All language subtitles for Grandmasters.2013.BRRip.720p.Mojingo [Fa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:59,787 2 00:00:59,788 --> 00:01:30,788 3 00:01:51,625 --> 00:01:53,412 نگو چقدر کونگ‌فو-ت خوبه 4 00:01:53,958 --> 00:01:55,369 یا که استادت چقدر بزرگه 5 00:01:56,000 --> 00:01:57,832 یا که سبکت چقدر ریشه‌داره 6 00:01:58,667 --> 00:01:59,908 ... کونگ-فو 7 00:02:00,458 --> 00:02:01,619 دو کلمه است 8 00:02:02,875 --> 00:02:04,116 (کلمه دوم)یک افقی (کلمه اول)و یک عمودی 9 00:02:04,750 --> 00:02:07,083 هر کس اشتباه کنه، زمین می خوره 10 00:02:08,000 --> 00:02:11,500 و هر کس برتر باشه حق ایستادن داره [و کسی که بتواند بایستد، حق سخن گفتن دارد] 11 00:02:11,667 --> 00:02:12,953 درست می گم؟ 12 00:05:48,208 --> 00:05:52,125 من اهل "فوشان" در "گوانگ‌دونگ" هستم نزدیک به دریای چین جنوبی گوانگ‌دونگ" استانی در جنوب چین") (نزدیک به هنگ‌کنگ و "فوشان" در مرکز آن است 13 00:05:52,125 --> 00:05:53,411 کار و بار خانواده با پدرم بود 14 00:05:53,500 --> 00:05:57,167 و یک شرکت تجاری شمال-جنوب را در بندربُنهام" غربی اداره می کرد" (بندر بُنهام" نام خیابانی در هنگ‌کنگ") 15 00:05:57,167 --> 00:05:59,329 ایپ" ها در "فوشان" سرگذشت درازی دارند" 16 00:05:59,458 --> 00:06:00,994 حتی در "فوشان" خیابانی به اسم ما نامگذاری کردند (خیابان "پِیده"، نام روستای پدری ایپ‌ها در فوشان) 17 00:06:01,083 --> 00:06:02,790 این تنها چشمه‌ای از تموّل ما بود 18 00:06:05,333 --> 00:06:07,666 تا پیش از 40 سالگی ، اصلا نگران درآمدم نبودم 19 00:06:08,000 --> 00:06:09,832 و وابسته به دارایی اجدادی‌ام بودم 20 00:06:10,917 --> 00:06:12,249 همه اشتیاقم تمرین بود 21 00:06:15,458 --> 00:06:16,665 در 7 سالگی، هنرهای رزمی آموختم 22 00:06:16,792 --> 00:06:18,158 استاد(شی‌فو)م "چان وا شان" بود ("اولین استاد از 3 استاد "ایپ من) 23 00:06:18,333 --> 00:06:20,996 سبک "وینگ چون" را استاد لی یونگ جان" به "فوشان" آورد" 24 00:06:21,333 --> 00:06:22,824 به این ترتیب هنرجوی نسل سوم (این سبک) محسوب میشم لی یونگ جان" استاد "چان وا شون" و") ("پدر استاد سوم ایپ من "لی یونگ بیک 25 00:06:24,333 --> 00:06:26,416 هنگامی که استاد من را به شاگردی پذیرفت در سن 70 سالگی بود 26 00:06:27,042 --> 00:06:28,158 روزی که رسما شاگردش شدم 27 00:06:28,167 --> 00:06:29,499 کمربندم را شخصاً به من اعطا کرد 28 00:06:30,833 --> 00:06:33,997 این کمربند، نماد مکتب و استاد توست 29 00:06:34,583 --> 00:06:36,449 کمربند هر فرد، نشانه‌ی شرافت اوست 30 00:06:36,667 --> 00:06:39,785 و بستنش به معنای فراگیری آموزه‌های این هنر است 31 00:06:39,917 --> 00:06:42,534 از هم اکنون باید به این شرافت پایبند باشی و بر رفتارت مراقبت کنی 32 00:06:43,625 --> 00:06:45,366 "کمربند هر فرد، نشانه‌ی شرافت اوست" 33 00:06:45,500 --> 00:06:47,287 (من دوره‌های امپراطور "گوانگ-شو" (1908-1871 34 00:06:47,458 --> 00:06:50,166 ،(آخرین امپراطور (پو یی) (1912-1908 ،(جمهوری خلق چین (1949-1912 (گروه اعزامی شمال (بئی فا) (1928-1926 35 00:06:50,250 --> 00:06:51,912 (مقاومت در مقابل تجاوز ژاپن (1945-1937 .و جنگ داخلی چین (1959-1927) را پشت سر گذاشتم 36 00:06:52,000 --> 00:06:53,866 .و در نهایت به هنگ کنگ رسیدم 37 00:06:54,083 --> 00:06:55,574 ... همه این سختی‌ها را 38 00:06:55,708 --> 00:06:58,451 با اتکا بر همان کلمات تحمل کردم 39 00:07:02,833 --> 00:07:04,290 ... "همسرم "چئونگ وین سینگ 40 00:07:04,875 --> 00:07:07,288 (از نوادگان "ژانگ این‌هوان" (1900-1837 وزیر امور خارجه سابق سلسله "چینگ" بود 41 00:07:08,375 --> 00:07:09,536 به ندرت حرفی به زبان می‌آورد 42 00:07:09,750 --> 00:07:11,582 چون معتقد بود واژه‌ها می‌تونه باعث رنجش انسان‌ها بشه 43 00:07:12,333 --> 00:07:14,950 و در رابطه‌ی ما هم، این سکوت بر حرف‌ها غلبه داشت 44 00:07:44,483 --> 00:07:46,369 عاشق گوش دادن به موسقی بود 45 00:07:46,708 --> 00:07:49,541 هر وقت اپرایی بر پا بود به "عمارت طلایی" می‌بردمش 46 00:07:49,917 --> 00:07:51,579 آن روز‌ها، هنوز سنت‌ها پای‌برجا بود 47 00:07:51,579 --> 00:07:55,542 به ندرت زنان اشرافی برای گوش دادن موسیقی به نمایش خانه می‌رفتند (کلمه "جی" به معنای "خواننده زن" و نیز "روسپی" است) 48 00:07:55,542 --> 00:07:57,500 با این وجود به آنجا می‌رفت و به حرف دیگران اهمیتی نمی‌داد 49 00:08:33,167 --> 00:08:36,659 هر وقت شب بیرون می‌رفتم چراغ سردر را روشن می‌کرد 50 00:08:37,292 --> 00:08:40,160 و تا بازگشتم روشن می‌گذاشت 51 00:08:55,000 --> 00:09:08,000 زیر نویس از Mojingo 51 00:10:22,250 --> 00:10:24,162 اگر زندگی‌ام چهار فصل باشه 52 00:10:24,792 --> 00:10:27,455 تا قبل از 40 سالگی تمامش بهار بود 53 00:10:30,833 --> 00:10:34,873 فوشان"، "گوانگ‌دونگ"، 1936" 54 00:10:36,000 --> 00:10:37,582 "دوره‌ی "چن جی‌تانگ ((مشهور به عصر طلایی "گوانگ‌دونگ" (1936-1929) 55 00:10:37,583 --> 00:10:39,074 دوران آبادانی فوشان ((مشهور به عصر طلایی "گوانگ‌دونگ" (1936-1929) 56 00:10:39,074 --> 00:10:40,616 و دوران صلح بود ((مشهور به عصر طلایی "گوانگ‌دونگ" (1936-1929) 57 00:10:41,167 --> 00:10:44,080 در آن زمان، مردها اغلب برای تفریح به نمایش خانه(فاحشه خانه)‌ها می‌رفتند 58 00:10:44,458 --> 00:10:47,075 این مکان‌ها در آن زمان طرفداران زیادی داشتند 59 00:10:47,667 --> 00:10:50,865 و محبوب ترین تفریحگاهِ فوشان عمارت جمهوری خواهان" "ینگ شازویی" بود" 60 00:10:51,250 --> 00:10:53,037 که دیوارهایش کاملا پوشیده از طلا بود 61 00:10:53,250 --> 00:10:54,707 یه این دلیل به "عمارت طلایی" مشهور شده بود 62 00:10:55,458 --> 00:10:57,950 و اولین نمایش‌خانه در سرتاسر "گوانگ‌دونگ" بود که آسانسور داشت 63 00:10:58,625 --> 00:11:00,332 جایی که افراد شاهزاده وارد و گدا خارج می‌شدند 64 00:11:00,917 --> 00:11:02,374 ورود به آنجا همانا و بر باد دادن هزاران سکه طلا همان 65 00:11:03,417 --> 00:11:05,750 اما در واقع محل ملاقات برادران کونگ‌فویی بود (برادر کونگ‌فویی اصطلاح هنرآموزان مرد در کونگ فو) 66 00:11:06,125 --> 00:11:08,913 در میان عیاشان و خوش‌گذران 67 00:11:11,875 --> 00:11:15,243 اساتیدی هستند، که هویتشان را افشا نمی‌کنند 68 00:11:17,958 --> 00:11:19,699 مردم عادی به "عمارت طلایی" به دید محل خوش‌گذرانی نگاه می کنند 69 00:11:20,375 --> 00:11:21,707 ... اما در نگاه ما 70 00:11:22,667 --> 00:11:24,158 میدان نبرد بود 71 00:12:05,000 --> 00:12:07,490 ... گُنگ یوتیان: در طول زندگی 73 00:12:07,490 --> 00:12:09,490 :سه چیز را به نتیجه رساندم 72 00:12:09,490 --> 00:12:14,000 سبک های "ژینگ-یی" و "با گوآ" را در هم آمیختم - ("ژینگ-یی" و "با گوآ" دو زیرشاخه از هنرهای رزمی "وودانگ") 73 00:12:14,000 --> 00:12:15,912 "انجمن هنرهای رزمی شمال" - 74 00:12:16,000 --> 00:12:18,458 را رهبری کردم 75 00:12:19,167 --> 00:12:23,332 "که سبک‌های "تونگ بِی"، "پائو چوی"، "تای چی 76 00:12:23,417 --> 00:12:25,750 یان چینگ" و چندین سبک دیگر را متحد کرد" 77 00:12:26,833 --> 00:12:32,079 و در نهایت "پنج ببر" را از شمال به "جیانگ نان" آوردم ("پنج ببر": پنج استاد برتر سبک "شائولین شمالی") (جیانگنان": سواحل جنوبی رود "یانگ تسه" طولانی‌ترین رود آسیا") 78 00:12:32,458 --> 00:12:33,915 که در 1929 باعث تشکیل 79 00:12:34,208 --> 00:12:36,700 "اولین "مدرسه عالی فنون رزمی جنوب 80 00:12:37,208 --> 00:12:38,824 تحت نظارت من شد 81 00:12:39,000 --> 00:12:43,791 "درست پس از تصمیم من و استاد "لی رنچائو "همینجا در "عمارت طلایی 82 00:12:44,375 --> 00:12:45,661 من دیگه پیر شدم 83 00:12:46,000 --> 00:12:48,037 نوبت بازوان جوان رسیده 84 00:12:48,333 --> 00:12:52,452 هم اکنون در شمال جشن بازنشستگی‌ام برگزار شده 85 00:12:52,542 --> 00:12:58,038 و حالا مرا به جشنی دیگر در اینجا دعوت کرده اید 86 00:12:59,917 --> 00:13:06,073 به این ترتیب، این وداع من با برادران و همراهان دیرینه جنوبی‌ام است 87 00:13:07,000 --> 00:13:09,037 در شمال ، بهترین شاگردم 88 00:13:10,375 --> 00:13:12,833 مآ سان" جانشین من" 89 00:13:14,208 --> 00:13:16,074 و وارثم خواهد بود 90 00:13:19,000 --> 00:13:21,122 ،آقایون و خانم‌ها لطفاً حامی "مآ سان" باشید 91 00:13:22,833 --> 00:13:26,747 همیشه آرزو داشتم 92 00:13:27,250 --> 00:13:30,084 سبک‌های جنوبی را در شمال گسترش بدهم 93 00:13:31,708 --> 00:13:33,574 افسوس که دیگر فرصتی نیست 94 00:13:34,417 --> 00:13:39,242 می‌خواهم یک مبارزه انتخابی 95 00:13:40,667 --> 00:13:43,535 برای جانشینم در جنوب بر پا شود 96 00:13:46,167 --> 00:13:48,159 منتخب باید مورد تأیید همه شما باشد 97 00:13:52,000 --> 00:13:53,332 !یک نفر را برام پیدا کنید 98 00:14:06,750 --> 00:14:09,083 مآ سان: همینقدر عرضه دارین؟ 99 00:14:10,042 --> 00:14:11,999 و ادعای دارید منتخب "استاد ارشد" باشید؟ 100 00:14:16,500 --> 00:14:18,116 بهتون تخفیف می‌دم 101 00:14:19,167 --> 00:14:20,374 !همتون با هم حمله کنید 102 00:14:20,375 --> 00:14:21,957 !بیرونش کنید 103 00:14:49,667 --> 00:14:52,080 ...در جشن بازنشستگی استاد ارشد در شمال 104 00:14:52,250 --> 00:14:53,491 افتخار جانشینی به من رسید 105 00:14:54,250 --> 00:14:57,118 برای رسیدن به پرستش‌گاه بودا" 106 00:14:58,750 --> 00:15:00,332 "باید از نگهبانان ورودی گذشت 107 00:15:02,000 --> 00:15:03,741 !"از "مآ سان 108 00:15:09,792 --> 00:15:11,954 چطور به تنهایی می‌تونم نماینده جنوب باشم؟ 109 00:15:12,250 --> 00:15:13,661 سبک های جنوبی 110 00:15:13,661 --> 00:15:16,583 "سبک‌های "هانگ" ، "لائو چوی" ، "لِی" و "موک" رو داره" 111 00:15:16,583 --> 00:15:17,664 از نظر ارشدیت 112 00:15:18,375 --> 00:15:20,116 همه شما ارشدهای من هستید 113 00:15:20,417 --> 00:15:22,458 با وجود شما بزرگ خاندانان و ارشدان 114 00:15:22,458 --> 00:15:23,824 من جایگاهی ندارم 115 00:15:23,833 --> 00:15:27,406 استاد "شو": پای حیثیت "جنوب" در میان است 116 00:15:28,208 --> 00:15:29,870 ما مردانی از "گوانگ‌دونگ" هستیم 117 00:15:29,875 --> 00:15:31,662 گرچه ریزاندام تر هستیم 118 00:15:31,833 --> 00:15:34,416 ،وقتی که برای حیثیت مبارزه می کنیم کیه که از ما نترسه؟ 119 00:15:34,417 --> 00:15:36,033 !بله، ما از شمالی ها هراسی نداریم 120 00:15:36,042 --> 00:15:37,624 امروز یک نفر اینجا مارا به مبارزه طلبیده 121 00:15:37,875 --> 00:15:39,082 !نمی‌تونیم هیچ کاری نکنیم 122 00:15:39,458 --> 00:15:40,323 درست نمی‌گم؟ 123 00:15:40,333 --> 00:15:41,869 !حق با برادر "شو"ـه 124 00:15:41,875 --> 00:15:42,911 !انتخاب ما شما هستید 125 00:16:17,750 --> 00:16:19,582 فردا بچه‌ها رو به خونه‌ی والدینم می‌برم 126 00:16:19,750 --> 00:16:21,332 نیازی نیست نگران نباشی 127 00:16:22,833 --> 00:16:24,415 وقتی مردها از 40 سالگی بگذرند 128 00:16:24,667 --> 00:16:26,659 دوست دارند از همه چیز مطمئن باشند 129 00:16:26,659 --> 00:16:30,167 .من صبر میکنم و وقتی این ماجرا تمام شد 130 00:16:30,167 --> 00:16:31,624 بیا دنبالم 131 00:16:45,500 --> 00:16:46,741 ...میدونی چرا 132 00:16:48,500 --> 00:16:50,332 شمشیرها غلاف دارند؟ 133 00:16:51,250 --> 00:16:53,493 ... چون هدف اصلی شمشیر 134 00:16:53,493 --> 00:16:55,493 کشتن نیست 134 00:16:55,493 --> 00:16:56,749 بلکه پنهان ماندنه 135 00:16:56,750 --> 00:16:58,662 شمشیر تو خیلی بُرنده ست 136 00:16:58,667 --> 00:17:01,034 خوب در غلافت پنهان نگهش دار 137 00:17:01,042 --> 00:17:02,499 ... غلاف من 138 00:17:03,708 --> 00:17:05,119 شما هستید استاد 139 00:17:05,125 --> 00:17:06,661 وقتی شما باشید 140 00:17:06,667 --> 00:17:08,283 مهار شمشیرم در دستان شماست 141 00:17:08,292 --> 00:17:09,783 من دیگه قادر به مهار تو نیستم 142 00:17:10,875 --> 00:17:12,832 برای نام آوری خیلی سراسیمه هستی 143 00:17:13,750 --> 00:17:15,833 همین حالا از فوشان برو 144 00:17:15,833 --> 00:17:17,199 اگر به این قطار نرسی 145 00:17:17,875 --> 00:17:19,332 !پاهات رو از تنت جدا می‌کنم 146 00:17:26,042 --> 00:17:27,408 :خبرهای اصلی 147 00:17:27,500 --> 00:17:29,332 نیروهای جنوب 148 00:17:29,333 --> 00:17:31,370 با ادعای استقلال طلبی 149 00:17:31,500 --> 00:17:35,073 به شمال حمله بردند 150 00:17:35,250 --> 00:17:37,242 نیروهای مرکزی جلوی پیشروی آنها را گرفت 151 00:17:38,000 --> 00:17:39,741 !وضعیت بحرانی است 152 00:17:54,167 --> 00:17:55,123 !کالسکه را نگه دارید 153 00:17:56,750 --> 00:17:58,241 دوستان خواهش میکنم، بگذارید رد بشیم 154 00:17:58,333 --> 00:18:00,950 متاسفم، عبور از این خیابان ممنوع است 155 00:18:01,333 --> 00:18:03,996 هر کس سلاح حمل کنه نمی‌تونه وارد این خیابان بشه 156 00:18:04,708 --> 00:18:06,540 هیچ میدونی چه کسی توی این کالسکه نشسته؟ 157 00:18:06,833 --> 00:18:09,905 شاگردان خاندان "گُنگ" را صدا بزنید 158 00:18:13,792 --> 00:18:15,408 بانو "اِر"، چه خوب شد تشریف آوردید 159 00:18:15,542 --> 00:18:18,740 باید فوراً این اوضاع را متوقف کنیم چه ببریم، چه ببازیم! این یک رسواییه 160 00:18:18,750 --> 00:18:21,000 پدرم در تمام عمرش، هیچگاه شکست نخورده 161 00:18:21,125 --> 00:18:23,000 چطور جرأت می‌کنی حرف از شکست بزنی؟ 162 00:18:23,000 --> 00:18:25,701 ولی اگر برد چه؟ 163 00:18:26,042 --> 00:18:27,829 مردم خواهند گفت یک بی دست و پا را شکست داده 164 00:18:27,833 --> 00:18:28,994 ایپ من" اصلا در حد او نیست" 165 00:18:29,000 --> 00:18:30,491 پدرم کجاست ؟ 166 00:18:34,500 --> 00:18:35,536 برادر 167 00:18:40,167 --> 00:18:42,329 بائوسِن" آمده تو را ببینه" 168 00:18:43,083 --> 00:18:46,497 شمال شرق به اندازه کافی برات بزرگ نیست؟ 169 00:18:47,042 --> 00:18:49,500 که مجبور شدی به فوشان بیای؟ !بلند شو 170 00:18:52,333 --> 00:18:54,996 آمدم تو را با خودم برگردونم خانه 171 00:18:55,000 --> 00:18:56,366 خانه؟ 172 00:18:57,042 --> 00:18:59,167 ... شمال شرق (شمال شرق: منطقه "منچوری" اشغالی) 173 00:18:59,167 --> 00:19:00,900 ... "زیر "پرچمِ آفتابِ تابان (شمال شرق: منطقه "منچوری" اشغالی) 173 00:19:00,900 --> 00:19:02,660 دیگر بخشی از ژاپن شده 174 00:19:04,125 --> 00:19:05,912 ... "آیا "پرچمِ آفتابِ تابان 175 00:19:07,500 --> 00:19:09,116 می‌تونه من را تحمل کنه؟ 176 00:19:17,833 --> 00:19:18,994 هنوز زمانش نرسیده 177 00:19:19,208 --> 00:19:20,665 این همه سوپ 178 00:19:21,167 --> 00:19:22,829 !پختنش باید خسته کننده باشه 179 00:19:23,875 --> 00:19:25,161 این سوپ نیست 180 00:19:26,250 --> 00:19:27,240 خورش مار-ه 181 00:19:28,250 --> 00:19:30,082 خورش مار مگر غذای زمستانی نیست؟ 182 00:19:30,083 --> 00:19:32,496 این خورش مار مال ده‌ها سال پیشه 183 00:19:36,625 --> 00:19:38,036 !بله، دهه ها 183 00:19:40,036 --> 00:19:41,792 "از "1905 184 00:19:42,792 --> 00:19:44,328 از سال مار 185 00:19:46,667 --> 00:19:50,331 همان سالی که از شمال شرق رفتی 186 00:19:52,833 --> 00:19:54,747 ... هنگام پختن خورش 186 00:19:54,747 --> 00:19:56,747 نکته مهم توجه زیاد به حرارت آتشه 187 00:19:58,167 --> 00:19:59,624 اگر کم باشه 188 00:20:00,458 --> 00:20:02,074 طعم از دست میره 189 00:20:02,833 --> 00:20:04,074 و با خیلی زیادش 190 00:20:05,042 --> 00:20:06,874 خود غذا 191 00:20:07,833 --> 00:20:10,417 مراقبت از رفتارمان هم باید به همین شکل باشه 192 00:20:10,417 --> 00:20:11,624 برگرد 193 00:20:18,833 --> 00:20:20,749 ... منتظر می مانم تا آتش 193 00:20:20,833 --> 00:20:23,749 این تکه چوب را بپذیره 194 00:20:26,167 --> 00:20:27,374 آن وقت بر خواهم گشت 195 00:20:28,083 --> 00:20:29,619 جنوبی ها ممکنه خواهان جدایی بشن 196 00:20:30,292 --> 00:20:31,703 دیگر وقت سیاست بازی نیست 197 00:20:33,875 --> 00:20:35,286 دیگه داریم پیر میشیم 198 00:20:35,958 --> 00:20:38,291 تو این شهرت را ارزان کسب نکردی 199 00:20:40,542 --> 00:20:44,240 در "ایپ" بیشتر از چیزی که به نظر می‌رسه لیاقت هست 200 00:20:44,875 --> 00:20:46,286 ولی عجله در هر چیزی 201 00:20:47,917 --> 00:20:49,783 طعمش را از بین می‌بره 202 00:20:52,000 --> 00:20:54,162 می‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم 203 00:20:55,833 --> 00:20:58,449 می خواهم شرایط را برای ظهور یک قهرمان دیگر فراهم کنم 204 00:21:00,208 --> 00:21:01,995 الآن این آتش 205 00:21:04,750 --> 00:21:06,332 به این تکه چوب نیاز داره 206 00:21:10,792 --> 00:21:12,704 گُنگ اِر": همرزمان شمالیتان" 207 00:21:13,208 --> 00:21:14,744 همه این مبارزه را تحریم کردند 208 00:21:16,250 --> 00:21:18,207 این افتخار خیلی بزرگیه 209 00:21:19,000 --> 00:21:20,866 با تمسخر] و این "ایپ من" شایسته‌اش نخواهد بود] 210 00:21:20,875 --> 00:21:22,207 اینطوری کاری از پیش نخواهد رفت 211 00:21:22,208 --> 00:21:25,040 مثل بقیه اینقدر سطحی‌نگر نباش 212 00:21:25,500 --> 00:21:27,332 اگر پیرها کناره‌گیری نکنند 213 00:21:28,292 --> 00:21:30,705 پس کی فرصت به جوانان خواهد رسید؟ 214 00:21:32,583 --> 00:21:34,245 ایپ" صلاحیتش را داره" 215 00:21:35,167 --> 00:21:37,409 خواهیم دید از عهده این کار برخواهد آمد یا خیر 216 00:21:38,375 --> 00:21:40,241 خاندان "گُنگ" هیچوقت مغلوب نشده 217 00:21:40,708 --> 00:21:42,244 با حضور شما در اینجا 218 00:21:43,375 --> 00:21:44,741 چه حقی می‌تونه داشته باشه؟ 219 00:21:49,292 --> 00:21:51,206 ... خوی تو 219 00:21:51,206 --> 00:21:53,206 مثل دوران جوانی خودمه 220 00:21:53,750 --> 00:21:55,992 آن زمان تنها پیروزی و شکست را می دیدم 221 00:21:56,708 --> 00:21:58,665 اما زندگی خیلی بیشتر از اینهاست 222 00:21:59,333 --> 00:22:01,040 هر کس بخواهد دوردست را ببینه 223 00:22:02,708 --> 00:22:03,949 برای اینکه دیدش را وسیع‌تر کنه 224 00:22:05,000 --> 00:22:07,162 از یک کوه باید بالا بره 225 00:22:08,833 --> 00:22:12,497 ... اما اگر کسی که نتونه 226 00:22:12,833 --> 00:22:14,415 خوبی‌ها و استعدادهای دیگران را ببینه 227 00:22:15,292 --> 00:22:17,204 شفقت به دلش راهی پیدا نخواهد کرد 228 00:22:18,583 --> 00:22:20,791 مهارت زیاد ما در هنرهای رزمی 229 00:22:21,125 --> 00:22:23,162 باید در منش ما هم نمود داشته باشه 230 00:23:00,667 --> 00:23:01,703 !پدر 231 00:23:04,042 --> 00:23:08,412 .شما دخترت را به اتاقی در نمایش‌خانه (فاحشه خانه) آوردید این چه جور آموزه بودایی ـه؟ 232 00:23:08,708 --> 00:23:10,665 اگر چیزی را نبینی 233 00:23:13,042 --> 00:23:14,829 آیا وجود نداره؟ 234 00:23:16,208 --> 00:23:17,870 دیدن هیچ ضرری نداره 235 00:23:19,333 --> 00:23:21,165 اولین باری که به "عمارت طلایی" آمدم 236 00:23:22,792 --> 00:23:24,658 حتی به دنیا نیامده بودی 237 00:23:27,250 --> 00:23:30,243 ... مثل برق 20سال گذشت 238 00:23:30,500 --> 00:23:32,036 در زندگی 239 00:23:32,042 --> 00:23:33,874 قدرت همه چیز نیست 240 00:23:35,458 --> 00:23:37,324 بعضی به آوازه می‌رسند 241 00:23:37,833 --> 00:23:39,495 و بعضی دیگر در خفا مانده 242 00:23:41,167 --> 00:23:43,454 اما در هر دو صورت اسیر زمان هستند 243 00:23:44,417 --> 00:23:46,124 از تو خواستم به جنوب بیای 244 00:23:46,458 --> 00:23:48,245 تا همه چیز را از نزدیک ببینی 245 00:23:49,333 --> 00:23:51,245 و اینکه درک کنی 246 00:23:51,250 --> 00:23:53,958 که قوای پدرت رو به تحلیله 247 00:23:54,625 --> 00:23:55,991 ... از وقتی که خردسال بودی تا الان 248 00:23:56,625 --> 00:23:59,163 همواره من را در مبارزه دیدی 249 00:24:00,250 --> 00:24:02,162 ولی این دیگه آخرین باره 250 00:24:03,708 --> 00:24:05,950 تو در حال ازدواج هستی 251 00:24:05,958 --> 00:24:07,665 دنیای رزمی 252 00:24:08,500 --> 00:24:10,207 دیگر دنیای تو نیست 253 00:24:10,750 --> 00:24:12,286 یک همسر خوب برای شوهرت باش 254 00:24:12,292 --> 00:24:14,158 و یک زندگی آرام شروع کن 255 00:24:14,167 --> 00:24:16,659 این نهایت خواسته پدری منه 256 00:24:28,750 --> 00:24:29,991 "استاد "دِنگ": استاد "ایپ 257 00:24:30,125 --> 00:24:33,323 ما برای عرض تبریک به خدمت رسیدیم 258 00:24:33,333 --> 00:24:35,450 این روزها، روز شماست 259 00:24:36,167 --> 00:24:40,332 می‌خواهیم حسن نیتمان را به شما نشان دهیم 260 00:24:40,333 --> 00:24:41,949 جناب "دِنگ" نباید زحمت می کشیدید 261 00:24:42,500 --> 00:24:43,991 چیزی نیست 262 00:24:44,000 --> 00:24:45,832 قابل شما را نداره 263 00:24:46,208 --> 00:24:47,449 بفرمایید داخل 264 00:24:57,708 --> 00:25:00,200 از طرف این بانوان 265 00:25:00,208 --> 00:25:02,916 و دیگران عرض تبریک داریم 266 00:25:02,917 --> 00:25:04,624 !مثل یک آرایش رزمیه 267 00:25:15,750 --> 00:25:18,493 ... "خواهر "سان" ارشد سبک‌های "جینگ" و "رنلی 268 00:25:18,667 --> 00:25:20,203 و تا حدودی آشنا با سبک "با گوآ" هستند ... 269 00:25:20,208 --> 00:25:22,996 خواستار نمایش چشمه‌هایی از آن هستند 270 00:25:26,042 --> 00:25:27,249 با اجازه 271 00:25:28,833 --> 00:25:29,698 بفرمایید 272 00:25:29,708 --> 00:25:31,665 فنون "با گوآ" از شمشیر بازی الهام گرفته 273 00:25:31,792 --> 00:25:34,375 چرخش تک-کف دست در حکم یک شمشیر 274 00:25:34,375 --> 00:25:36,917 و چرخش جفت-کف دست در حکم دو شمشیره 275 00:25:36,917 --> 00:25:39,909 ،و در مورد پاها یک گام به بیرون و گام بعدی به داخل 276 00:25:41,667 --> 00:25:43,329 در کل 64 نوع جایگشت وجود دارد 277 00:25:43,792 --> 00:25:46,125 چالاکی در این سبک حرف اول را می‌زند 277 00:25:47,000 --> 00:25:50,300 با گوآ" در لغت به معنی "8 نماد" و") (منظور از آن کف دست هشت سه-خطی است 277 00:25:50,500 --> 00:25:55,000 عدد 64 اشاره دارد به 64 ترکیب اشکال) ("هشت‌گانه سه-خطی‌های "ئی-جینگ" در آیین "تائوئسیم 278 00:26:11,250 --> 00:26:13,663 !خواهر "سان"، ممنون که بر من آسان می‌گیرید 279 00:26:14,125 --> 00:26:15,707 و از فن "شقیقه خُردکن" استفاده نکردید 280 00:26:18,250 --> 00:26:19,832 تا حالا بارها انجامش داده‌ام 281 00:26:19,833 --> 00:26:21,244 !چیز خاصی نیست 282 00:26:21,333 --> 00:26:24,708 با گوآ" می‌تونه بی‌رحم باشه" (با گوآ" در اصل یک سبک رزمی نیست") 283 00:26:24,708 --> 00:26:25,915 مراقب باشید 284 00:26:28,792 --> 00:26:29,828 !متشکرم 285 00:26:38,542 --> 00:26:39,542 آه 285 00:26:39,542 --> 00:26:41,785 "جناب "ایپ 286 00:26:41,792 --> 00:26:43,408 چه روز خجسته‌ای 287 00:26:43,417 --> 00:26:47,536 ما از طرف صنف حسابداران، تبریک عرض می‌کنیم 288 00:26:53,333 --> 00:26:57,781 "سبک "ژینگ یی" را ژنرال "یو فِی در قرن 12 میلادی) بنیان گذاشت و ارتقا داد) 289 00:26:59,333 --> 00:27:02,041 و اصطلاح "نیزه‌ی برهنه" را برای مشت بکار برد 290 00:27:02,042 --> 00:27:03,283 مشت مستقیم به جلو (ژُوان": آب - برگرفته از آبفشان") 291 00:27:03,292 --> 00:27:04,828 ضربه‌ی رو به پایین (پی": فلز - برگرفته از تبر") 292 00:27:04,833 --> 00:27:06,074 ضربه به فرق سر (هِنگ": خاک - حرف "هِنگ" به معنای جناحین هم هست") 293 00:27:07,208 --> 00:27:08,289 ضربه ناگهانی به بیرون (پائو": آتش - برگرفته از توپ جنگی") 294 00:27:09,833 --> 00:27:11,074 ضربه منهدم‌کننده به جلو (بِنگ": چوب - برگرفته از تیر کمان") 295 00:27:49,000 --> 00:27:52,323 "فن "پل شنیداری !به این میگن کنگ فو 296 00:27:52,417 --> 00:27:55,160 فن نیم گام "منهدم کننده" شما هم واقعا عالی بود 297 00:27:58,208 --> 00:27:59,369 "جناب "ایپ 298 00:28:00,000 --> 00:28:03,869 هر مبارزه قدمی رو به جلو برای صعود به قله مهارت‌هاست 299 00:28:03,875 --> 00:28:05,832 سبک "ژینگ یی" بسیار قدرتمنده 300 00:28:06,792 --> 00:28:08,624 هیچ وقت دست کم نگیریدش 301 00:28:08,625 --> 00:28:09,991 من هم دارم صعود به یک قله مرتفع را تجربه می‌کنم 302 00:28:10,000 --> 00:28:12,993 !همم، جالبه 303 00:28:22,625 --> 00:28:26,118 "دیگه باید نوبت من باشه، استاد "ایپ 304 00:28:26,833 --> 00:28:29,746 برادر "یونگ"، شما چه برای من آوردید؟ 305 00:28:30,542 --> 00:28:32,374 !با یک رگبار ترقه 306 00:28:56,208 --> 00:29:01,542 فنهای "فِن"، "دینگ"، "چیون"؟ از سبک "هانگ گار"، درست میگم؟ ("سه فن از فنون 12گانه "هانگ گار) 307 00:29:01,542 --> 00:29:02,783 !من همه فن حریفم 308 00:29:14,167 --> 00:29:15,499 حقیقتاً که همه فن حریفید 309 00:29:15,500 --> 00:29:16,707 خب سبک مخلوطم چطوره؟ 310 00:29:16,875 --> 00:29:18,491 به کار میاد، درسته؟ 311 00:29:18,491 --> 00:29:23,327 ،سبک "با گوآ"ی ما 64 حرکت دست 1000وضعیت بدن و 10000 تبدیل داره 312 00:29:23,333 --> 00:29:25,996 اما سبک "وینگ چون" شما تنها 3 نوع حرکت داره 313 00:29:26,000 --> 00:29:28,500 "تان" ، "بانگ" ، "فوک" ("حرکات "پخش کننده"،"تغییر وضعیت دهنده"،" فرو برنده) 314 00:29:28,500 --> 00:29:29,866 چطور می‌شه با اینها مبارزه کرد؟ 315 00:29:29,875 --> 00:29:31,741 برای مقابله با شما همین سه فن هم کافیه 315 00:29:35,500 --> 00:29:37,500 حرکت "تان": پخش کننده 315 00:29:38,800 --> 00:29:41,700 حرکت "بانگ": دفاع بالا و تغییر وضعیت دهنده 315 00:29:46,000 --> 00:29:49,700 حرکت "فوک": فرو برنده ضربه برای رسیدن به مرکز حریف 316 00:30:19,083 --> 00:30:22,702 "برادر "یانگ صدای ترقه‌هاتون خیلی ضعیف به گوش می‌رسه 317 00:30:24,750 --> 00:30:27,117 !معلومه دیگه برای این چیزها دیگه خیلی پیر شدم 318 00:30:28,625 --> 00:30:29,866 نیروی جوانی بیشتر از مهارته 319 00:30:30,667 --> 00:30:32,283 حتی حریف اگر یک استاد بزرگ باشه 320 00:30:32,500 --> 00:30:34,162 اگر عقب نشینی نکنی 321 00:30:34,750 --> 00:30:36,241 حتماً پیروز خواهی شد 322 00:30:37,542 --> 00:30:38,908 این یک افتخار برای من بود 323 00:30:39,250 --> 00:30:40,912 !با امید پیروزی شما 324 00:30:40,917 --> 00:30:41,998 !موفق باشید 325 00:31:13,583 --> 00:31:15,870 در هر نسلی مردی با استعداد فراوان ظهور می کند 326 00:31:16,583 --> 00:31:19,872 باعث خرسندی است که جناب "ایپ" در کنار ماست 327 00:31:20,667 --> 00:31:22,829 برای مبارزه نهایی 328 00:31:23,208 --> 00:31:25,621 می‌خواهم با هوش مبارزه کنیم 329 00:31:25,625 --> 00:31:27,082 نه با مهارت ها 330 00:31:27,333 --> 00:31:28,323 موافقید؟ 331 00:31:29,917 --> 00:31:31,704 شما اینجا مهمانید 332 00:31:31,708 --> 00:31:32,994 هر طور که شما امر کنید 333 00:31:41,417 --> 00:31:46,663 وقتی 25 سال پیش انجمن هنرهای رزمی" تأسیس شد" 334 00:31:49,333 --> 00:31:51,325 مردی از جنوب آمد 335 00:31:52,000 --> 00:31:53,286 ما را به مبارزه‌ای طلبید 336 00:31:54,333 --> 00:31:56,325 در دستش یک تکه کیک تخت داشت 337 00:31:56,333 --> 00:31:59,121 از ارشدمان "لی چون‌یی" خواست که تکه کیک را در دستش بشکند 338 00:32:02,250 --> 00:32:04,492 استادمان این کار را توهینی ندید 339 00:32:06,833 --> 00:32:10,156 حتی آن مرد را رئیس "انجمن هنرهای رزمی" کرد 340 00:32:10,708 --> 00:32:12,700 نه به خاطر مهارتش در کونگ فو 341 00:32:13,000 --> 00:32:14,411 :بلکه به خاطر سخنی که گفت 342 00:32:15,958 --> 00:32:17,790 اگر کونگ فو به شمال و جنوب تقسیم می‌شود" 343 00:32:18,500 --> 00:32:20,241 "آیا کشور هم باید به شمال و جنوب تقسیم شود؟ 344 00:32:22,833 --> 00:32:25,997 آن مرد مثل همه شما اهل "فوشان" بود 345 00:32:26,000 --> 00:32:27,662 اسمش "ایپ وان بیو" بود 346 00:32:27,792 --> 00:32:29,408 و شخصیت بزرگی داشت 347 00:32:30,708 --> 00:32:32,540 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم بعد از 25 سال 348 00:32:32,542 --> 00:32:35,410 یک "ایپ" دیگر در فوشان ببینم 349 00:32:36,625 --> 00:32:39,868 حالا همان سؤال را می‌خواهم دوباره بپرسم 350 00:32:40,792 --> 00:32:41,828 "جناب "ایپ 351 00:32:43,333 --> 00:32:48,203 می‌تونید این کیک را در دستم بشکنید؟ 352 00:33:36,583 --> 00:33:40,122 سبک "تای چی" فنی داره "به نام "جلوگیری از پرواز پرنده 353 00:33:40,542 --> 00:33:43,000 اگر فضای پرش را از پرنده بگیرید 354 00:33:43,000 --> 00:33:44,707 دیگر قادر به پرواز نیست 355 00:33:46,250 --> 00:33:48,162 سطح کونگ‌فوی استاد ارشد بسیار بالاست 356 00:33:48,833 --> 00:33:51,496 جناب "ایپ" مثل همان گنجشک در دستشه 357 00:33:51,500 --> 00:33:55,995 گمان نمی کنم از پس این کار بربیاد 358 00:34:48,667 --> 00:34:50,329 دنیا بسیار پهناوره 359 00:34:50,329 --> 00:34:52,994 چرا محدود به شمال و جنوب کشور بمانیم 360 00:34:53,333 --> 00:34:55,541 محدود ماندن باعث پسرفت ما خواهد شد 361 00:34:56,500 --> 00:34:58,162 در نظر شما 362 00:34:58,583 --> 00:35:00,370 این کیک فقط کشوره 363 00:35:01,333 --> 00:35:04,000 اما در نظر من بسیار بیشتره 364 00:35:04,000 --> 00:35:05,915 "به چیزی که می‌دانید بسنده نکنید" 365 00:35:06,333 --> 00:35:08,474 "و بیشتر خواهید دانست" 366 00:35:08,474 --> 00:35:10,411 اگر سبک‌های جنوبی قابل گسترش باشند 367 00:35:10,875 --> 00:35:14,743 چرا مرزش را به شمال محدود کنیم؟ 368 00:35:14,833 --> 00:35:16,199 موافق نیستید؟ 369 00:35:16,208 --> 00:35:17,665 !احسنت 370 00:35:19,000 --> 00:35:20,957 در تمام زندگی، همواره پیروز بودم 371 00:35:22,000 --> 00:35:23,741 همیشه فنونم برای پیروزی کافی بودند 372 00:35:25,000 --> 00:35:26,912 ... اما هیچ‌وقت تصور نمی کردم روزی 373 00:35:27,333 --> 00:35:29,791 به محدودیت دیدم پی ببرم 374 00:35:38,958 --> 00:35:40,369 "جناب "ایپ 375 00:35:41,458 --> 00:35:44,075 امروز، افتخاراتم را به شما اهدا می‌کنم 376 00:35:45,500 --> 00:35:46,991 ... در آینده 377 00:35:47,625 --> 00:35:49,958 در هر لحظه با چالشی روبرو می‌شوید 378 00:35:51,125 --> 00:35:52,741 ... امیدوارم همانند من 379 00:35:53,583 --> 00:35:55,996 این چراغ را به دیگران منتقل کنید 380 00:35:57,167 --> 00:36:00,535 هیچوقت امیدتان را از دست ندهید 381 00:36:01,125 --> 00:36:04,493 گرد هر چراغی" "مردمی خواهد بود 382 00:36:58,042 --> 00:36:59,874 بانو "اِر" ، شما نباید این کار رو بکنید 383 00:36:59,875 --> 00:37:01,832 خاندان "گُنگ" هیچ‌گاه مغلوب نشدند 384 00:37:01,833 --> 00:37:05,452 من آبروی خاندانمان را دوباره می‌خرم 385 00:37:07,333 --> 00:37:11,041 این نامه را به آقای "ایپ" بده خودش متوجه خواهد شد 386 00:37:12,333 --> 00:37:14,370 هیچ وقت نخواهم توانست 387 00:37:14,375 --> 00:37:17,088 مانند پدرم به قهرمانی بلامنازع تبدیل بشم 388 00:37:17,500 --> 00:37:18,957 این شرایط انتخاب من نبوده 389 00:37:20,000 --> 00:37:22,616 اما تاثیرم را خواهم گذاشت 390 00:37:22,958 --> 00:37:24,199 !سریع برو 391 00:37:30,958 --> 00:37:33,666 امشب مطابق رسوم شمال 392 00:37:33,666 --> 00:37:35,999 طرف پیروز باید یک ضیافت برپا کنه 393 00:37:36,000 --> 00:37:39,164 من حضور نخواهم داشت 394 00:37:39,375 --> 00:37:40,991 تو به جای من برو 395 00:37:41,000 --> 00:37:42,161 نگران نباشید 396 00:37:42,667 --> 00:37:45,580 کار درست را انجام خواهم داد 397 00:37:46,583 --> 00:37:47,824 بریم 398 00:38:07,625 --> 00:38:10,333 "از هنرهای رزمی "گانگ یوتیان 399 00:38:10,333 --> 00:38:12,871 ... مآ سان" فنون خشن" 400 00:38:12,875 --> 00:38:16,323 و دخترش فنون ملامیمش را به ارث برد 401 00:38:16,417 --> 00:38:19,285 دخترش تنها وارثِ "حرکات 64 گانه" دست شد 402 00:38:19,417 --> 00:38:23,491 فن "گُل پنهان لای برگ‌ها" مرگ‌آوره 403 00:38:23,792 --> 00:38:27,991 اِر") داره تلاش می‌کنه") 404 00:38:28,208 --> 00:38:30,951 شما را وادار به مبارزه کنه 405 00:38:32,000 --> 00:38:33,582 به خاطر زن بودن، دست کم نگیریدش 406 00:38:33,582 --> 00:38:37,125 :در دنیای هنرهای رزمی چهار حرام وجود دارند 407 00:38:37,125 --> 00:38:40,333 راهبان بودایی، کاهنان تائو، زنان، خردسالان 408 00:38:40,333 --> 00:38:41,824 درگیری با هر کدام عواقب بدی داره 409 00:38:42,250 --> 00:38:46,244 در این صحنه آرایی سنگ تمام گذاشته شده 410 00:38:46,250 --> 00:38:47,741 چطور می‌تونم نرم؟ 411 00:40:26,875 --> 00:40:28,491 سه روز پیش 412 00:40:28,833 --> 00:40:30,745 پدرم اینجا نشسته بودند 413 00:40:32,375 --> 00:40:33,661 امشب 414 00:40:34,625 --> 00:40:36,537 فقط ما هستیم 415 00:40:38,708 --> 00:40:39,414 اول شما بفرمایید 416 00:40:39,917 --> 00:40:42,500 چه حیف که این اتاق زیبا نابود خواهد شد 417 00:40:43,583 --> 00:40:45,074 کونگ‌فو هنر ریزکاری‌هاست 418 00:40:46,000 --> 00:40:47,491 اگر چیزی شکستم 419 00:40:47,833 --> 00:40:48,914 شما را برنده اعلام می‌کنم 420 00:44:07,000 --> 00:44:08,161 "جناب "ایپ 421 00:44:08,958 --> 00:44:10,745 حرکت 64گانه" را نشانتان دادم" 422 00:44:11,333 --> 00:44:12,824 :امیدوارم باعث بشه متوجه بشید که 423 00:44:12,833 --> 00:44:15,871 "در پس مردم، مردم هستند و در پس کوه‌ها، کوه‌ها" (دنیا جای بسیار بزرگی است) 424 00:44:16,167 --> 00:44:18,159 کونگ فو فقط یورش به جلو نیست 425 00:44:18,167 --> 00:44:19,578 گاهی پشت سر را هم باید نگریست 426 00:44:19,917 --> 00:44:22,000 امیدوارم متوجه منظورم باشید 427 00:44:22,333 --> 00:44:23,790 این بار به میل شما پیش رفت 428 00:44:24,000 --> 00:44:25,707 کسی چه می‌دونه 429 00:44:25,833 --> 00:44:27,290 دفعه بعد چطور خواهد بود 430 00:44:28,083 --> 00:44:29,164 اگه شما بیایید 431 00:44:30,000 --> 00:44:31,207 منتظرتان خواهم ماند 432 00:44:32,792 --> 00:44:34,078 مراقب باشید 433 00:45:40,333 --> 00:45:46,657 "غنچه ی پنهان لای برگ‌ها / برای یک بار پیدا شد" ".اما جای پایش را بارها و بارها / روی جاده برفی رویاهایم جاگذاشت" 434 00:46:28,750 --> 00:46:32,744 "ده‌ها هزار کوه نیز نخواهند توانست" "وعده‌مان را بشکنند" 435 00:47:00,375 --> 00:47:01,707 مناسبه؟ 436 00:47:03,083 --> 00:47:04,699 فوشان" انقدر سرده؟" 437 00:47:10,833 --> 00:47:12,290 توی تنت زیباست 438 00:47:12,292 --> 00:47:14,375 چطوره پس-فردا یک عکس خانوادگی بگیریم 439 00:48:29,333 --> 00:48:35,159 «اکتبر 1938، سقوط فوشان» 440 00:48:41,125 --> 00:48:42,661 در اکتبر 1938 441 00:48:42,661 --> 00:48:43,994 فوشان به اشغال امپراتوری ژاپن درآمد 442 00:48:43,994 --> 00:48:47,833 نیروهای نظامی ژاپن خانه اجدادی "ایپ"ها را تسخیر کردند 443 00:48:47,833 --> 00:48:49,870 "اگر زندگی‌ام چهار فصل باشه" 444 00:48:49,875 --> 00:48:53,664 من و خانواده ام، یک راست از بهار به زمستان رفتیم 445 00:49:34,083 --> 00:49:36,871 منتظرم بمون، چیزی برای خوردن خواهم آورد 446 00:49:50,000 --> 00:49:52,958 به من یاد بدید چطور مقداری پول در بیارم 447 00:49:52,958 --> 00:49:55,000 کمکم کنید تا از تنگدستی خارج بشم 448 00:49:56,875 --> 00:49:58,662 من هیچوقت در زندگی نیازمند به کسی نبوده‌م 449 00:49:59,542 --> 00:50:00,908 کشورمان دوران سختی را می‌گذرونه 450 00:50:01,667 --> 00:50:02,748 مردم در عذاب‌اند 451 00:50:04,000 --> 00:50:05,582 کمی بخشش چیزی از شما کم نمی‌کنه 452 00:50:05,582 --> 00:50:10,333 آب آشامیدنی از "رودِ مروارید" تهیه می‌کنم (رودِ مروارید" یا "رودِ گوانگ دانگ" در جنوب غرب فوشان") 453 00:50:10,333 --> 00:50:11,699 برنج ژاپنی از گلوم پایین نمیره 454 00:50:12,792 --> 00:50:14,249 من واقعا چیزی برای خوردن ندارم 455 00:50:15,500 --> 00:50:18,243 اما هنوز دوستانی دارم که اگر هر کدام 456 00:50:18,708 --> 00:50:21,997 تنها یک وعده مهانم کنند برای یک و نیم سال نیازی به غذا نخواهم داشت 457 00:50:22,417 --> 00:50:23,828 !از غذاتون لذت ببرید 458 00:50:30,542 --> 00:50:32,659 اینجا از این دوستان خبری نیست 459 00:50:33,250 --> 00:50:34,741 فقط همدستان دشمن دور و بر اند 460 00:50:34,750 --> 00:50:36,412 همین الآن مردی آمد و یک دختر رو مهمان کرد 461 00:50:36,417 --> 00:50:37,908 مقداری غذا باقی مانده 462 00:50:37,917 --> 00:50:39,203 اگر به خودت توهین نمی‌بینی 463 00:50:39,208 --> 00:50:41,120 ببر خانه و به بچه‌هات بده 464 00:50:44,833 --> 00:50:46,119 چطور می‌تونم قبول کنم؟ 465 00:50:46,708 --> 00:50:48,324 چه این‌ها را ببری، چه بذاری 466 00:50:48,333 --> 00:50:51,041 در هر صورت، پول این‌ها کثیفه 467 00:50:51,167 --> 00:50:52,703 ما همه از شرایط هم آگاهیم 468 00:51:48,208 --> 00:51:49,699 تا بحال به تن نکردی؟ 469 00:51:50,000 --> 00:51:51,707 در اصل تصمیم داشتم برم شمال شرق 470 00:51:52,125 --> 00:51:53,491 متاسفانه به این زودی‌ها ممکن نخواهد بود 471 00:51:55,000 --> 00:51:58,833 کمکم کن بفروشمش، وبرای خانواده‌ام غذا تهیه کنم 472 00:51:58,833 --> 00:52:00,244 اِه! یک دکمه‌ش نیست 473 00:52:03,000 --> 00:52:04,457 واقعاً؟ 474 00:52:05,375 --> 00:52:06,661 احتمالا کنده شده 475 00:52:12,808 --> 00:52:14,824 از 7 سالگی هنرهای رزمی می‌آموختم 476 00:52:14,833 --> 00:52:16,165 پیش از چهل سالگی 477 00:52:16,167 --> 00:52:17,578 مغلوب هیچ چیز نشده بودم 478 00:52:17,875 --> 00:52:19,161 اما پس از اون 479 00:52:19,833 --> 00:52:22,200 تازیانه‌های زندگی بود که من را رو به شکست می‌برد 480 00:52:22,833 --> 00:52:24,449 در هشت سال جنگ 481 00:52:24,458 --> 00:52:25,744 ... ثروت 482 00:52:26,167 --> 00:52:27,328 ... دوستان 483 00:52:27,333 --> 00:52:28,665 همه چیزم را از دست دادم 484 00:52:29,042 --> 00:52:32,114 !برید به جهنم حرامزاده‌های ژاپنی 485 00:52:36,875 --> 00:52:38,741 دخترها از سرپرستشون پیروی می‌کنند 486 00:52:39,542 --> 00:52:41,249 و مبارزان از رئیسشان 487 00:52:41,958 --> 00:52:43,824 رهبر ما "سون یات سن" فقید بود ("از انقلابیون چین، و مؤسس "جمهوری خلق چین) 488 00:52:43,824 --> 00:52:45,449 ما پیروان دستورات او بودیم ("از انقلابیون چین، و مؤسس "جمهوری خلق چین) 489 00:52:47,708 --> 00:52:50,200 ما جنوبی‌ها آتش زیر خاکستریم 490 00:52:50,583 --> 00:52:51,699 و غرور داریم 491 00:52:53,333 --> 00:52:56,826 فقط فرومایه‌ها از ژاپنی‌ها می‌ترسند 492 00:52:57,167 --> 00:52:58,578 !مرگ بر همشون 493 00:52:58,875 --> 00:53:02,619 عمو "دِنگ" در یک حمله هوایی ژاپنی‌ها کشته شد 494 00:53:02,625 --> 00:53:05,697 عمارت طلایی" به دست خائنان چینی افتاد" 495 00:53:06,333 --> 00:53:08,400 عاقبت، خانواده‌ام را هم از دست دادم 496 00:53:41,833 --> 00:53:49,616 در "قحطی بزرگ" 8 سال جنگ دخترهای "ایپ من"، "سی" و "لیو" یکی پس از دیگری جان باختند 497 00:54:23,625 --> 00:54:26,333 ژاپنی] !بنشینید] !تکون نخورید 498 00:54:27,375 --> 00:54:29,287 مقصدت کجاست؟ !کارت شناساییت رو نشون بده 499 00:54:30,000 --> 00:54:31,207 !عجله کنید 500 00:54:31,833 --> 00:54:32,994 !کارتت رو در بیار 501 00:54:35,375 --> 00:54:38,083 کجا دارید میرید؟ کارت شناساییتون رو نشون بدید 502 00:54:39,333 --> 00:54:42,747 !ایست 503 00:55:49,833 --> 00:55:54,498 در سفر به دانشگاه شمال غرب برای پرداختن به طبابت 504 00:55:54,500 --> 00:55:58,833 گَنگ اِر" ، "ای ژیان تیان" (معروف به "تیغ") یک مبارز" ملی‌گرا را ملاقات کرد 505 00:56:24,167 --> 00:56:26,659 «در 1940 "مآ سان" به ژاپنی‌ها پیوست» 506 00:56:26,667 --> 00:56:31,000 «و رئیس دولت دست‌نشان "شن‌یانگ" شد» (شن‌یانگ" شهری در شمال غرب") 507 00:56:58,750 --> 00:57:01,333 می‌دونی چرا تو را "مآ سان" نامیدم؟ (سان": سه") 508 00:57:01,333 --> 00:57:02,369 می‌دونم 509 00:57:03,042 --> 00:57:05,955 همه چیز مردم را به سه دسته تقسیم می کنند 510 00:57:05,955 --> 00:57:08,750 "پیش از تو کسی بوده و بعد از تو کسی خواهد بود" 511 00:57:08,750 --> 00:57:12,822 احترام دیگران را نگه دار همیشه کسی بهتر از تو خواهد آمد 512 00:57:12,833 --> 00:57:14,699 و کناره‌گیری به معنی شکست نیست 513 00:57:15,333 --> 00:57:18,121 استاد، شما به من آموختید 514 00:57:18,667 --> 00:57:22,081 که مغرور نباشم 515 00:57:22,083 --> 00:57:23,574 و جایگاهم را بشناسم 516 00:57:23,583 --> 00:57:25,495 من تو را به عنوان یک یتیم به شاگردی گرفتم 517 00:57:27,333 --> 00:57:29,575 تو سربلندی 518 00:57:29,583 --> 00:57:32,326 و اعتبار به این خانواده آوردی 519 00:57:33,000 --> 00:57:34,912 امروز می‌خواهم در مورد 520 00:57:35,625 --> 00:57:37,662 عالی‌ترین مهارتم با تو صحبت کنم 521 00:57:40,958 --> 00:57:42,494 "میمون پیر خودش را می‌آویزد" 522 00:57:45,375 --> 00:57:46,582 در موردش شنیدی؟ 523 00:57:47,500 --> 00:57:48,832 بله 524 00:57:48,833 --> 00:57:52,122 می‌دونی مفهومش چیه؟ 525 00:57:52,125 --> 00:57:54,663 به یاد ندارم چیزی در موردش گفته باشید 526 00:57:54,667 --> 00:57:56,499 این مهارت در مورد نگاه به کارنامه عمله 527 00:57:57,167 --> 00:57:59,625 نکته این مهارت در آویزان شدن نیست 528 00:57:59,625 --> 00:58:00,741 بلکه در نگاه به عقبه 529 00:58:05,542 --> 00:58:07,534 متوجه منظورم هستی؟ 530 00:58:08,875 --> 00:58:11,583 یک جنگ‌جو در زمان حال زندگی می‌کنه 531 00:58:14,417 --> 00:58:15,828 ... اگر نخوام 532 00:58:16,500 --> 00:58:18,162 به عقب نگاه کنم چه؟ 533 00:58:22,000 --> 00:58:24,162 "در این صورت مسئولیت میراث خاندان "گُنگ 534 00:58:24,708 --> 00:58:27,246 نمی‌تونه به تو سپرده بشه 535 00:58:42,500 --> 00:58:44,616 !استـــاد 535 00:58:45,500 --> 00:58:46,616 کی جرأت داره بیاد جلو؟ 536 00:58:49,333 --> 00:58:50,699 بذار بره 537 00:58:52,167 --> 00:58:55,200 دیگر هیچ وقت اجازه نداره از در خانه‌م رد بشه 538 00:59:00,917 --> 00:59:02,249 !گم شو 539 00:59:09,333 --> 00:59:11,074 "اربــاب" 540 01:00:21,667 --> 01:00:22,748 همه خاندان وقتی 541 01:00:22,875 --> 01:00:24,616 شنیدند که دارید برمی‌گردید 542 01:00:24,708 --> 01:00:26,324 همگی خودشان را رسانده اند 543 01:00:26,333 --> 01:00:27,289 عمو "جیانگ" چطور؟ 544 01:00:27,292 --> 01:00:29,033 عمو "جیانگ" و بقیه داخل‌اند 545 01:00:37,375 --> 01:00:38,365 !بانوی من 546 01:00:38,833 --> 01:00:41,325 همه آمده‌اند تا تصمیم شما را بشنوند 547 01:00:41,667 --> 01:00:43,329 ... اینها برای شنیدن تصمیم من 548 01:00:44,083 --> 01:00:45,790 !به اینجا نیامده‌اند 549 01:00:49,875 --> 01:00:50,991 پدرم در آخرین لحظات سفارشی نداشت؟ 550 01:00:51,000 --> 01:00:52,411 پدرتون درخواست انتقام نکردند 551 01:00:56,917 --> 01:00:58,033 !بانوی من 552 01:00:58,500 --> 01:01:00,332 ارباب خون‌خواهی را تحریم کردند 553 01:01:34,667 --> 01:01:37,579 اگر نظر شخصی‌ام مطرح بود، من هم با کشتنش موافقم 554 01:01:38,917 --> 01:01:40,954 ... این یک گناه نابخشودنیه که 555 01:01:42,500 --> 01:01:43,661 به استادتان خیانت کنید 556 01:01:45,208 --> 01:01:47,495 از این شرم‌آورتر اتفاقی نمی‌تونه رخ بده 557 01:01:48,958 --> 01:01:51,167 اما بیاید از این منظر هم نگاه کنیم که 558 01:01:51,167 --> 01:01:52,783 ... این پدرتان بود که 559 01:01:53,667 --> 01:01:56,250 سبک‌های "ژینگ-یی" و "با گوآ" را درهم آمیخت 560 01:01:57,500 --> 01:02:00,823 برادر کونگ‌فویی‌ت در "ژینگ‌-یی" ماهر است 561 01:02:01,125 --> 01:02:02,491 و "حرکات 64گانه" باگوآی شما هم 562 01:02:02,491 --> 01:02:05,663 همان چیزی است که ارباب به شما آموختند 563 01:02:06,458 --> 01:02:09,326 هر دوی شما میراث‌داران استاد هستید 564 01:02:10,375 --> 01:02:11,536 اگر در کنار هم بایستید 565 01:02:12,458 --> 01:02:15,326 میراث استاد کامل خواهد ماند 566 01:02:16,917 --> 01:02:18,078 اما 567 01:02:18,083 --> 01:02:20,996 اگر شخصی با این موضوع برخورد کنید 568 01:02:21,417 --> 01:02:24,205 هر کدام که ببرید یا ببازید 569 01:02:25,333 --> 01:02:27,325 مردم به ما خواهند خندید 570 01:02:28,000 --> 01:02:30,538 به ما چه خواهند گفت وقتی که 571 01:02:30,875 --> 01:02:32,332 شاگرد استاد را بکشد 572 01:02:33,167 --> 01:02:35,534 و خواهر کونگ‌فویی برادرش را 573 01:02:36,250 --> 01:02:40,324 مگر این ما را چیزی جز یک مشت وحشی جلوه خواهد داد؟ 574 01:02:41,208 --> 01:02:43,325 از طرفی، حتی پدرت نتونست 575 01:02:43,667 --> 01:02:46,705 حریف "مآ سان" بشه 576 01:02:46,875 --> 01:02:48,366 شما فکر می‌کنید می‌تونید؟ 577 01:02:49,667 --> 01:02:51,033 "بانو "اِر 578 01:02:52,000 --> 01:02:54,413 از ما سنی گذشته 579 01:02:55,500 --> 01:02:59,414 ما این همه راه را فقط با در نظر داشتن 580 01:03:00,250 --> 01:03:03,994 مصلحت شما به اینجا آمدیم 581 01:03:04,333 --> 01:03:06,825 این نصیحت را از ما بشنوید 582 01:03:07,208 --> 01:03:09,666 "هرچه سریع‌تر ازدواج کن" 583 01:03:10,500 --> 01:03:12,662 این آخرین خواسته پدرتان بود 584 01:03:13,917 --> 01:03:16,500 !نه خون‌خواهی 585 01:03:17,333 --> 01:03:19,666 "آیا کشتن "مآ سان 586 01:03:19,833 --> 01:03:22,371 بر خلاف خواسته پدرتان نیست؟ 587 01:03:25,167 --> 01:03:26,624 حرف‌های پدرم 588 01:03:27,500 --> 01:03:28,661 قلبم را بدرد می‌آره 589 01:03:30,667 --> 01:03:33,000 همه آرزوش یک زندگی آرام برای من بود 590 01:03:34,167 --> 01:03:35,999 اما تا وقتی که انتقام خونش را نگیرم 591 01:03:36,833 --> 01:03:38,369 هیچ‌وقت آرامش نخواهم داشت 592 01:03:44,500 --> 01:03:46,662 آقایان، من متوجه منظورتان هستم 593 01:03:49,333 --> 01:03:50,665 ... با نهایت احترام 594 01:03:50,792 --> 01:03:55,375 ... شما روزگاری ،دوش در دوش پدرم مبارزه کردید، عرق ریختید 595 01:03:55,375 --> 01:03:58,167 و هم پیمان و نزدیک‌تر از برادرش به او بودید 596 01:03:58,167 --> 01:03:59,328 حالا که پدرم مرده 597 01:04:00,542 --> 01:04:03,159 انتظار دارم این شما باشید که دنبال "مآ سان" بگردید 598 01:04:03,417 --> 01:04:04,953 اما در عوض، حرف‌هایش را تحریف می‌کنید 599 01:04:04,958 --> 01:04:07,200 و مزخرف محض تحویلم میدید 600 01:04:09,917 --> 01:04:12,159 همه شما سالیان سال از خاندان "گُنگ" تأمین شدید 601 01:04:14,167 --> 01:04:15,578 میدونم 602 01:04:16,833 --> 01:04:18,449 مآ سان" وابسته به ژاپنی‌هاست" 603 01:04:19,417 --> 01:04:20,533 و قدرت زیادی در دست داره 604 01:04:22,083 --> 01:04:23,824 ... اما خاندان "گُنگ" هیچوقت عقب نخواهد ایستاد 605 01:04:25,167 --> 01:04:26,829 چه بیاد، چه نیاد 606 01:04:32,292 --> 01:04:34,409 چه فرقی می‌کنه بیاد یا نه؟ 607 01:04:35,500 --> 01:04:38,243 چه اون بیاد، چه شما بری 608 01:04:38,583 --> 01:04:40,870 آخرش که چه؟ 609 01:04:42,958 --> 01:04:47,453 نمی‌تونی کمی هم گذشت داشته باشی؟ 610 01:04:47,833 --> 01:04:50,371 اختیار خیلی چیزها در دست ما نیست 611 01:04:51,167 --> 01:04:53,329 !شاید این خواست خداست 612 01:04:55,958 --> 01:04:59,041 شاید هم من وسیله انجام خواست خدا باشم 613 01:05:22,708 --> 01:05:35,497 "ای خدا و فرشتگان، این روح را به بهشت راهنمایی کنید" 614 01:06:32,000 --> 01:06:37,000 متن پارچه: "طلب آمرزش برای) ("استاد بزرگ و بخشش از دختر جوانش 615 01:06:37,500 --> 01:06:38,866 !ایست 616 01:06:40,333 --> 01:06:42,165 نباید جلوی راه را بگیرید 617 01:06:42,917 --> 01:06:45,034 !برید کنار 618 01:06:45,833 --> 01:06:47,495 جاده برای رفت و آمد هر دو بزرگه 619 01:06:47,500 --> 01:06:48,365 !برید کنار 620 01:06:49,000 --> 01:06:50,912 این فرمان جناب "مآ سان" ـه 621 01:06:50,917 --> 01:06:52,408 که این قسمت راه را ما تشییع کنیم 622 01:06:54,708 --> 01:06:56,244 "بانو "اِر 623 01:06:56,250 --> 01:06:57,331 "افراد "مآ سان 624 01:06:57,333 --> 01:06:58,824 جلوی راه را گرفته‌اند 625 01:06:58,833 --> 01:07:00,324 می‌گن می‌خوان به استاد ادای احترام کنند 626 01:07:00,333 --> 01:07:02,165 بوی درد سر میاد 627 01:07:02,167 --> 01:07:03,123 "بانو "اِر 628 01:07:03,125 --> 01:07:06,084 نباید زمان را از دست بدیم 629 01:07:08,750 --> 01:07:10,082 !"عمو "جیانگ 630 01:07:29,958 --> 01:07:33,326 :به "مآ سان" بگو این پاسخ ماست گردنت را آماده کن و در خانه منتظر جدا شدنش بمان 631 01:07:34,958 --> 01:07:37,371 !حرکت کنید 632 01:07:39,833 --> 01:07:47,747 "ای خدا و فرشتگان، این روح را به بهشت راهنمایی کنید" 634 01:07:57,208 --> 01:07:58,574 !یکی داره میاد 635 01:07:58,583 --> 01:07:59,824 نگذارید بیاد داخل 636 01:08:00,667 --> 01:08:01,407 جلوشو بگیرید 637 01:08:01,417 --> 01:08:02,453 نگذارید بیاد داخل 638 01:08:02,792 --> 01:08:03,953 جلوشو بگیرید 639 01:08:05,833 --> 01:08:08,621 !همه جز "مآ سان" گم شن برن کنار 640 01:08:16,833 --> 01:08:18,745 احترام برادر کونگ‌فویی را نگه می‌دارم 641 01:08:19,167 --> 01:08:20,578 و به زور وارد خونه‌ات نمی‌شم 642 01:08:21,125 --> 01:08:22,707 ولی باید با خودت روراست باشی 643 01:08:23,000 --> 01:08:25,333 نمی‌تونی تا ابد پشت اون پرده‌ها قایم بشی 644 01:08:26,333 --> 01:08:28,620 امروز آمده‌ام میراث خاندان "گُنگ" را پس بگیرم 645 01:08:29,000 --> 01:08:29,990 !بیا بیرون 646 01:08:32,917 --> 01:08:36,957 "پیش‌روی بهتر است از ایستادن" 647 01:08:37,375 --> 01:08:40,288 این یکی از اصول مبارزه‌ست که استاد به من آموخت 648 01:08:40,292 --> 01:08:42,659 همچنین یک اصل در زندگی 649 01:08:42,667 --> 01:08:43,908 ... افسوس که 650 01:08:43,917 --> 01:08:45,704 خودش این اصل را درک نکرد 651 01:08:46,583 --> 01:08:49,701 میراث "گُنگ" ثروت و چیزهای باارزش زیادی داره 652 01:08:50,750 --> 01:08:52,036 اگر ادعای پس گرفتنشون را دارید 653 01:08:52,333 --> 01:08:54,541 عضوی از خاندان "گُنگ" باید بیاد جلو 654 01:08:55,833 --> 01:08:58,120 ... با ازدواجت دیگر عضو خانواده 655 01:09:01,542 --> 01:09:03,200 !و مشمول این قاعده نمیشی 656 01:09:25,750 --> 01:09:27,412 به دنبالم نیا 657 01:09:28,917 --> 01:09:31,429 اگر خبری از من نشنیدی یعنی رفته‌ام 658 01:09:37,667 --> 01:09:39,249 و یک نفر دیگه را پیدا کن 659 01:09:46,125 --> 01:09:47,206 بانوی من 660 01:09:47,833 --> 01:09:50,371 شما یک خواستگار خیلی خوب را رد کردید 661 01:09:50,917 --> 01:09:52,158 واقعا ارزشش را داره؟ 662 01:09:54,292 --> 01:09:56,874 باید خوب فکرهاتون را کرده باشید که 663 01:09:56,874 --> 01:09:59,208 اگر این راه را انتخاب کنید، تا آخر عمر 664 01:09:59,208 --> 01:10:01,800 دیگر نخواهید توانست ازدواج کنید 665 01:10:01,800 --> 01:10:05,751 و فرزند و وارثی برای هنرهای رزمی‌تان نخواهید داشت 666 01:10:06,833 --> 01:10:09,200 و راه بازگشتی نخواهد بود 667 01:10:16,958 --> 01:10:18,199 پدر 668 01:10:19,917 --> 01:10:22,379 از چیزی که در قبلم می‌گذره، با خبری؟ 669 01:10:24,250 --> 01:10:25,991 اگر با من موافقی 670 01:10:28,167 --> 01:10:31,000 پرتو نوری در پیشگاه بودا به من نشان بده 671 01:11:09,583 --> 01:11:12,826 "پیش‌روی بهتر است از ایستادن" 672 01:11:14,625 --> 01:11:16,999 مآ سان" ما را به خاطر نداشتن جانشین تحقیر می‌کنه" 673 01:11:31,167 --> 01:11:32,658 تنها راه من پیش‌روی ـه 674 01:11:34,042 --> 01:11:35,328 نمی‌تونم بایستم 675 01:12:25,042 --> 01:12:29,582 «"هنگ کنگ - 1950 - خیابان "تای نان» 676 01:12:34,000 --> 01:12:36,583 استاد "ایپ" شما پیش‌تر هم هنرهای رزمی آموزش داده‌اید، درسته؟ 677 01:12:36,583 --> 01:12:37,824 به عنوان راه درآمد 678 01:12:37,833 --> 01:12:38,949 اولین تجربه‌است 679 01:12:39,333 --> 01:12:40,790 چرا الآن؟ 680 01:12:40,790 --> 01:12:42,498 در پی ساختن زندگی جدیدی هستم 681 01:12:42,500 --> 01:12:44,208 تمام چمدون‌ها رو به تنهایی حمل کردید 682 01:12:44,208 --> 01:12:45,619 واقعا که قوی هستید 683 01:12:46,083 --> 01:12:47,164 پول یک سفر به سودم شد 684 01:12:47,164 --> 01:12:49,583 می‌دونید، در هنگ کنگ "وینگ چون"کار خیلی کمه 685 01:12:49,583 --> 01:12:50,994 آیا فن خاصی داره؟ 686 01:12:51,375 --> 01:12:52,331 فن خاصی که نه 687 01:12:52,833 --> 01:12:56,542 "فقط سه فن پایه داره: "تان" ، "بانگ" ، "فوک ("حرکات "پخش کننده"،"تغییر وضعیت دهنده"،" فرو برنده) 688 01:12:56,542 --> 01:12:59,000 چند فرم داره؟ (فرم" یا "کاتا" یا "تائولو" به مجموعه حرکات منظم گفته می‌شود") 689 01:12:59,000 --> 01:13:00,300 "ژیائو نیان تائو" (حرکات پایه‌ای تسلط بر بدن) 690 01:13:00,300 --> 01:13:01,583 "چون چیائو" (حرکات برقراری ارتباط با حریف) 691 01:13:01,583 --> 01:13:03,500 "و "بیائو جی (حرکات حمله و ضدحمله) 692 01:13:03,500 --> 01:13:04,616 سلاح چطور؟ 693 01:13:05,333 --> 01:13:06,494 "بات جام دائو" (جفت خنجر کوتاه دولبه) 694 01:13:06,500 --> 01:13:07,832 "لیاو دیان بان گوان" (یا میله چوبی بلند 6ونیم درجه‌ای) 695 01:13:08,417 --> 01:13:09,749 چیز دیگری هم هست؟ 696 01:13:10,250 --> 01:13:11,491 نه دیگه هیچی 697 01:13:11,991 --> 01:13:14,033 ... "وینگ چون، در فنون "استخوان شکن 698 01:13:14,042 --> 01:13:15,123 "ضربه به نقاط مرگبار" و در "خلسه" 699 01:13:15,125 --> 01:13:16,332 هیچکدام به کار نمی‌ره 700 01:13:17,292 --> 01:13:18,499 "همچنین "شکستن آجر با سر 701 01:13:18,500 --> 01:13:20,125 "یا "رقص‌های اژدها و ببر 702 01:13:20,125 --> 01:13:21,582 هم آموزش نمی‌دم 703 01:13:22,125 --> 01:13:23,332 چرا نه؟ 704 01:13:25,000 --> 01:13:27,204 کونگ فو برای نمایش توی خیابان نیست 705 01:13:27,204 --> 01:13:30,167 به همین علت فن "آجر شکستن با سر" را آموزش نمی‌دیم 706 01:13:30,167 --> 01:13:31,958 رقاصان هم همیشه در حال آتش بازی 707 01:13:31,958 --> 01:13:33,824 و کتک کاری هستند 708 01:13:34,500 --> 01:13:35,991 و خودنمایی می‌کنند 709 01:13:36,167 --> 01:13:37,749 فقط برای اندکی پول 710 01:13:38,917 --> 01:13:40,158 که در شأن ما نیست 711 01:13:40,292 --> 01:13:41,999 بذارید یک چیز روراست بپرسم 712 01:13:42,583 --> 01:13:43,869 تا بحال مبارزه واقعی داشتید؟ 713 01:13:45,625 --> 01:13:47,787 این خیابون مملو از مدارس هنرهای رزمیه 714 01:13:47,792 --> 01:13:49,283 اینجا سر هیچی مردم همیشه درحال مبارزه‌اند 715 01:13:49,458 --> 01:13:50,665 "استاد "ایپ 716 01:13:51,875 --> 01:13:53,167 فکر میکنید از پس یک مبارزه خوب برمیاید؟ 717 01:13:53,167 --> 01:13:56,160 اگر بگم آره قبول می‌کنی؟ 718 01:13:57,458 --> 01:13:58,574 !مبارزه! می‌خوان مبارزه کنن 719 01:14:00,250 --> 01:14:01,832 ما چند ساله که داریم تمرین می‌کنیم 720 01:14:03,000 --> 01:14:05,415 "مهارتتون را به ما نشان بدید، استاد "ایپ 721 01:14:05,417 --> 01:14:06,703 ناهار خوردی؟ 722 01:14:06,703 --> 01:14:08,333 همین الآن یک کاسه برنج سرخ‌شده خوردم 723 01:14:08,333 --> 01:14:09,494 توصیه می‌کنم یکم صبرکنی 724 01:14:09,500 --> 01:14:10,536 حیفه غذات تلف بشه 725 01:14:10,542 --> 01:14:11,623 !تلف بشه؟ 726 01:14:25,667 --> 01:14:26,657 !"برادر "ژیانگ 727 01:14:26,833 --> 01:14:28,290 خوبی؟ 728 01:14:30,000 --> 01:14:31,832 !اونقدر که بتونم چای بریزم 729 01:14:31,833 --> 01:14:33,074 چای بریزی؟ 730 01:14:33,074 --> 01:14:34,792 برای ادای احترام به استاد (و به نشان شاگرد شدنش) 731 01:14:34,792 --> 01:14:36,909 این فقط تخت موقتیه 732 01:14:38,583 --> 01:14:40,199 استاد، فعلا با این سر کنید 733 01:14:40,667 --> 01:14:41,828 ببخشید که به هم ریخته‌ست 734 01:14:57,333 --> 01:14:58,494 یک چکش داری؟ 735 01:15:16,000 --> 01:15:17,161 "استاد "ایپ 736 01:15:17,458 --> 01:15:20,951 افراد من مایلند فنون ویژه دو-دست را از شما بیاموزند 737 01:15:20,958 --> 01:15:21,869 هر نفر 8 سنت 738 01:15:21,875 --> 01:15:23,161 زیاد که نیست؟ 739 01:15:23,167 --> 01:15:24,408 اما وقتی خودت را استاد صدا می‌کنی 740 01:15:24,417 --> 01:15:25,498 بهتره که اصل جنست را به ما بفروشی 741 01:15:25,500 --> 01:15:27,207 نه که سرمون را شیره بمالی 742 01:15:27,208 --> 01:15:29,165 در هر صورت، چقدر کونگ‌فو بلدید؟ 743 01:15:44,792 --> 01:15:45,748 در را ببندید 744 01:15:48,792 --> 01:15:49,407 !هی 745 01:15:49,417 --> 01:15:50,498 !ای نامرد 746 01:15:50,500 --> 01:15:52,287 بستن در یعنی می‌خوای با ما مبارزه کنی 747 01:15:52,375 --> 01:15:53,957 تو فقط یک جفت دست و پا داری 748 01:15:53,958 --> 01:15:55,244 فکر کردی با اونا از پس چند نفرمون بر میای؟ 749 01:15:55,250 --> 01:15:56,832 !اشتباه نکن 750 01:15:57,833 --> 01:15:58,949 من دو دست دارم 751 01:15:58,949 --> 01:16:01,300 !ولی "وینگ چون" 8 حرکت پا 752 01:16:01,300 --> 01:16:02,999 با 8 لگد افرادت که هیچ 753 01:16:03,667 --> 01:16:06,250 برای خودت هم زیاده 754 01:16:06,250 --> 01:16:07,707 برای خودت هم زیاده"؟" 755 01:16:22,000 --> 01:16:23,332 این یکی را بهت تخفیف می‌دم 756 01:16:37,750 --> 01:16:38,831 !یک لگد 757 01:16:59,417 --> 01:17:00,578 !این هم چهارتا 758 01:17:13,708 --> 01:17:14,949 یکی دیگه مونده 759 01:17:35,333 --> 01:17:37,996 پیمان‌مون را هنوز خاطرت هست؟ 760 01:17:39,667 --> 01:17:40,908 کدوم پیمان؟ 761 01:17:41,500 --> 01:17:43,500 "صادقانه قسم می‌خورم" 762 01:17:43,500 --> 01:17:44,832 "که وفادار" 763 01:17:44,833 --> 01:17:46,244 "و خدمت‌گزار" 764 01:17:46,250 --> 01:17:47,741 "به سازمان باشم" 765 01:17:47,750 --> 01:17:49,161 "نه از سختی هراس دارم" 766 01:17:49,167 --> 01:17:50,453 "و نه از فدای جانم" 767 01:17:50,833 --> 01:17:52,790 "و اگر پیمانم را بشکنم" 768 01:17:53,167 --> 01:17:58,492 "پذیرای اشد مجازات باشم" 769 01:17:58,500 --> 01:17:59,786 آشغال عوضی 770 01:18:00,375 --> 01:18:02,537 جنگ دیگه تمام شده 771 01:18:03,542 --> 01:18:05,078 و اینجا هنگ‌کنگه 772 01:18:05,083 --> 01:18:07,917 آره، ولی هنوز هم قوانینش پا برجاست 773 01:18:08,625 --> 01:18:10,083 "زنده‌ها حق ورود دارند" 774 01:18:10,083 --> 01:18:11,699 "و فقط مرده‌ها حق خروج" 775 01:18:12,250 --> 01:18:13,707 من الان دارم میرم 776 01:18:14,542 --> 01:18:15,703 !ببینم کی می‌خواد جلومو بگیره؟ 777 01:18:16,667 --> 01:18:18,124 !خواهی دید 778 01:20:00,667 --> 01:20:04,456 «تیغ" در دوران تبعیدش در هنگ کنگ"» 779 01:20:04,458 --> 01:20:09,158 «آرایش‌گاه "دسته‌رز سفید" را به راه انداخت» 780 01:20:31,000 --> 01:20:34,994 «هنگ کنگ -1950 - شب عید سال نو» 781 01:21:11,417 --> 01:21:14,080 جناب "ایپ" به نظر نمی‌رسه !که به یک پزشک نیاز داشته باشید 782 01:21:14,417 --> 01:21:17,990 آمدم تا "حرکات 64گانه" خاندان "گُنگ" را یک بار دیگه ببینم 783 01:21:18,333 --> 01:21:20,040 ناراحت نخواهید شد اگر یادآوری کنم که 784 01:21:20,167 --> 01:21:21,749 شما باختید، ومن بردم 785 01:21:23,750 --> 01:21:24,991 بفرمایید بشینید 786 01:21:31,875 --> 01:21:33,867 اگر این را دم در می‌گفتید 787 01:21:34,500 --> 01:21:38,323 احتمالا در دعوت شما به شام شب عید 788 01:21:38,833 --> 01:21:41,120 !کمی درنگ می‌کردم 789 01:21:43,667 --> 01:21:44,748 ممنونم 790 01:21:52,917 --> 01:21:54,158 ... می‌دونستید 791 01:21:55,167 --> 01:21:58,615 ... سال 1937 تصمیم داشتم از شمال شرق بازدید کنم 792 01:22:00,625 --> 01:22:02,816 چون کوه مرتفعی در آنجاست 793 01:22:04,792 --> 01:22:05,999 حتی یک پالتو هم خریده بودم 794 01:22:06,917 --> 01:22:10,115 ... اما جنگ مانع از رفتنم 795 01:22:11,958 --> 01:22:13,369 و نگه داشتن اون پالتو شد 796 01:22:15,083 --> 01:22:17,540 تنها چیزی که ازش دارم یک دکمه‌ست 797 01:22:18,750 --> 01:22:19,831 که بعنوان یادگاری نگهش داشتم 798 01:22:23,750 --> 01:22:26,433 حرکات 64گانه" خاندان "گُنگ" هم مثل یک کوه بلنده" 799 01:22:28,667 --> 01:22:31,154 نباید بگذارید در پس یک ذره دود گم بشه (نباید با اعتیاد نابودش کنید) 800 01:22:33,917 --> 01:22:35,750 هنرهای رزمی هزاران سال قدمت داره 801 01:22:35,750 --> 01:22:37,366 بسیاری از اونها 802 01:22:38,000 --> 01:22:39,332 در این سالها از بین رفته‌اند 803 01:22:40,542 --> 01:22:43,329 چه اهمیتی داره فنون خاندان "گُنگ" باقی بمونه؟ 804 01:22:46,583 --> 01:22:48,415 "جناب "ایپ 805 01:22:48,833 --> 01:22:51,125 هنرهای رزمی می‌تونه بلندمرتبه باشه اما نه بلندتر از آسمان آسمان" و "زمین" دو نماد از نمادهای 8گانه") در فلسفه آفرینش تائوئیسم، و بر این باور است (که سایر اشیاء زاده این دو هستند 806 01:22:51,125 --> 01:22:54,208 و استعدادهای ما می‌تونه عمیق باشه اما نه عمیق‌تر از زمین ملکوت" و "زمین" دو نماد از نمادهای 8گانه") در فلسفه آفرینش تائوئیسم، و بر این باور است (که سایر اشیاء زاده این دو هستند 807 01:22:54,208 --> 01:22:57,656 زندگی همیشگی نیست پس افسوس بی‌فایده‌ست 808 01:22:58,792 --> 01:23:00,499 این دکمه را هم، بردارید و ببرید 809 01:23:01,458 --> 01:23:04,530 در مورد چیزی که معلوم نیست چه خواهد شد 810 01:23:06,250 --> 01:23:07,661 بهتره فعلا صحبت نکنیم 811 01:23:11,917 --> 01:23:15,911 "جناب "ایپ شب عید 10 سال پیش 812 01:23:15,917 --> 01:23:17,203 می‌دونید کجا بودم؟ 813 01:23:22,083 --> 01:23:23,369 "جناب "ایپ 814 01:23:24,500 --> 01:23:25,991 یک لحظه لطفا 815 01:23:28,333 --> 01:23:32,202 "خاندان "گُنگ یک رود سرگردان یا درخت بی‌ریشه نیست 816 01:23:33,083 --> 01:23:35,826 حرکات 64گانه" هم آنچه شما فکر می‌کنید نیست" 817 01:23:37,500 --> 01:23:38,832 خاندان "گُنگ" هنوز بی کس نشده 818 01:23:38,832 --> 01:23:41,625 من از "ببر خیزان، اژدهای پنهان"ِ خاندان "گُنگ" آگاهم (ضرب المثل چینی با مفهوم قدرت زیاد، با ظاهر فریبنده) 819 01:23:41,625 --> 01:23:43,287 اگر کسی مایل بود نشانم بده 820 01:23:43,542 --> 01:23:44,953 با کمال احترام منتظر خواهم ماند 821 01:24:06,375 --> 01:24:11,996 مردم با زمانه عوض می‌شن 822 01:24:13,000 --> 01:24:15,333 کفش‌هایی پا می‌کنن که انگار آمدن کنار ساحل 823 01:24:15,333 --> 01:24:18,076 !و شلواری از چسبیده به باسنشونه 824 01:24:19,250 --> 01:24:20,957 توی هنگ کنگ 825 01:24:21,083 --> 01:24:23,245 فقط از این نوع سیگار می‌تونم بکشم 826 01:24:24,833 --> 01:24:26,324 قدیم در زادگاهم 827 01:24:26,542 --> 01:24:29,333 ... "یک پُک سیگارِ برگِ تنباکوی اصلِ "گوان‌دونگ (گوان‌دونگ": شمال شرق") 828 01:24:29,333 --> 01:24:30,665 !واقعا محشر بود 829 01:24:33,583 --> 01:24:36,655 ،"از این سیگار باید "گرمی"، "نیکی"، "احترام اغتنا" و "ملاحظه" را یاد گرفت" 830 01:24:36,833 --> 01:24:38,574 ."مخصوصاً "ملاحظه 831 01:24:40,500 --> 01:24:42,332 برای مثال، وقتی دارم سیگار می‌کشم 832 01:24:43,250 --> 01:24:45,333 و یک غریبه مقابلم بنشینه 833 01:24:45,667 --> 01:24:48,205 :از روی ملاحظه باید بپرسم "سیگار می‌کشید؟" 834 01:24:48,583 --> 01:24:52,327 و اون هم چه سیگاری باشه، چه نه باید قبول کنه 835 01:24:52,333 --> 01:24:54,495 و روی من رو زمین نندازه 836 01:24:55,500 --> 01:24:56,866 "جناب "ایپ 837 01:24:59,333 --> 01:25:01,120 "سیگار می‌کشید؟" 838 01:25:06,208 --> 01:25:07,324 ممنونم 839 01:25:07,333 --> 01:25:08,824 قابل نداره 840 01:25:50,500 --> 01:25:51,866 !چه استعداد خارق العاده ای 841 01:25:53,708 --> 01:25:55,825 20سال پیش 842 01:25:55,833 --> 01:25:57,699 باید با هم آشنا می‌شدیم 843 01:25:59,000 --> 01:26:00,366 !حیف شد 844 01:26:05,917 --> 01:26:08,876 بعضی‌ها تابع شرافت مکتبشان هستند 845 01:26:09,125 --> 01:26:10,787 بعضی تابع احساسات شخصی 846 01:26:11,583 --> 01:26:13,324 شرافت به هیچ وجه نباید خدشه‌دار بشه 847 01:26:14,333 --> 01:26:16,575 احساسات شخصی را باید در خود خورد 848 01:26:17,667 --> 01:26:19,784 اگر نه، اگر بروز پیدا کنه 849 01:26:20,167 --> 01:26:22,454 دیگر چیزی از مکتب نخواهد ماند 850 01:26:23,000 --> 01:26:25,208 برای حفظ شرافت به سیگار روی میاری 851 01:26:25,708 --> 01:26:28,621 اما احساسات می‌تونه منجر به نابودی بشه 852 01:26:29,875 --> 01:26:31,164 "جناب "ایپ 852 01:26:31,164 --> 01:26:33,164 خیلی دیر رسیدید 853 01:26:33,167 --> 01:26:35,033 دیگه دنبال "حرکات 64گانه" نگردید 854 01:26:35,833 --> 01:26:38,166 !که یکیش را هم نخواهید دید 855 01:26:40,750 --> 01:26:44,869 «شمال شرق - 1940 - شب عید سال نو» (منچوری - 10 سال پیش) 856 01:27:02,083 --> 01:27:03,995 به نظرت کشتن کار سختیه؟ 857 01:27:05,250 --> 01:27:06,582 بانوی من 858 01:27:07,625 --> 01:27:09,287 الآن دیگه وضعیت فرق می‌کنه 859 01:27:10,292 --> 01:27:12,249 جزای کشتن، کشتنه 860 01:27:13,083 --> 01:27:16,747 آیا "مآ سان" ارزش جان شما رو داره؟ 861 01:27:21,708 --> 01:27:23,745 هنوز هم حق انتخاب دارید 862 01:27:24,917 --> 01:27:26,249 که به خانه برگردیم 863 01:27:27,167 --> 01:27:28,578 یا منتظر بمونیم 864 01:27:33,042 --> 01:27:34,658 امشب شب عیده 865 01:27:36,042 --> 01:27:37,499 حتما خواهد آمد 866 01:27:38,292 --> 01:27:39,703 باید منتظر بمونیم 867 01:27:41,042 --> 01:27:42,249 بسیار خوب 868 01:27:48,167 --> 01:27:49,499 !صبر می‌کنیم 868 01:30:35,100 --> 01:30:38,650 "ژاپنی] به طرف "موکدِن] ("شهری در منطقه منچوری، اشاره به "حادثه موکدِن) 869 01:31:27,625 --> 01:31:29,273 "امشب بانوی من و "مآ سان 869 01:31:29,273 --> 01:31:31,073 باید یک خرده حساب را تصویه کنند 870 01:31:31,292 --> 01:31:33,750 هیچکس !حق نداره دخالت نکنه 871 01:31:34,833 --> 01:31:36,415 ولی هنوز این بین 872 01:31:37,667 --> 01:31:39,829 یک میمون داره ادا اطوار در می‌آره 873 01:31:41,542 --> 01:31:42,328 !به حسابش برسید 874 01:31:42,333 --> 01:31:43,574 !بگیریدش 875 01:32:24,417 --> 01:32:25,953 از یک مال‌خر هم بی‌رحم‌تری 876 01:32:27,292 --> 01:32:29,750 که می‌خوای شب سال نو-مو خراب کنی 877 01:32:30,458 --> 01:32:33,167 کوفته"ها توی خونه آماده خوردن‌اند" (غذای شب سال نو) 878 01:32:33,167 --> 01:32:35,159 حیف که بهش نخواهی رسید 879 01:32:36,750 --> 01:32:38,457 پیش‌تر گذاشتم بری 880 01:32:39,250 --> 01:32:42,823 چون نمی‌خواستم خاندان "گٌنگ" رو نابود کنم 881 01:32:44,083 --> 01:32:46,040 باید بفهمی کی کافی، کافیه 882 01:32:46,833 --> 01:32:48,870 هر کس به فکر آمرزشه، عود می‌سوزونه 883 01:32:49,667 --> 01:32:51,454 هر کس گرسنه باشه، غذا می‌خوره 884 01:32:52,583 --> 01:32:53,824 و من هم کاری که بخواهم را 885 01:32:54,000 --> 01:32:56,287 انجام می‌دم، و چیزی نمی‌تونه جلومو بگیره 886 01:32:57,167 --> 01:32:58,829 "دارایی خاندان "گُنگ 887 01:33:00,042 --> 01:33:02,079 باید پس داده بشه 888 01:33:02,833 --> 01:33:03,823 باشه 889 01:33:05,417 --> 01:33:08,706 اموالی که ازش دم می‌زنی اینجاست 890 01:33:10,167 --> 01:33:11,624 اگر ادعایی داری 891 01:33:14,000 --> 01:33:15,161 بیا بگیرش 892 01:37:13,250 --> 01:37:14,661 !استاد 893 01:37:14,667 --> 01:37:16,704 !بهش نزدیک نشید 894 01:37:19,833 --> 01:37:21,165 "مآ سان" 895 01:37:21,167 --> 01:37:22,203 !حرف بزن 896 01:37:35,917 --> 01:37:37,328 ... اون روز 897 01:37:39,500 --> 01:37:40,786 ... ارباب 898 01:37:41,167 --> 01:37:42,783 ... با من در خلوت 899 01:37:44,500 --> 01:37:45,832 در مورد عالی‌ترین مهارتش گفت 900 01:37:46,625 --> 01:37:48,617 "میمون پیر خودش را می‌آویزد" 901 01:37:50,958 --> 01:37:52,915 "و گفت که منظور از "آویختن 902 01:37:54,458 --> 01:37:55,994 تأمل در گذشته‌ست 903 01:38:03,500 --> 01:38:04,741 اون زمان 904 01:38:07,625 --> 01:38:09,082 متوجه نبودم 905 01:38:13,333 --> 01:38:14,494 و فکر کردم 906 01:38:15,167 --> 01:38:17,874 استاد نمی‌تونه خودش را با زمانه وفق بده 907 01:38:27,875 --> 01:38:29,707 ... اموال خاندان "گُنگ" رو 908 01:38:32,000 --> 01:38:33,332 پسشون می‌دم 909 01:38:34,833 --> 01:38:36,495 تو کاره‌ای نیستی 910 01:38:37,708 --> 01:38:39,324 که بخوای پس بدی 911 01:38:40,833 --> 01:38:43,166 خودم پس گرفتم 912 01:39:44,250 --> 01:39:45,661 !بانوی من 913 01:40:08,792 --> 01:40:10,328 !بانوی من 914 01:40:30,583 --> 01:40:35,499 1952هنگ کنگ ای ژیان تیان" (معروف به "تیغ") آرایشگاه" دسته رز سفید" را تاسیس کرد" 915 01:40:46,042 --> 01:40:47,374 ببخشید 916 01:40:48,708 --> 01:40:50,074 به مادرم داشتم فکر می‌کردم 917 01:40:53,625 --> 01:40:56,368 پیام اخطاری که فرستاده بودم به دستت رسید؟ 918 01:40:56,958 --> 01:40:58,415 رسید 919 01:41:01,208 --> 01:41:03,040 راه اندازی یک کسب و کار رسوم خودش را داره 920 01:41:04,417 --> 01:41:05,624 ببین، همه جا همین‌طوریه 921 01:41:07,458 --> 01:41:09,120 می‌دونی یه احضاریه دادگاه 922 01:41:10,208 --> 01:41:11,824 چقدر برام آب می‌خوره؟ 923 01:41:15,167 --> 01:41:16,374 !این هم پول همه‌ی آبش 924 01:41:18,250 --> 01:41:21,743 برادران هم پولتون اینجاست 925 01:41:22,750 --> 01:41:24,036 هم جونتون 926 01:41:25,833 --> 01:41:27,415 تصمیم بگیرید کدوم مهم‌تره 927 01:41:28,292 --> 01:41:29,282 همونو انتخاب کنید 928 01:41:35,958 --> 01:41:37,494 شک ندارم چشمات 929 01:41:39,792 --> 01:41:41,158 درست شبیه چشم‌های مادرمه 930 01:41:41,417 --> 01:41:43,917 هر دوشو واست در بیارم !یا فقط یکیشو؟ 931 01:41:43,917 --> 01:41:45,158 !واستا 932 01:41:47,708 --> 01:41:48,789 ... چطوره 933 01:41:50,458 --> 01:41:52,074 افتخارش رو به تو بدم؟ 934 01:41:54,042 --> 01:41:55,499 بی خیال 935 01:41:57,042 --> 01:41:58,533 شما واقعا مثل یک ارشدی 936 01:42:01,708 --> 01:42:03,119 امروز سالگرد وفات مادرمه 937 01:42:04,167 --> 01:42:06,284 می‌گذارم مقداری خوش باشی 938 01:42:07,500 --> 01:42:09,913 در آینده باز هم رو خواهیم دید 939 01:42:11,083 --> 01:42:12,494 در هر صورت بهتره برم 940 01:42:14,833 --> 01:42:16,119 !صبر کن 941 01:42:17,333 --> 01:42:19,325 یک چیزی هم در مورد رسوم و اینا می‌گفتی 942 01:42:19,500 --> 01:42:21,412 !رسوم؟ کسی در مورد رسوم چیزی نگفت 943 01:42:21,750 --> 01:42:23,036 خب که چی؟ 944 01:42:23,042 --> 01:42:25,159 من سه بار تو رو بزنم، تو هم یه بار من رو 945 01:42:25,167 --> 01:42:26,408 منظور؟ 946 01:42:26,417 --> 01:42:28,204 به جاش یکم بیشتر پول می‌گیرم 947 01:42:32,792 --> 01:42:34,408 ببین، اون صندلی اونجا رو می‌بینی؟ 948 01:42:35,708 --> 01:42:38,458 اگر ظرف چند ثانیه، نتونم اونجا بشونمت 949 01:42:38,458 --> 01:42:41,246 همه پول رو بهت می‌دم 950 01:42:44,250 --> 01:42:46,583 !شوخی می‌کنی 951 01:43:20,667 --> 01:43:21,908 برادر 952 01:43:23,375 --> 01:43:25,958 این یک بار رو ندید می‌گیرم 953 01:43:27,333 --> 01:43:29,375 دفعه بعد، تو رو پیش مادرت می‌فرستم 954 01:43:29,375 --> 01:43:30,832 !برو پی کارت 955 01:43:32,833 --> 01:43:34,900 این رو از ته قلبم می‌گم 955 01:43:34,900 --> 01:43:37,165 خشم در چشمهاتون عین پدرمه 956 01:43:38,417 --> 01:43:39,658 لطفا من رو به شاگردی بپذیرید 957 01:43:40,208 --> 01:43:41,369 آموزشت بدم؟ 958 01:43:42,167 --> 01:43:44,874 این یک آبروبری برای استادمون به حساب میاد 959 01:43:47,667 --> 01:43:49,624 !این هم از ته قلبم بود 960 01:44:01,500 --> 01:44:03,036 بسیار خب، یک مقدار بهت آموزش می‌دم 961 01:44:24,500 --> 01:44:30,577 در آن سال "ای ژیان تیان" چند شاگرد پذیرفت به این ترتیب سبک "باجی کوان" وارد هنگ کنگ شد 963 01:44:48,625 --> 01:44:52,574 از زمستان سال 1952 گُنگ اِر" طبابت را کنار گذاشت" 964 01:44:53,375 --> 01:44:56,413 بعضی می‌گفتند که به خاطر زخم‌های قدیمی رو به اعتیاد آورده 965 01:44:56,833 --> 01:44:59,200 بعضی هم می‌گفتند توجهش را متمرکز بر تکمیل کونگ فوش کرده 966 01:45:00,333 --> 01:45:04,326 آخرین باری که دیدمش، در "جنوب بزرگ" بود (ممالک ویتنام، غرب هنگ کنگ) 967 01:45:43,792 --> 01:45:45,158 این نمایش رو می‌شناسید؟ 968 01:45:46,667 --> 01:45:48,579 فکر کنم پیش‌تر در "فوشان" شنیده باشم 969 01:45:49,167 --> 01:45:51,625 بهش "رؤیای یه چیزِ یه چیزی" می‌گفتند 970 01:45:51,625 --> 01:45:52,991 "رؤیای نسیمِ گذران" 971 01:45:55,792 --> 01:45:57,579 نسیم گذران با خودش حس یک رؤیا داره 972 01:45:58,833 --> 01:46:00,324 بعضی می‌گن 973 01:46:00,324 --> 01:46:05,167 "قدرت نخ ابریشم کجا و چوب خیزران کجا" "و چوب خیزران کجا و قدرت بازو کجا" 974 01:46:05,167 --> 01:46:08,660 داد زدن چیزی کجا !و به آواز خواندش کجا 975 01:46:08,667 --> 01:46:10,203 تا بحال دنبال آموختن هنر نمایش رفتید؟ 976 01:46:10,208 --> 01:46:11,494 خیلی مقدماتی 977 01:46:18,708 --> 01:46:24,500 قدیم، اگر واقعا می‌رفتم دنبال این هنر 978 01:46:25,833 --> 01:46:27,745 به یک ستاره تبدیل می‌شدم 979 01:46:28,292 --> 01:46:31,911 ... چه داستانهای شاد و غم‌گینی بودند 980 01:46:32,375 --> 01:46:35,207 وقتی از اجرای "زنان مبارز خاندان یوئِنگ" خسته می‌شدم (مجموعه شعر و نمایش سنتی حماسی) 981 01:46:36,167 --> 01:46:39,329 نمایش "عمارت ’گل صدتومانی‘" رو اجرا می‌کردم (یک نمایش سنتی عاشقانه) 982 01:46:39,875 --> 01:46:40,991 ... فکرش را بکنید 983 01:46:43,167 --> 01:46:46,490 ... من روی صحنه، شما هم در تماشاچیان 984 01:46:48,833 --> 01:46:50,745 اینجور ملاقاتی 985 01:46:52,417 --> 01:46:53,703 خیلی جالب نمی‌شد؟ 986 01:46:54,667 --> 01:46:57,542 بنظرم بلیط‌های نمایش به این خوبی باید نایاب باشه 987 01:46:57,542 --> 01:46:58,999 برای یک طرفدار واقعی 988 01:47:00,083 --> 01:47:02,871 حتما بلیط پیدا می‌شه 989 01:47:04,417 --> 01:47:08,331 شما در نمایش زندگیتون خیلی خوب اجرا کردید 990 01:47:08,333 --> 01:47:10,996 و از همه سربلند بیرون آمدید 991 01:47:11,292 --> 01:47:12,999 ... افسوس که 992 01:47:14,167 --> 01:47:15,328 زمان بیشتری را در کنار شما نبودم 993 01:47:18,000 --> 01:47:20,665 انتظار نداشتم به دقت یک نمایش زندگیم رو تماشا کرده باشید 994 01:47:23,708 --> 01:47:25,074 این نمایش زندگی 995 01:47:25,917 --> 01:47:27,749 چه آخرش تشویق بشه، چه نشه 996 01:47:28,333 --> 01:47:29,949 پایانش نزدیکه 997 01:47:33,667 --> 01:47:35,283 امشب از شما خواستم بیاید 998 01:47:36,042 --> 01:47:38,500 که چیزهایی که خیلی وقت پیش باید تمام می‌کردم را تمام کنم 999 01:47:38,500 --> 01:47:40,542 و چیزهایی که خیلی وقت پیش باید بیان می‌کردم را بگم 1000 01:47:40,542 --> 01:47:41,703 قراره از اینجا برید؟ 1001 01:47:47,333 --> 01:47:49,120 :در شمال یک مثل قدیمی داریم 1002 01:47:50,208 --> 01:47:53,167 "ببرها کوهستان را ترک نمی‌کنند" "و مردم خانه‌شان" 1003 01:47:54,833 --> 01:47:58,907 در این چند سال گذشته همه در فراق خانه زندگی کردیم 1004 01:48:01,625 --> 01:48:03,241 دیگه خیلی خسته‌ام 1005 01:48:04,458 --> 01:48:05,699 و می‌خوام به خانه برگردم 1006 01:48:09,042 --> 01:48:12,114 پیش از رفتن چیزی هست که باید بهتون برگردونم 1007 01:48:29,792 --> 01:48:31,578 ... در مورد "حرکات 64 گانه" هم 1008 01:48:34,333 --> 01:48:35,995 دیگه به کل از یاد بردم 1009 01:48:42,542 --> 01:48:46,000 ... خیلی خوشبخت بودم که شما را 1009 01:48:46,000 --> 01:48:47,867 در بهترین روزهای عمرم دیدم 1010 01:48:52,542 --> 01:48:54,078 افسوس که دیگه فرصتی باقی نمانده 1011 01:48:56,458 --> 01:49:00,156 ... خاطرتون هست یک وقت گفتم که افسوس خوردن در زندگی بی‌فایده‌ست 1012 01:49:01,333 --> 01:49:03,325 همه از بیخ پوچ بود 1013 01:49:05,000 --> 01:49:09,665 زندگیی که چیزی برای افسوس خوردن نداشته باشه دیگر هیچ لذتی نخواهد داشت 1014 01:49:17,500 --> 01:49:19,000 "جناب "ایپ 1014 01:49:19,000 --> 01:49:21,023 می‌خواهم اعترافی بکنم 1015 01:49:24,167 --> 01:49:26,079 شما همیشه در اعماق قلبم جای داشتید 1016 01:49:35,167 --> 01:49:37,204 از گفتنش ترسی ندارم 1017 01:49:38,792 --> 01:49:40,249 ابراز احساسات جرم نیست 1018 01:49:45,375 --> 01:49:47,458 اما چه کنم که باید به همین احساس اکتفا کنم 1019 01:49:52,208 --> 01:49:54,074 این رو تا بحال به هیچ‌کس نگفتم 1020 01:49:56,833 --> 01:49:58,324 امشب که شما را دیدم 1021 01:49:59,417 --> 01:50:01,374 نمی‌دونم چرا به زبان آوردم 1022 01:50:09,292 --> 01:50:11,158 بهتره این بازی شطرنج بینمون را 1023 01:50:11,500 --> 01:50:13,833 دیگه متوقفش کنیم 1024 01:50:21,667 --> 01:50:23,033 لطفا مراقب خودتون باشید 1025 01:50:34,458 --> 01:50:36,996 در زندگی مثل یک بازی شطرنج 1026 01:50:37,667 --> 01:50:39,533 هر حرکتی اثر خودش را بر جا می‌گذاره 1027 01:50:43,000 --> 01:50:44,207 چیزی که به دست ما رسیده 1028 01:50:45,750 --> 01:50:46,991 همه از روی سرنوشته 1029 01:50:54,208 --> 01:50:55,574 :پدرتون روزی به من گفت 1030 01:50:57,000 --> 01:50:59,788 "هیچ وقت امیدت را از دست نده" 1031 01:51:00,500 --> 01:51:01,991 گرد هر چراغی" "مردمی خواهد بود 1032 01:51:05,292 --> 01:51:06,658 امیدوارم روزی برسه که 1033 01:51:06,917 --> 01:51:09,284 "دوباره شاهد "حرکات 64گانه خاندان "گُنگ" باشم 1034 01:52:14,750 --> 01:52:17,200 :پدرم همیشه می‌گفت 1034 01:52:17,200 --> 01:52:19,700 :رسیدن به استادی سه منزل داره 1035 01:52:21,542 --> 01:52:22,828 شناخت خود 1036 01:52:24,000 --> 01:52:25,081 آگاهی 1037 01:52:26,708 --> 01:52:28,415 و عمل 1038 01:52:31,375 --> 01:52:32,991 شناخت خودم را آموختم 1039 01:52:35,000 --> 01:52:36,457 و گمان کنم به شناخت دنیا هم رسیدم 1040 01:52:42,167 --> 01:52:43,783 اما متأسفانه موفق به عمل نشدم 1041 01:52:50,667 --> 01:52:52,329 این راهیه که 1042 01:52:53,375 --> 01:52:54,832 پایانش بر من پیدا نیست 1043 01:52:58,500 --> 01:53:00,537 امیدوارم شما به آخرش برسید 1044 01:53:23,542 --> 01:53:25,283 ... این همون خیابانی نیست که 1045 01:53:25,283 --> 01:53:28,457 تمام عالم هنرهای رزمی ازش به وجود آمده؟ 1046 01:55:27,250 --> 01:55:31,324 در سنین به اصطلاح طلایی :فقط یک سؤال برام مطرح بود 1047 01:55:31,917 --> 01:55:34,580 رفتن یا ماندن 1048 01:55:35,833 --> 01:55:38,416 من ماندن را انتخاب کردم 1049 01:55:39,333 --> 01:55:41,325 اون سالها شادترین سالهای زندگیم بود 1050 01:55:42,458 --> 01:55:53,830 گُنگ اِر" بر اثر بیماری در 1953 در هنگ کنگ درگذشت" :و تا آخر عمر بر سر عهد با خودش باقی ماند هرگز ازدواج نکرد، بچه دار نشد و هنرش را به کسی نیاموخت 1053 01:56:06,917 --> 01:56:09,830 فردا قراره تابوت دوشیزه اِر" را به زادگاهش بفرستیم" 1054 01:56:11,208 --> 01:56:12,665 این را برای شما گذاشت 1055 01:56:15,167 --> 01:56:19,662 "پیش از ورودم به خاندان "گُنگ یک جلّاد سلطنتی بودم 1056 01:56:21,667 --> 01:56:25,707 با شکل‌گیری جمهوری، فقط تنگدستی برام باقی ماند 1057 01:56:27,042 --> 01:56:29,455 اگر ارباب من را به غلامی قبول نمی‌کرد 1058 01:56:30,583 --> 01:56:32,666 ،"هنوز هم باید در "چِنگ نان در فضولات خوک‌ها پرسه می‌زدم 1059 01:56:35,167 --> 01:56:37,705 ارباب هیچوقت با من بدرفتاری نکرد 1060 01:56:38,625 --> 01:56:41,288 در عوض خواسته بود، همیشه در کنار بانو "اِر" و مراقبش باشم 1061 01:56:42,208 --> 01:56:44,996 هرچند پر از نفرت بودم به مهار کردنش تشویقم می‌کرد 1062 01:56:45,000 --> 01:56:48,448 بعدها اسمم را به "ستاره‌ی اقبال" تغییر داد 1063 01:56:51,583 --> 01:56:54,583 به این امید که همیشه 1063 01:56:54,583 --> 01:56:57,375 بانو "اِر" یک ستاره اقبال پشت سرش داشته باشه 1064 01:57:05,833 --> 01:57:07,324 برای زن‌ها 1065 01:57:07,708 --> 01:57:09,995 بریدن موی سر مثل بردین سره 1066 01:57:14,000 --> 01:57:15,616 وقتی بانو تصمیم گرفت انتقام ارباب را بگیره 1067 01:57:15,917 --> 01:57:18,211 مو‌های سرش را کوتاه کرد 1068 01:57:18,211 --> 01:57:22,074 و با خودش عهد کرد که هیچ‌وقت ازدواج نکنه و هنرش را به کسی منتقل نکنه 1069 01:57:23,917 --> 01:57:25,499 و تنها و بی‌کس شد 1070 01:57:32,333 --> 01:57:33,824 این مال وقتیه که با خودش پیمان بست 1071 01:57:34,125 --> 01:57:37,664 و موی سرش را تا خاکستر شدن سوزوند 1072 01:57:40,458 --> 01:57:44,657 بانو می‌گفت با اینکه با همدیگه به اندازه نیم عمرشون آشنا بودید 1073 01:57:45,750 --> 01:57:47,161 در حقیقت، نه شما ایشون را شناختید 1074 01:57:47,750 --> 01:57:48,831 و نه بانو شما رو 1075 01:57:52,208 --> 01:57:53,870 با این حال اگر این رو ببینید 1076 01:57:57,083 --> 01:57:58,665 بهتر درکش خواهید کرد 1077 01:58:04,333 --> 01:58:05,619 "جناب "ایپ 1078 01:58:06,833 --> 01:58:08,495 دیگر هیچکس از خاندان "گُنگ" باقی نمانده 1079 01:58:09,000 --> 01:58:12,949 بانو "اِر" را به شما می‌سپارم 1080 01:59:17,917 --> 01:59:19,833 گُنگ اِر" مثل پدرش شکست ناپذیر ماند" 1081 01:59:19,833 --> 01:59:22,416 اگر هم از کسی شکست خورده باشه 1082 01:59:24,667 --> 01:59:27,956 اون شخص احتمالا خودشه 1083 01:59:53,250 --> 02:00:01,577 در سال 1953، پس از بسته شدن مرزهای چین ایپ من"، تابعیت هنگ کنگی را پذیرفت" 1085 02:00:30,042 --> 02:00:31,578 روزی که از "فوشان" می‌رفتم 1086 02:00:32,250 --> 02:00:33,707 چیزی بود که می‌خواستم (به همسرم) بگم 1087 02:00:34,833 --> 02:00:36,290 ولی کلمات را به زبان نیاوردم 1088 02:00:38,083 --> 02:00:44,455 قلب مرد یک جفت پا دارد حتی اگر اقیانوسی فاصله باشد، باز هم برخواهد گشت 1089 02:01:16,500 --> 02:01:18,162 وقتی اولین گام را برداشتم 1090 02:01:18,417 --> 02:01:20,158 گمان می‌کردم روزی برخواهم گشت 1091 02:01:20,542 --> 02:01:23,034 حتی فکرش را هم نمی‌کردم این آخرین دیدارم باشه 1092 02:01:24,500 --> 02:01:26,583 از آن زمان به بعد، تنها به روبرو نگاه کردم 1093 02:01:26,583 --> 02:01:28,790 چون دیگر هیچ چیز پشت سرم 1094 02:01:29,667 --> 02:01:30,999 و راهی به خانه نیست 1095 02:01:34,167 --> 02:01:40,117 .چئونگ وین سینگ" در 1960 بر اثر بیماری جان باخت" .ایپ مان" تا پایان عمرش دیگر پا به "فوشان" نگذاشت" 1096 02:02:16,500 --> 02:02:20,500 «.هنگ کنگ تاجگذاری ملکه الیزابت دوم را جشن گرفت» (ژوئن 1953) 1097 02:02:44,167 --> 02:02:46,375 !بسیار خوب! صاف بایستید 1098 02:02:49,708 --> 02:02:50,619 مشت چپ 1099 02:02:50,625 --> 02:02:51,615 !جلو 1100 02:02:51,917 --> 02:02:52,998 "تان سائو" (گرفتن دست) 1101 02:02:53,000 --> 02:02:54,332 مُچ را بچرخونید 1102 02:02:54,667 --> 02:02:55,657 !به داخل 1103 02:02:55,667 --> 02:02:56,828 مشت راست 1104 02:02:56,833 --> 02:02:57,823 !جلو 1105 02:02:57,833 --> 02:02:58,823 "تان" 1106 02:02:58,833 --> 02:02:59,949 مُچ را بچرخونید 1107 02:02:59,958 --> 02:03:01,324 !به داخل 1108 02:03:01,500 --> 02:03:03,000 ... مشت چپ 1108 02:03:13,167 --> 02:03:14,374 "جناب "ایپ 1109 02:03:15,667 --> 02:03:17,158 همه انسان‌هایی که در دنیا ملاقات می‌کنیم 1110 02:03:18,292 --> 02:03:20,033 بالاخره دوباره خواهیم دیدشون 1111 02:04:17,167 --> 02:04:20,490 "بعضی می‌گن "وینگ چون به خاطر من محبوب شد 1112 02:04:20,833 --> 02:04:22,369 امیدوارم حق با اونا باشه 1113 02:04:22,369 --> 02:04:24,449 در تمام عمرم نام خودم را درکنار این سبک ثبت نکردم 1114 02:04:24,458 --> 02:04:26,958 چون از نظر من، هنرهای رزمی مال همه دنیاست 1115 02:04:26,958 --> 02:04:28,494 هزاران سبک همه به یک چیز می‌رسند 1116 02:04:29,292 --> 02:04:31,329 و در نهایت تنها از دو کلمه تشکیل شده‌اند 1117 02:04:31,708 --> 02:04:33,324 "یک افقی" "و "یک عمودی 1118 02:05:50,458 --> 02:06:02,414 استاد بزرگ "ایپ من" بر اثر بیماری چشم از جهان فرو بست .و چراغ هدایتش را برای افراد زیادی بر جا گذاشت .با همت او "وینگ چون" در سرتاسر جهان رونق یافت 1119 02:06:04,414 --> 02:06:13,414 با تشکر از توجه شما Mojingo «با افتخار از «نقد فارسی 108249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.