smith. 155 00:12:44,389 --> 00:12:46,517 Someone entered my spaceship and released my animals. 156 00:12:46,599 --> 00:12:48,772 I intend to find out who that person is. 157 00:12:48,851 --> 00:12:50,979 You said you were looking for a guilty conscience. 158 00:12:51,062 --> 00:12:52,530 How do you propose to find it? 159 00:12:52,605 --> 00:12:54,528 You shall see for yourself. 160 00:12:55,984 --> 00:12:57,986 Place your hand in mine. 161 00:12:59,821 --> 00:13:01,243 I'll do no such thing. 162 00:13:01,489 --> 00:13:03,366 I warn you, Dr. Smith. Do not anger me! 163 00:13:03,449 --> 00:13:05,577 Maybe you've got something to hide, Smith. 164 00:13:05,660 --> 00:13:08,630 Certainly not. It's just that I refuse to be the subject 165 00:13:08,705 --> 00:13:11,049 of this ridiculous hocus-pocus. 166 00:13:11,124 --> 00:13:13,126 If you are innocent, you have nothing to fear. 167 00:13:15,295 --> 00:13:17,468 Why would I want to turn your animals loose? 168 00:13:17,547 --> 00:13:20,471 Enough of this idle talk. Place your hand in mine! 169 00:13:21,342 --> 00:13:22,559 No, I won't. 170 00:13:22,635 --> 00:13:24,808 Looks like you found your man. 171 00:13:24,887 --> 00:13:28,391 Very well. But this whole business is a complete waste of time. 172 00:13:28,474 --> 00:13:32,650 I warn you. I never suffer from conscience. 173 00:13:36,232 --> 00:13:37,529 Nothing's happening. 174 00:13:37,650 --> 00:13:38,902 Look at his belt. 175 00:13:41,988 --> 00:13:44,332 What are you trying to do? Get away from me! 176 00:13:44,407 --> 00:13:48,037 You may hide the truth from everyone else. You cannot lie to yourself. 177 00:13:48,119 --> 00:13:50,213 That's not true. Aside from our talk 178 00:13:50,288 --> 00:13:52,211 I haven't been near your spaceship! 179 00:13:52,290 --> 00:13:55,043 I will give you one more chance to tell the truth. If not... 180 00:13:55,126 --> 00:13:59,427 All right. I did turn your animals loose. 181 00:13:59,547 --> 00:14:02,926 But it wasn't for myself. It was for all of us. 182 00:14:03,718 --> 00:14:05,186 I wanted The Keeper to take us back to Earth. 183 00:14:05,261 --> 00:14:07,639 I thought that if he didn't have a spaceship full of animals, 184 00:14:07,722 --> 00:14:08,939 we could talk him into it. 185 00:14:09,265 --> 00:14:11,893 You stumbling fool! Do you realize what you've done? 186 00:14:11,976 --> 00:14:13,899 You have released hundreds of animals. 187 00:14:13,978 --> 00:14:16,356 They will eventually take over this planet. 188 00:14:16,439 --> 00:14:18,817 You will not be able to perform the most simple task outside 189 00:14:18,900 --> 00:14:20,823 without being exposed to danger. 190 00:14:20,902 --> 00:14:23,530 You will have to take us back to Earth now, won't you? 191 00:14:23,613 --> 00:14:25,866 It wouldn't be humane to leave us here to die. 192 00:14:26,574 --> 00:14:28,952 You not only act like a fool, you talk like one. 193 00:14:31,120 --> 00:14:33,873 Well, actually, no great harm has been done. 194 00:14:33,956 --> 00:14:35,674 You can take your staff and summon 195 00:14:35,750 --> 00:14:37,423 all the animals back into their cages. 196 00:14:37,502 --> 00:14:39,425 Yes, I can. 197 00:14:39,504 --> 00:14:42,053 But what of the smaller animals which have been destroyed? 198 00:14:42,131 --> 00:14:44,304 In order to survive, animals prey on one another. 199 00:14:45,468 --> 00:14:47,562 Yes, I have lost some animals 200 00:14:47,637 --> 00:14:51,892 but on the other hand, I have gained two rare and valuable specimens. 201 00:14:51,974 --> 00:14:53,396 What does that mean? 202 00:14:53,476 --> 00:14:55,729 You are to give me the children, Penny and Will. 203 00:14:55,812 --> 00:14:58,986 If not, I will leave you at the mercy of the animals. 204 00:15:00,066 --> 00:15:01,488 Think about it. 205 00:15:01,567 --> 00:15:04,070 Penny and Will in exchange for your lives. 206 00:15:10,660 --> 00:15:13,254 You can't have Will and Penny. We won't give them to you. 207 00:15:13,329 --> 00:15:17,209 Not even if every foot of this planet crawls with dangerous animals. 208 00:15:17,291 --> 00:15:19,214 You've been after the children since you arrived. 209 00:15:19,836 --> 00:15:21,588 You just used Dr. Smith as an excuse. 210 00:15:22,088 --> 00:15:23,590 A typical animal reaction 211 00:15:23,673 --> 00:15:25,596 the parents springing to the defense of their young. 212 00:15:26,050 --> 00:15:28,678 Now you listen to me. You're wasting your time. 213 00:15:28,761 --> 00:15:31,605 You just take your animals and go back where you belong. 214 00:15:31,681 --> 00:15:33,934 Because if you want to take Will and Penny 215 00:15:34,016 --> 00:15:35,142 you've got to fight us for them. 216 00:15:36,978 --> 00:15:38,525 I think you'd better go. 217 00:15:38,688 --> 00:15:40,281 As you wish. 218 00:15:40,356 --> 00:15:43,781 But consider my suggestion. Your children will be well cared for. 219 00:15:44,026 --> 00:15:48,031 Aren't you forgetting a small ingredient for happiness known as love? 220 00:15:48,364 --> 00:15:50,583 You are talking about an emotion common to Earth people. 221 00:15:50,658 --> 00:15:52,626 Fortunately, I do not suffer from this weakness. 222 00:15:52,827 --> 00:15:56,127 We also have an emotion called anger. 223 00:15:56,205 --> 00:15:57,832 Perhaps you should know of it. 224 00:15:58,082 --> 00:16:00,801 Do not come any closer, young man. I have no desire to harm you. 225 00:16:02,378 --> 00:16:04,631 Come on, John. We'd better go inside. 226 00:16:04,714 --> 00:16:06,637 John. 227 00:16:28,237 --> 00:16:31,286 I have not given you permission to leave. 228 00:16:31,365 --> 00:16:33,117 I think I should go inside with the others. 229 00:16:33,242 --> 00:16:35,415 They need me. 230 00:16:35,578 --> 00:16:38,331 You deserve to be punished after what you have done. 231 00:16:38,664 --> 00:16:42,385 But I didn't turn your animals loose for myself. It was for everyone! 232 00:16:42,627 --> 00:16:45,847 Your sincerity has the hollowness of a lie. 233 00:16:45,922 --> 00:16:49,426 What a miserable creature you are. But I have need of you. 234 00:16:49,884 --> 00:16:52,262 Anything. Just ask me. 235 00:16:52,553 --> 00:16:55,147 Come to my spaceship this afternoon. 236 00:16:55,389 --> 00:16:57,357 When you are there, I will tell you what is required of you. 237 00:16:57,558 --> 00:17:00,562 Your spaceship? You want me to come there? 238 00:17:00,937 --> 00:17:03,065 Oh, no, I can't. I won’t! 239 00:17:03,314 --> 00:17:06,158 If you do not do as I say, I will come for you. 240 00:17:06,234 --> 00:17:08,828 But your animals they'll kill me! 241 00:17:08,945 --> 00:17:12,449 With this, you can walk among all the creatures without danger. 242 00:17:13,574 --> 00:17:15,497 Come to my spaceship. 243 00:17:15,576 --> 00:17:17,499 And be warned 244 00:17:17,578 --> 00:17:19,672 it would be unwise not to do as I say. 245 00:17:19,747 --> 00:17:22,967 I assure you, sir. I'll be there. 246 00:17:35,137 --> 00:17:37,060 You wish to communicate? 247 00:17:37,139 --> 00:17:38,231 I do. 248 00:17:38,307 --> 00:17:39,650 Then proceed. 249 00:17:39,725 --> 00:17:41,727 I have issued an ultimatum to the Earth people. 250 00:17:42,478 --> 00:17:44,071 They are to give me the two Earth children 251 00:17:44,146 --> 00:17:46,319 or I will not return the animals to their cages. 252 00:17:47,483 --> 00:17:49,076 Is this wise? 253 00:17:49,193 --> 00:17:51,867 I'm fully aware that I will lose some of my animals. 254 00:17:52,154 --> 00:17:55,624 But the Earth children are unique specimens and well worth the loss. 255 00:17:56,325 --> 00:17:58,999 Very well. You may continue. 256 00:17:59,161 --> 00:18:01,505 However, you must not let your desire 257 00:18:01,581 --> 00:18:03,834 for these Earth children supersede all else. 258 00:18:04,584 --> 00:18:06,962 You have many rare specimens 259 00:18:07,044 --> 00:18:09,092 and they must be protected. 260 00:18:10,006 --> 00:18:11,178 I will remember. 261 00:18:38,618 --> 00:18:39,710 Go away. 262 00:18:39,785 --> 00:18:42,254 You can't harm me. I've got this. 263 00:19:13,736 --> 00:19:15,909 Anyone inside? 264 00:19:16,530 --> 00:19:18,077 You may enter. 265 00:19:35,257 --> 00:19:37,680 Well, here I am. 266 00:19:37,760 --> 00:19:39,262 A fact which seems to please you 267 00:19:39,345 --> 00:19:41,268 a great deal more than it does me. 268 00:19:41,430 --> 00:19:42,602 Fool, why are you smiling? 269 00:19:42,682 --> 00:19:43,808 Oh. 270 00:19:43,974 --> 00:19:46,352 Excuse me, sir. I'm terribly sorry. 271 00:19:46,435 --> 00:19:47,982 What shall I do with you? 272 00:19:48,062 --> 00:19:49,530 Do with me? 273 00:19:50,147 --> 00:19:52,445 Surely you have not forgotten who released my animals? 274 00:19:52,900 --> 00:19:54,777 But I explained why that happened. 275 00:19:55,444 --> 00:19:57,287 How shall I punish you? 276 00:19:59,198 --> 00:20:00,666 Shall I put you in one of my cages 277 00:20:00,741 --> 00:20:02,539 with this information on the door? 278 00:20:03,577 --> 00:20:04,703 "Foolish Earth man. 279 00:20:05,287 --> 00:20:06,709 "Low intelligence level. 280 00:20:07,665 --> 00:20:10,794 "Has little regard or loyalty to its kind. 281 00:20:11,460 --> 00:20:13,133 "This specimen must be regarded 282 00:20:13,212 --> 00:20:15,010 "as the worst example of its species." 283 00:20:15,548 --> 00:20:18,472 Oh, please, sir, have mercy on me. 284 00:20:19,468 --> 00:20:23,063 On the other hand, you may be of some value. 285 00:20:23,139 --> 00:20:25,562 Oh, indeed, I could be, sir. 286 00:20:25,641 --> 00:20:28,110 You'd be amazed how helpful I can be. 287 00:20:28,185 --> 00:20:30,563 Perhaps we shall see. 288 00:20:30,646 --> 00:20:31,772 Tell me what you want. 289 00:20:31,856 --> 00:20:32,982 The two Earth children. 290 00:20:34,358 --> 00:20:36,827 No. I couldn't take them. 291 00:20:37,319 --> 00:20:38,992 Anything else. 292 00:20:39,113 --> 00:20:40,786 Nobody has asked you to take anything. 293 00:20:41,282 --> 00:20:42,659 What do you want me to do? 294 00:20:42,992 --> 00:20:45,415 You are to convince the Robinsons to give up their children. 295 00:20:46,162 --> 00:20:47,414 They'll never do that. 296 00:20:47,913 --> 00:20:49,790 There are arguments of logic. Find them. 297 00:20:50,374 --> 00:20:51,967 I don't think it will work. 298 00:20:52,042 --> 00:20:54,420 Dr. Smith, your life depends on it. 299 00:21:01,594 --> 00:21:03,517 You did not release all my animals. 300 00:21:07,349 --> 00:21:09,477 This will be your fate if you fail. 301 00:21:17,860 --> 00:21:19,828 No! No! 302 00:21:20,237 --> 00:21:22,660 The force field keeps the animal from escaping. 303 00:21:24,950 --> 00:21:26,543 Now, remember what you have seen. 304 00:21:41,217 --> 00:21:43,140 Don, are you busy? 305 00:21:43,219 --> 00:21:46,189 Trying to be, but who can work at a time like this? 306 00:21:46,263 --> 00:21:49,142 There's just gotta be some way out of this mess. 307 00:21:53,020 --> 00:21:54,647 There is. Sure. 308 00:21:54,730 --> 00:21:58,860 What do you suggest? We sprout wings and fly to another planet? 309 00:21:59,276 --> 00:22:02,576 I'm sorry, Judy. I didn't mean to snap at you. 310 00:22:03,781 --> 00:22:05,078 It's all right. We're all jumpy. 311 00:22:06,408 --> 00:22:08,001 What do you have in mind? 312 00:22:08,077 --> 00:22:11,422 Well, I don’t really know how to say this 313 00:22:11,705 --> 00:22:13,332 but I think we should go to The Keeper and 314 00:22:13,415 --> 00:22:16,259 offer ourselves instead of Will and Penny. 315 00:22:17,419 --> 00:22:19,672 The Keeper won't send the animals back to their cages 316 00:22:19,755 --> 00:22:21,883 unless he gets the children. 317 00:22:21,966 --> 00:22:23,718 Maybe he'll accept a substitute. 318 00:22:24,260 --> 00:22:26,604 It's worth a try, and it seems the only way. 319 00:22:28,180 --> 00:22:29,306 That is, if you're willing. 320 00:22:31,308 --> 00:22:33,026 You know how I feel about the kids. 321 00:22:34,103 --> 00:22:37,152 Thank you, Don. I knew you wouldn't refuse. 322 00:22:37,940 --> 00:22:39,032 You didn't tell your parents about this? 323 00:22:39,108 --> 00:22:40,109 No one. 324 00:22:40,192 --> 00:22:41,944 Good. All right then. 325 00:22:42,736 --> 00:22:45,080 We'll go to see The Keeper the first chance we get. 326 00:22:45,531 --> 00:22:48,159 I assure you. Will is like my own son. 327 00:22:48,951 --> 00:22:50,669 And as for Penny, 328 00:22:50,744 --> 00:22:54,840 the dear child is an absolute angel. 329 00:22:54,999 --> 00:22:57,798 Your deep feelings toward the children move me 330 00:22:57,877 --> 00:22:59,971 close to tears, Dr. Smith. 331 00:23:01,005 --> 00:23:02,257 Now, what is it you want to say? 332 00:23:02,423 --> 00:23:04,972 There's no need for sarcasm, Professor Robinson. 333 00:23:05,134 --> 00:23:07,637 Discussing this matter is quite painful to me. 334 00:23:08,012 --> 00:23:12,108 Well, knowing how sensitive you are to pain, I'm sure it is. 335 00:23:13,058 --> 00:23:14,310 Please go on. 336 00:23:14,643 --> 00:23:17,021 I have a solution for our problem. 337 00:23:17,938 --> 00:23:19,861 Give the children to The Keeper. 338 00:23:20,190 --> 00:23:21,817 I should've known better. 339 00:23:22,818 --> 00:23:24,946 Smith, I ought to break your neck! 340 00:23:25,029 --> 00:23:26,281 Let me finish! 341 00:23:26,405 --> 00:23:27,622 All right, but you make it good. 342 00:23:28,532 --> 00:23:31,661 Let us consider our problem from the logical point of view. 343 00:23:31,744 --> 00:23:34,497 If we don't give up the children, we're doomed. 344 00:23:34,955 --> 00:23:37,504 But if The Keeper takes them, we survive. 345 00:23:37,833 --> 00:23:41,007 Eventually, we will be rescued from this unhappy planet 346 00:23:41,128 --> 00:23:43,051 then we can get Will and Penny back. 347 00:23:43,422 --> 00:23:46,050 On the one hand, we all perish. 348 00:23:46,175 --> 00:23:49,224 And on the other, we live 349 00:23:49,303 --> 00:23:51,522 and have a chance to save the children. 350 00:23:56,936 --> 00:23:59,405 Ah! I believe your husband 351 00:23:59,480 --> 00:24:02,029 has something to discuss with you, madam. 352 00:24:12,159 --> 00:24:15,208 Dr. Smith looks like the cat that just swallowed the canary. 353 00:24:15,287 --> 00:24:16,789 What's he up to now? 354 00:24:16,872 --> 00:24:19,375 He suggested a solution to our problem. 355 00:24:20,542 --> 00:24:23,386 I know I shouldn't ask, but I just can't help myself. 356 00:24:23,462 --> 00:24:24,588 What is it? 357 00:24:24,672 --> 00:24:26,549 Nothing we can consider, but, 358 00:24:27,716 --> 00:24:29,389 I do have an idea of my own. 359 00:24:30,928 --> 00:24:32,555 I wonder if The Keeper could be persuaded 360 00:24:32,638 --> 00:24:34,356 to accept a substitute for Will and Penny. 361 00:24:35,140 --> 00:24:37,643 Are you suggesting that you and I go? 362 00:24:38,102 --> 00:24:40,104 Why not? 363 00:24:41,105 --> 00:24:43,528 We've lived a good bit of our lives. 364 00:24:44,149 --> 00:24:46,072 The children are just starting out. 365 00:24:46,151 --> 00:24:49,530 If someone has to go with The Keeper, it should be us. 366 00:24:51,365 --> 00:24:55,336 Oh, John. When do we leave? 367 00:24:56,036 --> 00:24:57,288 Right away. 368 00:25:10,259 --> 00:25:11,932 Well, there it is. 369 00:25:26,692 --> 00:25:28,114 We'd like to speak with you. 370 00:25:28,277 --> 00:25:29,745 You may enter. 371 00:25:30,320 --> 00:25:31,572 But before you do, let me tell you that 372 00:25:31,655 --> 00:25:33,248 the purpose of your visit is futile. 373 00:25:33,824 --> 00:25:37,169 I will settle for nothing less than I have asked. 374 00:25:54,636 --> 00:25:56,229 What's the matter? 375 00:25:56,305 --> 00:25:59,104 I was just thinking maybe we should tell Mom and Dad. 376 00:25:59,183 --> 00:26:01,652 And have them stop us? No, it's much better this way. 377 00:26:01,977 --> 00:26:04,571 I guess so. Come on. 378 00:26:19,787 --> 00:26:21,710 I would take you to see my animals, 379 00:26:21,789 --> 00:26:24,463 but as you well know, they have all been released. 380 00:26:26,168 --> 00:26:28,091 You could call them back if you wanted to. 381 00:26:28,587 --> 00:26:30,260 That's very true, Mrs. Robinson. 382 00:26:30,339 --> 00:26:31,966 But at the moment, I have no such intention. 383 00:26:33,133 --> 00:26:35,511 You're even worse than some of your animals. 384 00:26:36,053 --> 00:26:37,475 Perhaps. 385 00:26:37,554 --> 00:26:40,307 But surely you did not come here to discuss my lack of virtue. 386 00:26:40,849 --> 00:26:42,442 That's right. We're here to tell you 387 00:26:42,518 --> 00:26:44,111 that you can't have the children. 388 00:26:45,437 --> 00:26:47,360 Then you made an unfortunate decision. 389 00:26:47,648 --> 00:26:49,366 However, we'll make you another offer. 390 00:26:49,817 --> 00:26:51,410 And what would that be? 391 00:26:51,485 --> 00:26:53,362 That you take us instead of Will and Penny. 392 00:26:55,280 --> 00:26:57,123 All you want are two specimens. 393 00:26:57,199 --> 00:26:58,542 They don't have to be the children. 394 00:26:59,785 --> 00:27:01,287 That's very noble. 395 00:27:02,329 --> 00:27:04,423 I must admit I am both moved and tempted. 396 00:27:04,498 --> 00:27:07,126 We'll be far less trouble to you than the children. 397 00:27:11,213 --> 00:27:12,510 Then will you agree? 398 00:27:14,174 --> 00:27:16,472 You and Professor Robinson would make excellent specimens 399 00:27:16,552 --> 00:27:18,054 but for one important exception. 400 00:27:18,762 --> 00:27:20,639 You would not easily adjust to captivity. 401 00:27:21,557 --> 00:27:23,480 The children would not miss their freedom as much. 402 00:27:25,394 --> 00:27:27,146 That is all we have to say to each other. 403 00:27:27,563 --> 00:27:29,236 Anybody inside? 404 00:27:29,523 --> 00:27:30,900 It's Don. 405 00:27:31,567 --> 00:27:35,413 It seems another of your party is anxious to make a great sacrifice. 406 00:27:35,779 --> 00:27:37,577 Shall we greet him? 407 00:27:55,382 --> 00:27:57,680 Well, I expect a self-sacrifice from the parents, 408 00:27:57,759 --> 00:28:00,262 but two more volunteers? 409 00:28:00,762 --> 00:28:02,764 You Earth people continue to amaze me. 410 00:28:04,266 --> 00:28:06,018 It was my idea. I thought perhaps... 411 00:28:06,101 --> 00:28:08,399 Oh, Judy, it was a wonderful thing to do. 412 00:28:09,980 --> 00:28:11,948 You know why we're here, so let's get on with it. 413 00:28:12,608 --> 00:28:15,031 Judy and I will go with you in place of Will and Penny. 414 00:28:15,569 --> 00:28:17,287 The boldness and courage of youth. 415 00:28:17,863 --> 00:28:20,457 It's a refreshing sight to a weary traveler such as myself. 416 00:28:21,116 --> 00:28:22,618 What do you say? Yes or no? 417 00:28:23,118 --> 00:28:25,120 You're both exceedingly handsome. 418 00:28:25,204 --> 00:28:27,127 I would take you with me but for one important point. 419 00:28:28,332 --> 00:28:29,549 And what's that? 420 00:28:29,625 --> 00:28:33,346 The very things which I admire in you boldness and courage. 421 00:28:33,420 --> 00:28:35,422 At the first opportunity, you would attempt to escape. 422 00:28:36,965 --> 00:28:40,265 No, you won't do at all. Frankly, I'm sorry. 423 00:28:42,596 --> 00:28:43,722 And now there doesn't seem to be 424 00:28:43,805 --> 00:28:45,307 much more to be said, does there? 425 00:28:45,474 --> 00:28:47,693 So this meeting is at an end. 426 00:28:48,810 --> 00:28:50,107 Come on, darling. 427 00:29:13,293 --> 00:29:14,670 Send me the children. 428 00:30:15,147 --> 00:30:17,696 I've looked everywhere. They're not in the spaceship. 429 00:30:17,858 --> 00:30:20,577 The force field is still on. 430 00:30:20,694 --> 00:30:24,119 That only stops people coming in, not going out. 431 00:30:24,197 --> 00:30:26,245 Why didn't they tell us they were leaving? 432 00:30:26,325 --> 00:30:29,829 Perhaps they wish to make their sacrifice without your knowing about it. 433 00:30:29,911 --> 00:30:33,415 Your parents have gone to plead with The Keeper. 434 00:30:33,498 --> 00:30:35,000 I don't understand, Dr. Smith. 435 00:30:35,083 --> 00:30:36,505 My dear child 436 00:30:36,585 --> 00:30:40,215 your mother and father have gone to offer themselves as specimens 437 00:30:40,297 --> 00:30:41,765 in your place. 438 00:30:41,840 --> 00:30:43,808 What about Judy and Don? 439 00:30:44,301 --> 00:30:47,475 They, too, have ventured forth with the same purpose in mind. 440 00:30:48,597 --> 00:30:50,144 I hope they come back soon. 441 00:30:50,766 --> 00:30:52,689 We must face reality. 442 00:30:53,226 --> 00:30:54,694 They may never return. 443 00:30:55,479 --> 00:30:58,028 Dr. Smith, please don't talk like that. 444 00:30:58,106 --> 00:31:00,575 It grieves me, too, my dear child, 445 00:31:00,650 --> 00:31:02,903 but we mustn't hide from the truth. 446 00:31:02,986 --> 00:31:06,365 Oh, it is indeed a dark day for all of us, 447 00:31:06,448 --> 00:31:10,828 but we may yet be able to find a little ray of sunfight 448 00:31:11,078 --> 00:31:12,204 What do you mean? 449 00:31:12,287 --> 00:31:13,960 We will go to The Keeper 450 00:31:14,039 --> 00:31:15,962 and ask him to collect his animals 451 00:31:16,041 --> 00:31:19,136 without exacting such a fearful penalty from us. 452 00:31:19,669 --> 00:31:20,761 You mean, not take us with him? 453 00:31:20,837 --> 00:31:21,884 Precisely. 454 00:31:22,422 --> 00:31:23,799 I don't know, Dr. Smith. 455 00:31:23,882 --> 00:31:26,180 The Keeper wants to add us to his collection pretty bad. 456 00:31:26,635 --> 00:31:29,639 Very true. But consider this... 457 00:31:29,721 --> 00:31:32,440 Who could resist the tears and pleading 458 00:31:32,516 --> 00:31:35,235 of two innocent children? 459 00:31:35,310 --> 00:31:37,984 Not even a heart of stone would fail to be moved. 460 00:31:43,151 --> 00:31:46,155 All right, Dr. Smith. We'll go see The Keeper. 461 00:31:46,405 --> 00:31:48,248 A very wise decision. 462 00:31:48,323 --> 00:31:51,577 Come. Let us leave immediately. 463 00:31:52,953 --> 00:31:54,170 Is something wrong? 464 00:31:54,996 --> 00:31:57,340 Well, what about the animals? 465 00:31:57,666 --> 00:32:00,010 Suppose we run into one that's dangerous? 466 00:32:00,836 --> 00:32:03,259 Never fear, Smith is here. 467 00:32:04,047 --> 00:32:05,299 I will protect you. 468 00:32:05,382 --> 00:32:07,384 Come, children. Let us go. 469 00:32:07,467 --> 00:32:09,469 Let us go! 470 00:32:13,140 --> 00:32:15,142 Will? 471 00:32:16,226 --> 00:32:18,228 Penny? 472 00:32:19,771 --> 00:32:20,863 No sign of them. 473 00:32:21,022 --> 00:32:22,114 Oh, I'm really very annoyed. 474 00:32:22,190 --> 00:32:24,113 They shouldn't have run off like this. 475 00:32:24,192 --> 00:32:26,365 And with all those animals running around loose. 476 00:32:26,445 --> 00:32:27,571 You find anything? 477 00:32:27,654 --> 00:32:29,873 Not a trace. And Smith's gone. 478 00:32:29,948 --> 00:32:31,291 You thinking the same thing I am? 479 00:32:31,366 --> 00:32:32,458 Exactly. 480 00:32:32,534 --> 00:32:34,457 Don and I will keep looking for them. 481 00:32:34,536 --> 00:32:35,879 We'll split up. You take the Chariot 482 00:32:35,954 --> 00:32:37,206 and search the east area of the woods. 483 00:32:37,289 --> 00:32:39,587 I'm on my way. Don't worry. We'll find them. 484 00:32:39,666 --> 00:32:41,760 It'll be all right, dear. 485 00:32:44,337 --> 00:32:46,590 Judy, I'm gonna go look for them, too. 486 00:32:46,673 --> 00:32:47,674 I'll go with you. 487 00:32:47,757 --> 00:32:49,054 No, I think you'd better stay here 488 00:32:49,134 --> 00:32:51,353 in case they come back by themselves. 489 00:33:01,897 --> 00:33:03,820 Oh, my foot. 490 00:33:03,899 --> 00:33:06,072 I know I shall be permanently disabled. 491 00:33:06,902 --> 00:33:08,950 It is said that an army travels on its stomach. 492 00:33:09,029 --> 00:33:12,078 I know I shall be forced to try that method of locomotion. 493 00:33:12,574 --> 00:33:14,827 It'll be dark pretty soon, Dr. Smith. 494 00:33:14,910 --> 00:33:17,959 We'd better hurry if we're gonna get to The Keeper's spaceship. 495 00:33:18,038 --> 00:33:20,791 Just a few short moments of rest, my boy, 496 00:33:20,874 --> 00:33:23,343 and I'll force myself onward. 497 00:33:23,418 --> 00:33:27,594 Oh, the pain. The pain. 498 00:33:43,605 --> 00:33:45,528 Will? 499 00:33:45,607 --> 00:33:47,234 Penny? 500 00:34:47,168 --> 00:34:50,263 Maybe we'd better get back to the Jupiter 2, Dr. Smith. 501 00:34:50,338 --> 00:34:52,761 Yeah, we can see The Keeper in the morning. 502 00:34:53,842 --> 00:34:55,435 Is this fear I detect? 503 00:34:55,885 --> 00:34:58,684 I can remember times when you weren't so brave yourself. 504 00:34:59,222 --> 00:35:01,691 For one so young, you have an old memory. 505 00:35:02,225 --> 00:35:04,648 Dr. Smith, what's that? 506 00:35:09,065 --> 00:35:11,909 Never fear, Smith is here. 507 00:35:16,239 --> 00:35:18,458 Go away! Shoo! 508 00:35:25,165 --> 00:35:26,633 I ought to break your neck. 509 00:35:26,708 --> 00:35:28,551 What are you three doing out here anyway? 510 00:35:29,210 --> 00:35:30,803 We are going to see The Keeper. 511 00:35:31,296 --> 00:35:33,173 And whose bright idea was that? 512 00:35:35,008 --> 00:35:36,806 Well, we thought if we'd see The Keeper 513 00:35:36,885 --> 00:35:38,887 then he might change his mind about wanting us. 514 00:35:39,512 --> 00:35:41,935 You sure this character didn't put you up to this, Will? 515 00:35:42,223 --> 00:35:45,477 How dare you, sir. We all thought of it together. 516 00:35:46,895 --> 00:35:48,647 That's right, Don. Together. 517 00:35:49,397 --> 00:35:51,240 Well, we're going back to the Jupiter 2. 518 00:35:51,316 --> 00:35:52,909 We'll take the Chariot. It's not too far from here. 519 00:35:53,526 --> 00:35:55,528 Come on. 520 00:36:29,813 --> 00:36:31,030 Mr. Keeper? 521 00:36:37,112 --> 00:36:39,035 What happened? Are you all right? 522 00:36:39,114 --> 00:36:40,206 I believe so. 523 00:36:40,323 --> 00:36:41,415 Oh. 524 00:36:41,491 --> 00:36:44,119 Here, maybe you'd better rest for a while. Let me help you. 525 00:36:44,869 --> 00:36:47,372 After what I have done, you can still show kindness to me? 526 00:36:47,455 --> 00:36:49,674 You are indeed unusual creatures. 527 00:36:50,291 --> 00:36:52,965 Have you seen Will and Penny? 528 00:36:53,044 --> 00:36:56,093 They're gone. I thought perhaps they might have come here to see you. 529 00:36:56,506 --> 00:36:58,725 They're running around outside? We must find them. 530 00:36:58,800 --> 00:37:00,052 They are in extreme danger. 531 00:37:00,135 --> 00:37:01,307 Where is my staff? 532 00:37:01,428 --> 00:37:02,520 Here. 533 00:37:07,726 --> 00:37:09,899 Come. Let us search for them. 534 00:37:13,148 --> 00:37:15,321 Oh, dear. 535 00:37:15,650 --> 00:37:18,494 Oh, my foot! I simply must have some rest. 536 00:37:18,570 --> 00:37:19,947 My foot is in great pain. 537 00:37:20,029 --> 00:37:21,326 Stop complaining, Smith. 538 00:37:21,406 --> 00:37:22,749 We haven't got much further to go. 539 00:37:22,866 --> 00:37:24,209 I cannot go another step. 540 00:37:24,701 --> 00:37:25,918 Then we'll go without you. Come on, Will. 541 00:37:26,035 --> 00:37:27,252 Go along, Will. 542 00:37:27,328 --> 00:37:28,580 I'll manage somehow. 543 00:37:28,705 --> 00:37:29,922 Come on, Will. 544 00:37:29,998 --> 00:37:31,375 Just a few minutes, Don. 545 00:37:51,853 --> 00:37:54,527 Listen carefully. The Chariot's just over there. 546 00:37:56,149 --> 00:37:58,151 When I give the word, run. 547 00:38:09,370 --> 00:38:10,747 Run! 548 00:38:10,872 --> 00:38:12,340 Wait for me! 549 00:38:35,146 --> 00:38:37,740 Close the hatch! 550 00:38:41,236 --> 00:38:42,362 Don, it's stuck! 551 00:38:42,445 --> 00:38:44,368 Well, help him! Help him! 552 00:38:58,920 --> 00:39:00,342 Don, we aren't movin! 9 553 00:39:00,421 --> 00:39:03,220 We're being held. The power units aren't strong enough. 554 00:39:07,428 --> 00:39:09,021 Why didn't I think of this before? 555 00:39:09,138 --> 00:39:10,765 I know how to get rid of this monster. 556 00:39:11,599 --> 00:39:14,193 The ball! It's gone! 557 00:39:14,269 --> 00:39:16,488 I must've dropped it while running. 558 00:39:20,024 --> 00:39:21,321 Don, what are we gonna do? 559 00:39:21,401 --> 00:39:23,324 I just hope someone's in the control room. 560 00:39:23,570 --> 00:39:25,493 Jupiter 2, come in! Jupiter 2! 561 00:39:25,822 --> 00:39:28,826 Jupiter 2, come in! Jupiter 2! 562 00:39:30,410 --> 00:39:32,412 Don! Come in, Don! 563 00:39:32,495 --> 00:39:34,463 John, I've got the children. They're in the Chariot 564 00:39:34,539 --> 00:39:36,962 but we're being attacked by some kind of a monster. 565 00:39:37,041 --> 00:39:39,339 What about your laser rifle? Can't you use it? 566 00:39:39,419 --> 00:39:41,046 I tried, but it didn't do any good. 567 00:39:41,129 --> 00:39:42,676 We're trapped, and we need help. 568 00:39:42,755 --> 00:39:45,258 I'm on my way. 569 00:42:17,952 --> 00:42:19,875 You all right? You all right? 570 00:42:19,954 --> 00:42:21,126 Oh, Will. 571 00:42:21,289 --> 00:42:22,461 Penny. 572 00:42:23,541 --> 00:42:25,714 Penny. 573 00:42:25,793 --> 00:42:27,716 There's my girl. Where am I? 574 00:42:27,795 --> 00:42:28,796 Dr. Smith. 575 00:42:28,963 --> 00:42:29,964 Dr. Smith. 576 00:42:30,548 --> 00:42:32,391 There. It's all right. Come on. Let's get them home. 577 00:42:41,768 --> 00:42:46,274 Mom! Dad! Don! Come out here, quick! 578 00:42:49,776 --> 00:42:50,902 What's wrong, Will? 579 00:42:51,027 --> 00:42:52,119 Nothing's wrong. 580 00:42:52,195 --> 00:42:54,243 That's why I called. Listen. 581 00:42:56,407 --> 00:42:58,159 You don't hear anything. So? 582 00:42:58,576 --> 00:42:59,919 There are no animal noises. 583 00:42:59,994 --> 00:43:01,917 The Keeper must have called them all back. 584 00:43:01,996 --> 00:43:03,293 The boy is right. 585 00:43:10,671 --> 00:43:13,800 All the animals are safely in their cages on my spaceship. 586 00:43:13,883 --> 00:43:15,510 All except one. 587 00:43:16,135 --> 00:43:17,512 As a reminder of my visit here, 588 00:43:17,678 --> 00:43:19,055 I am leaving this creature with you. 589 00:43:19,138 --> 00:43:21,982 We've had enough trouble with your monsters. Take him away. 590 00:43:22,558 --> 00:43:24,060 No. 591 00:43:24,143 --> 00:43:27,773 It is a fitting punishment for the trouble you have caused me. 592 00:43:27,855 --> 00:43:30,699 Now I bid you farewell. 593 00:43:37,532 --> 00:43:38,704 Come on, Will. 594 00:43:40,159 --> 00:43:41,285 The animal! 595 00:43:42,161 --> 00:43:44,004 It came from over there. 596 00:44:26,581 --> 00:44:29,835 Well? Are you all gonna stand there gaping like fools? 597 00:44:30,418 --> 00:44:32,341 Get me out of this dreadful contraption! 598 00:44:33,796 --> 00:44:35,469 Look. 599 00:44:36,591 --> 00:44:38,184 Just you wait, Major. 600 00:44:38,259 --> 00:44:40,182 You'll be laughing out of the other side of your face 601 00:44:40,261 --> 00:44:41,854 when I get through with you! 602 00:44:41,929 --> 00:44:43,272 Get rne out! 603 00:44:44,307 --> 00:44:47,857 Have you ever seen a more dangerous animal? 604 00:44:47,935 --> 00:44:49,858 I'd better let him out. 605 00:44:52,565 --> 00:44:54,192 It won't open. 606 00:44:54,275 --> 00:44:55,743 It looks like you're gonna have to go back 607 00:44:55,818 --> 00:44:57,820 to the spaceship and, uh, get the tool kit. 608 00:44:57,904 --> 00:45:00,953 Take your time, VVill. I wanna enjoy this as long as possible. 609 00:45:05,536 --> 00:45:08,756 Get me out of here! Get me out of here! 610 00:45:08,831 --> 00:45:10,708 Get me out of here! 611 00:45:18,257 --> 00:45:21,010 I don't know why you're fooling around with it. 612 00:45:21,135 --> 00:45:25,015 If I can get the generator on the force field realigned and rewired properly 613 00:45:25,139 --> 00:45:26,891 it'll last us another 10 years. 614 00:45:26,974 --> 00:45:30,103 "Ten years." That's a wonderful prospect. 615 00:45:31,062 --> 00:45:33,360 You've gotta be practical about these things. 616 00:45:33,439 --> 00:45:35,908 The way I figure it, our food and power supply 617 00:45:35,983 --> 00:45:38,077 is geared to last 10 years. 618 00:45:38,152 --> 00:45:40,405 We might as well run out of everything all at once. 619 00:45:40,488 --> 00:45:43,913 Oh, you're just full of cheerful thoughts tonight, aren't you? 620 00:45:43,991 --> 00:45:48,292 Unidentified flying object of vehicular nature 621 00:45:48,371 --> 00:45:50,999 is in approach pattern. 622 00:45:53,084 --> 00:45:54,836 I don't see anything. 623 00:45:56,337 --> 00:45:58,214 The scanner alarm! 624 00:46:04,095 --> 00:46:06,974 What is happening? Will somebody please turn off that alarm? 625 00:46:07,056 --> 00:46:09,434 It's jangling every nerve in my body. 626 00:46:09,517 --> 00:46:11,019 Somethings coming in. 627 00:46:11,102 --> 00:46:12,820 Whatever it is, it's coming in fast. 628 00:46:12,895 --> 00:46:16,195 Nothing made on Earth ever traveled that fast through space. 629 00:46:16,274 --> 00:46:18,652 What's happened? Will, why aren't you in bed? 630 00:46:18,734 --> 00:46:21,032 My dear child, we are being invaded. Listen. 631 00:46:23,698 --> 00:46:26,747 It is the end of everything for our little community. 632 00:46:26,909 --> 00:46:29,207 Destruction at the hands of monster aliens. 633 00:46:29,287 --> 00:46:30,539 That's enough, Smith. 634 00:46:33,541 --> 00:46:37,262 Check the force field. Break out the laser guns just in case. 635 00:46:39,338 --> 00:46:40,715 You, check the Robot. 636 00:46:40,798 --> 00:46:44,553 Surely you don't expect me to go out there alone, unarmed, defenseless? 637 00:46:44,885 --> 00:46:46,558 You'll be protected by the force field. 638 00:46:46,679 --> 00:46:48,056 Force field indeed. 639 00:46:48,222 --> 00:46:49,599 I'll go with you, Dr. Smith. 640 00:46:49,890 --> 00:46:51,483 Thank you, my boy. 641 00:46:51,559 --> 00:46:53,982 On second thought, you know as much about the Robot as I do. 642 00:46:54,061 --> 00:46:56,155 You might as well go and... 643 00:46:56,397 --> 00:46:59,241 Come along. Let's get on with it. 644 00:47:01,694 --> 00:47:05,415 A strange ship has landed a half a mile from here. 645 00:47:05,489 --> 00:47:08,083 What kind of ship? Could it be from Earth? 646 00:47:08,200 --> 00:47:12,455 Negative. Atomic structure of ship's metal beyond analysis. 647 00:47:12,663 --> 00:47:18,420 Therefore, it computes that ship is not terrestrial in design. 648 00:47:19,086 --> 00:47:22,260 Maybe it's empty. A deserted hulk. 649 00:47:22,798 --> 00:47:26,143 Negative. There are two entities aboard. 650 00:47:26,552 --> 00:47:28,179 "Entities"? 651 00:47:28,596 --> 00:47:31,315 I'm afraid we must prepare for the worst. 652 00:47:31,640 --> 00:47:34,314 Two entities. 653 00:47:35,269 --> 00:47:36,646 Oh, dear. 654 00:47:54,622 --> 00:47:56,374 I'll go on ahead. You cover me, Don. 655 00:47:56,457 --> 00:47:58,551 Do you expect danger? 656 00:47:58,626 --> 00:48:00,594 Let's say I don't believe in taking chances. 657 00:48:00,669 --> 00:48:03,343 Will, you stay back here with Dr. Smith. 658 00:48:18,145 --> 00:48:23,072 I wonder what kind of horrible creature lurks inside that spaceship. 659 00:48:23,192 --> 00:48:26,662 Probably none at all. Dad's signaling Don it's all clear. 660 00:48:36,330 --> 00:48:37,456 Are you cold? 661 00:48:37,540 --> 00:48:38,632 Why do you ask? 662 00:48:38,999 --> 00:48:41,343 Because you're shivering. 663 00:48:41,502 --> 00:48:43,504 As a matter of fact, lam a bit chilled. 664 00:48:43,587 --> 00:48:48,138 Shall we withdraw over the ridge so we'll be out of the wind? 665 00:48:48,217 --> 00:48:49,764 I guess it's all right. 666 00:48:49,885 --> 00:48:51,432 Come along. 667 00:49:07,528 --> 00:49:09,451 Well, what do you make of this? 668 00:49:09,530 --> 00:49:11,498 They must've been little green men. 669 00:49:11,574 --> 00:49:13,576 Oh, very funny. 670 00:49:14,994 --> 00:49:16,996 This hammock. 671 00:49:18,080 --> 00:49:20,082 That looks human enough. 672 00:49:22,543 --> 00:49:23,795 What's this? 673 00:49:24,879 --> 00:49:27,632 "A.P. Tucker." 674 00:49:28,674 --> 00:49:30,847 Who could A.P. Tucker be? 675 00:49:30,968 --> 00:49:33,562 And what would he be doing in a ship like this? 676 00:49:34,638 --> 00:49:36,140 John, the door! 677 00:49:38,767 --> 00:49:41,691 If you're warm enough, we'd better get back now, Dr. Smith. 678 00:49:41,937 --> 00:49:43,405 In a moment, dear boy. 679 00:49:43,481 --> 00:49:46,701 One is hardly in one's best fighting trim with chilblains. 680 00:49:46,942 --> 00:49:50,867 In a thrice, I shall be ready to fight my weight in tigers. 681 00:49:51,322 --> 00:49:54,622 Oh, dear. Well, now then. 682 00:49:54,700 --> 00:49:57,453 Observe closely, dear boy. Hands, feet, brain 683 00:49:57,536 --> 00:49:59,834 all working together in the closest cooperation. 684 00:49:59,914 --> 00:50:03,043 Lead with the left. Cross with the right. Dance away. 685 00:50:03,542 --> 00:50:06,762 Jab! Jab! Now for the finale. 686 00:50:07,129 --> 00:50:10,133 A left hook. He's going down. 687 00:50:10,299 --> 00:50:12,677 A stiff uppercut... 688 00:50:14,720 --> 00:50:17,724 That is you, isn't it, Will? 689 00:50:19,099 --> 00:50:20,692 Answer me, my dear boy. 690 00:50:21,477 --> 00:50:23,946 That is you, isn't it? 52319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.