Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,946 --> 00:01:27,762
(Immortal Samsara)
2
00:01:27,953 --> 00:01:30,042
(Episode 8)
3
00:01:43,960 --> 00:01:45,827
Dizhi is actually right here?
4
00:01:47,760 --> 00:01:50,002
We have to retrieve Dizhi before them.
5
00:01:50,360 --> 00:01:53,320
It'll be bad if Ying Yuan acquires it before us
6
00:01:53,960 --> 00:01:55,311
and stabilizes his celestial power.
7
00:01:59,459 --> 00:02:00,723
I was careless.
8
00:02:01,100 --> 00:02:05,442
If not, Ying Yuan wouldn't have survived until now.
9
00:02:05,780 --> 00:02:07,224
At least you know your fault.
10
00:02:09,620 --> 00:02:12,180
As the name implies, Dizhi
11
00:02:12,447 --> 00:02:15,802
can stop the crumbling of a mountain. It can also destroy farmlands.
12
00:02:15,990 --> 00:02:19,270
Let's forget about the fact that it's difficult to find.
13
00:02:19,540 --> 00:02:22,220
Even if they found it and wanted to acquire it,
14
00:02:23,140 --> 00:02:25,540
a beautiful haven like this
15
00:02:25,976 --> 00:02:27,899
would be reduced to ruins if they retrieved the artifact.
16
00:02:27,980 --> 00:02:30,980
His friends would never allow that.
17
00:02:31,220 --> 00:02:32,411
That's right.
18
00:02:32,740 --> 00:02:34,220
Dizhi cannot be retrieved by force.
19
00:02:34,805 --> 00:02:36,265
If not, I will be implicated
20
00:02:36,369 --> 00:02:38,929
if Ying Yuan dies when he retrieves it by force.
21
00:02:42,165 --> 00:02:43,926
However, this Life-Binding Curse
22
00:02:44,317 --> 00:02:46,082
can only be dispelled after a few more days.
23
00:02:46,727 --> 00:02:47,895
Ling Jiang,
24
00:02:48,260 --> 00:02:49,583
head to the Mortal Realm immediately.
25
00:02:49,860 --> 00:02:51,900
You may strike after one week.
26
00:02:52,500 --> 00:02:56,322
We'd put up with humiliations for many years before we could set this up.
27
00:02:57,660 --> 00:02:59,460
If something happens again...
28
00:03:02,063 --> 00:03:03,882
If Ying Yuan survives again,
29
00:03:04,860 --> 00:03:06,762
I will commit suicide to atone for my mistake.
30
00:03:12,300 --> 00:03:14,180
Who shall retrieve Dizhi then?
31
00:03:15,260 --> 00:03:18,242
Now, too many beings in the Mortal Realm know about Ying Yuan's existence.
32
00:03:18,500 --> 00:03:21,002
Although there's no need to fear them,
33
00:03:21,260 --> 00:03:24,700
if they cause a mess, we'll be implicated.
34
00:03:28,020 --> 00:03:29,127
There's no need to rush.
35
00:03:29,660 --> 00:03:31,540
I know his weakness.
36
00:03:32,191 --> 00:03:34,602
There's a deity who cares about ranks and honor the most.
37
00:03:34,800 --> 00:03:36,840
She always wanted to bring honor to her clan.
38
00:03:38,400 --> 00:03:40,600
It's time to give her a chance.
39
00:03:43,480 --> 00:03:45,000
The Four Seas are in peace
40
00:03:45,150 --> 00:03:46,710
and the Three Realms are thriving.
41
00:03:46,902 --> 00:03:48,300
It's all because of you all, my subjects.
42
00:03:48,573 --> 00:03:50,762
Court dismissed.
43
00:03:51,880 --> 00:03:53,249
Your Supreme Majesty,
44
00:03:53,640 --> 00:03:55,762
I still have something to report.
45
00:03:56,686 --> 00:03:59,686
When my disciples were checking out the Mortal Realm,
46
00:03:59,918 --> 00:04:03,759
they discovered Dizhi, Sovereign Lord Ying Yuan's divine artifact.
47
00:04:03,895 --> 00:04:06,640
Now, it's inside Yelan Mountain, the territory of the Spirit Clan.
48
00:04:06,758 --> 00:04:09,518
I'm afraid the spirits might wreak havoc with the artifact.
49
00:04:10,000 --> 00:04:12,802
Your Supreme Majesty, please send someone to retrieve it.
50
00:04:15,430 --> 00:04:18,270
Star Deity Tai You, that sounds ironic indeed.
51
00:04:18,399 --> 00:04:22,482
I heard that the spirits of Yelan Mountain have governed the clan well.
52
00:04:22,670 --> 00:04:24,442
They do not cause trouble for the mortals.
53
00:04:24,710 --> 00:04:28,710
But why are you making it as if they're plotting something?
54
00:04:32,640 --> 00:04:35,280
Dizhi was lost during the Celestial-Demon War.
55
00:04:35,461 --> 00:04:38,522
If we retrieve it by force, disasters will occur.
56
00:04:38,734 --> 00:04:42,162
It might plunge the Mortal Realm into chaos.
57
00:04:43,541 --> 00:04:46,642
Zhi Xi, you're the curator of the Pavilion of Magic.
58
00:04:46,869 --> 00:04:51,402
You're responsible for the safeguarding and maintenance of all artifacts.
59
00:04:51,760 --> 00:04:53,080
What do you think?
60
00:04:57,200 --> 00:04:58,760
Dizhi is a divine artifact.
61
00:04:59,095 --> 00:05:01,015
The Heavenly Realm should retrieve it.
62
00:05:01,701 --> 00:05:04,301
However, Celestial Deity Yue Yao's concern does make sense as well.
63
00:05:04,731 --> 00:05:06,931
It's good that I've studied how to retrieve large-scale artifacts
64
00:05:07,012 --> 00:05:08,922
as such when I was in the Pavilion of Magic.
65
00:05:09,165 --> 00:05:10,765
I can retrieve it by using magic circles.
66
00:05:11,694 --> 00:05:14,694
I can retrieve Dizhi without causing too much damage
67
00:05:14,800 --> 00:05:16,202
to Yelan Mountain.
68
00:05:16,465 --> 00:05:17,569
Excellent.
69
00:05:17,910 --> 00:05:19,599
You have a pure heart and noble spirit indeed.
70
00:05:19,726 --> 00:05:21,126
You understand me well.
71
00:05:21,503 --> 00:05:23,903
I shall leave this task to you.
72
00:05:24,182 --> 00:05:26,782
You must retrieve Dizhi in one piece.
73
00:05:28,320 --> 00:05:31,520
By retrieving Dizhi, it can somewhat
74
00:05:32,080 --> 00:05:35,040
relieve my pain of losing Ying Yuan.
75
00:05:36,720 --> 00:05:39,082
Your Supreme Majesty, I will not let you down.
76
00:05:46,040 --> 00:05:47,157
Zhi Xi,
77
00:05:47,319 --> 00:05:49,322
due to its huge implications,
78
00:05:50,000 --> 00:05:51,400
I didn't tell you about this event
79
00:05:51,710 --> 00:05:53,285
as I was afraid that you might be implicated.
80
00:05:53,400 --> 00:05:55,642
- Right now, Yelan Mountain is... - Lu Ming.
81
00:05:58,600 --> 00:05:59,960
Why are you chatting with her?
82
00:06:00,160 --> 00:06:02,000
Si Mu was looking for you just now.
83
00:06:02,120 --> 00:06:03,922
Maybe His Supreme Majesty requires your service.
84
00:06:05,743 --> 00:06:07,442
All right. I'll head there immediately.
85
00:06:16,350 --> 00:06:18,067
Star Deity, you sent Lu Ming away on purpose.
86
00:06:18,240 --> 00:06:19,922
Are you trying to tell me something here?
87
00:06:21,046 --> 00:06:23,606
Fairy Zhi Xi, you've done well to manage the Pavilion of Magic.
88
00:06:23,760 --> 00:06:25,817
You're one of His Supreme Majesty's favorite subjects too.
89
00:06:25,958 --> 00:06:28,158
I dare not tell you what to do.
90
00:06:30,160 --> 00:06:34,202
Retrieving the divine artifact is an honorable task.
91
00:06:34,470 --> 00:06:36,682
His Supreme Majesty trusts you greatly.
92
00:06:37,040 --> 00:06:38,800
I guess you'll be promoted again
93
00:06:39,040 --> 00:06:41,960
once you retrieve Dizhi.
94
00:06:42,480 --> 00:06:45,122
However, underneath this glorious task
95
00:06:45,454 --> 00:06:48,042
lies a hidden danger.
96
00:06:48,200 --> 00:06:49,640
I don't know if I should tell you about it.
97
00:06:49,760 --> 00:06:51,802
Star Deity, you may cut to the chase.
98
00:06:53,720 --> 00:06:57,160
Back then, I heard that you ripped your heart out to save His Majesty.
99
00:06:57,320 --> 00:07:00,082
However, rumors had been circulating around our realm.
100
00:07:00,478 --> 00:07:03,962
Rumor has it that you saved His Majesty
101
00:07:04,600 --> 00:07:06,002
because you fell for him.
102
00:07:06,960 --> 00:07:09,042
Sovereign Lord Qingli has passed away.
103
00:07:09,870 --> 00:07:11,362
Star Deity, you're slandering me
104
00:07:12,280 --> 00:07:13,800
by saying so.
105
00:07:16,120 --> 00:07:18,362
Lord Ying Yuan only has eyes for all living beings.
106
00:07:18,840 --> 00:07:21,882
I only admire him.
107
00:07:22,574 --> 00:07:26,322
Back then, His Supreme Majesty proved my innocence with the Severing Cord.
108
00:07:27,335 --> 00:07:31,402
However, the Severing Cord could only detect the love between two people.
109
00:07:31,640 --> 00:07:33,842
It could not detect a one-sided love.
110
00:07:34,371 --> 00:07:35,437
You...
111
00:07:35,597 --> 00:07:37,317
My advice may sound useless,
112
00:07:37,400 --> 00:07:40,162
but I'm telling you out of consideration.
113
00:07:40,560 --> 00:07:44,000
Rumor has it that Yelan Mountain is filled with charming spirits.
114
00:07:44,582 --> 00:07:46,440
If they charmed you
115
00:07:46,520 --> 00:07:48,720
and caused you to fail, when the Heavenly Realm hears about it,
116
00:07:48,880 --> 00:07:52,722
they will surely say that you failed because of your love for him.
117
00:07:52,905 --> 00:07:55,402
His Supreme Majesty will surely be in a fit of rage.
118
00:07:55,840 --> 00:07:57,442
Deities cannot harbor love.
119
00:07:57,840 --> 00:07:59,242
Naturally, I know that.
120
00:07:59,680 --> 00:08:01,322
I'm doing what I'm doing right now
121
00:08:01,614 --> 00:08:03,322
to solve His Supreme Majesty's trouble.
122
00:08:03,614 --> 00:08:05,454
I have no selfish desire by
123
00:08:05,662 --> 00:08:07,223
being the curator of the Pavilion of Magic.
124
00:08:08,160 --> 00:08:11,760
And I will never give anyone the chance to slander me.
125
00:08:13,917 --> 00:08:16,762
Fairy Zhi Xi, you're an aspiring deity indeed.
126
00:08:17,133 --> 00:08:20,453
If not, you wouldn't have gotten this post at such a young age.
127
00:08:20,534 --> 00:08:22,494
Back then, you even punished your own sister
128
00:08:22,600 --> 00:08:24,600
for the sake of your ranks.
129
00:08:25,230 --> 00:08:28,630
I pray that you could tell what's the priority this time around
130
00:08:28,880 --> 00:08:32,642
so that your years of effort wouldn't go down the drain.
131
00:08:52,420 --> 00:08:53,420
This won't do.
132
00:08:53,653 --> 00:08:55,259
His body isn't absorbing my Unique Eye.
133
00:08:57,840 --> 00:08:59,920
We wouldn't have forced Mr. Tang
134
00:09:00,142 --> 00:09:01,782
to host our wedding for us
135
00:09:01,950 --> 00:09:03,630
if we knew that it would worsen his condition.
136
00:09:04,400 --> 00:09:07,200
Zi Lin and I were too anxious.
137
00:09:07,360 --> 00:09:08,871
Now, he cannot take any medicine.
138
00:09:09,166 --> 00:09:10,712
We can't even transfer our powers to him.
139
00:09:10,879 --> 00:09:12,088
What should we do now?
140
00:09:24,534 --> 00:09:27,642
Now, his celestial power is leaking out from his body.
141
00:09:28,030 --> 00:09:29,482
He'll explode from the overflowing power
142
00:09:29,960 --> 00:09:31,802
in less than a day.
143
00:09:33,720 --> 00:09:35,051
Let me try the Taisu Scriptures on him.
144
00:09:35,160 --> 00:09:37,842
No. His celestial power is going berserk right now.
145
00:09:38,120 --> 00:09:40,722
- If you do so, you'll get hurt. - I don't mind.
146
00:09:43,480 --> 00:09:45,080
Tang Zhou's meridians have been sealed off.
147
00:09:45,161 --> 00:09:46,935
It's useless even if you use Taisu Scriptures on him.
148
00:09:47,016 --> 00:09:49,922
The mysterious figure sealed off his meridians with one attack.
149
00:09:50,192 --> 00:09:51,832
There are 81 techniques in the Taisu Scriptures.
150
00:09:51,913 --> 00:09:54,242
I don't believe that none of them is effective.
151
00:09:55,960 --> 00:09:57,842
- Yan Dan... - Do not stop me.
152
00:09:58,040 --> 00:09:59,197
I've decided.
153
00:10:21,503 --> 00:10:22,540
Yan Dan!
154
00:10:23,297 --> 00:10:24,842
Yan Dan, are you okay?
155
00:10:25,080 --> 00:10:26,960
I'm fine.
156
00:10:27,567 --> 00:10:28,686
- Yan Dan, - Yan Dan!
157
00:10:28,800 --> 00:10:30,159
you won't be able to save him like this.
158
00:10:30,271 --> 00:10:31,408
You'll hurt yourself instead.
159
00:10:33,040 --> 00:10:34,096
Yan Dan,
160
00:10:34,360 --> 00:10:35,802
you should stop hurting yourself.
161
00:10:35,944 --> 00:10:37,344
I know you guys are concerned about me.
162
00:10:37,440 --> 00:10:40,400
But please let me save him. At least let me try, okay?
163
00:10:40,760 --> 00:10:41,984
Yan Dan.
164
00:10:42,596 --> 00:10:45,040
Yu Mo, let Yan Dan try this one last time.
165
00:10:45,175 --> 00:10:48,242
If it doesn't work, we can think of something else.
166
00:11:30,640 --> 00:11:31,749
Stop!
167
00:11:41,240 --> 00:11:42,682
I want to give it another try.
168
00:11:44,640 --> 00:11:45,960
Yan Dan!
169
00:11:47,411 --> 00:11:48,530
Yan Dan!
170
00:11:48,760 --> 00:11:50,242
We mustn't let this madness continue.
171
00:11:50,541 --> 00:11:52,495
We must send Tang Zhou to the hot spring.
172
00:11:52,706 --> 00:11:54,217
The hot spring can restore his spiritual power and prevent
173
00:11:54,338 --> 00:11:56,056
his body from being scorched by the leaking power.
174
00:11:56,208 --> 00:11:57,319
All right.
175
00:11:57,415 --> 00:11:58,561
All right.
176
00:12:14,206 --> 00:12:15,436
It's here indeed.
177
00:12:15,719 --> 00:12:18,359
(Zhi Xi, due to its huge implications, )
178
00:12:18,554 --> 00:12:19,905
(I didn't tell you about this event)
179
00:12:20,018 --> 00:12:21,627
(as I was afraid that you might be implicated.)
180
00:12:21,960 --> 00:12:23,400
(Now, Yelan Mountain is...)
181
00:12:27,600 --> 00:12:30,440
Is there something inside the mountain?
182
00:12:37,040 --> 00:12:38,507
I must get to the bottom of this.
183
00:13:14,680 --> 00:13:16,030
Lord Ying Yuan?
184
00:13:17,560 --> 00:13:18,882
He's still alive?
185
00:13:33,680 --> 00:13:36,322
(Why is his celestial vest torn apart?)
186
00:13:36,672 --> 00:13:39,842
(A mortal body cannot withstand the clash of celestial power.)
187
00:13:40,280 --> 00:13:42,482
(If his celestial body explodes due to his power, )
188
00:13:42,727 --> 00:13:45,002
(his primordial spirit will perish as well.)
189
00:14:01,781 --> 00:14:03,091
(The Palm of Withering?)
190
00:14:03,750 --> 00:14:05,154
(What a vicious skill.)
191
00:14:05,750 --> 00:14:07,541
(Right now, I can only apply Soul-Cleansing Ointment for him)
192
00:14:07,622 --> 00:14:10,202
(to stabilize some of his celestial power.)
193
00:14:42,360 --> 00:14:44,960
(The Nine Fins Clan has always been pure-hearted)
194
00:14:45,072 --> 00:14:46,546
(and indifferent to events of the world.)
195
00:14:47,113 --> 00:14:48,922
(However, my appearance)
196
00:14:49,305 --> 00:14:51,162
(had disrupted your entire world.)
197
00:14:51,800 --> 00:14:54,522
(Yu Mo, I'm sorry.)
198
00:15:11,922 --> 00:15:14,042
(When Tai You gave me his advice, )
199
00:15:14,328 --> 00:15:15,993
(did he know that Lord Ying Yuan was here all along?)
200
00:15:16,157 --> 00:15:17,802
(Was he trying to tell me not to save him?)
201
00:15:17,989 --> 00:15:19,642
(Am I ruining his trial for him?)
202
00:15:19,760 --> 00:15:22,522
(And, why is Lord Ying Yuan in the land of spirits?)
203
00:15:23,000 --> 00:15:25,762
(Will people gossip about us if I bring him back?)
204
00:15:25,972 --> 00:15:27,522
(Will it ruin his reputation instead?)
205
00:15:44,480 --> 00:15:45,682
Yan Dan?
206
00:15:53,280 --> 00:15:55,162
Why is there stardust from the Heavenly Realm?
207
00:15:55,427 --> 00:15:56,922
(Could it be...)
208
00:16:08,973 --> 00:16:10,347
Zhi Xi!
209
00:16:13,800 --> 00:16:15,172
Zhi Xi!
210
00:16:24,758 --> 00:16:26,162
Zhi Xi!
211
00:16:26,760 --> 00:16:28,133
I know it's you!
212
00:16:29,544 --> 00:16:30,765
Come out!
213
00:16:31,880 --> 00:16:33,802
Why aren't you showing yourself?
214
00:16:35,292 --> 00:16:36,492
Zhi Xi!
215
00:17:08,888 --> 00:17:10,362
You once said
216
00:17:10,872 --> 00:17:12,642
that you would protect me forever
217
00:17:12,841 --> 00:17:14,602
and that you would never part with me.
218
00:17:15,448 --> 00:17:16,963
You already went against your word once.
219
00:17:17,641 --> 00:17:19,362
Are you going against your word again?
220
00:17:20,560 --> 00:17:21,883
You said
221
00:17:22,280 --> 00:17:24,082
you would never forgive me for what I'd done.
222
00:17:24,808 --> 00:17:25,953
I have no right
223
00:17:26,814 --> 00:17:28,654
to see you again.
224
00:17:39,520 --> 00:17:40,920
Why would you save me
225
00:17:41,504 --> 00:17:44,144
when I was falling down
226
00:17:44,544 --> 00:17:45,867
if you truly didn't wish to see me?
227
00:17:47,054 --> 00:17:48,694
Your celestial career was ruined because of me.
228
00:17:48,940 --> 00:17:50,764
You were banished to the Mortal Realm because of me.
229
00:17:51,005 --> 00:17:52,711
Even if I were to save you 1,000 times,
230
00:17:53,680 --> 00:17:55,440
it wouldn't atone for my sins.
231
00:17:56,790 --> 00:17:58,398
I don't deserve to stand in front of you.
232
00:17:59,120 --> 00:18:02,383
I don't deserve to be your elder sister too.
233
00:18:07,067 --> 00:18:08,301
Stop crying.
234
00:18:08,382 --> 00:18:10,573
You look so ugly when you cry.
235
00:18:12,400 --> 00:18:13,717
I remember
236
00:18:14,137 --> 00:18:16,682
that you never cried no matter how Master punished you
237
00:18:16,960 --> 00:18:19,120
and how those celestial officers teased
238
00:18:19,248 --> 00:18:20,562
or slandered you
239
00:18:20,720 --> 00:18:22,162
when we were young.
240
00:18:22,800 --> 00:18:24,297
Since then, I knew that you were
241
00:18:24,474 --> 00:18:28,842
the most outstanding celestial officer of the Four-Leaf Lotus Clan.
242
00:18:29,400 --> 00:18:31,360
Now that you've fulfilled all of your wishes,
243
00:18:31,560 --> 00:18:33,122
why are you crying instead?
244
00:18:34,080 --> 00:18:36,402
I did obtain what I had dreamed for.
245
00:18:37,193 --> 00:18:38,842
Divinity, celestial ranks,
246
00:18:39,000 --> 00:18:40,642
admiration of other celestial officers,
247
00:18:40,920 --> 00:18:42,402
even the trust of the Heavenly Emperor.
248
00:18:42,800 --> 00:18:44,362
However, I realized
249
00:18:44,925 --> 00:18:47,842
that everything was meaningless
250
00:18:48,230 --> 00:18:50,202
without you by my side.
251
00:18:50,960 --> 00:18:54,602
When you jumped off the bridge, I felt as if I was dead inside.
252
00:18:55,376 --> 00:18:56,842
After that, I stopped living
253
00:18:57,183 --> 00:18:59,282
for my own sake.
254
00:19:00,462 --> 00:19:03,117
I endured humiliations and trained to my hardest
255
00:19:04,040 --> 00:19:05,602
in order to repay Ying Deng
256
00:19:05,726 --> 00:19:07,282
for what you'd suffered a hundredfold.
257
00:19:12,402 --> 00:19:13,882
She reaps what she sows.
258
00:19:14,400 --> 00:19:16,042
Since she has received retribution,
259
00:19:16,591 --> 00:19:18,162
it should be my turn.
260
00:19:19,760 --> 00:19:21,082
I hate her to the core,
261
00:19:21,241 --> 00:19:22,962
but I didn't want her to die.
262
00:19:23,438 --> 00:19:25,562
Back then, you jumped off the bridge
263
00:19:26,200 --> 00:19:28,362
all because of my selfish desire.
264
00:19:30,953 --> 00:19:32,602
This is the Beak-Breaking Dagger.
265
00:19:33,006 --> 00:19:34,562
If you stab a deity with it,
266
00:19:34,718 --> 00:19:36,362
they'll suffer the pain for 100 years.
267
00:19:37,280 --> 00:19:39,642
If this can reduce your hatred for me even just by a little,
268
00:19:39,904 --> 00:19:41,522
I'll willing to accept
269
00:19:41,718 --> 00:19:43,242
every punishment you give me.
270
00:19:48,206 --> 00:19:49,374
Really?
271
00:20:12,671 --> 00:20:14,322
Look at this.
272
00:20:14,785 --> 00:20:16,802
I've collected all the stars.
273
00:20:17,392 --> 00:20:19,002
This is my punishment for you.
274
00:20:19,865 --> 00:20:21,482
From now on,
275
00:20:21,786 --> 00:20:23,442
you and I
276
00:20:23,912 --> 00:20:25,362
shall never part with each other
277
00:20:25,935 --> 00:20:27,202
until death.
278
00:20:30,680 --> 00:20:31,899
Are you still willing
279
00:20:32,799 --> 00:20:34,159
to acknowledge me as your sister?
280
00:20:34,302 --> 00:20:35,570
Of course.
281
00:20:36,080 --> 00:20:37,328
What about you?
282
00:20:37,520 --> 00:20:41,082
Did you ever regret having a sister like me?
283
00:20:48,280 --> 00:20:49,477
Never.
284
00:20:56,120 --> 00:20:57,962
You've trained yourself for a millennium.
285
00:20:58,088 --> 00:21:01,128
However, I only knew how to enjoy myself.
286
00:21:01,880 --> 00:21:03,722
Zhi Xi, you did all the things
287
00:21:04,160 --> 00:21:05,682
that I didn't want to.
288
00:21:06,080 --> 00:21:08,240
You covered up for me when I committed mistakes.
289
00:21:08,440 --> 00:21:11,282
You bore the responsibility for me.
290
00:21:11,520 --> 00:21:15,362
You reserved the best for me.
291
00:21:15,950 --> 00:21:17,185
Back then,
292
00:21:17,840 --> 00:21:19,882
you didn't abandon a useless sister like me.
293
00:21:20,922 --> 00:21:23,442
And now, you've only committed a slight mistake.
294
00:21:24,016 --> 00:21:25,882
How could I abandon you?
295
00:21:35,530 --> 00:21:37,162
Back then, I did hate you
296
00:21:38,640 --> 00:21:40,322
when I was imprisoned.
297
00:21:42,080 --> 00:21:43,388
However,
298
00:21:45,320 --> 00:21:47,122
I did miss you too.
299
00:21:48,744 --> 00:21:50,602
I encountered Ying Deng in this realm.
300
00:21:50,697 --> 00:21:52,097
I eliminated her myself.
301
00:21:52,178 --> 00:21:53,442
Don't you think I'm great?
302
00:21:53,600 --> 00:21:55,360
Now that I think about it,
303
00:21:55,490 --> 00:21:57,002
you've avenged me back then.
304
00:21:58,731 --> 00:22:00,162
I've been through a lot
305
00:22:00,400 --> 00:22:02,402
in the Mortal Realm for the past several decades.
306
00:22:03,097 --> 00:22:05,362
I understood why you did so back then.
307
00:22:06,426 --> 00:22:08,042
I've already forgiven you
308
00:22:08,426 --> 00:22:09,890
long ago.
309
00:22:15,040 --> 00:22:16,322
Zhi Xi,
310
00:22:16,648 --> 00:22:18,482
the Four-Leaf Lotus Clan
311
00:22:18,760 --> 00:22:20,242
is always connected.
312
00:22:22,040 --> 00:22:24,042
You'll always be my dearest sister.
313
00:22:25,560 --> 00:22:27,842
- Zhi Xi. - Yan Dan.
314
00:22:28,529 --> 00:22:29,962
I missed you!
315
00:22:31,705 --> 00:22:33,722
Let's never part ways again.
316
00:22:35,770 --> 00:22:36,992
Yan Dan!
317
00:22:52,510 --> 00:22:55,322
You actually encountered Lord Ying Yuan in this realm again.
318
00:22:55,647 --> 00:22:58,039
This is destiny indeed.
319
00:22:59,330 --> 00:23:02,722
Zhi Xi, you're the curator of the Pavilion of Magic now.
320
00:23:02,967 --> 00:23:04,602
I'm sure you're very knowledgeable.
321
00:23:04,816 --> 00:23:09,045
Can you tell me how to locate Dizhi?
322
00:23:10,029 --> 00:23:11,561
Are you looking for Dizhi?
323
00:23:14,256 --> 00:23:15,973
Could it be that you're trying to save His Majesty?
324
00:23:18,733 --> 00:23:20,117
Twenty years ago,
325
00:23:20,310 --> 00:23:22,830
the Heavenly Realm announced his passing.
326
00:23:23,126 --> 00:23:25,802
However, why did I see him at the hot spring just now?
327
00:23:26,725 --> 00:23:28,046
Not only was his celestial vest torn,
328
00:23:28,364 --> 00:23:30,020
but he was also struck by the Palm of Withering.
329
00:23:31,720 --> 00:23:33,162
You're intelligent.
330
00:23:33,320 --> 00:23:34,762
I'm sure you know why.
331
00:23:35,760 --> 00:23:37,882
Someone in the Heavenly Realm doesn't want him to return.
332
00:23:38,990 --> 00:23:40,722
(Could it be Star Deity Tai You?)
333
00:23:42,155 --> 00:23:44,916
Now, he has lost all of his memories
334
00:23:45,240 --> 00:23:46,682
and cultivation.
335
00:23:46,802 --> 00:23:48,641
He's just a mere mortal.
336
00:23:48,929 --> 00:23:50,722
And, he was struck by the Palm of Withering.
337
00:23:50,942 --> 00:23:53,233
His powers are going berserk.
338
00:23:54,761 --> 00:23:57,162
If we don't use Dizhi to stabilize his celestial spirit,
339
00:23:57,600 --> 00:23:59,322
I'm afraid he would die
340
00:23:59,720 --> 00:24:01,680
in just a few more days.
341
00:24:03,654 --> 00:24:05,242
However, according to the heavenly rules,
342
00:24:05,670 --> 00:24:07,922
no one is to interfere with a deity's trial.
343
00:24:08,647 --> 00:24:12,482
I descended to this realm in order to retrieve Dizhi.
344
00:24:12,841 --> 00:24:16,547
According to the regulations, I should bring Dizhi back with me first.
345
00:24:17,502 --> 00:24:20,642
After that, I'll save him once I've reported this to His Supreme Majesty.
346
00:24:20,760 --> 00:24:22,322
His life is in danger right now.
347
00:24:22,487 --> 00:24:24,482
We cannot go by the book.
348
00:24:25,320 --> 00:24:27,520
Moreover, the culprit is in the Heavenly Realm.
349
00:24:27,672 --> 00:24:30,522
If you bring Dizhi back with you, he'll die for sure.
350
00:24:33,070 --> 00:24:34,250
Zhi Xi,
351
00:24:34,602 --> 00:24:36,642
I know you don't wish to break the rules.
352
00:24:37,072 --> 00:24:38,838
What about this? You can tell me what to do.
353
00:24:38,947 --> 00:24:39,999
I'll do it.
354
00:24:40,080 --> 00:24:41,882
I won't get you involved.
355
00:24:42,520 --> 00:24:44,266
My ranks are nothing compared with you.
356
00:24:46,280 --> 00:24:47,461
Yan Dan,
357
00:24:47,845 --> 00:24:49,365
it's useless even if I tell you the method.
358
00:24:49,862 --> 00:24:53,102
His Majesty can only return to the Heavenly Realm after he completes
359
00:24:53,453 --> 00:24:55,573
his trial with his celestial spirit intact.
360
00:24:56,199 --> 00:24:57,919
Now, his celestial vest is torn.
361
00:24:58,277 --> 00:24:59,877
If we don't repair it with the divine artifacts,
362
00:25:00,020 --> 00:25:01,580
he won't be able to last through the trial.
363
00:25:02,215 --> 00:25:03,615
However, to locate Dizhi,
364
00:25:03,766 --> 00:25:05,006
we have to put down a magic circle
365
00:25:05,294 --> 00:25:06,602
and surveil the surrounding.
366
00:25:06,845 --> 00:25:08,562
We need at least one day to find it.
367
00:25:09,214 --> 00:25:10,922
His Majesty won't be able
368
00:25:11,486 --> 00:25:12,962
to survive until then.
369
00:25:15,574 --> 00:25:17,842
- Unless... - Unless what?
370
00:25:18,773 --> 00:25:20,202
Unless we let His Majesty
371
00:25:21,120 --> 00:25:22,522
die first.
372
00:25:23,582 --> 00:25:26,022
His Majesty has one last trial to go through, that is death.
373
00:25:26,262 --> 00:25:28,362
And, the divine artifacts are loyal to His Majesty.
374
00:25:29,598 --> 00:25:31,282
They will protect their owner at all costs.
375
00:25:31,758 --> 00:25:32,958
If their master is in danger,
376
00:25:33,039 --> 00:25:35,399
the divine artifact will detect it if it's within a 10-mile radius
377
00:25:35,534 --> 00:25:36,906
and it'll return to its master's side.
378
00:25:42,120 --> 00:25:43,445
I understand now.
379
00:25:44,960 --> 00:25:46,250
That means
380
00:25:47,120 --> 00:25:48,962
the divine artifact, Dizhi, will return to him
381
00:25:49,600 --> 00:25:51,962
only when Tang Zhou is dead.
382
00:25:52,720 --> 00:25:55,322
Only then, the Palm of Withering can be dispelled.
383
00:25:55,631 --> 00:25:58,802
By then, once the trial is over,
384
00:25:59,240 --> 00:26:01,682
he can assume his post in the Heavenly Realm once again.
385
00:26:03,000 --> 00:26:04,762
This is the only way.
386
00:26:05,400 --> 00:26:06,842
However,
387
00:26:07,414 --> 00:26:09,802
His Majesty's celestial spirit is going to burst soon.
388
00:26:10,189 --> 00:26:12,882
Once his body is damaged, his celestial spirit will be in danger.
389
00:26:13,381 --> 00:26:16,002
By then, even if we do retrieve Dizhi,
390
00:26:16,150 --> 00:26:17,470
his soul and spirit will perish.
391
00:26:17,599 --> 00:26:19,642
It'll be meaningless.
392
00:26:22,467 --> 00:26:24,442
I won't let his body be damaged.
393
00:26:26,098 --> 00:26:27,562
What do you plan to do?
394
00:26:27,956 --> 00:26:30,237
Are you going to save him with the other half of your lotus heart?
395
00:26:32,407 --> 00:26:33,689
You mustn't do so!
396
00:26:34,000 --> 00:26:36,722
The Heavenly Realm has plenty of divine healers and physicians.
397
00:26:36,908 --> 00:26:39,442
They'll surely come up with a way to save His Majesty.
398
00:26:39,678 --> 00:26:41,322
There's no need to sacrifice yourself.
399
00:26:41,520 --> 00:26:44,202
Zhi Xi, don't you understand?
400
00:26:44,560 --> 00:26:47,866
A member of the Heavenly Realm is trying to do him in.
401
00:26:48,211 --> 00:26:50,082
The Heavenly Realm mustn't interfere
402
00:26:50,322 --> 00:26:51,762
until we get to the bottom of this.
403
00:26:51,873 --> 00:26:54,002
You mustn't tell anyone in the Heavenly Realm about this.
404
00:26:54,252 --> 00:26:55,842
Have you ever thought of yourself?
405
00:26:56,246 --> 00:26:57,562
If you rip your heart out again,
406
00:26:57,814 --> 00:27:00,282
your primordial spirit will shatter, and your life will be in danger.
407
00:27:00,375 --> 00:27:04,202
He ended up like this because he tried to save me and my friend.
408
00:27:05,360 --> 00:27:08,040
I owe him a favor.
409
00:27:10,100 --> 00:27:11,962
If His Majesty returns to his post,
410
00:27:12,229 --> 00:27:14,962
your relationship with him will revert to its most basic form.
411
00:27:15,162 --> 00:27:16,682
The high and mighty sovereign lord
412
00:27:16,920 --> 00:27:18,824
would never abandon the Three Realms
413
00:27:18,999 --> 00:27:20,762
for a lowly celestial attendant like you.
414
00:27:22,641 --> 00:27:26,041
Didn't you get your answer 900 years ago?
415
00:27:26,453 --> 00:27:28,402
Why are you still trying to repeat your mistake?
416
00:27:35,391 --> 00:27:36,702
In the past,
417
00:27:37,160 --> 00:27:40,882
I thought two lovebirds being together was the definition of love.
418
00:27:42,040 --> 00:27:44,802
But now, after my rebirth,
419
00:27:46,009 --> 00:27:49,762
not only did I learn how to write touching excerpts,
420
00:27:50,201 --> 00:27:52,762
but I also understood the true definition of love.
421
00:27:53,937 --> 00:27:57,242
True love means fulfilling the other party.
422
00:27:57,640 --> 00:28:00,122
That is to protect what the other party cherishes.
423
00:28:15,480 --> 00:28:18,042
Zhi Xi, what are you doing?
424
00:28:18,280 --> 00:28:20,482
Yan Dan, I'm sorry.
425
00:28:21,000 --> 00:28:22,762
I know you want to save His Majesty.
426
00:28:22,975 --> 00:28:24,295
I can go against the rules
427
00:28:24,439 --> 00:28:26,522
and bring His Majesty back to the Heavenly Realm right now.
428
00:28:26,839 --> 00:28:28,879
He has a noble identity and is revered by everyone.
429
00:28:29,006 --> 00:28:30,562
I'm sure he'll be fine.
430
00:28:31,680 --> 00:28:32,961
But it's different for you.
431
00:28:34,160 --> 00:28:35,882
I've already lost you once.
432
00:28:36,928 --> 00:28:38,842
I won't lose you a second time.
433
00:28:39,600 --> 00:28:41,762
Zhi Xi, listen to me.
434
00:28:41,919 --> 00:28:43,802
He has given up being a deity.
435
00:28:43,883 --> 00:28:45,922
He will never follow you back to the Heavenly Realm.
436
00:28:46,040 --> 00:28:49,002
If you bring him back by force, he'll surely fight his way out.
437
00:28:49,520 --> 00:28:53,006
However, his body cannot afford to take another fight.
438
00:28:53,675 --> 00:28:54,922
Don't worry.
439
00:28:55,183 --> 00:28:57,065
He will follow me back of his own accord.
440
00:28:57,531 --> 00:28:58,882
Zhi Xi!
441
00:29:01,349 --> 00:29:02,682
Zhi Xi!
442
00:29:19,471 --> 00:29:21,082
(He's actually seriously wounded.)
443
00:29:21,213 --> 00:29:23,653
(I must never let him die in the next seven days.)
444
00:29:23,868 --> 00:29:26,282
(Let me see how long his lifespan is.)
445
00:29:37,240 --> 00:29:38,922
(He actually has the Asura Totem on him?)
446
00:29:39,341 --> 00:29:40,640
(Could it be)
447
00:29:41,400 --> 00:29:43,042
(that he's part of my clan?)
448
00:29:48,040 --> 00:29:49,522
(The fairy has returned.)
449
00:29:49,781 --> 00:29:51,221
(I mustn't let her see the totem.)
450
00:29:56,577 --> 00:29:58,642
(It's a heinous sin to kill one's clan member.)
451
00:29:58,848 --> 00:30:00,042
(This is a serious issue.)
452
00:30:00,233 --> 00:30:02,282
(I should report back to the Heavenly Realm first.)
453
00:30:51,517 --> 00:30:52,642
Tang Zhou?
454
00:30:55,287 --> 00:30:57,411
Tang Zhou, you're finally awake.
455
00:30:57,545 --> 00:30:59,532
I was so worried about you.
456
00:30:59,613 --> 00:31:00,696
Are you okay?
457
00:31:03,404 --> 00:31:04,601
My celestial spirit...
458
00:31:04,934 --> 00:31:07,722
You're weak due to the torn celestial vest.
459
00:31:08,070 --> 00:31:10,682
Luckily, a celestial deity came to visit you just now.
460
00:31:10,783 --> 00:31:13,122
He used his powers to stabilize your celestial spirit.
461
00:31:13,534 --> 00:31:14,962
However, he said
462
00:31:15,116 --> 00:31:17,119
that you must head to the Nine Heavens as soon as possible
463
00:31:17,349 --> 00:31:20,722
and surround yourself with celestial aura in order to extend your life.
464
00:31:21,440 --> 00:31:23,802
Which celestial deity was it? Why did he help me out?
465
00:31:24,120 --> 00:31:25,600
Your true identity is the sovereign lord.
466
00:31:25,720 --> 00:31:27,320
No matter what difficulties you're facing,
467
00:31:27,439 --> 00:31:29,642
deities will always be here to assist you.
468
00:31:32,110 --> 00:31:36,442
Just now, they taught me how to reach the Nine Heavens.
469
00:31:36,838 --> 00:31:40,042
Without further ado, let's head to the Nine Heavens.
470
00:31:41,160 --> 00:31:42,242
Come.
471
00:31:52,207 --> 00:31:53,482
What is this?
472
00:31:53,654 --> 00:31:55,402
I've never seen this before.
473
00:31:58,766 --> 00:32:01,122
This contains celestial power from the Nine Heavens.
474
00:32:01,381 --> 00:32:03,442
The celestial deity gave it to me.
475
00:32:03,676 --> 00:32:07,436
I was able to reach the Nine Heavens all thanks to him.
476
00:32:08,959 --> 00:32:12,242
You said the Heavenly Realm was a place filled with sorrowful memories.
477
00:32:12,933 --> 00:32:14,893
Why are you in a hurry to head back now?
478
00:32:18,360 --> 00:32:19,522
It's because
479
00:32:19,868 --> 00:32:21,162
I want to catch the stars.
480
00:32:21,357 --> 00:32:24,042
The deities above love to distribute their celestial power.
481
00:32:24,287 --> 00:32:25,687
They're just like stars.
482
00:32:25,880 --> 00:32:27,280
If I can catch them successfully,
483
00:32:27,406 --> 00:32:29,042
my spiritual power will grow.
484
00:32:29,557 --> 00:32:33,086
I love to depend on someone reliable. That's why I'm doing it.
485
00:32:36,185 --> 00:32:37,217
Come.
486
00:32:38,729 --> 00:32:40,042
Tang Zhou,
487
00:32:40,480 --> 00:32:42,800
it's been so long since I've seen scenery like this.
488
00:32:42,941 --> 00:32:46,322
Let's return to the heavens and enjoy the stars together.
489
00:32:58,464 --> 00:33:01,882
(Zhi Xi, I knew you wouldn't let me do what I wanted.)
490
00:33:02,182 --> 00:33:03,842
(However, )
491
00:33:04,231 --> 00:33:05,922
(your powers are greater than mine.)
492
00:33:06,095 --> 00:33:07,682
(I could only use your plan to my advantage)
493
00:33:07,876 --> 00:33:09,362
(and pretended to be trapped.)
494
00:33:09,597 --> 00:33:12,282
(After that, I would use your artifact to help me escape.)
495
00:33:31,630 --> 00:33:33,122
You were pretty close.
496
00:33:34,022 --> 00:33:35,442
It's a pity you aren't her.
497
00:33:37,078 --> 00:33:38,562
How could you tell?
498
00:33:39,783 --> 00:33:41,802
Your steps and flair are different from hers.
499
00:33:42,653 --> 00:33:46,333
Moreover, she once shattered the stars I gave her.
500
00:33:47,325 --> 00:33:48,649
The real her
501
00:33:49,261 --> 00:33:51,381
would never ask me to enjoy the stars together with her.
502
00:33:55,285 --> 00:33:56,762
But I was willful.
503
00:33:57,278 --> 00:33:58,962
I did enjoy the stars together with her once.
504
00:33:59,598 --> 00:34:01,042
Now that my life will end soon,
505
00:34:03,149 --> 00:34:04,762
it will be the best memory I have.
506
00:34:07,950 --> 00:34:09,062
Tell me.
507
00:34:09,539 --> 00:34:11,002
Who exactly are you?
508
00:34:11,316 --> 00:34:12,682
I'm just like you.
509
00:34:13,044 --> 00:34:14,362
I'm concerned about her.
510
00:34:14,781 --> 00:34:17,642
That's why even if there's no victor in the strife,
511
00:34:17,967 --> 00:34:20,842
- I'll bring you back to the Heavenly Realm. - Zhi Xi!
512
00:34:21,963 --> 00:34:23,922
Tang Zhou, don't hurt my sister!
513
00:34:24,203 --> 00:34:25,842
Yan Dan? What are you doing here?
514
00:34:28,179 --> 00:34:29,282
Zhi Xi,
515
00:34:30,366 --> 00:34:31,886
if you insist on taking him away,
516
00:34:32,131 --> 00:34:34,612
could you let me speak to him for a moment?
517
00:34:34,763 --> 00:34:36,962
We still have some scores to settle.
518
00:34:56,629 --> 00:34:57,962
Sorry, Yan Dan.
519
00:34:58,324 --> 00:34:59,922
I didn't know that you had an elder sister.
520
00:35:00,125 --> 00:35:01,842
I thought it was the puppet spell.
521
00:35:02,204 --> 00:35:03,842
That's why I pointed my sword against her.
522
00:35:06,600 --> 00:35:10,882
You could tell that she wasn't me? How?
523
00:35:15,357 --> 00:35:16,882
You need more than just eyes
524
00:35:17,853 --> 00:35:19,522
to see the person you love.
525
00:35:20,227 --> 00:35:21,762
You need to know her at heart too.
526
00:35:24,958 --> 00:35:26,362
You said you love me.
527
00:35:27,173 --> 00:35:28,562
What proof do you have?
528
00:35:34,141 --> 00:35:36,461
Now, I have nothing.
529
00:35:38,421 --> 00:35:39,882
I only have this sword.
530
00:35:40,797 --> 00:35:42,122
This will prove my love.
531
00:35:47,317 --> 00:35:48,362
Fine then.
532
00:35:51,117 --> 00:35:52,642
What about your life?
533
00:35:54,998 --> 00:35:56,202
Yan Dan!
534
00:36:00,760 --> 00:36:01,992
Zhi Xi,
535
00:36:02,653 --> 00:36:03,913
you tricked me once.
536
00:36:04,142 --> 00:36:05,682
I had to get even with you.
537
00:36:06,077 --> 00:36:08,197
You're bound by my spiritual root.
538
00:36:08,358 --> 00:36:11,362
You have to sever it if you wish to escape.
539
00:36:11,653 --> 00:36:13,522
If you do so, I'll revert to my true form.
540
00:36:14,312 --> 00:36:17,162
Zhi Xi, you won't hurt me, am I right?
541
00:36:17,844 --> 00:36:20,282
Yan Dan, don't be reckless.
542
00:36:20,670 --> 00:36:23,402
There's no turning back if you do so.
543
00:36:37,301 --> 00:36:38,722
You said you love me, right?
544
00:36:39,573 --> 00:36:40,742
Fine then.
545
00:36:41,366 --> 00:36:42,762
Let me ask you this.
546
00:36:44,317 --> 00:36:46,042
Are you willing to sacrifice your life
547
00:36:46,934 --> 00:36:48,296
for my sake?
548
00:37:10,445 --> 00:37:11,842
I'm willing to do so.
549
00:37:54,635 --> 00:37:56,722
You owed me your life back then.
550
00:37:57,520 --> 00:37:59,282
Now, I've returned the favor to you.
551
00:38:00,318 --> 00:38:01,898
From now on,
552
00:38:03,170 --> 00:38:05,162
we're even.
553
00:38:28,724 --> 00:38:30,082
I told you already.
554
00:38:31,447 --> 00:38:32,687
My life
555
00:38:33,960 --> 00:38:35,362
is yours.
556
00:38:39,080 --> 00:38:40,722
If you want it,
557
00:38:41,596 --> 00:38:42,922
you can take it.
558
00:38:51,437 --> 00:38:52,749
It's just
559
00:38:57,909 --> 00:38:59,842
that my love for you
560
00:39:02,320 --> 00:39:03,962
can never be taken away.
561
00:39:33,389 --> 00:39:34,802
I...
562
00:40:16,600 --> 00:40:17,836
Tang Zhou!
41668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.