All language subtitles for Halo 4 Forward Unto Dawn 2012.ned

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,695 --> 00:00:41,700 Mayday, Mayday. Dit is UNSC FFG-201 Voorwaarts naar de dageraad... 2 00:00:41,785 --> 00:00:45,037 verzoek om onmiddellijke evacuatie. Overlevenden aan boord. 3 00:00:45,122 --> 00:00:48,479 Prioriteitscode Victor zero five dash... 4 00:00:48,481 --> 00:00:51,837 three dash Sierra zero one one seven. 5 00:00:51,921 --> 00:00:55,007 Mayday. Dit is UNSC... 6 00:00:55,009 --> 00:00:58,094 FFG-201 Voorwaarts in de dageraad... 7 00:00:58,178 --> 00:01:02,140 verzoek om onmiddellijke evacuatie. Overlevenden aan boord. Luistert er iemand? 8 00:01:07,564 --> 00:01:09,440 We zweven doelloos in de ruimte... 9 00:01:09,524 --> 00:01:14,987 gedurende 1.651 dagen, 6 uur, en 19 minuten. 10 00:01:15,072 --> 00:01:16,823 Dat betekent niet... 11 00:01:16,907 --> 00:01:21,202 Na vier jaar aan boord van dit schip met niets te doen, geen opdrachten te vervullen. 12 00:01:21,287 --> 00:01:25,081 Gedurende vier jaar heb ik alleen maar nagedacht. 13 00:01:37,472 --> 00:01:41,600 Gedurende vier jaar heb ik alleen maar nagedacht. 14 00:01:43,937 --> 00:01:47,857 Waarover droom je daarin? - Ik haat jou. 15 00:01:47,941 --> 00:01:50,610 Cortana. - Stop ermee. Ik heb mijn beslissing genomen. 16 00:01:50,695 --> 00:01:55,115 Als ik aan boord van dit schip dood ga, dan zal Chief hetzelfde noodlot ondergaan als ik. 17 00:01:55,200 --> 00:01:58,118 Cortana, stop. - Jij hebt alles voor hem opgeofferd. 18 00:01:58,204 --> 00:02:01,539 Hou jezelf onder controle. - Dat kan ik niet. 19 00:02:01,624 --> 00:02:03,750 Dit klopt niet. Iets... 20 00:02:06,398 --> 00:02:07,948 Cortana, stop. 21 00:02:11,459 --> 00:02:13,010 Hou vol. 22 00:02:15,222 --> 00:02:19,642 Iets heeft ons afgeremd, iets. - Interessant. 23 00:02:19,727 --> 00:02:23,605 Ik moet nadenken. - Nadenken is wat jou doodt. 24 00:02:26,944 --> 00:02:28,778 Ik herken het niet. 25 00:02:31,073 --> 00:02:33,574 Ik kan het mij niet herinneren... 26 00:02:36,246 --> 00:02:38,539 zoveel van mijzelf. 27 00:02:44,255 --> 00:02:45,839 Ik ben verdwaald. 28 00:02:49,510 --> 00:02:51,177 Ik ben bang. 29 00:02:57,959 --> 00:02:59,478 Hallo? Wie is daar? 30 00:02:59,534 --> 00:03:01,078 Het schijnt een buitenaardse constructie te zijn. 31 00:03:01,109 --> 00:03:03,107 De data bevestigt dat het niet gebouwd is door de Covenant. 32 00:03:03,192 --> 00:03:07,362 Het is niet nodig om het meer te analyseren. Wij zijn in gevaar. 33 00:03:08,781 --> 00:03:11,449 Maak me wakker wanneer je me nodig hebt, zei je. 34 00:03:49,452 --> 00:03:53,997 Sierra zero een een zeven, Mayday. 35 00:03:54,081 --> 00:03:58,043 Dit is UNSC FFG-201 Voorwaarts naar de dageraad... 36 00:03:58,128 --> 00:04:00,796 verzoek om onmiddellijke evacuatie. Overlevenden aan boord. 37 00:04:00,881 --> 00:04:02,757 Frequentie vastgepind. Co�rdinaten aan het binnenhalen. 38 00:04:02,841 --> 00:04:07,595 Victor zero five dash three dash Sierra zero one one seven. 39 00:04:07,680 --> 00:04:10,528 Verwerking nu. - Speel het nog eens, alsjeblieft. 40 00:04:10,667 --> 00:04:14,541 Mayday. Dit is UNSC FFG-201. 41 00:04:14,543 --> 00:04:18,416 Voorwaarts naar de dageraad. Vergrendeld. 42 00:04:27,055 --> 00:04:32,812 Zal ik het opnieuw afspelen meneer? 43 00:04:34,095 --> 00:04:35,973 Commandant Lasky? 44 00:04:43,087 --> 00:04:45,452 Cryo-pods openen. 45 00:04:51,158 --> 00:04:53,989 Lasky? Gaat het? 46 00:04:56,051 --> 00:04:58,252 Gaat het? 47 00:05:00,844 --> 00:05:02,664 Lasky, laten we gaan. 48 00:05:05,590 --> 00:05:10,695 Hastati Squad: vier minuten tot verzamelpunt. - Vickers hier. Tijd van vier minuten. 49 00:05:11,141 --> 00:05:14,821 Ben je in staat om te schieten met die handen? - We zullen het zien. 50 00:05:14,827 --> 00:05:16,817 Kom op. - Axios. 51 00:05:17,781 --> 00:05:20,343 Tien seconden. Het komt dichterbij. 52 00:05:32,594 --> 00:05:35,326 Lasky, kom op, laten we gaan. 53 00:05:39,555 --> 00:05:43,891 We liggen zwaar onder vuur. - Vickers, checkpoint. 54 00:05:44,151 --> 00:05:48,547 Ik geef dekking. - Doorlopen. 55 00:05:52,595 --> 00:05:54,591 Zoek dekking. Checkpoint. 56 00:05:54,643 --> 00:05:56,802 Test, checkpoint. - Vijftig seconden. 57 00:05:57,030 --> 00:05:58,623 Ga. 58 00:05:59,655 --> 00:06:03,042 Silva, Sullivan, Lasky, waar zijn jullie? 59 00:06:03,091 --> 00:06:06,159 Over 15 seconden op het verzamelpunt. - Ben je er klaar voor? 60 00:06:06,262 --> 00:06:08,262 Ik zie je bij het feest. 61 00:06:14,725 --> 00:06:16,269 We moeten hem achterlaten. 62 00:06:16,294 --> 00:06:18,168 Lasky, verdomme. - Kom op. 63 00:06:21,086 --> 00:06:23,062 Tien seconden. 64 00:06:24,904 --> 00:06:29,197 Lasky, schiet op. - Ik ben er over, 3, 2, 1... 65 00:06:30,359 --> 00:06:33,168 De vijand komt er aan. Hij zal over 35 seconden hier zijn. 66 00:06:33,325 --> 00:06:35,637 Nieuwe magazijnen in je wapen, bereid je voor om aan te vallen. 67 00:06:35,720 --> 00:06:37,406 Wat? 68 00:06:37,477 --> 00:06:40,299 Ons doel is om de opstandelingen te neutraliseren en ons doel te behalen. 69 00:06:40,601 --> 00:06:43,561 We gaan op mijn teken. - 30 seconden. 70 00:06:43,848 --> 00:06:46,098 We moeten ze flankeren en ze dwingen tot overgave. 71 00:06:46,173 --> 00:06:48,488 We zijn te dichtbij om te flankeren en Innies geven zich nooit over. 72 00:06:48,489 --> 00:06:50,487 Het is meer 'omcirkelen'. Er is nog tijd. 73 00:06:50,608 --> 00:06:53,560 We kunnen het. - 25 seconden. Jongens. 74 00:06:54,611 --> 00:06:57,962 Het is onze beste zet. - 20 seconden. 75 00:06:58,030 --> 00:07:00,410 Nee, we houden vast aan mijn plan. Op mijn teken. 76 00:07:00,464 --> 00:07:03,212 Het zal niet werken. - Je bent de baas niet meer, Lasky. 77 00:07:03,213 --> 00:07:05,581 Tom, doe gewoon wat hij zegt. - 15 seconden. 78 00:07:05,634 --> 00:07:07,624 Het zijn mijn orders. 79 00:07:07,670 --> 00:07:10,615 Kan me niet schelen. - Tien seconden. 80 00:07:10,650 --> 00:07:12,226 Vijf seconden. 81 00:07:41,606 --> 00:07:47,435 Hastati teamleider op het veld. Oefening onderbroken. 82 00:07:49,063 --> 00:07:51,545 Laat me raden, Lasky, je negeerde bevelen. 83 00:07:51,618 --> 00:07:55,644 Het is gewoon... Nog een strategische ongeval, sir. 84 00:07:55,708 --> 00:07:57,870 Onacceptabel. 85 00:08:00,101 --> 00:08:03,979 Game over. - Pak je wapen op, cadet. 86 00:08:04,761 --> 00:08:08,677 Jouw streek heeft ervoor gezorgd dat Hastati team haar doel niet heeft bereikt. 87 00:08:09,643 --> 00:08:11,215 Alweer. 88 00:08:13,927 --> 00:08:15,927 Goed gedaan, Lasky. 89 00:08:25,630 --> 00:08:28,376 Oefening compleet. 90 00:08:28,604 --> 00:08:32,516 Nul overwinningen. Hastati geeft op. 91 00:08:51,222 --> 00:08:52,934 Heeft de robot mij gemarkeerd? 92 00:08:54,658 --> 00:08:58,701 Ja, een keer van twee meter. Twee keer van een. 93 00:08:59,627 --> 00:09:01,902 Ik ben nog steeds verdoofd van al die stunkogels. 94 00:09:02,252 --> 00:09:04,199 Ik ben altijd verdoofd. 95 00:09:17,666 --> 00:09:20,650 Neem je positie. 96 00:09:25,686 --> 00:09:28,639 Generaal Black, sir. 97 00:09:32,630 --> 00:09:34,672 Laat mij jullie er aan herinneren, kadetten... 98 00:09:35,618 --> 00:09:41,414 dat deze academie de naam draagt van de Romeinse generaal Gnaeus Domitius Corbulo. 99 00:09:42,616 --> 00:09:48,659 Hij vertegenwoordigt: Eer, moed en trouw. 100 00:09:50,081 --> 00:09:55,047 Generaal Corbulo was bereid om zijn eigen leven te nemen in de naam van het Rijk. 101 00:09:56,649 --> 00:10:00,617 Corbulo aarzelde of twijfelde niet. 102 00:10:00,651 --> 00:10:06,150 Hij gehoorzaamde trouw, schreeuwend 'Axios', terwijl hij op zijn eigen zwaard viel. 103 00:10:06,651 --> 00:10:12,186 Axios: Ik ben... 104 00:10:13,488 --> 00:10:15,556 eerzaam. 105 00:10:16,100 --> 00:10:20,562 Maar ik ben bang, kadetten, dat jullie vandaag het tegendeel bewezen. 106 00:10:20,668 --> 00:10:23,549 We zijn in oorlog met opstandelingen. 107 00:10:23,605 --> 00:10:27,730 Terroristen die niets liever willen dan ons allemaal dood te zien. 108 00:10:28,494 --> 00:10:30,661 Als dit een echt vuurgevecht was geweest... 109 00:10:30,800 --> 00:10:34,515 hadden de rebellen waarschijnlijk elk lid van het Hastati team gedood. 110 00:10:40,639 --> 00:10:45,401 Iedereen hier op de academie, werd hierheen gestuurd omdat jullie ouders... 111 00:10:45,603 --> 00:10:49,450 de hogere leden zijn van de United Nations Space Command. 112 00:10:49,694 --> 00:10:55,579 Omdat jullie allemaal haar toekomst zijn. Ik verwacht de je daar ook naar handelt. 113 00:10:56,443 --> 00:10:58,076 Begrepen, sir. 114 00:10:59,623 --> 00:11:04,666 Waar wacht je nog op? Leid hen op hun tocht, Orensky. 115 00:11:12,673 --> 00:11:14,712 Gezicht naar rechts. 116 00:11:16,663 --> 00:11:19,356 Dubbele vaart. 117 00:12:35,388 --> 00:12:39,125 Nee, serieus, ik ben iets op het spoor hier. 118 00:12:39,177 --> 00:12:42,795 Er is met de comms geknoeid. Ik ben iets geweldigs aan het decoderen. 119 00:12:43,108 --> 00:12:47,956 ONI verbergt dingen voor ons, daar ben ik zeker van. Ze hebben geheimen. 120 00:12:48,640 --> 00:12:51,851 Verpest het niet voor ons, Lasky. - Rustiger aan, Gingerbread. 121 00:12:51,853 --> 00:12:57,584 Nee, Sully, Vickers heeft gelijk. Mijn combat scores zijn omlaag gegaan door jou. 122 00:12:57,635 --> 00:12:59,852 Doe geen moeite, JunJie. Hij is een watje geworden. 123 00:12:59,934 --> 00:13:04,404 Hij is een Innie minnaar nu. - Dimah, die opdracht sloeg nergens op. 124 00:13:04,962 --> 00:13:07,960 Dat hoeft het ook niet, volg het gewoon. 125 00:13:21,666 --> 00:13:24,044 Ik probeer hier te overleven. 126 00:13:24,645 --> 00:13:28,814 Je moet de commandostructuur respecteren. De UNSC is de vijand niet. 127 00:13:29,016 --> 00:13:32,405 Dat zijn de Innies. - Gesproken als een ware gelovige. 128 00:13:33,117 --> 00:13:37,107 Ja, ik geloof tenminste nog ergens in deze dagen. 129 00:13:41,915 --> 00:13:46,410 Kom meteen naar het kantoor van kolonel Mehaffey. 130 00:14:17,686 --> 00:14:20,336 Nee, we houden vast aan mijn plan. Op mijn teken. 131 00:14:20,373 --> 00:14:21,879 Het zal niet werken. 132 00:14:21,967 --> 00:14:24,466 Tom, doe wat hij zegt. - Het zijn mijn bevelen. 133 00:14:24,668 --> 00:14:27,656 Kan me niet schelen. - Pauzeer. 134 00:14:29,413 --> 00:14:33,491 Dat kan je niet schelen? Je beseft dat je helm alles opslaat? 135 00:14:33,530 --> 00:14:35,336 Geen excuus, sir. 136 00:14:35,374 --> 00:14:39,119 Als je jouw team blijft afvallen, eindig je met een hoop vijanden. 137 00:14:39,213 --> 00:14:40,812 Ja, sir. 138 00:14:41,720 --> 00:14:45,029 Ik diende onder je moeder. Ik weet hoe ze is. 139 00:14:46,330 --> 00:14:48,930 Ik hoef je zeker niet te zeggen dat kolonel Lasky... 140 00:14:48,963 --> 00:14:52,018 haar zoon de academie niet zal verlaten zonder diploma. 141 00:14:53,661 --> 00:14:55,913 Ik zou niet weten wat mijn moeder denkt, sir. 142 00:14:56,614 --> 00:15:01,703 Ik zie haar nooit. - Het is al een lange oorlog. 143 00:15:01,799 --> 00:15:07,679 Je moeder houdt veel handen vast. - Dat hebben ze mij verteld, sir. 144 00:15:13,143 --> 00:15:18,959 Weet je, Thomas. Ik heb veel cadetten langs zien komen. 145 00:15:19,688 --> 00:15:23,938 Veel hebben geleden zoals jij. Zulke pijn kan niet worden vergeten. 146 00:15:24,144 --> 00:15:26,693 Maar je kunt leren om het te tolereren. 147 00:15:27,659 --> 00:15:30,585 Ik zal mijn best doen, sir. - Dat is alles. 148 00:15:39,635 --> 00:15:41,494 Hoelang heb je die blaren al? 149 00:15:42,395 --> 00:15:46,731 Daar heb ik al een paar weken last van, maar deze zijn van gisteren. 150 00:15:47,653 --> 00:15:51,613 Nog andere symptomen? - Ik heb moeite met ademhalen. 151 00:15:51,708 --> 00:15:55,691 Laten we het in de gaten houden. Cryo-training kan zijn tol eisen. 152 00:16:54,590 --> 00:16:57,582 Je zou daar echt niet naar moeten kijken, Sully. 153 00:17:12,726 --> 00:17:16,226 Je schoolprestaties zijn voorbeeldig. 154 00:17:19,052 --> 00:17:22,852 Maar je vechtscores zijn teleurstellend. 155 00:17:53,755 --> 00:17:58,097 H�, broertje. Groeten uit Jericho 7, het is dag 131 van de missie. 156 00:17:58,698 --> 00:18:03,389 Ik moet je iets laten zien. Mam gaat flippen als ze dit ziet. 157 00:18:04,347 --> 00:18:06,054 Maar dat maakt met niet uit. 158 00:18:09,713 --> 00:18:11,700 Het is nog een beetje ruw. 159 00:18:12,531 --> 00:18:15,410 Maar we hebben een grote klus op Innie's grondgebied volgende week. 160 00:18:15,460 --> 00:18:17,671 Wilde het van te voren gedaan hebben. 161 00:18:18,750 --> 00:18:20,332 Hoe dan ook. 162 00:18:20,333 --> 00:18:21,914 Dus je bent nog niet voor de rechtbank opgeroepen? 163 00:18:36,745 --> 00:18:39,632 Ik verontschuldig me niet. - Ja, dat doe je wel. 164 00:18:39,902 --> 00:18:42,352 Ik geloof tenminste ergens in. - Ik geloof nergens in. 165 00:18:42,381 --> 00:18:44,622 Ja, dat doe ik ook. - Zoals wat? 166 00:18:45,680 --> 00:18:49,888 Alleen niet in stomme bevelen die leiden tot onnodig geweld. 167 00:18:50,690 --> 00:18:52,850 Onderhandelen is geen optie meer, Tom. 168 00:18:52,876 --> 00:18:55,019 Dus we hersenspoelen kinderen en vervolgens sturen... 169 00:18:55,061 --> 00:18:57,268 we ze er op uit voor het uitroeien van een paar... 170 00:18:57,269 --> 00:18:59,522 overbelaste boeren. - Boeren? 171 00:18:59,565 --> 00:19:02,489 Denk je dat ze dat zijn? Je hebt geen idee hoe de Innies zijn. 172 00:19:05,681 --> 00:19:07,316 Ik heb een vrij goed idee. 173 00:19:10,442 --> 00:19:14,457 Nou, dan moet je weten hoe erg ze ons haten. 174 00:19:14,681 --> 00:19:17,753 En dat ze niet van plan zijn om te stoppen met vechten tot we allemaal dood zijn. 175 00:19:18,744 --> 00:19:21,301 Kun je het ze kwalijk nemen? 176 00:19:24,691 --> 00:19:27,703 Dat kan ik. Ik neem ze een hele hoop kwalijk. 177 00:19:31,679 --> 00:19:33,680 Dat zou jij ook moeten doen. 178 00:19:47,696 --> 00:19:51,300 Ik blijf veilig, ik doe mijn werk. 179 00:19:53,722 --> 00:19:56,737 Ik wilde je er gewoon aan herinneren om het jouwe te doen. 180 00:19:57,809 --> 00:20:01,830 En nog iets, mooie schaakmat, broertje. 181 00:20:02,381 --> 00:20:08,179 Alweer. Ok�, nieuw spel. Jij bent aan zet. 182 00:20:09,516 --> 00:20:11,506 Hou vol daar. 183 00:20:12,703 --> 00:20:15,692 Ik weet dat het moeilijk is met mam die de hele tijd weg is. 184 00:20:16,135 --> 00:20:21,082 Alleen zijn. Ze houdt van je. Ik ook. 185 00:20:22,629 --> 00:20:24,608 Ik mis je, maatje. 186 00:20:29,766 --> 00:20:31,741 Ik mis jou ook. 187 00:20:35,644 --> 00:20:39,621 Lichten uit. Deuren sluiten. 188 00:22:10,637 --> 00:22:13,137 Kom op, JJ. De robot zal boos zijn. 189 00:22:14,864 --> 00:22:16,964 Hou je kop, Sully. 190 00:22:18,316 --> 00:22:22,082 Gelukt. - Je hebt je shirt verkeerd om aan, eikel. 191 00:22:24,684 --> 00:22:28,608 Zorg dat je er snel bent. Blijf in beweging. Ben je aan het sluipen? 192 00:22:28,691 --> 00:22:33,976 Wakker worden, Hastati. Kom op. Sneller. Wakker worden. 193 00:22:34,002 --> 00:22:35,808 Een beetje vroeg voor generaal Black, vind je niet? 194 00:22:35,885 --> 00:22:40,247 Waarom stop je? Wacht je op je moeder die het voor je afmaakt? 195 00:22:40,293 --> 00:22:41,974 Dat zag er als slow motion uit voor mij. 196 00:22:42,050 --> 00:22:45,000 Wakker worden, Hastati. Vinden jullie het niet leuk om om vier uur op te staan? 197 00:22:45,025 --> 00:22:47,721 Morgen zal het om drie uur zijn. - Controleer je wapens. 198 00:22:47,862 --> 00:22:52,060 Wapens gecontroleerd. - Orlin, lichten. 199 00:22:54,843 --> 00:22:57,599 Cadet. 200 00:22:59,688 --> 00:23:01,688 Je bent al dood, zoon. 201 00:23:01,716 --> 00:23:07,666 Orlin, wat was cadet Silva haar tijd? - 51,07 seconden, cadet April Orenski. 202 00:23:07,704 --> 00:23:10,504 Niet goed genoeg vandaag, cadet Vickers. 203 00:23:11,660 --> 00:23:16,073 Ik geloof dat Silva's tijd maar een klein beetje van het academierecord af zit... 204 00:23:16,174 --> 00:23:18,245 in het bezit van Cadmon Lasky. 205 00:23:20,474 --> 00:23:24,957 Dat was een echte soldaat. Een soldaat die niet opgaf. 206 00:23:25,610 --> 00:23:30,015 Morgen zullen jullie deelnemen aan de laatste grote opdracht van deze periode. 207 00:23:30,888 --> 00:23:34,161 De toekomst van het Hastati team op deze academie... 208 00:23:34,162 --> 00:23:36,175 hangt af van haar prestatie. 209 00:24:09,130 --> 00:24:11,129 Waar heb je dit vandaan? - Dimah. 210 00:24:12,726 --> 00:24:17,819 Je kan hierdoor in de problemen raken. - Je kan dit niet aan je moeder vertellen. 211 00:24:19,563 --> 00:24:21,383 Ik zal niets zeggen. 212 00:24:25,604 --> 00:24:31,595 Ter kennisgeving: het communicatiesysteem ligt er om vier uur uit voor onderhoud. 213 00:24:37,474 --> 00:24:41,334 Cadet Vickers. - Ja, sir. 214 00:24:41,386 --> 00:24:45,958 Je realiseert je toch dat jij en Lasky de reden zijn dat ik met jullie sukkels mee moest gisteren? 215 00:24:46,017 --> 00:24:48,509 En dat we allemaal om vier uur op moesten staan? 216 00:24:48,577 --> 00:24:50,189 Ja, sir. 217 00:24:50,396 --> 00:24:53,409 Zoals je je kunt voorstellen, heb ik behoorlijke honger. 218 00:24:54,925 --> 00:24:58,963 En ik hou van de maaltijden aan deze academie. - Mooi, April. 219 00:25:02,376 --> 00:25:06,068 Dus geef ze aan mij. Jullie allebei. 220 00:25:21,671 --> 00:25:25,871 Met zo'n gerenommeerde stamboom had ik een betere soldaat verwacht, Lasky. 221 00:25:28,948 --> 00:25:30,668 Jullie kunnen gaan. 222 00:25:33,432 --> 00:25:38,673 Moet wel moeilijk zijn met je moeder wetende dat haar echte zoon nooit thuiskomt. 223 00:26:00,063 --> 00:26:02,163 Officier aanwezig. 224 00:26:11,941 --> 00:26:13,534 Naar buiten. 225 00:26:18,043 --> 00:26:20,143 Wat is er mis met jou? 226 00:26:22,559 --> 00:26:24,840 Geef antwoord. - Niets, sir. 227 00:26:27,092 --> 00:26:29,892 Misschien is er toch nog hoop voor jou. 228 00:26:31,130 --> 00:26:33,717 Er zit een soldaat in jou, Thomas. Dat kan ik zien. 229 00:26:33,854 --> 00:26:37,189 Dat kan iedereen zien. J�j moet het ook zien. 230 00:26:37,867 --> 00:26:39,687 Ik weet dat je broer dat deed. 231 00:26:43,912 --> 00:26:48,849 Ja, sir. - Ga nu jezelf opfrissen voordat de les begint. 232 00:27:11,759 --> 00:27:15,096 H�, broertje. Hallo vanuit Arcadia. 233 00:27:15,098 --> 00:27:18,435 Het regenwoud van Arcadia. 234 00:27:18,647 --> 00:27:21,563 Wat zal ik je vertellen? - Vertel hem hoe je aan je nieuwe bijnaam komt. 235 00:27:21,629 --> 00:27:23,321 Wat? Nee. - Dan vertel ik het hem. 236 00:27:23,607 --> 00:27:26,288 Jack, kom op. Ik zweer het. Ik zal het hem vertellen. 237 00:27:26,613 --> 00:27:28,317 Je gaat dit leuk vinden. 238 00:27:28,643 --> 00:27:31,818 Een paar weken geleden zijn we in het regenwoud geland. 239 00:27:31,883 --> 00:27:35,383 We zien een rivier, de jongens en ik, besloten om er in te springen. 240 00:27:35,646 --> 00:27:39,487 Ridge zegt dat we het water niet moeten drinken. - Inderdaad. 241 00:27:39,550 --> 00:27:42,193 Natuurlijk was het eerste wat ik deed, een slok nemen. 242 00:27:42,252 --> 00:27:45,052 Ik had bijna mijn pak een paar keer vernield. 243 00:27:45,245 --> 00:27:46,999 Dus nu noemen ze mij: 'Volcano'. 244 00:28:09,008 --> 00:28:13,544 De strategie die gebruikt werd tijdens de tweede Punische oorlog, tegen de Romeinen... 245 00:28:14,102 --> 00:28:16,062 bij de slag van Cannae. 246 00:28:16,107 --> 00:28:19,179 Orlin, begin. - Les begint. 247 00:28:19,394 --> 00:28:23,840 Rood vertegenwoordigt de Romeinse troepen. Blauw, Hannibal's. 248 00:28:23,880 --> 00:28:26,669 Hannibal plaatste zijn werpers aan het front. 249 00:28:26,970 --> 00:28:29,916 Achter hem, werden zijn zwaardvechters geflankeerd door de cavalerie. 250 00:28:30,139 --> 00:28:34,276 Toen de Romeinen aanvielen, trokken Hannibal's zwaardvechters zich terug. 251 00:28:34,817 --> 00:28:37,292 De Romeinen dachten dat dit door hun kracht kwam... 252 00:28:37,294 --> 00:28:40,362 maar in werkelijkheid had Hannibal hier opdracht toe gegeven. 253 00:28:40,363 --> 00:28:44,300 Terwijl de Romeinen de zwaardvechters verder naar achter dreven... 254 00:28:44,301 --> 00:28:47,780 kwam Hannibal's cavalerie van achter. 255 00:28:47,882 --> 00:28:52,291 Eenmaal aan elkaar gesloten, waren de Romeinen omcirkeld. 256 00:28:53,649 --> 00:28:58,409 Was dit werkelijk een strategie? - Het lijkt een beetje simpel. 257 00:28:59,014 --> 00:29:03,124 De Romeinen hadden zeker 10.000 man meer dan Hannibal. 258 00:29:03,292 --> 00:29:06,812 En toch, hebben ze verloren. Waarom? 259 00:29:10,545 --> 00:29:15,419 Overmoed. Onderschat je tegenstander nooit. 260 00:29:16,319 --> 00:29:19,819 Onderschat nooit wat ze willen opofferen voor de overwinning. 261 00:29:21,430 --> 00:29:23,042 Nog vragen? 262 00:29:24,481 --> 00:29:29,477 Hoe passen we dit toe? - Ja, we hebben geen paarden. 263 00:29:29,579 --> 00:29:32,632 Klopt, die hebben we niet. Maar wat hebben wij daar voor in de plaats? 264 00:29:32,666 --> 00:29:34,355 ODST's. 265 00:29:34,420 --> 00:29:37,783 Precies. Die plaatsten we achter de vijandelijke linie. 266 00:29:38,151 --> 00:29:41,475 Zodat we ze van achter kunnen aanvallen. Neutraliseren. 267 00:29:44,241 --> 00:29:46,061 Of sterf tijdens de poging. 268 00:29:51,147 --> 00:29:53,947 Het is een vraag, net zou oud als de oorlog zelf: 269 00:29:55,098 --> 00:29:57,994 'Als iemand jou probeert te vermoorden... 270 00:29:59,688 --> 00:30:04,840 moet je dan niet opstaan om hem eerst te vermoorden'? 271 00:30:08,590 --> 00:30:11,461 Je hing aan haar lippen. - Waarom niet? 272 00:30:11,493 --> 00:30:13,732 Ik hoor gewoon het getrommel van een eindeloze oorlog... 273 00:30:13,784 --> 00:30:16,546 dat maakt me nog geen Innie liefhebber. 274 00:30:20,516 --> 00:30:22,336 Vertel me dat ik het verkeerd heb. 275 00:30:26,532 --> 00:30:30,775 Wil je dat mensen veranderen? Wil je dat deze oorlog stopt? 276 00:30:30,952 --> 00:30:36,240 Ja, natuurlijk. - Dan heb je mensen nodig die je volgen. 277 00:30:57,470 --> 00:31:03,062 Morgen zal het Hastatiteam proberen om zichzelf niet voorschut te zetten, opnieuw. 278 00:31:03,291 --> 00:31:08,246 Jullie zijn een eenheid. Jullie leven ligt in elkaars handen. 279 00:31:08,397 --> 00:31:11,197 De winnaar van vanmorgen, cadet Silva, weet dit. 280 00:31:11,379 --> 00:31:16,297 Omdat haar ouders het ultieme offer hebben gegeven, ze stierven op het slagveld. 281 00:31:19,374 --> 00:31:23,957 Laat het succes in de opdracht van morgen er niet alleen zijn voor je eigen eer... 282 00:31:24,459 --> 00:31:27,657 maar ook voor diegene die zijn gevallen zodat jullie hier kunnen zijn. 283 00:31:42,900 --> 00:31:47,074 Nieuwe verplichte avondklok, vanavond om negen uur. 284 00:32:32,182 --> 00:32:34,712 Hastati tegen Zuma. 285 00:33:07,878 --> 00:33:10,595 Bereid je voor op de cryo-injecties. 286 00:33:19,810 --> 00:33:21,910 Geef acht. 287 00:33:23,958 --> 00:33:26,758 De missie van vandaag is het pakken van de vlag. 288 00:33:26,840 --> 00:33:29,640 Ik verwacht een beter resultaat dan de vorige keer. 289 00:33:31,561 --> 00:33:33,661 Toestemming om te spreken, sir? 290 00:33:34,806 --> 00:33:38,093 Spreek. - Ik zou graag de leiding willen hebben. 291 00:33:47,494 --> 00:33:50,994 Ok�, Lasky. Laten we eens kijken of je het nog in je hebt. 292 00:33:54,090 --> 00:33:57,117 Hoop maar dat je wat verrassends kunt doen, voor je eigen bestwil... 293 00:33:57,150 --> 00:33:59,343 anders heb je de rest van het jaar corvee. 294 00:34:00,263 --> 00:34:02,083 Begrepen, sir. 295 00:34:11,769 --> 00:34:15,129 Hastati Squad, een minuut tot het verzamelpunt. 296 00:34:15,197 --> 00:34:19,008 Op mijn teken, 3, 2, 1. Nu. 297 00:34:21,294 --> 00:34:23,553 Kom op, raap het op. - Geef dekking. 298 00:34:24,080 --> 00:34:27,620 Erop af. - Geen teken van Silva. 299 00:34:27,745 --> 00:34:30,516 Laten we gaan. - Blijf doorgaan. 300 00:34:30,595 --> 00:34:35,007 Luma is daar ergens, let goed op. - Erop af. 301 00:34:36,435 --> 00:34:37,935 Op het verzamelpunt. 302 00:34:38,016 --> 00:34:40,116 Ik ben er. - Ik kom er aan. 303 00:34:47,488 --> 00:34:49,019 We zijn met evenveel. 304 00:34:53,153 --> 00:34:56,517 Impasse naar groen. - Wat is je plan? 305 00:34:58,151 --> 00:34:59,694 We wachten af. 306 00:35:19,619 --> 00:35:21,248 Waarom blijven we hier gewoon zitten? 307 00:35:21,312 --> 00:35:23,882 Als we gelijkwaardig zijn, kunnen we het gewoon uitvechten. 308 00:35:25,101 --> 00:35:26,921 Ja, gewoon geduldig zijn. 309 00:35:32,795 --> 00:35:34,615 Ok�, ze bewegen. 310 00:35:37,472 --> 00:35:39,676 Doe je helmen af. - Wat? 311 00:35:39,954 --> 00:35:43,437 Dat is nogal wild Lasky. - Dan zullen we geen hulp meer hebben. 312 00:35:43,704 --> 00:35:45,210 Vertrouw me. 313 00:35:52,969 --> 00:35:55,069 We gaan ze flankeren. 314 00:36:07,474 --> 00:36:09,574 Ze zijn allemaal samen. 315 00:36:12,136 --> 00:36:13,956 Gevonden. 316 00:36:24,967 --> 00:36:26,492 Nu. 317 00:36:27,772 --> 00:36:29,417 Chyler, geef dekking. 318 00:37:15,220 --> 00:37:19,605 Wat is er gebeurd? - Je viel flauw tijdens een training. 319 00:37:19,673 --> 00:37:21,773 Het lijkt wel of mijn borst in brand staat. 320 00:37:22,157 --> 00:37:24,905 Blijkt dat de cryo blaren en je ademhalingsproblemen... 321 00:37:24,963 --> 00:37:27,204 een allergische reactie zijn op psydoprethaline. 322 00:37:27,460 --> 00:37:30,681 Het is een medicijn die we injecteren, zodat er geen ijskristallen worden... 323 00:37:30,682 --> 00:37:33,597 gevormd tijdens je cryo slaap. Dat gebeurt eens in de 50.000 keer. 324 00:37:33,744 --> 00:37:37,244 Dus ik ben niet in staat om te ademen, elke keer als ik wakker word uit mijn cryo slaap. 325 00:37:38,351 --> 00:37:41,375 De intensiteit van je allergie moet nog worden vastgesteld. 326 00:37:41,684 --> 00:37:47,624 Ik weet meer over een paar uur. Ik wil dat je het de rest van de dag rustig aan doet, cadet. 327 00:37:48,232 --> 00:37:49,782 Ja, sir. 328 00:37:53,927 --> 00:37:55,452 Bedankt. 329 00:38:10,999 --> 00:38:12,505 H�, broertje. 330 00:38:15,058 --> 00:38:17,858 Ik ben op Andesia, dat is vlakbij huis. 331 00:38:19,660 --> 00:38:21,480 Het is dag... 332 00:38:24,217 --> 00:38:25,729 496. 333 00:38:27,728 --> 00:38:29,828 Het spijt me dat ik gisteren geen bericht stuurde. 334 00:38:31,696 --> 00:38:35,295 Dat kon niet. We zaten zeven uur lang in een vuurgevecht. 335 00:38:40,962 --> 00:38:44,230 Ik heb zeker een dozijn Innies vermoord. 336 00:38:46,110 --> 00:38:47,630 Mam zou trots zijn. 337 00:38:50,430 --> 00:38:54,466 We doen echt goed werk hier. We zijn goed bezig. 338 00:38:59,662 --> 00:39:02,610 Rich heeft het niet gehaald. Je herinnert je Rich nog wel van thuis. 339 00:39:06,187 --> 00:39:08,987 Hij stond naast me, en toen opeens... 340 00:39:10,270 --> 00:39:11,802 niet meer. 341 00:39:12,860 --> 00:39:15,411 Een granaat en ik vloog alle kanten op. 342 00:39:24,315 --> 00:39:29,282 Ik heb alles afgeschoren voor Rich. Hij zei dat ik er stoer door uitziet. 343 00:39:31,612 --> 00:39:33,205 Hoe dan ook... 344 00:39:35,725 --> 00:39:37,545 ik moet gaan, broertje. 345 00:39:38,661 --> 00:39:42,413 Ik kan niet wachten tot ik naar huis kan. We zullen je zien, Cadmon, uit. 346 00:39:44,512 --> 00:39:46,612 Waar ben je mee bezig? 347 00:39:49,948 --> 00:39:52,348 Waarom pijnig je jezelf hiermee? 348 00:39:57,463 --> 00:39:59,031 Alles goed? 349 00:40:02,076 --> 00:40:06,282 Ik heb me wel eens beter gevoeld. - Wat zei Dr. Hughes? 350 00:40:06,762 --> 00:40:09,580 Dat het niets is. - Echt? 351 00:40:18,017 --> 00:40:22,957 Weet je dat we vandaag gewonnen hebben? Je strategie heeft gewerkt. 352 00:40:24,222 --> 00:40:28,180 Dat ben ik, een leider. 353 00:40:30,114 --> 00:40:32,316 Lasky, wakker worden. 354 00:40:34,511 --> 00:40:38,787 Wat is er, Sully? - Kom hierheen, jullie moeten dit zien. 355 00:40:42,801 --> 00:40:44,413 Je ziet er echt beroerd uit. 356 00:40:44,963 --> 00:40:48,683 Geniet van deze 1e klasse geclassificeerde illegale inlichtingen video's... 357 00:40:48,728 --> 00:40:50,542 die ik bij elkaar heb gezet. 358 00:40:50,589 --> 00:40:54,488 Klote karwei om te doen maar het was het waard. 359 00:40:55,966 --> 00:40:58,235 Dit gaat nog verder dan topgeheimen. 360 00:40:58,281 --> 00:41:01,781 Ik heb nog nooit iets gezien wat zo goed beveiligd was, maar ik heb het gekraakt. 361 00:41:03,555 --> 00:41:05,655 Het is gek, h�? 362 00:41:06,508 --> 00:41:09,648 Wacht, nu komt het beste gedeelte. 363 00:41:09,681 --> 00:41:13,181 Kijk naar zijn hand. - Doel in zicht. 364 00:41:13,271 --> 00:41:17,696 Ze komen er aan. - Dat ding is een halve meter groter dan wij. 365 00:41:18,441 --> 00:41:21,296 Behoorlijk maf, h�? - Moet je dit zien. 366 00:41:23,057 --> 00:41:26,335 We hebben een onbekende vijand. We trekken ons terug. 367 00:41:26,882 --> 00:41:30,356 Zeker niet. - Waar denk je dat ze voor wegrennen? 368 00:41:30,725 --> 00:41:34,248 Vechten ze samen? - Ok�, hier komt het beste deel. 369 00:41:35,814 --> 00:41:40,850 Wat is dat voor ding? - Wat denk je dat het is? 370 00:41:44,123 --> 00:41:49,468 Het is nu 18.00 uur. Alle cadetten naar de eetzaal. 371 00:41:55,638 --> 00:41:58,438 Wat denk je dat dat was? 372 00:41:58,894 --> 00:42:02,204 Zeker geen ODST. - Wat kan het dan zijn? 373 00:42:02,535 --> 00:42:04,903 Misschien een verbeterde ODST pantser? 374 00:42:05,642 --> 00:42:08,768 Zag je de grootte van dat ding niet? Dat is geen ODST. 375 00:42:12,854 --> 00:42:14,604 Jongens, jullie missen het punt. 376 00:42:14,905 --> 00:42:18,253 Hetgene dat belangrijk is, is dat onze soldaten samen vochten met de opstandelingen. 377 00:42:18,966 --> 00:42:21,066 Waarom zouden we de vijand beschermen? 378 00:42:24,423 --> 00:42:26,623 Kolonel Mehaffey wil je zien. 379 00:42:35,514 --> 00:42:37,357 Hoe voel je je? 380 00:42:38,695 --> 00:42:42,771 Mijn borst brandt, sir. Behoorlijk. 381 00:42:45,081 --> 00:42:46,901 Dit is voor jou. 382 00:42:53,566 --> 00:42:56,366 Het ziet er naar uit dat je een keuze moet maken, Thomas. 383 00:42:59,798 --> 00:43:01,618 Ik begrijp het niet sir. 384 00:43:02,593 --> 00:43:06,070 Blijkbaar hebben Dr. Hughe zijn tests ontdekt dat de intensiteit van je allergie voor... 385 00:43:06,122 --> 00:43:09,382 psydoprethaline erg genoeg is voor een medisch ontslag. 386 00:43:10,692 --> 00:43:13,002 Als je denkt dat je niet geschikt bent voor dienst... 387 00:43:13,079 --> 00:43:16,579 hoef je alleen alles te tekenen en op te sturen. 388 00:43:23,100 --> 00:43:25,816 Wanneer zou ik dan weggaan? - Morgen. 389 00:43:27,501 --> 00:43:30,172 Morgen? - Weet je, Thomas... 390 00:43:32,182 --> 00:43:36,789 je herinneringen en keuzes zijn alles wat je nog hebt. 391 00:43:38,136 --> 00:43:41,636 Bij het einde van het spel, gaan de koning en de pion terug in dezelfde doos. 392 00:43:42,873 --> 00:43:46,373 Je moet beslissen wat je wil opofferen. 393 00:44:31,048 --> 00:44:33,565 Met pijn in mijn hart moet ik je er vandaag van op de hoogte stellen dat... 394 00:44:33,616 --> 00:44:36,926 je broer Cadmon is doodgeschoten door opstandelingen in Andesia. 395 00:44:37,644 --> 00:44:39,492 Heel zijn team is omgekomen. 396 00:44:39,538 --> 00:44:42,411 Er is mij verteld dat het een snelle, pijnloze dood was. 397 00:44:42,443 --> 00:44:44,705 Er zijn geen resten om te begraven. 398 00:44:44,747 --> 00:44:46,978 Met dit in gedachte heb ik besloten dat je Corbulo... 399 00:44:47,004 --> 00:44:48,972 niet zal verlaten om de dienst bij te wonen. 400 00:45:05,120 --> 00:45:08,877 Lasky, opzij, ik moet je wat vertellen. - Dit is geen goed moment, Sully. 401 00:45:08,910 --> 00:45:10,729 Nee, dit is belangrijk. 402 00:45:18,639 --> 00:45:20,739 Wat is dit? 403 00:45:30,070 --> 00:45:33,746 De verbinding is verbroken. - Ik ben genaaid, man. Het is ONI. 404 00:45:33,788 --> 00:45:37,429 Ze moeten die berichten gemarkeerd hebben. Ik moet Dimah spreken. 405 00:45:37,478 --> 00:45:40,557 Dimah, heb je het aan je moeder verteld? 406 00:46:10,071 --> 00:46:12,271 Ik besloot om jouw plek een kans te geven. 407 00:46:14,184 --> 00:46:19,813 Dat bericht sloeg nergens op. De vijand haten is alles wat ik wist. 408 00:46:21,654 --> 00:46:23,754 Heb je het tegen Mehaffey verteld? 409 00:46:28,225 --> 00:46:29,856 Nee. 410 00:46:36,985 --> 00:46:38,535 Wat is dat? 411 00:46:41,729 --> 00:46:43,829 Blijkbaar ben ik allergisch voor oorlog. 412 00:46:49,866 --> 00:46:53,504 Wat betekent dit? Ga je weg? 413 00:46:55,421 --> 00:46:59,468 Ja, morgen, als ik teken. - Ga je dat doen? 414 00:47:02,381 --> 00:47:03,906 Ik weet het niet. 415 00:47:10,139 --> 00:47:15,620 Ik weet dat je hier niet wil zijn. Ik dacht alleen, dat je misschien... 416 00:47:20,335 --> 00:47:21,878 Ik zal je missen. 417 00:47:44,577 --> 00:47:46,103 Wat is dat? 418 00:47:46,941 --> 00:47:49,216 Alle cadetten, melden bij het transportcentrum. 419 00:47:49,331 --> 00:47:50,874 Ik weet het niet. 420 00:47:51,664 --> 00:47:55,832 Door de tunnel. Nu. Dit is geen oefening. 421 00:47:56,047 --> 00:47:58,847 Laten we gaan, vooruit. Doorlopen, kom op. 422 00:48:08,430 --> 00:48:11,392 Doorlopen cadetten. - Vooruit cadetten. 423 00:48:14,632 --> 00:48:16,452 Ga naar je team, nu. 424 00:48:22,503 --> 00:48:24,323 Blijf doorgaan, cadetten. 425 00:48:25,970 --> 00:48:29,470 Tyler, Lasky. De rest van het team is al bij het centrum. Laten we gaan. 426 00:48:31,382 --> 00:48:36,089 Hastati, deze kant op. Schiet op. Hier. 427 00:48:36,129 --> 00:48:38,602 Lasky, Chen, laten we gaan. 428 00:48:39,989 --> 00:48:41,809 Hou vast. Blijf in de rij. 429 00:48:42,220 --> 00:48:45,579 Wat is dit? Opstandelingen? - Ik heb geen idee. 430 00:48:46,940 --> 00:48:49,740 Als we een nummer hebben gekregen gaan we naar het centrum. 431 00:48:59,611 --> 00:49:04,105 Waarom droppen de ODSTs hier? - Ik weet het niet. 432 00:49:05,452 --> 00:49:07,552 Omdat we worden aangevallen. 433 00:49:13,758 --> 00:49:16,825 Dit is niet goed. ODSTs hier is nooit goed. 434 00:49:17,694 --> 00:49:19,794 Dit is belachelijk. Ik kan ons in een lift krijgen. 435 00:49:21,032 --> 00:49:24,000 Nee, we blijven hier. - Jongens, kom op. 436 00:49:24,248 --> 00:49:29,065 Nee, Tchakova, dat is een bevel. - Dan moet je het zelf weten. 437 00:49:29,197 --> 00:49:32,097 Dimah, kom terug in de rij, nu meteen. 438 00:49:34,814 --> 00:49:36,914 Ga terug naar je team, cadet. 439 00:49:36,987 --> 00:49:40,153 Ik ga in deze lift. - Deze is vol, wacht op de volgende. 440 00:49:40,295 --> 00:49:43,562 Mijn moeder is de secretaris van de vloot. 441 00:49:45,649 --> 00:49:49,679 Jouw keuze, marinier. - Ga. 442 00:49:54,149 --> 00:49:56,249 Lift vol, stuur haar weg. 443 00:49:57,034 --> 00:50:00,296 Dit duurt te lang, April. Misschien moeten we ook bedelen zoals Dimah. 444 00:50:00,493 --> 00:50:02,593 Nee, het komt goed. 445 00:50:26,112 --> 00:50:28,212 Wat zijn dat voor dingen? 446 00:50:43,295 --> 00:50:44,832 Ga. 447 00:51:37,524 --> 00:51:39,624 Mijn god, wat is dat? 448 00:51:50,017 --> 00:51:51,837 Tom, kom op. 449 00:51:52,145 --> 00:51:53,908 Kom op. - Wat was dat? 450 00:51:53,945 --> 00:51:56,096 Ik weet het niet. - Wat was dat? 451 00:51:58,288 --> 00:52:00,587 Kom op, rennen. 452 00:52:04,454 --> 00:52:06,122 Inkomend. 453 00:52:06,206 --> 00:52:08,749 Schiet op. - Ren. 454 00:52:08,834 --> 00:52:11,794 Kom op. - Kijk uit. 455 00:52:11,878 --> 00:52:14,171 Daar. 456 00:52:23,559 --> 00:52:25,893 Ga naar de deur toe. - Kolonel Mehaffey. 457 00:52:25,978 --> 00:52:27,790 Ga. 458 00:52:48,669 --> 00:52:52,797 Tom, kom op. Laten we gaan. - Trek terug. 459 00:52:54,816 --> 00:52:56,343 Laten we gaan. - Kom op. 460 00:52:56,428 --> 00:52:57,991 Naar de vertrekken. 461 00:52:59,288 --> 00:53:01,108 Wat is er gebeurd? 462 00:53:02,828 --> 00:53:06,042 De deuren zijn vergrendeld. - Hier kunnen we misschien naar binnen. 463 00:53:19,630 --> 00:53:22,983 Dimah, ze is dood. 464 00:53:24,460 --> 00:53:27,960 Ja en wij ook als we niets doen. 465 00:53:28,969 --> 00:53:31,769 Het communicatiesysteem is offline. - Het is een heel nieuwe oorlog. 466 00:53:38,776 --> 00:53:40,596 Dat klonk dichtbij. 467 00:53:51,212 --> 00:53:53,571 Het is onzichtbaar. - Wat is er onzichtbaar? 468 00:53:53,659 --> 00:53:56,459 Een van die dingen is hier binnen en het is onzichtbaar. 469 00:54:09,506 --> 00:54:12,938 We moeten hier weg. - Nee, we blijven hier. 470 00:54:12,976 --> 00:54:14,551 Waar gaan we naar toe? - Nee. 471 00:54:14,595 --> 00:54:18,182 We gaan naar de trainingskamer, daar gaan we schuilen en ons zelf bewapenen. 472 00:54:18,301 --> 00:54:21,175 Ik ga voorop. - Kom op, in een lijn. 473 00:54:22,542 --> 00:54:24,453 Vertel ons wanneer. 474 00:54:34,743 --> 00:54:36,287 Nu. 475 00:54:42,407 --> 00:54:45,749 Ga, schiet op. 476 00:54:48,771 --> 00:54:52,572 Jongens? Waarom ben je gestopt, JJ? 477 00:54:57,430 --> 00:55:00,367 Ga. 478 00:55:04,165 --> 00:55:07,665 Lasky, zend een noodbaken uit. Chyler, help me de wapens te pakken. 479 00:55:11,492 --> 00:55:13,607 Het is vergrendeld. Mijn code werkt niet. 480 00:55:13,639 --> 00:55:15,251 Doe het nog eens. - Probeer het nu. 481 00:55:15,333 --> 00:55:18,264 Lasky, de deur. - Ja, ik ben er mee bezig. 482 00:55:18,426 --> 00:55:20,246 April, kom op. 483 00:55:25,545 --> 00:55:28,735 Dit is cadet Thomas Lasky. Ik herhaal: mayday. 484 00:55:28,792 --> 00:55:31,967 Er is een aanval geweest op Corbulo Academy. Erg veel slachtoffers. 485 00:55:32,004 --> 00:55:34,104 Ik herhaal: erg veel slachtoffers. 486 00:55:34,260 --> 00:55:37,865 Ik heb geen toegang tot de wapens. - Ik denk dat het baken het ook niet doet. 487 00:55:37,903 --> 00:55:40,570 We zijn zo goed als dood. - Ok�, denk na. 488 00:55:43,088 --> 00:55:46,255 We kunnen hier niet blijven, April. - We kunnen daar ook niet naar toe. 489 00:55:54,597 --> 00:55:58,490 Kom op, Vickers. Harder. - Harder, Vickers. 490 00:56:07,743 --> 00:56:09,286 Verstop je. 491 00:57:30,839 --> 00:57:32,339 Ok�, ga. 492 00:57:59,514 --> 00:58:03,834 Lasky, ga naar de deur. - We kunnen Vickers niet achterlaten. 493 00:58:10,323 --> 00:58:11,841 Waar is het? 494 00:58:27,152 --> 00:58:28,972 Hij is er. 495 00:58:58,503 --> 00:59:00,165 Jongens, ren. 496 00:59:25,959 --> 00:59:29,262 We hebben niet veel tijd. Laten we gaan. 497 00:59:30,895 --> 00:59:34,269 Kelly, informeer de leiding dat ik vier overlevenden heb. 498 00:59:34,300 --> 00:59:36,593 Ga met je team naar het noorden. Verzamelen bij het... 499 00:59:36,631 --> 00:59:38,856 evacuatiepunt alfa voor extractie met de Pelican. 500 00:59:38,887 --> 00:59:41,511 We zien je daar. Chief out. 501 00:59:42,016 --> 00:59:44,012 Hoe heb je ons gevonden? - Via het noodbaken. 502 00:59:44,038 --> 00:59:47,423 Waarom is hij voor ons gekomen? - Jullie zijn de enige overlevenden. 503 00:59:47,449 --> 00:59:51,004 Van de school? - Van de planeet. 504 00:59:52,170 --> 00:59:54,758 We hebben 15 minuten om het evacuatiepunt te bereiken. 505 00:59:54,790 --> 00:59:57,748 Bewapen jezelf. - Het is vergrendeld. 506 01:00:34,048 --> 01:00:38,158 Blijf stil. Ga niet weg, wat je buiten ook hoort. 507 01:00:38,196 --> 01:00:40,296 Wacht, wie ben je? 508 01:00:41,235 --> 01:00:43,055 Noem me maar 'Master Chief'. 509 01:00:56,668 --> 01:00:59,468 Ik wist dat die ONI video's slecht nieuws betekende. 510 01:00:59,877 --> 01:01:04,302 Nu zijn wij de enige overlevenden. - Wat is er aan de hand? 511 01:01:04,459 --> 01:01:06,559 We volgen een gigantische robot. 512 01:01:08,637 --> 01:01:11,437 Wie weet �berhaupt of hij terugkomt? 513 01:01:14,110 --> 01:01:16,910 Hij komt terug. Ik geloof hem. 514 01:01:18,432 --> 01:01:22,801 Gaat het? - Ik weet het niet. 515 01:01:26,463 --> 01:01:28,563 Hier, zet je helm op. 516 01:01:39,346 --> 01:01:41,166 Het komt allemaal goed. 517 01:01:42,999 --> 01:01:44,567 Bedankt. 518 01:02:02,896 --> 01:02:07,130 Wie kan hier het beste schieten? - Jij waarschijnlijk. 519 01:02:09,521 --> 01:02:11,039 Dat is Chyler. 520 01:02:12,230 --> 01:02:14,992 Het gaat goed met me. - Met mij ook. 521 01:02:15,170 --> 01:02:17,970 Cadet Lasky, kun jij een Warthog besturen? 522 01:02:21,303 --> 01:02:25,213 Ja, natuurlijk. - Mooi. Daar gaan we naar toe. 523 01:02:25,257 --> 01:02:28,400 Schutters aan de linker- en rechterkant. Chauffeur in het midden. 524 01:02:28,439 --> 01:02:31,651 Blijf dicht bij mij. Dat is je beste kans om te overleven. 525 01:03:30,758 --> 01:03:34,289 Sully, blijf bij. - Sully, kom op. 526 01:03:34,566 --> 01:03:37,366 Waar zijn ze allemaal naar toe? 527 01:03:46,706 --> 01:03:48,256 Bukken. 528 01:03:56,725 --> 01:03:59,108 Ga naar de Warthog, ik leid ze af. 529 01:04:02,454 --> 01:04:04,838 Waar is hij heen? - Chief. 530 01:04:05,309 --> 01:04:06,821 Dek me. 531 01:04:09,255 --> 01:04:10,776 Lasky, ga. 532 01:04:10,808 --> 01:04:14,229 Gaat het? - Ik heb Sully, ga. 533 01:04:15,283 --> 01:04:17,103 Ik ga erin, dek me. 534 01:04:58,950 --> 01:05:01,050 Chyler, ik heb geen kogels meer. Geef Sully aan mij. 535 01:05:02,513 --> 01:05:04,333 Ik heb je. 536 01:05:05,419 --> 01:05:06,931 Kom op. 537 01:05:45,344 --> 01:05:48,357 April, ga. - Kom op, Sully. 538 01:06:06,934 --> 01:06:11,536 Ga. - Kom op, Chyler. 539 01:06:13,378 --> 01:06:14,965 Rijd. 540 01:06:28,480 --> 01:06:32,722 Het is moeilijker dan het eruit ziet. - Hou vol, Sully. 541 01:06:32,749 --> 01:06:34,953 Sorry. - Je doet het goed, hou het stabiel. 542 01:06:35,122 --> 01:06:38,622 Rechtsaf, cadet. Daar is een toegang. 543 01:06:54,823 --> 01:06:58,672 Sneller, nog vier minuten tot de Pelican. We moeten van deze planeet af. 544 01:07:27,660 --> 01:07:30,460 Gecontroleerd en niet in het wilde weg schieten en maar hopen. 545 01:07:31,414 --> 01:07:33,234 Cadet, op twee uur. 546 01:07:36,585 --> 01:07:39,613 Chyler, dek me. - Ik dek je. 547 01:07:48,565 --> 01:07:53,007 Kelly, bepaal onze positie voor evacuatie. - Ik denk dat we veilig zijn. 548 01:07:56,589 --> 01:07:58,409 Goed gedaan. 549 01:08:04,233 --> 01:08:06,333 Iedereen in orde? 550 01:08:17,818 --> 01:08:20,618 Geef mij het bio-schuim en beman het geweer. 551 01:08:21,100 --> 01:08:22,612 Kom op. 552 01:08:23,688 --> 01:08:27,607 Kom op. God, kom op. 553 01:08:30,160 --> 01:08:32,260 Dit helpt je om te lopen. 554 01:08:35,617 --> 01:08:37,437 We zijn er bijna. 555 01:09:03,804 --> 01:09:05,624 Chyler is geraakt. 556 01:09:09,088 --> 01:09:13,395 Ik heb geen bio-schuim meer. We moeten haar nu naar de Pelican brengen. 557 01:09:20,721 --> 01:09:23,464 Ze trekken zich terug. Waarom doen ze dat nu? 558 01:09:23,520 --> 01:09:25,568 Er wordt op ons gejaagd. Blijf richting het noorden lopen. 559 01:09:25,595 --> 01:09:29,095 Dan zal je mijn team zien. Ren zo hard als je kan en stop nergens voor. 560 01:09:29,340 --> 01:09:31,048 Ook niet voor mij. 561 01:09:38,508 --> 01:09:40,596 Kun je lopen? - Ik zal het proberen. 562 01:09:42,206 --> 01:09:46,125 Gewoon blijven ademhalen. - Hou vol, ok�? 563 01:09:49,827 --> 01:09:51,908 We moeten dekking zoeken? - Wat denk je van de schuilmuur? 564 01:09:51,933 --> 01:09:55,839 Ja, laten we naar de schuilmuur gaan. 565 01:10:01,559 --> 01:10:03,077 Jongens, ga. 566 01:10:10,095 --> 01:10:12,452 Sully, ben je nog bij ons? - Ja. 567 01:10:15,895 --> 01:10:17,995 Hou vol, Chyler. 568 01:10:33,865 --> 01:10:37,442 We gaan je hier weg krijgen, ok�? - April, verdovingskogels. 569 01:10:38,940 --> 01:10:44,387 Dit zal de pijn verminderen. - Hou vol, Chyler. 570 01:10:46,975 --> 01:10:49,775 Hou vol, Chyler. Kom op, hou vol. 571 01:11:14,760 --> 01:11:16,580 Het is goed, Tom. 572 01:11:22,598 --> 01:11:24,154 Het spijt me. 573 01:12:18,364 --> 01:12:19,864 Het spijt me. 574 01:12:22,783 --> 01:12:26,940 Ik heb jullie munitie nodig, cadetten. Ik heb alles gebruikt om dat ding neer te halen. 575 01:12:26,972 --> 01:12:29,982 Die hebben wij niet. - Alleen verdovingkogels, meneer. 576 01:12:34,341 --> 01:12:35,878 Bedankt. 577 01:12:40,610 --> 01:12:43,410 Er is er nog een. Ga, nu. 578 01:12:46,893 --> 01:12:50,641 Je moet haar achterlaten, Tom. Sorry. 579 01:12:56,040 --> 01:12:57,860 Lasky, kom op. 580 01:13:01,831 --> 01:13:03,931 Lasky, kom op. 581 01:14:00,596 --> 01:14:02,202 Daar. 582 01:14:09,665 --> 01:14:14,858 Kelly, nee. Ik heb meer tijd nodig. We redden het verzamelpunt niet. 583 01:14:17,008 --> 01:14:20,664 Je moet de Pelican tegenhouden. Ik laat ze niet achter. 584 01:14:20,752 --> 01:14:22,383 Chief, uit. 585 01:14:24,272 --> 01:14:27,772 Ik zal ze aanvallen. Ga naar de Pelican, zo snel als je kan. 586 01:14:41,355 --> 01:14:42,892 Nee, meneer. 587 01:14:43,467 --> 01:14:46,172 Ik zal de afleiding zijn. - Lasky, nee. 588 01:14:46,825 --> 01:14:49,293 U valt ze van achter aan. - Cadet... 589 01:17:04,450 --> 01:17:06,270 Haal het omlaag, Kelly. 590 01:17:09,596 --> 01:17:11,416 Kom op. 591 01:17:37,674 --> 01:17:40,122 We hebben drie overlevenden. - Ik heb de leiding gewaarschuwd. 592 01:17:40,156 --> 01:17:41,700 Laten we gaan. 593 01:19:00,696 --> 01:19:02,516 Hou oud zijn jullie? 594 01:19:05,269 --> 01:19:07,089 Dat is geheim. 595 01:19:46,860 --> 01:19:48,680 Goed gedaan, soldaat. 596 01:20:17,195 --> 01:20:21,626 Zal ik het nog eens afspelen sir? - Nee. 597 01:20:23,112 --> 01:20:25,212 Dat is niet nodig. 598 01:20:30,044 --> 01:20:33,125 De kapitein beval ons om het nood evacuatieplan uit te voeren. 599 01:20:33,651 --> 01:20:35,471 Bereid je voor op de cryo. 600 01:20:36,305 --> 01:21:36,316 Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/akktj Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels! 601 01:21:36,366 --> 01:21:40,916 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 48657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.